1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:889
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
483 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "Informácia o médiu..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "&Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
523 msgstr "&Hlásenia programu..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Rozšírené nastavenia..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Prejsť na určený čas..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 msgid "&Bookmarks..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "Konfigurácia VLM..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
548 msgstr "O programe..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Získať informácie"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Otvoriť priečinok..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgstr "Zopakovať všetko"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgstr "Bez opakovania"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Pridať do playlistu"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Pridať do knižnice médií"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgstr "Pridať súbor..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Pridať priečinok..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "&Load Playlist File..."
648 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Vyhľadávací filter"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:80
660 msgid "Additional &Sources"
661 msgstr "Dodatočné zdroje"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgstr "Klonovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:90
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
755 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
756 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
757 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
759 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
760 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
761 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
762 "b> VLC media player.</p></body></html>"
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
766 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
768 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
769 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
770 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
771 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
784 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
785 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
786 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
790 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
792 msgstr "Spectrometer"
794 #: src/audio_output/input.c:98
796 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
798 #: src/audio_output/input.c:100
802 #: src/audio_output/input.c:102
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre zvuku"
815 #: src/audio_output/input.c:181
817 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audio-kanály"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
827 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
828 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
829 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
830 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
831 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
852 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Obrátené stereo"
867 #: src/config/file.c:584
871 #: src/config/file.c:593
873 msgstr "Hodnota boolean"
875 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
879 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
883 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
887 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
888 #: src/playlist/loadsave.c:144
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Knižnica s médiami"
892 #: src/extras/getopt.c:633
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
897 #: src/extras/getopt.c:658
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
902 #: src/extras/getopt.c:663
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:743
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:746
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:823
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
937 #: src/extras/getopt.c:841
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
942 #: src/input/control.c:323
947 #: src/input/decoder.c:111
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
951 #: src/input/decoder.c:112
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
957 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
958 "nie je možné odstrániť."
960 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:387
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
968 #: src/input/decoder.c:168
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
972 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
976 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
977 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
983 #: src/input/es_out.c:672
988 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
989 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
994 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
995 msgid "Closed captions 1"
996 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
998 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
999 msgid "Closed captions 2"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1002 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1003 msgid "Closed captions 3"
1004 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1006 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1007 msgid "Closed captions 4"
1008 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1010 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1015 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1020 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1027 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1032 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1039 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1041 #: src/input/es_out.c:2060
1046 #: src/input/es_out.c:2066
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "bitov na vzorok"
1050 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1051 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1055 #: src/input/es_out.c:2072
1060 #: src/input/es_out.c:2083
1064 #: src/input/es_out.c:2089
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1068 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1070 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1072 #: src/input/es_out.c:2106
1076 #: src/input/input.c:2211
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1080 #: src/input/input.c:2212
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1085 "v súbore so záznamom."
1087 #: src/input/input.c:2310
1088 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1089 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1091 #: src/input/input.c:2311
1093 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1096 "záznamom činnosti programu."
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1107 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1112 #: src/input/meta.c:54
1116 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1118 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1120 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1124 #: src/input/meta.c:57
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Číslo stopy"
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1137 #: src/input/meta.c:60
1141 #: src/input/meta.c:61
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1152 msgstr "Práve sa prehráva"
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1158 #: src/input/meta.c:66
1162 #: src/input/meta.c:67
1166 #: src/input/meta.c:68
1170 #: src/input/var.c:149
1174 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1178 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1180 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1184 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1189 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1192 msgstr "Video-stopa"
1194 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1197 msgstr "Zvuková stopa"
1199 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "Stopa s titulkami"
1204 #: src/input/var.c:271
1206 msgstr "Ďalší titul"
1208 #: src/input/var.c:276
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Predchádzajúci titul"
1212 #: src/input/var.c:299
1217 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1220 msgstr "Kapitola %i"
1222 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "Ďalšia kapitola"
1227 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1232 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1237 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1238 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1250 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1254 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1256 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1257 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1270 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "Pridať rozhranie"
1275 #: src/interface/interface.c:208
1280 #: src/interface/interface.c:211
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Rozhranie Telnet"
1284 #: src/interface/interface.c:214
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Webové rozhranie"
1288 #: src/interface/interface.c:217
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1292 #: src/interface/interface.c:220
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1296 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1297 #: src/modules/cache.c:525
1301 #: src/libvlc.c:1168
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1307 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1309 #: src/libvlc.c:1313
1310 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1311 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1313 #: src/libvlc.c:1645
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1317 #: src/libvlc.c:1646
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1321 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1325 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1328 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1331 #: src/libvlc.c:1913
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1914
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1916
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1918
1348 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1349 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1351 #: src/libvlc.c:1954
1354 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1359 #: src/libvlc.c:1974
1362 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1367 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1368 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1372 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1374 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1376 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1378 msgstr "1:2 (polovica)"
1380 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1381 msgid "1:1 Original"
1382 msgstr "1:1 (Originál)"
1384 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1386 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1388 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1392 #: src/libvlc-module.c:87
1393 msgid "American English"
1394 msgstr "Americká angličtina"
1396 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1400 #: src/libvlc-module.c:89
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1404 #: src/libvlc-module.c:90
1405 msgid "British English"
1406 msgstr "Britská angličtina"
1408 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1412 #: src/libvlc-module.c:92
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1416 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1420 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1424 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgstr "Holandská nemčina"
1428 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1432 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1436 #: src/libvlc-module.c:98
1438 msgstr "Španielčina"
1440 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1444 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1448 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1452 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1456 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1460 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1464 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1468 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1476 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1480 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1484 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1486 msgstr "Portugalsky"
1488 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1492 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1500 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1504 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1508 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1512 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1516 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1520 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1530 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1531 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1532 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1534 #: src/libvlc-module.c:143
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Modul rozhrania"
1538 #: src/libvlc-module.c:145
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1543 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1544 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1546 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1550 #: src/libvlc-module.c:151
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1557 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1558 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1559 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1560 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1561 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1562 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1564 #: src/libvlc-module.c:158
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1568 #: src/libvlc-module.c:160
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1572 #: src/libvlc-module.c:162
1574 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1575 "1=warnings, 2=debug)."
1577 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1578 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "Turn off all warning and information messages."
1587 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Default stream"
1591 msgstr "Predvolený stream"
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1594 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1595 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1599 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1600 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1603 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1605 #: src/libvlc-module.c:178
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Farebné správy"
1609 #: src/libvlc-module.c:180
1611 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1612 "needs Linux color support for this to work."
1614 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1615 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1617 #: src/libvlc-module.c:183
1618 msgid "Show advanced options"
1619 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1621 #: src/libvlc-module.c:185
1623 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1624 "available options, including those that most users should never touch."
1626 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1627 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1630 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1631 msgid "Show interface with mouse"
1632 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1634 #: src/libvlc-module.c:191
1636 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1637 "edge of the screen in fullscreen mode."
1639 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1640 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 msgid "Interface interaction"
1644 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1646 #: src/libvlc-module.c:196
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1651 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1652 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1654 #: src/libvlc-module.c:206
1656 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1657 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1658 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1659 "the \"audio filters\" modules section."
1661 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1662 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1663 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1664 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1675 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1676 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1678 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Zapnúť zvuk"
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1688 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1689 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1699 #: src/libvlc-module.c:228
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1703 #: src/libvlc-module.c:230
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1710 #: src/libvlc-module.c:233
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1719 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1720 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1723 #: src/libvlc-module.c:238
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1732 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1733 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1735 #: src/libvlc-module.c:243
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1739 #: src/libvlc-module.c:245
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1745 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1746 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 #: src/libvlc-module.c:249
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1752 #: src/libvlc-module.c:251
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1758 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1759 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1760 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1761 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1763 #: src/libvlc-module.c:256
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1767 #: src/libvlc-module.c:258
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1773 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1774 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1776 #: src/libvlc-module.c:261
1777 msgid "Audio output channels mode"
1778 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1780 #: src/libvlc-module.c:263
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1787 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1790 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1792 msgid "Use S/PDIF when available"
1793 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1795 #: src/libvlc-module.c:269
1797 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1798 "audio stream being played."
1800 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1801 "pre započatím prehrávania."
1803 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1805 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1806 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1810 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1811 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1812 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1813 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1816 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1817 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1818 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1819 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1821 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1825 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1829 #: src/libvlc-module.c:286
1830 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1832 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1833 "spracovávanie zvuku."
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1836 msgid "Audio visualizations "
1837 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1839 #: src/libvlc-module.c:291
1840 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1843 #: src/libvlc-module.c:295
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1847 #: src/libvlc-module.c:297
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1851 #: src/libvlc-module.c:299
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1855 #: src/libvlc-module.c:301
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1860 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1861 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1863 #: src/libvlc-module.c:304
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1867 #: src/libvlc-module.c:306
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1873 #: src/libvlc-module.c:308
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1877 #: src/libvlc-module.c:310
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1881 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1884 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1888 #: src/libvlc-module.c:323
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1897 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1898 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1899 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1901 #: src/libvlc-module.c:329
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modul video-výstupu"
1905 #: src/libvlc-module.c:331
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1910 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1911 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1913 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1914 #: modules/stream_out/display.c:43
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Zapnúť video"
1918 #: src/libvlc-module.c:336
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1923 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1924 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1926 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1930 msgstr "Šírka videa"
1932 #: src/libvlc-module.c:341
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1937 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1938 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1940 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1943 msgid "Video height"
1944 msgstr "Výška videa"
1946 #: src/libvlc-module.c:346
1948 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1949 "video characteristics."
1951 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1952 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1954 #: src/libvlc-module.c:349
1955 msgid "Video X coordinate"
1956 msgstr "Súradnica X videa"
1958 #: src/libvlc-module.c:351
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1963 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1965 #: src/libvlc-module.c:354
1966 msgid "Video Y coordinate"
1967 msgstr "Súradnica Y videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:356
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1974 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1976 #: src/libvlc-module.c:359
1978 msgstr "Názov videa"
1980 #: src/libvlc-module.c:361
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1986 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Zarovnanie videa"
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1999 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2000 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2001 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2003 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2006 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 msgstr "Vycentrovať"
2012 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2013 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgstr "Vpravo hore"
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "Vpravo dole"
2062 #: src/libvlc-module.c:374
2064 msgstr "Priblížiť video"
2066 #: src/libvlc-module.c:376
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2070 #: src/libvlc-module.c:378
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2079 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2080 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2082 #: src/libvlc-module.c:383
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "Vstavané video"
2086 #: src/libvlc-module.c:385
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2090 #: src/libvlc-module.c:387
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2094 #: src/libvlc-module.c:389
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2098 #: src/libvlc-module.c:391
2099 msgid "Overlay video output"
2100 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2102 #: src/libvlc-module.c:393
2104 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2105 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2107 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2108 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2109 "hardvérovú akceleráciu videa."
2111 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2113 msgid "Always on top"
2114 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2116 #: src/libvlc-module.c:398
2117 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2118 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2120 #: src/libvlc-module.c:400
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2129 #: src/libvlc-module.c:404
2131 msgid "Show video title for x miliseconds"
2132 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2134 #: src/libvlc-module.c:406
2135 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2139 #: src/libvlc-module.c:408
2141 msgid "Position of video title"
2142 msgstr "Pozícia názvu videa."
2144 #: src/libvlc-module.c:410
2145 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2147 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2153 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách."
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2160 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2161 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2163 #: src/libvlc-module.c:423
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2167 #: src/libvlc-module.c:424
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2173 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2174 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2176 #: src/libvlc-module.c:427
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2181 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2182 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2184 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2185 msgid "Window decorations"
2186 msgstr "Dekorácie okna"
2188 #: src/libvlc-module.c:432
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2193 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2194 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2196 #: src/libvlc-module.c:435
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2200 #: src/libvlc-module.c:437
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2205 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2206 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2207 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Video filter module"
2212 msgstr "Modul video-filtra"
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2219 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2220 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2221 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2224 #: src/libvlc-module.c:447
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2232 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2236 #: src/libvlc-module.c:455
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Formát snímky z videa"
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2260 "vytvorenia snímky."
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 msgid "Video snapshot width"
2264 msgstr "Šírka video-snímky"
2266 #: src/libvlc-module.c:469
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2269 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2272 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2273 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2275 #: src/libvlc-module.c:473
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Výška video snímky"
2279 #: src/libvlc-module.c:475
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2285 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2286 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2287 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Vystrihnutie videa"
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2299 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2300 "celkový stranový pomer obrázka."
2302 #: src/libvlc-module.c:485
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2306 #: src/libvlc-module.c:487
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2315 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2316 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2317 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2318 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2319 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2320 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2322 #: src/libvlc-module.c:494
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2326 #: src/libvlc-module.c:496
2328 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2332 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2334 #: src/libvlc-module.c:499
2335 msgid "Custom aspect ratios list"
2336 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2338 #: src/libvlc-module.c:501
2340 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2343 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2344 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2346 #: src/libvlc-module.c:504
2347 msgid "Fix HDTV height"
2348 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2350 #: src/libvlc-module.c:506
2352 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2353 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2354 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2357 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2358 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2359 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2361 #: src/libvlc-module.c:511
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2365 #: src/libvlc-module.c:513
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2371 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2372 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2373 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2374 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2375 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2377 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2380 msgstr "Preskočiť snímky"
2382 #: src/libvlc-module.c:519
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2387 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2388 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2389 "prehrávanie streamu."
2391 #: src/libvlc-module.c:522
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2395 #: src/libvlc-module.c:524
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2400 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2403 #: src/libvlc-module.c:527
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Tichá synchronizácia"
2407 #: src/libvlc-module.c:529
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2412 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2413 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2415 #: src/libvlc-module.c:538
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2422 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2423 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2425 #: src/libvlc-module.c:542
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2429 #: src/libvlc-module.c:544
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2434 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2437 #: src/libvlc-module.c:547
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "Časová synchronizácia"
2441 #: src/libvlc-module.c:549
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2447 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2448 "stream zo siete prehráva trhane."
2450 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Synchronizácia siete"
2454 #: src/libvlc-module.c:554
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2459 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2460 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2461 "Synchronizácia siete."
2463 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2467 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2473 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2477 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2478 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2479 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2483 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2487 #: src/libvlc-module.c:564
2488 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2493 #: src/libvlc-module.c:566
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2497 #: src/libvlc-module.c:568
2499 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2500 "over the network (in bytes)."
2502 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2503 "cez sieť (v bytoch)."
2505 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2506 msgid "Hop limit (TTL)"
2507 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2509 #: src/libvlc-module.c:575
2511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2512 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2516 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2517 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2519 #: src/libvlc-module.c:579
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2523 #: src/libvlc-module.c:581
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2526 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2527 "smerovaciu tabuľku."
2529 #: src/libvlc-module.c:583
2530 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2531 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2533 #: src/libvlc-module.c:585
2535 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2538 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2539 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2541 #: src/libvlc-module.c:588
2542 msgid "DiffServ Code Point"
2543 msgstr "DiffServ bod kódu"
2545 #: src/libvlc-module.c:589
2547 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2548 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2550 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2551 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2552 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2554 #: src/libvlc-module.c:595
2556 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2557 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2560 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2563 #: src/libvlc-module.c:601
2565 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2566 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2567 "(like DVB streams for example)."
2569 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2570 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2571 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2573 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2575 msgstr "Zvuková stopa"
2577 #: src/libvlc-module.c:609
2578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2581 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2582 msgid "Subtitles track"
2583 msgstr "Stopa s titulkami"
2585 #: src/libvlc-module.c:614
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2589 #: src/libvlc-module.c:617
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2593 #: src/libvlc-module.c:619
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code)."
2598 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2599 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2601 #: src/libvlc-module.c:622
2602 msgid "Subtitle language"
2603 msgstr "Jazyk titulkov"
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2607 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2608 "letter country code)."
2610 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2611 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "Audio track ID"
2615 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2618 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2619 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2621 #: src/libvlc-module.c:632
2622 msgid "Subtitles track ID"
2623 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2625 #: src/libvlc-module.c:634
2626 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2627 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2629 #: src/libvlc-module.c:636
2630 msgid "Input repetitions"
2631 msgstr "Opakovania vstupu"
2633 #: src/libvlc-module.c:638
2634 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2635 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2637 #: src/libvlc-module.c:640
2639 msgstr "Čas spustenia"
2641 #: src/libvlc-module.c:642
2642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2643 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2645 #: src/libvlc-module.c:644
2647 msgstr "Čas zastavenia"
2649 #: src/libvlc-module.c:646
2650 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2651 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2653 #: src/libvlc-module.c:648
2657 #: src/libvlc-module.c:650
2658 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2659 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2661 #: src/libvlc-module.c:652
2663 msgstr "Zoznam vstupov"
2665 #: src/libvlc-module.c:654
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2670 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2671 "položiek zoznamu použite čiarku."
2673 #: src/libvlc-module.c:657
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2684 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2685 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2688 #: src/libvlc-module.c:663
2689 msgid "Bookmarks list for a stream"
2690 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2692 #: src/libvlc-module.c:665
2694 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2695 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2698 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2699 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2702 #: src/libvlc-module.c:671
2704 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2705 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2706 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2707 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2710 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2711 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2712 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2714 #: src/libvlc-module.c:677
2715 msgid "Force subtitle position"
2716 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2718 #: src/libvlc-module.c:679
2720 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2721 "over the movie. Try several positions."
2723 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2724 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2726 #: src/libvlc-module.c:682
2727 msgid "Enable sub-pictures"
2728 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2730 #: src/libvlc-module.c:684
2731 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2732 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2734 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2737 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2738 msgid "On Screen Display"
2739 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2741 #: src/libvlc-module.c:688
2743 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2746 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2747 "sa nazýva aj OSD. "
2749 #: src/libvlc-module.c:691
2750 msgid "Text rendering module"
2751 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2753 #: src/libvlc-module.c:693
2755 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2758 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2759 "môžete použiť aj modul svg."
2761 #: src/libvlc-module.c:695
2762 msgid "Subpictures filter module"
2763 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2765 #: src/libvlc-module.c:697
2767 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2768 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2770 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2771 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2772 "logo alebo iné texty...). "
2774 #: src/libvlc-module.c:700
2775 msgid "Autodetect subtitle files"
2776 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2778 #: src/libvlc-module.c:702
2780 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2781 "(based on the filename of the movie)."
2783 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2784 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2786 #: src/libvlc-module.c:705
2787 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2788 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2790 #: src/libvlc-module.c:707
2792 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2794 "0 = no subtitles autodetected\n"
2795 "1 = any subtitle file\n"
2796 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2797 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2798 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2800 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2801 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2802 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2803 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2804 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2805 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2806 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2807 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2808 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2809 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2811 #: src/libvlc-module.c:715
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2815 #: src/libvlc-module.c:717
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2820 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2821 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2823 #: src/libvlc-module.c:720
2824 msgid "Use subtitle file"
2825 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2827 #: src/libvlc-module.c:722
2829 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2832 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2833 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2834 "súbor načítať manuálne. "
2836 #: src/libvlc-module.c:725
2838 msgstr "Jednotka DVD"
2840 #: src/libvlc-module.c:728
2842 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2843 "the drive letter (eg. D:)"
2845 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2846 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2848 #: src/libvlc-module.c:732
2849 msgid "This is the default DVD device to use."
2850 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2852 #: src/libvlc-module.c:735
2854 msgstr "Mechanika pre VCD"
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2858 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2859 "scan for a suitable CD-ROM device."
2861 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2862 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2865 #: src/libvlc-module.c:742
2866 msgid "This is the default VCD device to use."
2867 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2869 #: src/libvlc-module.c:745
2870 msgid "Audio CD device"
2871 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2873 #: src/libvlc-module.c:748
2875 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2876 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2878 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2879 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2881 #: src/libvlc-module.c:752
2882 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2883 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2887 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2895 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2897 #: src/libvlc-module.c:761
2898 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2899 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "TCP connection timeout"
2903 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2906 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2908 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2910 #: src/libvlc-module.c:767
2911 msgid "SOCKS server"
2912 msgstr "SOCKS server"
2914 #: src/libvlc-module.c:769
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2919 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2920 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2930 "prístup na SOCKS proxy-server."
2932 #: src/libvlc-module.c:776
2933 msgid "SOCKS password"
2934 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2936 #: src/libvlc-module.c:778
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2942 #: src/libvlc-module.c:780
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Metadáta názvu"
2946 #: src/libvlc-module.c:782
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2950 #: src/libvlc-module.c:784
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Metadáta autora"
2954 #: src/libvlc-module.c:786
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2958 #: src/libvlc-module.c:788
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Metadáta hercov"
2962 #: src/libvlc-module.c:790
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Metadáta žánru"
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2974 #: src/libvlc-module.c:796
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Metadáta autorských práv"
2978 #: src/libvlc-module.c:798
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2982 #: src/libvlc-module.c:800
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Metadáta popisu"
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2990 #: src/libvlc-module.c:804
2991 msgid "Date metadata"
2992 msgstr "Metadáta dátumu"
2994 #: src/libvlc-module.c:806
2995 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2996 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2998 #: src/libvlc-module.c:808
2999 msgid "URL metadata"
3000 msgstr "Metadáta URL"
3002 #: src/libvlc-module.c:810
3003 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3004 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3006 #: src/libvlc-module.c:814
3008 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3009 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3010 "can break playback of all your streams."
3012 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3013 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3014 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3015 "akýchkoľvek streamov."
3017 #: src/libvlc-module.c:818
3018 msgid "Preferred decoders list"
3019 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3021 #: src/libvlc-module.c:820
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3028 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3029 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3030 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3031 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3033 #: src/libvlc-module.c:825
3034 msgid "Preferred encoders list"
3035 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3037 #: src/libvlc-module.c:827
3039 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3041 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3043 #: src/libvlc-module.c:830
3045 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3046 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3048 #: src/libvlc-module.c:832
3050 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3051 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3053 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3054 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3057 #: src/libvlc-module.c:841
3059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3061 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3063 #: src/libvlc-module.c:844
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3067 #: src/libvlc-module.c:846
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3073 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3074 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3075 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3081 #: src/libvlc-module.c:852
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3085 #: src/libvlc-module.c:854
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3089 #: src/libvlc-module.c:856
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3093 #: src/libvlc-module.c:858
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3097 #: src/libvlc-module.c:860
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3102 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3103 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3105 #: src/libvlc-module.c:863
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3109 #: src/libvlc-module.c:865
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3114 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3115 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3117 #: src/libvlc-module.c:868
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3121 #: src/libvlc-module.c:870
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3126 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3127 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3129 #: src/libvlc-module.c:873
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3133 #: src/libvlc-module.c:875
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3138 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3140 #: src/libvlc-module.c:879
3141 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3143 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3145 #: src/libvlc-module.c:881
3147 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3148 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3150 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3151 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3154 #: src/libvlc-module.c:884
3155 msgid "Preferred packetizer list"
3156 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3158 #: src/libvlc-module.c:886
3160 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3162 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3165 #: src/libvlc-module.c:889
3167 msgstr "Muxovací modul"
3169 #: src/libvlc-module.c:891
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3171 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3173 #: src/libvlc-module.c:893
3174 msgid "Access output module"
3175 msgstr "Modul \"Access-output\""
3177 #: src/libvlc-module.c:895
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3179 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3181 #: src/libvlc-module.c:897
3182 msgid "Control SAP flow"
3183 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3185 #: src/libvlc-module.c:899
3187 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3188 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3190 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3192 #: src/libvlc-module.c:903
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3196 #: src/libvlc-module.c:905
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3201 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3202 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3209 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3210 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3213 #: src/libvlc-module.c:917
3214 msgid "Enable FPU support"
3215 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3217 #: src/libvlc-module.c:919
3219 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3222 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3223 "dokáže túto jednotku využiť."
3225 #: src/libvlc-module.c:922
3226 msgid "Enable CPU MMX support"
3227 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3229 #: src/libvlc-module.c:924
3231 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3234 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3237 #: src/libvlc-module.c:927
3238 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3239 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3241 #: src/libvlc-module.c:929
3243 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3246 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3249 #: src/libvlc-module.c:932
3250 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3251 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3253 #: src/libvlc-module.c:934
3255 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3258 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3261 #: src/libvlc-module.c:937
3262 msgid "Enable CPU SSE support"
3263 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3265 #: src/libvlc-module.c:939
3267 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3270 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3273 #: src/libvlc-module.c:942
3274 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3275 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3277 #: src/libvlc-module.c:944
3279 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3282 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3285 #: src/libvlc-module.c:947
3286 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3287 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3289 #: src/libvlc-module.c:949
3291 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3294 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3297 #: src/libvlc-module.c:954
3299 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3300 "you really know what you are doing."
3302 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3303 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3305 #: src/libvlc-module.c:957
3306 msgid "Memory copy module"
3307 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3309 #: src/libvlc-module.c:959
3311 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3312 "select the fastest one supported by your hardware."
3314 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3315 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3317 #: src/libvlc-module.c:962
3318 msgid "Access module"
3319 msgstr "Prístupový modul"
3321 #: src/libvlc-module.c:964
3323 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3324 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3325 "option unless you really know what you are doing."
3327 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3328 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3329 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3330 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3332 #: src/libvlc-module.c:968
3333 msgid "Access filter module"
3334 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3338 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3339 "used for instance for timeshifting."
3341 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3342 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3344 #: src/libvlc-module.c:973
3345 msgid "Demux module"
3346 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3348 #: src/libvlc-module.c:975
3350 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3351 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3352 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3353 "you really know what you are doing."
3355 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3356 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3357 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3358 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3359 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3361 #: src/libvlc-module.c:980
3362 msgid "Allow real-time priority"
3363 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3365 #: src/libvlc-module.c:982
3367 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3368 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3369 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3370 "only activate this if you know what you're doing."
3372 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3373 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3374 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3375 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3377 #: src/libvlc-module.c:988
3378 msgid "Adjust VLC priority"
3379 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3381 #: src/libvlc-module.c:990
3383 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3384 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3387 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3388 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3389 "voči iným spusteným programom"
3391 #: src/libvlc-module.c:994
3392 msgid "Minimize number of threads"
3393 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3395 #: src/libvlc-module.c:996
3396 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3398 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:998
3401 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3402 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3404 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3406 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3407 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3409 #: src/libvlc-module.c:1003
3411 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3414 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3415 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3417 #: src/libvlc-module.c:1009
3418 msgid "Modules search path"
3419 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3421 #: src/libvlc-module.c:1011
3424 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3425 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3427 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3428 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest"
3430 #: src/libvlc-module.c:1014
3431 msgid "VLM configuration file"
3432 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3434 #: src/libvlc-module.c:1016
3435 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3436 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3438 #: src/libvlc-module.c:1018
3439 msgid "Use a plugins cache"
3440 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3442 #: src/libvlc-module.c:1020
3443 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3446 #: src/libvlc-module.c:1022
3447 msgid "Collect statistics"
3448 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3450 #: src/libvlc-module.c:1024
3451 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3452 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3454 #: src/libvlc-module.c:1026
3455 msgid "Run as daemon process"
3456 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3458 #: src/libvlc-module.c:1028
3459 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3460 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3462 #: src/libvlc-module.c:1030
3463 msgid "Write process id to file"
3464 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3466 #: src/libvlc-module.c:1032
3467 msgid "Writes process id into specified file."
3468 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3472 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3474 #: src/libvlc-module.c:1036
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3476 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3478 #: src/libvlc-module.c:1038
3479 msgid "Log to syslog"
3480 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3482 #: src/libvlc-module.c:1040
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3485 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3488 #: src/libvlc-module.c:1042
3489 msgid "Allow only one running instance"
3490 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3492 #: src/libvlc-module.c:1044
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3497 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3498 "running instance or enqueue it."
3500 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3501 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3502 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3503 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3504 "sa len zaradí do playlistu."
3506 #: src/libvlc-module.c:1052
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3511 "This option will allow you to play the file with the already running "
3512 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3513 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3515 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3516 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3517 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3518 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3519 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3520 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid "VLC is started from file association"
3524 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3526 #: src/libvlc-module.c:1062
3527 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3528 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3530 #: src/libvlc-module.c:1065
3531 msgid "One instance when started from file"
3532 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3534 #: src/libvlc-module.c:1067
3535 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3537 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3538 "inštancia programu."
3540 #: src/libvlc-module.c:1069
3541 msgid "Increase the priority of the process"
3542 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3544 #: src/libvlc-module.c:1071
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3553 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3554 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3555 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3556 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3557 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3558 "reštartovaním počítača."
3560 #: src/libvlc-module.c:1079
3561 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3563 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3566 #: src/libvlc-module.c:1081
3568 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3569 "playing current item."
3571 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3572 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3573 "aktuálnej položky."
3575 #: src/libvlc-module.c:1090
3577 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3578 "overridden in the playlist dialog box."
3580 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3581 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3583 #: src/libvlc-module.c:1093
3584 msgid "Automatically preparse files"
3585 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3587 #: src/libvlc-module.c:1095
3589 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3592 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3593 "zobrazované pri prehrávaní."
3595 #: src/libvlc-module.c:1098
3596 msgid "Album art policy"
3597 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3599 #: src/libvlc-module.c:1100
3600 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3601 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3603 #: src/libvlc-module.c:1106
3604 msgid "Manual download only"
3605 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3607 #: src/libvlc-module.c:1107
3608 msgid "When track starts playing"
3609 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3612 msgid "As soon as track is added"
3613 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3615 #: src/libvlc-module.c:1110
3616 msgid "Services discovery modules"
3617 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3621 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3622 "Typical values are sap, hal, ..."
3624 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3625 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3627 #: src/libvlc-module.c:1115
3628 msgid "Play files randomly forever"
3629 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3631 #: src/libvlc-module.c:1117
3632 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3634 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3637 #: src/libvlc-module.c:1121
3638 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3639 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3641 #: src/libvlc-module.c:1123
3642 msgid "Repeat current item"
3643 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3645 #: src/libvlc-module.c:1125
3646 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3647 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3649 #: src/libvlc-module.c:1127
3650 msgid "Play and stop"
3651 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3653 #: src/libvlc-module.c:1129
3654 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3655 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3657 #: src/libvlc-module.c:1131
3658 msgid "Play and exit"
3659 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3661 #: src/libvlc-module.c:1133
3662 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3663 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3665 #: src/libvlc-module.c:1135
3666 msgid "Use media library"
3667 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3669 #: src/libvlc-module.c:1137
3671 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3674 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3676 #: src/libvlc-module.c:1140
3677 msgid "Display playlist tree"
3678 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3680 #: src/libvlc-module.c:1142
3682 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3685 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3686 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3688 #: src/libvlc-module.c:1151
3689 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3691 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3694 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3702 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3704 #: src/libvlc-module.c:1155
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3707 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3708 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3710 #: src/libvlc-module.c:1156
3711 msgid "Leave fullscreen"
3712 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3714 #: src/libvlc-module.c:1157
3715 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3717 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3720 #: src/libvlc-module.c:1158
3722 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3724 #: src/libvlc-module.c:1159
3725 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3727 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3728 "spustenie prehrávania"
3730 #: src/libvlc-module.c:1160
3732 msgstr "Len pozastaviť"
3734 #: src/libvlc-module.c:1161
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3738 #: src/libvlc-module.c:1162
3740 msgstr "Len prehrať"
3742 #: src/libvlc-module.c:1163
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3746 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3752 #: src/libvlc-module.c:1165
3753 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3754 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3756 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3762 #: src/libvlc-module.c:1167
3763 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3764 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3766 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3776 #: src/libvlc-module.c:1169
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3779 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3780 "zaradený v playliste"
3782 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3790 #: src/libvlc-module.c:1171
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3794 "súboru v playliste"
3796 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3797 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3805 #: src/libvlc-module.c:1173
3806 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3807 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3809 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3811 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3813 #: modules/video_filter/rss.c:197
3817 #: src/libvlc-module.c:1175
3818 msgid "Select the hotkey to display the position."
3819 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3821 #: src/libvlc-module.c:1177
3822 msgid "Very short backwards jump"
3823 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3825 #: src/libvlc-module.c:1179
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3828 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3831 #: src/libvlc-module.c:1180
3832 msgid "Short backwards jump"
3833 msgstr "Krátky skok späť"
3835 #: src/libvlc-module.c:1182
3836 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3838 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3840 #: src/libvlc-module.c:1183
3841 msgid "Medium backwards jump"
3842 msgstr "Väčší skok späť"
3844 #: src/libvlc-module.c:1185
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3846 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3848 #: src/libvlc-module.c:1186
3849 msgid "Long backwards jump"
3850 msgstr "Dlhý skok späť"
3852 #: src/libvlc-module.c:1188
3853 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3857 #: src/libvlc-module.c:1190
3858 msgid "Very short forward jump"
3859 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3861 #: src/libvlc-module.c:1192
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3864 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3866 #: src/libvlc-module.c:1193
3867 msgid "Short forward jump"
3868 msgstr "Krátky skok dopredu"
3870 #: src/libvlc-module.c:1195
3871 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3873 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3875 #: src/libvlc-module.c:1196
3876 msgid "Medium forward jump"
3877 msgstr "Väčší skok dopredu"
3879 #: src/libvlc-module.c:1198
3880 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3881 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3883 #: src/libvlc-module.c:1199
3884 msgid "Long forward jump"
3885 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3887 #: src/libvlc-module.c:1201
3888 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3890 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3893 #: src/libvlc-module.c:1203
3894 msgid "Very short jump length"
3895 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3897 #: src/libvlc-module.c:1204
3898 msgid "Very short jump length, in seconds."
3899 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3901 #: src/libvlc-module.c:1205
3902 msgid "Short jump length"
3903 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3905 #: src/libvlc-module.c:1206
3906 msgid "Short jump length, in seconds."
3907 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3909 #: src/libvlc-module.c:1207
3910 msgid "Medium jump length"
3911 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3913 #: src/libvlc-module.c:1208
3914 msgid "Medium jump length, in seconds."
3915 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3917 #: src/libvlc-module.c:1209
3918 msgid "Long jump length"
3919 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3921 #: src/libvlc-module.c:1210
3922 msgid "Long jump length, in seconds."
3923 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3925 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3931 #: src/libvlc-module.c:1213
3932 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3933 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3935 #: src/libvlc-module.c:1214
3937 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3939 #: src/libvlc-module.c:1215
3940 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3944 #: src/libvlc-module.c:1216
3945 msgid "Navigate down"
3946 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3948 #: src/libvlc-module.c:1217
3949 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3953 #: src/libvlc-module.c:1218
3954 msgid "Navigate left"
3955 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3957 #: src/libvlc-module.c:1219
3958 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3960 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3962 #: src/libvlc-module.c:1220
3963 msgid "Navigate right"
3964 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3966 #: src/libvlc-module.c:1221
3967 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3969 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3972 #: src/libvlc-module.c:1222
3976 #: src/libvlc-module.c:1223
3977 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Go to the DVD menu"
3984 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3986 #: src/libvlc-module.c:1225
3987 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3988 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select previous DVD title"
3992 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3994 #: src/libvlc-module.c:1227
3995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3999 #: src/libvlc-module.c:1228
4000 msgid "Select next DVD title"
4001 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4003 #: src/libvlc-module.c:1229
4004 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4008 #: src/libvlc-module.c:1230
4009 msgid "Select prev DVD chapter"
4010 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4012 #: src/libvlc-module.c:1231
4013 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4015 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4018 #: src/libvlc-module.c:1232
4019 msgid "Select next DVD chapter"
4020 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4022 #: src/libvlc-module.c:1233
4023 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4025 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4027 #: src/libvlc-module.c:1234
4029 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4031 #: src/libvlc-module.c:1235
4032 msgid "Select the key to increase audio volume."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4035 #: src/libvlc-module.c:1236
4037 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4039 #: src/libvlc-module.c:1237
4040 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4043 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4044 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4050 #: src/libvlc-module.c:1239
4051 msgid "Select the key to mute audio."
4052 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4054 #: src/libvlc-module.c:1240
4055 msgid "Subtitle delay up"
4056 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4058 #: src/libvlc-module.c:1241
4059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4060 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4062 #: src/libvlc-module.c:1242
4063 msgid "Subtitle delay down"
4064 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4066 #: src/libvlc-module.c:1243
4067 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4070 #: src/libvlc-module.c:1244
4071 msgid "Audio delay up"
4072 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4074 #: src/libvlc-module.c:1245
4075 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4078 #: src/libvlc-module.c:1246
4079 msgid "Audio delay down"
4080 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4082 #: src/libvlc-module.c:1247
4083 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4084 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4086 #: src/libvlc-module.c:1254
4087 msgid "Play playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4090 #: src/libvlc-module.c:1255
4091 msgid "Play playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4094 #: src/libvlc-module.c:1256
4095 msgid "Play playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1257
4099 msgid "Play playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4102 #: src/libvlc-module.c:1258
4103 msgid "Play playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4106 #: src/libvlc-module.c:1259
4107 msgid "Play playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4110 #: src/libvlc-module.c:1260
4111 msgid "Play playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4114 #: src/libvlc-module.c:1261
4115 msgid "Play playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4118 #: src/libvlc-module.c:1262
4119 msgid "Play playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4122 #: src/libvlc-module.c:1263
4123 msgid "Play playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4126 #: src/libvlc-module.c:1264
4127 msgid "Select the key to play this bookmark."
4128 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4130 #: src/libvlc-module.c:1265
4131 msgid "Set playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4134 #: src/libvlc-module.c:1266
4135 msgid "Set playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4138 #: src/libvlc-module.c:1267
4139 msgid "Set playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4142 #: src/libvlc-module.c:1268
4143 msgid "Set playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4146 #: src/libvlc-module.c:1269
4147 msgid "Set playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4150 #: src/libvlc-module.c:1270
4151 msgid "Set playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4154 #: src/libvlc-module.c:1271
4155 msgid "Set playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4158 #: src/libvlc-module.c:1272
4159 msgid "Set playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4162 #: src/libvlc-module.c:1273
4163 msgid "Set playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4166 #: src/libvlc-module.c:1274
4167 msgid "Set playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4170 #: src/libvlc-module.c:1275
4171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4172 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4174 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4175 msgid "Playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4178 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4179 msgid "Playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4182 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4183 msgid "Playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4186 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4187 msgid "Playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4190 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4191 msgid "Playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4195 msgid "Playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4198 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4199 msgid "Playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4202 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4203 msgid "Playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4206 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4207 msgid "Playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4210 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4211 msgid "Playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4214 #: src/libvlc-module.c:1288
4215 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4217 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4218 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4221 #: src/libvlc-module.c:1290
4222 msgid "Go back in browsing history"
4223 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4225 #: src/libvlc-module.c:1291
4227 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4230 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4231 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4233 #: src/libvlc-module.c:1292
4234 msgid "Go forward in browsing history"
4235 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4237 #: src/libvlc-module.c:1293
4239 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4242 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4243 "ktoré si chcete prehliadať."
4245 #: src/libvlc-module.c:1295
4246 msgid "Cycle audio track"
4247 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4249 #: src/libvlc-module.c:1296
4250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4251 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4253 #: src/libvlc-module.c:1297
4254 msgid "Cycle subtitle track"
4255 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4257 #: src/libvlc-module.c:1298
4258 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4259 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4261 #: src/libvlc-module.c:1299
4262 msgid "Cycle source aspect ratio"
4263 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4265 #: src/libvlc-module.c:1300
4266 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4268 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4271 #: src/libvlc-module.c:1301
4272 msgid "Cycle video crop"
4273 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4275 #: src/libvlc-module.c:1302
4276 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4277 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4279 #: src/libvlc-module.c:1303
4280 msgid "Cycle deinterlace modes"
4281 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4283 #: src/libvlc-module.c:1304
4284 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4285 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4287 #: src/libvlc-module.c:1305
4288 msgid "Show interface"
4289 msgstr "Zobraziť rohranie"
4291 #: src/libvlc-module.c:1306
4292 msgid "Raise the interface above all other windows."
4293 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4295 #: src/libvlc-module.c:1307
4296 msgid "Hide interface"
4297 msgstr "Skryť rozhranie"
4299 #: src/libvlc-module.c:1308
4300 msgid "Lower the interface below all other windows."
4301 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4303 #: src/libvlc-module.c:1309
4304 msgid "Take video snapshot"
4305 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4307 #: src/libvlc-module.c:1310
4308 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4310 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4312 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4313 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4319 #: src/libvlc-module.c:1313
4320 msgid "Record access filter start/stop."
4321 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4323 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4324 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4329 #: src/libvlc-module.c:1315
4330 msgid "Media dump access filter trigger."
4331 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4333 #: src/libvlc-module.c:1317
4334 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4335 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4337 #: src/libvlc-module.c:1318
4338 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4339 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4341 #: src/libvlc-module.c:1321
4342 msgid "Toggle random playlist playback"
4343 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4345 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4349 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4350 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4351 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4353 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4354 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4355 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4357 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4358 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4359 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4361 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4362 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4363 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4365 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4366 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4367 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4369 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4370 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4371 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4373 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4374 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4375 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4377 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4378 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4379 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4381 #: src/libvlc-module.c:1349
4382 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4383 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4385 #: src/libvlc-module.c:1351
4387 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4388 "output for the time being."
4390 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4391 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4393 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4394 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4397 #: src/libvlc-module.c:1356
4398 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4399 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4401 #: src/libvlc-module.c:1357
4402 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4403 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4405 #: src/libvlc-module.c:1358
4406 msgid "Highlight widget on the right"
4407 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4409 #: src/libvlc-module.c:1360
4410 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4411 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4413 #: src/libvlc-module.c:1361
4414 msgid "Highlight widget on the left"
4415 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4417 #: src/libvlc-module.c:1363
4418 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4419 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4421 #: src/libvlc-module.c:1364
4422 msgid "Highlight widget on top"
4423 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4425 #: src/libvlc-module.c:1366
4426 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4427 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4429 #: src/libvlc-module.c:1367
4430 msgid "Highlight widget below"
4431 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4433 #: src/libvlc-module.c:1369
4434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4435 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4437 #: src/libvlc-module.c:1370
4438 msgid "Select current widget"
4439 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4441 #: src/libvlc-module.c:1372
4442 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4443 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4445 #: src/libvlc-module.c:1374
4446 msgid "Cycle through audio devices"
4447 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4449 #: src/libvlc-module.c:1375
4450 msgid "Cycle through available audio devices"
4451 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4453 #: src/libvlc-module.c:1377
4456 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4457 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4458 "in the playlist.\n"
4459 "The first item specified will be played first.\n"
4462 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4463 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4464 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4465 " and that overrides previous settings.\n"
4467 "Stream MRL syntax:\n"
4468 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4469 "option=value ...]\n"
4471 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4472 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4475 " [file://]filename Plain media file\n"
4476 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4477 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4478 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4479 " screen:// Screen capture\n"
4480 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4481 " [vcd://][device] VCD device\n"
4482 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4483 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4484 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4485 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4487 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4489 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4490 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4491 "zaradia do playlistu.\n"
4492 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4494 "Nastavenia štýlov:\n"
4495 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4496 "spustenia programu.\n"
4497 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4498 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4500 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4502 "Stream MRL syntax:\n"
4503 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4504 "option=value ...]\n"
4506 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4508 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4510 "Syntax URL adresy:\n"
4511 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4512 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4513 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4514 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4515 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4516 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4517 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4518 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4519 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4520 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4522 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4523 "playlistu na určitý čas\n"
4524 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4526 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4527 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4529 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4533 #: src/libvlc-module.c:1537
4534 msgid "Window properties"
4535 msgstr "Vlastnosti okna"
4537 #: src/libvlc-module.c:1586
4539 msgstr "Sub-obrázky"
4541 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4542 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4547 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4549 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4551 #: src/libvlc-module.c:1619
4552 msgid "Track settings"
4553 msgstr "Nastavenia stopy"
4555 #: src/libvlc-module.c:1649
4556 msgid "Playback control"
4557 msgstr "Kontrola prehrávania"
4559 #: src/libvlc-module.c:1670
4560 msgid "Default devices"
4561 msgstr "Predvolené zariadenia"
4563 #: src/libvlc-module.c:1679
4564 msgid "Network settings"
4565 msgstr "Nastavenia siete"
4567 #: src/libvlc-module.c:1691
4569 msgstr "Socks proxy"
4571 #: src/libvlc-module.c:1700
4575 #: src/libvlc-module.c:1730
4579 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4585 #: src/libvlc-module.c:1777
4589 #: src/libvlc-module.c:1810
4591 msgstr "Procesor (CPU)"
4593 #: src/libvlc-module.c:1832
4594 msgid "Special modules"
4595 msgstr "Špeciálne moduly"
4597 #: src/libvlc-module.c:1838
4599 msgstr "Prídavné moduly"
4601 #: src/libvlc-module.c:1847
4602 msgid "Performance options"
4603 msgstr "Nastavenia výkonu"
4605 #: src/libvlc-module.c:1997
4607 msgstr "Horúce klávesy"
4609 #: src/libvlc-module.c:2394
4611 msgstr "Veľkosti skoku"
4613 #: src/libvlc-module.c:2471
4614 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4616 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4619 #: src/libvlc-module.c:2474
4620 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4621 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4623 #: src/libvlc-module.c:2476
4625 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4628 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4629 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4631 #: src/libvlc-module.c:2479
4632 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4634 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4637 #: src/libvlc-module.c:2481
4638 msgid "print a list of available modules"
4639 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4641 #: src/libvlc-module.c:2483
4642 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4643 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4645 #: src/libvlc-module.c:2485
4647 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4650 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4651 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4653 #: src/libvlc-module.c:2488
4654 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4656 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4658 #: src/libvlc-module.c:2490
4659 msgid "save the current command line options in the config"
4660 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4662 #: src/libvlc-module.c:2492
4663 msgid "reset the current config to the default values"
4664 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4666 #: src/libvlc-module.c:2494
4667 msgid "use alternate config file"
4668 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4670 #: src/libvlc-module.c:2496
4671 msgid "resets the current plugins cache"
4672 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4674 #: src/libvlc-module.c:2498
4675 msgid "print version information"
4676 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4678 #: src/libvlc-module.c:2555
4679 msgid "main program"
4680 msgstr "hlavný program"
4682 #: src/misc/update.c:1582
4683 msgid "File could not be verified"
4684 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4686 #: src/misc/update.c:1583
4689 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4690 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4692 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4693 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4695 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4696 msgid "Invalid signature"
4697 msgstr "Neplatný podpis"
4699 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4702 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4703 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4705 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4706 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4708 #: src/misc/update.c:1619
4709 msgid "File not verifiable"
4710 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4712 #: src/misc/update.c:1620
4715 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4718 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4721 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4722 msgid "File corrupted"
4723 msgstr "Súbor je porušený"
4725 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4728 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4730 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4731 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4732 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4733 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4734 #: modules/access/bda/bda.c:154
4736 msgstr "Nedefinované"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:38
4742 #: src/text/iso-639_def.h:39
4746 #: src/text/iso-639_def.h:40
4750 #: src/text/iso-639_def.h:41
4754 #: src/text/iso-639_def.h:42
4758 #: src/text/iso-639_def.h:44
4762 #: src/text/iso-639_def.h:45
4766 #: src/text/iso-639_def.h:46
4770 #: src/text/iso-639_def.h:47
4774 #: src/text/iso-639_def.h:48
4776 msgstr "Azerbajdžansky"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:49
4782 #: src/text/iso-639_def.h:50
4786 #: src/text/iso-639_def.h:51
4790 #: src/text/iso-639_def.h:52
4794 #: src/text/iso-639_def.h:53
4798 #: src/text/iso-639_def.h:54
4802 #: src/text/iso-639_def.h:55
4806 #: src/text/iso-639_def.h:56
4810 #: src/text/iso-639_def.h:57
4814 #: src/text/iso-639_def.h:58
4818 #: src/text/iso-639_def.h:60
4822 #: src/text/iso-639_def.h:61
4826 #: src/text/iso-639_def.h:62
4830 #: src/text/iso-639_def.h:63
4831 msgid "Church Slavic"
4832 msgstr "Church Slavic"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:64
4838 #: src/text/iso-639_def.h:65
4842 #: src/text/iso-639_def.h:66
4846 #: src/text/iso-639_def.h:70
4850 #: src/text/iso-639_def.h:71
4854 #: src/text/iso-639_def.h:72
4858 #: src/text/iso-639_def.h:73
4862 #: src/text/iso-639_def.h:74
4866 #: src/text/iso-639_def.h:75
4870 #: src/text/iso-639_def.h:78
4874 #: src/text/iso-639_def.h:81
4875 msgid "Gaelic (Scots)"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:82
4882 #: src/text/iso-639_def.h:83
4886 #: src/text/iso-639_def.h:84
4890 #: src/text/iso-639_def.h:85
4891 msgid "Greek, Modern ()"
4892 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:86
4898 #: src/text/iso-639_def.h:87
4902 #: src/text/iso-639_def.h:89
4906 #: src/text/iso-639_def.h:90
4910 #: src/text/iso-639_def.h:91
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4924 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:96
4928 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:97
4934 #: src/text/iso-639_def.h:98
4938 #: src/text/iso-639_def.h:100
4942 #: src/text/iso-639_def.h:102
4943 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4944 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:103
4950 #: src/text/iso-639_def.h:104
4954 #: src/text/iso-639_def.h:105
4958 #: src/text/iso-639_def.h:106
4962 #: src/text/iso-639_def.h:107
4966 #: src/text/iso-639_def.h:108
4968 msgstr " Kinyarwanda"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:109
4974 #: src/text/iso-639_def.h:110
4978 #: src/text/iso-639_def.h:112
4982 #: src/text/iso-639_def.h:113
4986 #: src/text/iso-639_def.h:114
4990 #: src/text/iso-639_def.h:115
4994 #: src/text/iso-639_def.h:116
4998 #: src/text/iso-639_def.h:117
5002 #: src/text/iso-639_def.h:118
5006 #: src/text/iso-639_def.h:119
5007 msgid "Letzeburgesch"
5008 msgstr "Luxembursky"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:120
5014 #: src/text/iso-639_def.h:121
5018 #: src/text/iso-639_def.h:122
5022 #: src/text/iso-639_def.h:123
5026 #: src/text/iso-639_def.h:124
5030 #: src/text/iso-639_def.h:126
5034 #: src/text/iso-639_def.h:127
5038 #: src/text/iso-639_def.h:128
5042 #: src/text/iso-639_def.h:129
5046 #: src/text/iso-639_def.h:130
5050 #: src/text/iso-639_def.h:131
5054 #: src/text/iso-639_def.h:132
5055 msgid "Ndebele, South"
5056 msgstr " Ndebele, juh"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:133
5059 msgid "Ndebele, North"
5060 msgstr " Ndebele, sever"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:134
5066 #: src/text/iso-639_def.h:135
5070 #: src/text/iso-639_def.h:136
5074 #: src/text/iso-639_def.h:137
5075 msgid "Norwegian Nynorsk"
5076 msgstr "Nórsky (sever)"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:138
5079 msgid "Norwegian Bokmaal"
5080 msgstr "Nórsky (juh)"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:139
5083 msgid "Chichewa; Nyanja"
5084 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:140
5087 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5088 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:141
5094 #: src/text/iso-639_def.h:142
5098 #: src/text/iso-639_def.h:144
5099 msgid "Ossetian; Ossetic"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:145
5106 #: src/text/iso-639_def.h:147
5110 #: src/text/iso-639_def.h:150
5114 #: src/text/iso-639_def.h:151
5118 #: src/text/iso-639_def.h:152
5119 msgid "Original audio"
5120 msgstr "Originálny zvuk"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:153
5123 msgid "Raeto-Romance"
5124 msgstr "Rétorománsky"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:155
5130 #: src/text/iso-639_def.h:157
5134 #: src/text/iso-639_def.h:158
5138 #: src/text/iso-639_def.h:160
5142 #: src/text/iso-639_def.h:161
5146 #: src/text/iso-639_def.h:164
5147 msgid "Northern Sami"
5148 msgstr "Severná Samoa"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:165
5154 #: src/text/iso-639_def.h:166
5158 #: src/text/iso-639_def.h:167
5162 #: src/text/iso-639_def.h:168
5166 #: src/text/iso-639_def.h:169
5167 msgid "Sotho, Southern"
5168 msgstr "Sotho, južné"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:171
5174 #: src/text/iso-639_def.h:172
5178 #: src/text/iso-639_def.h:173
5182 #: src/text/iso-639_def.h:174
5186 #: src/text/iso-639_def.h:176
5190 #: src/text/iso-639_def.h:177
5194 #: src/text/iso-639_def.h:178
5198 #: src/text/iso-639_def.h:179
5202 #: src/text/iso-639_def.h:180
5206 #: src/text/iso-639_def.h:181
5210 #: src/text/iso-639_def.h:182
5214 #: src/text/iso-639_def.h:183
5218 #: src/text/iso-639_def.h:184
5222 #: src/text/iso-639_def.h:185
5223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5224 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:186
5230 #: src/text/iso-639_def.h:187
5234 #: src/text/iso-639_def.h:189
5238 #: src/text/iso-639_def.h:190
5242 #: src/text/iso-639_def.h:191
5246 #: src/text/iso-639_def.h:192
5250 #: src/text/iso-639_def.h:193
5254 #: src/text/iso-639_def.h:194
5258 #: src/text/iso-639_def.h:195
5262 #: src/text/iso-639_def.h:196
5266 #: src/text/iso-639_def.h:197
5270 #: src/text/iso-639_def.h:198
5274 #: src/text/iso-639_def.h:199
5278 #: src/text/iso-639_def.h:200
5282 #: src/text/iso-639_def.h:201
5286 #: src/text/iso-639_def.h:202
5290 #: src/text/iso-639_def.h:203
5294 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5299 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5303 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5305 msgstr "Premiešavať"
5307 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5309 msgstr "Stredná úroveň"
5311 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5315 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5317 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5321 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5326 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5328 msgid "Aspect-ratio"
5329 msgstr "Stranový pomer"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5333 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5334 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5335 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5336 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5337 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5338 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5339 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5340 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5342 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5343 msgid "Caching value in ms"
5344 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5348 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5350 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5351 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr "Karta adaptéra"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5363 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5364 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5366 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5370 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5373 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5374 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5377 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5378 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:56
5381 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5382 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5385 msgid "Inversion mode"
5386 msgstr "Inverzný mód"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5389 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5390 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5393 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5394 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5401 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5402 "preverovanie radšej zablokujte."
5404 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5406 msgstr "Mód \"budget\""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5409 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5411 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5414 #: modules/access/bda/bda.c:76
5415 msgid "Network Identifier"
5416 msgstr "Nastavenia siete"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5419 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5420 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5423 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5424 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5426 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5428 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5431 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5432 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5434 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5435 msgid "High LNB voltage"
5436 msgstr "Veľké napätie LNB"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5440 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5441 "supported by all frontends."
5443 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5444 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5446 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5450 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5451 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5454 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "FEC transpondéra"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5461 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5462 "prenose) [9=automaticky]."
5464 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5465 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5466 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5469 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5470 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:100
5473 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5474 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5477 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5478 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:103
5481 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5482 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:107
5489 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5490 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5493 msgid "Modulation type"
5494 msgstr "Typ modulácie"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:111
5497 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5498 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:115
5504 #: modules/access/bda/bda.c:115
5508 #: modules/access/bda/bda.c:115
5512 #: modules/access/bda/bda.c:115
5516 #: modules/access/bda/bda.c:115
5520 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5521 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:119
5525 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5526 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5532 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5536 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5540 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5544 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5548 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5549 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5550 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:126
5553 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5554 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5556 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5557 msgid "Terrestrial bandwidth"
5558 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5561 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5562 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:136
5568 #: modules/access/bda/bda.c:136
5572 #: modules/access/bda/bda.c:136
5576 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5577 msgid "Terrestrial guard interval"
5578 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:139
5581 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5582 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:142
5588 #: modules/access/bda/bda.c:142
5592 #: modules/access/bda/bda.c:142
5596 #: modules/access/bda/bda.c:142
5600 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5601 msgid "Terrestrial transmission mode"
5602 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:145
5605 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5606 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:148
5612 #: modules/access/bda/bda.c:148
5616 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5617 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5618 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:151
5621 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5622 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:154
5628 #: modules/access/bda/bda.c:154
5632 #: modules/access/bda/bda.c:154
5636 #: modules/access/bda/bda.c:157
5637 msgid "Satellite Azimuth"
5638 msgstr "Azimut družice"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:158
5641 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5642 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:159
5645 msgid "Satellite Elevation"
5646 msgstr "Elevácia družice"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:160
5649 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5650 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:161
5653 msgid "Satellite Longitude"
5654 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:163
5657 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5658 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:164
5661 msgid "Satellite Polarisation"
5662 msgstr "Polarizácia družice"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:165
5665 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5666 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:168
5670 msgstr "Horizontálne"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:168
5676 #: modules/access/bda/bda.c:169
5677 msgid "Circular Left"
5678 msgstr "Otočiť doľava"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:169
5681 msgid "Circular Right"
5682 msgstr "Otočiť doprava"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5688 #: modules/access/bda/bda.c:173
5689 msgid "DirectShow DVB input"
5690 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5692 #: modules/access/cdda/access.c:285
5693 msgid "CD reading failed"
5694 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5696 #: modules/access/cdda/access.c:286
5698 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5699 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5701 #: modules/access/cdda.c:68
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5706 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5708 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5709 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5714 #: modules/access/cdda.c:73
5715 msgid "Audio CD input"
5716 msgstr "Vstup Audio CD"
5718 #: modules/access/cdda.c:79
5719 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5720 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5722 #: modules/access/cdda.c:91
5724 msgstr "CDDB Server"
5726 #: modules/access/cdda.c:91
5727 msgid "Address of the CDDB server to use."
5728 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5730 #: modules/access/cdda.c:94
5734 #: modules/access/cdda.c:94
5735 msgid "CDDB Server port to use."
5736 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5738 #: modules/access/cdda.c:448
5739 msgid "Audio CD - Track "
5740 msgstr "Audio CD - Stopa"
5742 #: modules/access/cdda.c:465
5744 msgid "Audio CD - Track %i"
5745 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5748 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5754 msgstr "prekrývanie"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5767 "all calls (0x10) 16\n"
5770 "libcdio (0x80) 128\n"
5771 "libcddb (0x100) 256\n"
5773 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5777 "externé volanie 8\n"
5778 "všetky volania (0x10) 16\n"
5780 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5781 "libcdio (0x80) 128\n"
5782 "libcddb (0x100) 256\n"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5786 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5789 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5794 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5795 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5796 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5797 "25 blocks per access."
5799 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5800 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5801 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5802 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 " %a : The artist (for the album)\n"
5809 " %A : The album information\n"
5811 " %e : The extended data (for a track)\n"
5812 " %I : CDDB disk ID\n"
5814 " %M : The current MRL\n"
5815 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5818 " %T : The track number\n"
5819 " %s : Number of seconds in this track\n"
5820 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5825 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5826 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5828 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5829 "%A : Informácia o albume\n"
5831 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5832 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5834 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5835 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5836 " %n : Počet stôp na disku\n"
5837 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5838 " %T : Číslo stopy\n"
5839 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5840 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5841 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5842 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5847 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5848 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5849 " %M : The current MRL\n"
5850 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5851 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5852 " %T : The track number\n"
5853 " %s : Number of seconds in this track\n"
5854 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5855 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5858 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5859 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5861 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5862 "%A : Informácia o albume\n"
5864 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5865 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5867 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5868 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5869 " %n : Počet stôp na disku\n"
5870 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5871 " %T : Číslo stopy\n"
5872 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5873 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5874 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5875 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5879 msgid "Enable CD paranoia?"
5880 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5884 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5885 "none: no paranoia - fastest.\n"
5886 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5887 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5889 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5891 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5892 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5893 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5894 "môže spomaliť). \n"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5897 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5898 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5901 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5902 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5905 msgid "Audio Compact Disc"
5906 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5909 msgid "Additional debug"
5910 msgstr "Dodatočné ladenie"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5913 msgid "Caching value in microseconds"
5914 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5917 msgid "Number of blocks per CD read"
5918 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5921 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5923 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5927 msgid "Use CD audio controls and output?"
5928 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5933 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5934 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5937 msgid "Do CD-Text lookups?"
5938 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5941 msgid "If set, get CD-Text information"
5943 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5946 msgid "Use Navigation-style playback?"
5947 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5950 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5952 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5960 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5962 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5966 msgid "CDDB lookups"
5967 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5970 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5972 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5977 msgstr "CDDB server"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5980 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5981 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5984 msgid "CDDB server port"
5985 msgstr "Port servera CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5988 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5989 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5992 msgid "email address reported to CDDB server"
5993 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5996 msgid "Cache CDDB lookups?"
5997 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6000 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6002 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6003 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6007 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6012 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6016 msgid "CDDB server timeout"
6017 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6021 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6025 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6029 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6036 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6037 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6038 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6040 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6041 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6047 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6053 #: modules/access/cdda/info.c:336
6054 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6055 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6057 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6061 #: modules/access/cdda/info.c:399
6065 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6070 #: modules/access/dc1394.c:67
6071 msgid "dc1394 input"
6072 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6074 #: modules/access/directory.c:77
6075 msgid "Subdirectory behavior"
6076 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6078 #: modules/access/directory.c:79
6080 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6081 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6082 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6083 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6085 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6086 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6087 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6090 #: modules/access/directory.c:86
6094 #: modules/access/directory.c:86
6098 #: modules/access/directory.c:88
6099 msgid "Ignored extensions"
6100 msgstr "Ignorované prípony"
6102 #: modules/access/directory.c:90
6104 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6106 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6107 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6109 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6110 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6111 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6113 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6117 #: modules/access/directory.c:99
6118 msgid "Standard filesystem directory input"
6119 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6147 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6150 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6156 msgid "Video device name"
6157 msgstr "Názov video-zariadenia"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6161 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything, the default device will be used."
6164 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6165 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6168 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6170 msgid "Audio device name"
6171 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6175 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used. "
6178 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6179 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6184 msgstr "Veľkosť videa"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6189 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6190 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6192 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6193 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6194 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6197 #: modules/access/v4l.c:89
6198 msgid "Video input chroma format"
6199 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6203 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6204 "(default), RV24, etc.)"
6206 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6207 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6208 "hodnota -, RV 24, atď)"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6211 msgid "Video input frame rate"
6212 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6216 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6217 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6219 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6220 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6221 "59.94, alebo iné)."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6224 msgid "Device properties"
6225 msgstr "Nastavenia jednotky"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6229 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6231 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6235 msgid "Tuner properties"
6236 msgstr "Nastavenia tunera"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6239 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6241 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6245 msgid "Tuner TV Channel"
6246 msgstr "Kanál TV tunera"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6249 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6251 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6254 msgid "Tuner country code"
6255 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6259 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6260 "mapping (0 means default)."
6262 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6263 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6266 msgid "Tuner input type"
6267 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6270 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6271 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6274 msgid "Video input pin"
6275 msgstr "Pin video-vstupu"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6279 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6280 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6281 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6282 "will not be changed."
6284 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6285 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6286 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6287 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6288 "nastavenia nebudú zmenené."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6291 msgid "Audio input pin"
6292 msgstr "Pin audio-vstupu"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6295 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6297 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6301 msgid "Video output pin"
6302 msgstr "Pin video-výstupu"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6305 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6307 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6308 "sekcii \"video vstup\"."
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6311 msgid "Audio output pin"
6312 msgstr "Pin audio-výstupu"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6315 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6317 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6318 "sekcii \"video-vstup\""
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6321 msgid "AM Tuner mode"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6325 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6327 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6328 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6331 msgid "Number of audio channels"
6332 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6336 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6338 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6342 msgid "Audio sample rate"
6343 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6346 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6348 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6352 msgid "Audio bits per sample"
6353 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6356 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6358 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6366 msgid "DirectShow input"
6367 msgstr "Vstup DirectShow"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6371 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6372 msgid "Refresh list"
6373 msgstr "Obnoviť zoznam"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6377 msgstr "Konfigurovať"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6380 msgid "Capturing failed"
6381 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6385 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6387 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6388 "nie je podporovaný."
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6392 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6393 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:132
6396 msgid "Modulation type for front-end device."
6397 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6399 #: modules/access/dvb/access.c:153
6400 msgid "HTTP Host address"
6401 msgstr "HTTP host-adresa"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:155
6404 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6405 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6407 #: modules/access/dvb/access.c:157
6408 msgid "HTTP user name"
6409 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:159
6413 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6415 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6418 #: modules/access/dvb/access.c:162
6419 msgid "HTTP password"
6420 msgstr "HTTP - heslo"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:164
6424 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6426 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6428 #: modules/access/dvb/access.c:167
6432 #: modules/access/dvb/access.c:169
6434 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6435 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6437 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6438 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6439 "interný HTTP server."
6441 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6442 #: modules/control/http/http.c:55
6443 msgid "Certificate file"
6444 msgstr "Súbor s certifikátom"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:174
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6448 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6450 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6451 #: modules/control/http/http.c:58
6452 msgid "Private key file"
6453 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:178
6456 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6457 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6459 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6460 #: modules/control/http/http.c:60
6461 msgid "Root CA file"
6462 msgstr "Hlavný CA súbor"
6464 #: modules/access/dvb/access.c:181
6465 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6466 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6468 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6469 #: modules/control/http/http.c:63
6473 #: modules/access/dvb/access.c:185
6474 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6475 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6477 #: modules/access/dvb/access.c:189
6478 msgid "DVB input with v4l2 support"
6479 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6481 #: modules/access/dvb/access.c:241
6483 msgstr "HTTP server"
6485 #: modules/access/dvb/access.c:732
6486 msgid "Input syntax is deprecated"
6487 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6489 #: modules/access/dvb/access.c:733
6491 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6494 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6495 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6497 #: modules/access/dvb/access.c:779
6498 msgid "Illegal Polarization"
6499 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6501 #: modules/access/dvb/access.c:780
6503 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6504 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6506 #: modules/access/dv.c:73
6507 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6509 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6510 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6512 #: modules/access/dv.c:77
6513 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6514 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6516 #: modules/access/dv.c:78
6520 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6522 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6525 msgid "Default DVD angle."
6526 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6528 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6529 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6531 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6534 #: modules/access/dvdnav.c:76
6535 msgid "Start directly in menu"
6536 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6538 #: modules/access/dvdnav.c:78
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6543 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6544 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6546 #: modules/access/dvdnav.c:87
6547 msgid "DVD with menus"
6550 #: modules/access/dvdnav.c:88
6551 msgid "DVDnav Input"
6552 msgstr "Vstup DVDnav"
6554 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6555 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6556 msgid "Playback failure"
6557 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6559 #: modules/access/dvdnav.c:305
6561 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6563 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6564 "a nie je možné ho dekryptovať."
6566 #: modules/access/dvdread.c:81
6567 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6568 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6570 #: modules/access/dvdread.c:83
6572 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6573 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6574 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6575 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6576 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6577 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6578 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6579 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6580 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6581 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6582 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6583 "The default method is: key."
6585 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6586 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6587 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6588 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6589 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6590 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6591 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6592 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6593 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6594 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6595 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6596 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6597 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6598 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6600 #: modules/access/dvdread.c:99
6604 #: modules/access/dvdread.c:99
6608 #: modules/access/dvdread.c:105
6609 msgid "DVD without menus"
6610 msgstr "DVD bez menu"
6612 #: modules/access/dvdread.c:106
6613 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6614 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6616 #: modules/access/dvdread.c:251
6618 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6619 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6621 #: modules/access/dvdread.c:511
6623 msgid "DVDRead could not read block %d."
6624 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6626 #: modules/access/dvdread.c:573
6628 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6629 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6631 #: modules/access/eyetv.m:54
6632 msgid "Channel number"
6633 msgstr "Číslo kanála"
6635 #: modules/access/eyetv.m:56
6637 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6638 "for Composite input"
6640 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6641 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6643 #: modules/access/eyetv.m:60
6644 msgid "EyeTV access module"
6645 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6647 #: modules/access/fake.c:45
6649 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6651 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6652 "sa nastavuje v milisekundách."
6654 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6657 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6659 #: modules/access/fake.c:49
6660 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6661 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6663 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6664 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6668 #: modules/access/fake.c:52
6670 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6673 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6676 #: modules/access/fake.c:54
6677 msgid "Duration in ms"
6678 msgstr "Trvanie v ms"
6680 #: modules/access/fake.c:56
6682 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6683 "meaning that the stream is unlimited)."
6685 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6686 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6688 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6690 msgstr "Fingované kodeky"
6692 #: modules/access/fake.c:61
6694 msgstr "Fingovaný vstup"
6696 #: modules/access/file.c:86
6697 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6699 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6702 #: modules/access/file.c:90
6704 msgstr "Vstup súboru"
6706 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6707 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6711 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6717 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6718 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6719 msgid "File reading failed"
6720 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6722 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6723 msgid "VLC could not read the file."
6724 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6726 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6728 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6729 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6731 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6732 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6733 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6735 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6737 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6740 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6741 "povolený dátový tok."
6743 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6746 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6748 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6750 msgid "Bandwidth limiter"
6751 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6753 #: modules/access_filter/dump.c:42
6754 msgid "Force use of dump module"
6755 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6757 #: modules/access_filter/dump.c:43
6758 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6759 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6761 #: modules/access_filter/dump.c:46
6762 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6763 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6765 #: modules/access_filter/dump.c:47
6767 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6768 "megabyte were performed."
6770 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6773 #: modules/access_filter/record.c:48
6774 msgid "Record directory"
6775 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6777 #: modules/access_filter/record.c:50
6778 msgid "Directory where the record will be stored."
6779 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6781 #: modules/access_filter/record.c:303
6785 #: modules/access_filter/record.c:305
6786 msgid "Recording done"
6787 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6790 msgid "Timeshift granularity"
6791 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6795 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6796 "timeshifted streams."
6798 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6802 msgid "Timeshift directory"
6803 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6806 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6808 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6811 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6812 msgid "Force use of the timeshift module"
6813 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6815 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6817 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6818 "control pace or pause."
6820 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6821 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6823 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6827 msgstr "Časový posun"
6829 #: modules/access/ftp.c:59
6831 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6833 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6836 #: modules/access/ftp.c:61
6837 msgid "FTP user name"
6838 msgstr "Meno užívateľa"
6840 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6841 msgid "User name that will be used for the connection."
6842 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6844 #: modules/access/ftp.c:64
6845 msgid "FTP password"
6846 msgstr "Heslo pre FTP server"
6848 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6849 msgid "Password that will be used for the connection."
6850 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6852 #: modules/access/ftp.c:67
6856 #: modules/access/ftp.c:68
6857 msgid "Account that will be used for the connection."
6858 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6860 #: modules/access/ftp.c:73
6864 #: modules/access/ftp.c:90
6865 msgid "FTP upload output"
6866 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6868 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6869 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6870 msgid "Network interaction failed"
6871 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6873 #: modules/access/ftp.c:136
6874 msgid "VLC could not connect with the given server."
6875 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6877 #: modules/access/ftp.c:146
6878 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6879 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6881 #: modules/access/ftp.c:207
6882 msgid "Your account was rejected."
6883 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6885 #: modules/access/ftp.c:217
6886 msgid "Your password was rejected."
6887 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6889 #: modules/access/ftp.c:225
6890 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6891 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6893 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6895 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6897 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6900 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6901 msgid "GnomeVFS input"
6902 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6904 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6909 #: modules/access/http.c:66
6911 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6912 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6914 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6915 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6916 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6918 #: modules/access/http.c:70
6919 msgid "HTTP proxy password"
6920 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6922 #: modules/access/http.c:72
6923 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6924 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6926 #: modules/access/http.c:76
6928 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6930 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6933 #: modules/access/http.c:79
6934 msgid "HTTP user agent"
6935 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6937 #: modules/access/http.c:80
6938 msgid "User agent that will be used for the connection."
6939 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6941 #: modules/access/http.c:83
6942 msgid "Auto re-connect"
6943 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6945 #: modules/access/http.c:85
6947 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6949 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6950 "pokračovať v streamovaní."
6952 #: modules/access/http.c:88
6953 msgid "Continuous stream"
6954 msgstr "Kontinuálny stream"
6956 #: modules/access/http.c:89
6958 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6959 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6960 "other types of HTTP streams."
6962 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6963 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6964 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6966 #: modules/access/http.c:94
6967 msgid "Forward Cookies"
6968 msgstr "Odovzdať cookies"
6970 #: modules/access/http.c:95
6971 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6972 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6974 #: modules/access/http.c:98
6978 #: modules/access/http.c:100
6982 #: modules/access/http.c:445
6984 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6985 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6987 #: modules/access/http.c:449
6988 msgid "HTTP authentication"
6989 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6991 #: modules/access/jack.c:64
6993 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6996 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6999 #: modules/access/jack.c:66
7003 #: modules/access/jack.c:68
7004 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7006 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7008 #: modules/access/jack.c:69
7009 msgid "Auto Connection"
7010 msgstr "Automatické pripojenie"
7012 #: modules/access/jack.c:71
7013 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7015 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7017 #: modules/access/jack.c:74
7018 msgid "JACK audio input"
7019 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7021 #: modules/access/jack.c:76
7025 #: modules/access/mmap.c:42
7026 msgid "Use file memory mapping"
7027 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7029 #: modules/access/mmap.c:44
7030 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7031 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7033 #: modules/access/mmap.c:54
7037 #: modules/access/mmap.c:55
7038 msgid "Memory-mapped file input"
7039 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7041 #: modules/access/mms/mms.c:51
7043 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7045 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7048 #: modules/access/mms/mms.c:54
7049 msgid "Force selection of all streams"
7050 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7052 #: modules/access/mms/mms.c:56
7054 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7055 "You can choose to select all of them."
7057 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7058 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7060 #: modules/access/mms/mms.c:59
7061 msgid "Maximum bitrate"
7062 msgstr "Maximálny dátový tok"
7064 #: modules/access/mms/mms.c:61
7065 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7066 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7068 #: modules/access/mms/mms.c:65
7070 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7071 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7074 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7075 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7076 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7078 #: modules/access/mms/mms.c:69
7079 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7080 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7082 #: modules/access/mms/mms.c:70
7084 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7085 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7087 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7088 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7089 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7091 #: modules/access/mms/mms.c:74
7092 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7093 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7095 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7096 msgid "Dummy stream output"
7097 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7099 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7103 #: modules/access_output/file.c:64
7104 msgid "Append to file"
7105 msgstr "Pripojiť k súboru"
7107 #: modules/access_output/file.c:65
7108 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7109 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7111 #: modules/access_output/file.c:69
7112 msgid "File stream output"
7113 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7115 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7118 msgstr "Meno užívateľa"
7120 #: modules/access_output/http.c:66
7121 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7122 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7124 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7126 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7128 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7132 #: modules/access_output/http.c:69
7133 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7134 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7136 #: modules/access_output/http.c:71
7140 #: modules/access_output/http.c:72
7141 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7143 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7144 "detekovaný automaticky)."
7146 #: modules/access_output/http.c:75
7147 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7149 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7152 #: modules/access_output/http.c:78
7154 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7155 "empty if you don't have one."
7157 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7158 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7161 #: modules/access_output/http.c:82
7163 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7164 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7166 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7167 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7169 #: modules/access_output/http.c:87
7171 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7172 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7174 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7175 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7177 #: modules/access_output/http.c:90
7178 msgid "Advertise with Bonjour"
7179 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7181 #: modules/access_output/http.c:91
7182 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7183 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7185 #: modules/access_output/http.c:95
7186 msgid "HTTP stream output"
7187 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7189 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7190 msgid "Active TCP connection"
7191 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7193 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7195 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7196 "an incoming connection."
7198 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7199 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7201 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7202 msgid "RTMP stream output"
7203 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7205 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7209 #: modules/access_output/shout.c:63
7211 msgstr "Názov streamu"
7213 #: modules/access_output/shout.c:64
7214 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7215 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7217 #: modules/access_output/shout.c:67
7218 msgid "Stream description"
7219 msgstr "Popis streamu"
7221 #: modules/access_output/shout.c:68
7222 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7223 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7225 #: modules/access_output/shout.c:71
7227 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7229 #: modules/access_output/shout.c:72
7231 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7232 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7233 "shoutcast/icecast server."
7235 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7236 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7237 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7240 #: modules/access_output/shout.c:81
7241 msgid "Genre description"
7242 msgstr "Popis žánru"
7244 #: modules/access_output/shout.c:82
7245 msgid "Genre of the content. "
7246 msgstr "Žáner obsahu."
7248 #: modules/access_output/shout.c:84
7249 msgid "URL description"
7250 msgstr "Popis URL adresy"
7252 #: modules/access_output/shout.c:85
7253 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7254 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7256 #: modules/access_output/shout.c:92
7257 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7260 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7261 #: modules/access/v4l.c:126
7263 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7265 #: modules/access_output/shout.c:95
7266 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7267 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7269 #: modules/access_output/shout.c:97
7270 msgid "Number of channels"
7271 msgstr "Počet kanálov"
7273 #: modules/access_output/shout.c:98
7274 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7275 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7277 #: modules/access_output/shout.c:100
7278 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7279 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7281 #: modules/access_output/shout.c:101
7282 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7283 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7285 #: modules/access_output/shout.c:103
7286 msgid "Stream public"
7287 msgstr "Verejný stream"
7289 #: modules/access_output/shout.c:104
7291 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7292 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7293 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7295 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7296 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7297 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7298 "streamovanie vo formáte Ogg."
7300 #: modules/access_output/shout.c:110
7301 msgid "IceCAST output"
7302 msgstr "Výstup IceCAST"
7304 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7305 #: modules/demux/live555.cpp:74
7306 msgid "Caching value (ms)"
7307 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7309 #: modules/access_output/udp.c:69
7311 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7314 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7317 #: modules/access_output/udp.c:72
7318 msgid "Group packets"
7319 msgstr "Skupinové pakety"
7321 #: modules/access_output/udp.c:73
7323 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7324 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7325 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7327 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7328 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7329 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7331 #: modules/access_output/udp.c:80
7332 msgid "UDP stream output"
7333 msgstr "Výstup streamu UDP"
7335 #: modules/access/pvr.c:62
7337 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7340 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7341 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7343 #: modules/access/pvr.c:65
7347 #: modules/access/pvr.c:66
7348 msgid "PVR video device"
7349 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7351 #: modules/access/pvr.c:68
7352 msgid "Radio device"
7355 #: modules/access/pvr.c:69
7356 msgid "PVR radio device"
7357 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7359 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7365 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7366 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7367 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7369 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7370 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7371 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7375 #: modules/access/pvr.c:76
7376 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7377 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7379 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7380 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7381 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7385 #: modules/access/pvr.c:80
7386 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7387 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7389 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7390 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7395 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7396 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7397 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7399 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7400 #: modules/access/v4l.c:141
7401 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7402 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7404 #: modules/access/pvr.c:90
7405 msgid "Key interval"
7406 msgstr "Kľúčový interval"
7408 #: modules/access/pvr.c:91
7409 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7410 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7412 #: modules/access/pvr.c:93
7416 #: modules/access/pvr.c:94
7418 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7419 "number of B-Frames."
7421 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7422 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7424 #: modules/access/pvr.c:98
7425 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7426 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7428 #: modules/access/pvr.c:100
7429 msgid "Bitrate peak"
7430 msgstr "Špička dátového toku"
7432 #: modules/access/pvr.c:101
7433 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7434 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7436 #: modules/access/pvr.c:103
7437 msgid "Bitrate mode"
7438 msgstr "Mód dátového toku"
7440 #: modules/access/pvr.c:104
7441 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7442 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7444 #: modules/access/pvr.c:106
7445 msgid "Audio bitmask"
7446 msgstr "Bitová maska zvuku"
7448 #: modules/access/pvr.c:107
7449 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7450 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7452 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7457 #: modules/access/pvr.c:111
7458 msgid "Audio volume (0-65535)."
7459 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7461 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7465 #: modules/access/pvr.c:114
7467 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7469 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7472 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7476 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7477 #: modules/access/v4l.c:147
7481 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7482 #: modules/access/v4l.c:147
7486 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7487 #: modules/access/v4l.c:147
7491 #: modules/access/pvr.c:123
7495 #: modules/access/pvr.c:123
7499 #: modules/access/pvr.c:128
7503 #: modules/access/pvr.c:129
7504 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7505 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7507 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7508 msgid "Quicktime Capture"
7509 msgstr "Záznam Quicktime"
7511 #: modules/access/qtcapture.m:226
7512 msgid "No Input device found"
7513 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7515 #: modules/access/qtcapture.m:227
7517 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7518 "check your connectors and drivers."
7520 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7521 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7523 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7525 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7527 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7528 "nastavuje v milisekundách."
7530 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7536 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7538 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7543 msgstr "Reálne RTSP"
7545 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7546 msgid "Connection failed"
7547 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7551 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7552 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7554 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7555 msgid "Session failed"
7556 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7558 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7559 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7560 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7562 #: modules/access/screen/screen.c:41
7564 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7566 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7569 #: modules/access/screen/screen.c:45
7570 msgid "Desired frame rate for the capture."
7571 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7573 #: modules/access/screen/screen.c:48
7574 msgid "Capture fragment size"
7575 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7577 #: modules/access/screen/screen.c:50
7579 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7580 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7582 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7583 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7586 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7587 msgid "Subscreen top left corner"
7588 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7590 #: modules/access/screen/screen.c:57
7591 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7592 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7594 #: modules/access/screen/screen.c:61
7595 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7596 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7598 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7599 msgid "Subscreen width"
7600 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7602 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7603 msgid "Subscreen height"
7604 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7606 #: modules/access/screen/screen.c:71
7607 msgid "Follow the mouse"
7608 msgstr "Sledovať myš"
7610 #: modules/access/screen/screen.c:73
7611 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7612 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7614 #: modules/access/screen/screen.c:86
7615 msgid "Screen Input"
7616 msgstr "Obrazový vstup"
7618 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7620 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7624 #: modules/access/smb.c:66
7626 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7628 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7631 #: modules/access/smb.c:68
7632 msgid "SMB user name"
7633 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7635 #: modules/access/smb.c:71
7636 msgid "SMB password"
7637 msgstr "Heslo pre SMB"
7639 #: modules/access/smb.c:74
7643 #: modules/access/smb.c:75
7644 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7645 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7647 #: modules/access/smb.c:80
7651 #: modules/access/tcp.c:43
7653 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7655 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7658 #: modules/access/tcp.c:50
7662 #: modules/access/tcp.c:51
7666 #: modules/access/udp.c:51
7668 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7670 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7673 #: modules/access/udp.c:58
7677 #: modules/access/udp.c:59
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7684 msgstr "Označenie jednotky"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7688 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7691 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7692 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7696 #: modules/stream_out/standard.c:100
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7701 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7702 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7706 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7707 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7708 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7709 "I420, I411, I410, MJPG)"
7711 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7712 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7713 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7714 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7717 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7718 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7722 msgstr "Audio vstup"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7725 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7726 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7733 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7734 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7737 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7738 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7741 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7742 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7745 msgid "Reset v4l2 controls"
7746 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7749 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7750 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7753 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7759 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7763 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7768 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7779 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7784 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7786 msgstr "Farebný odtieň"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7789 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7795 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7798 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7804 msgid "Auto white balance"
7805 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7809 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7812 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7813 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7816 msgid "Do white balance"
7817 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7821 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7822 "(if supported by the v4l2 driver)."
7824 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7825 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7830 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7833 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7839 msgid "Blue balance"
7840 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7843 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7854 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7856 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7863 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7865 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7869 msgstr "Automatické zosilnenie"
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7873 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7875 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7876 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7883 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7885 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7888 msgid "Horizontal flip"
7889 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7892 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7894 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7897 msgid "Vertical flip"
7898 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7901 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7903 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7906 msgid "Horizontal centering"
7907 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7911 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7913 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7917 msgid "Vertical centering"
7918 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7921 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7923 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7928 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7929 "will be used for OSS."
7931 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7932 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7937 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7939 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7940 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7943 msgid "Audio method"
7944 msgstr "Zvuková metóda"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7947 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7948 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7952 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7953 "or OSS (ALSA is preferred)."
7955 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7956 "(preferuje sa ALSA)."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7959 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7961 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7968 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7970 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7973 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7974 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7981 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7983 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7990 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7992 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7999 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8000 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8003 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8004 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8008 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8011 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8012 "22050, 44100,48000)"
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8016 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8018 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8022 msgid "v4l2 driver controls"
8023 msgstr "Ovládanie v4l2"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8027 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8028 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8029 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8030 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8032 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8033 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8034 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8035 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8036 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8043 msgid "Tuner id (see debug output)."
8044 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8047 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8048 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8055 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8056 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8071 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8072 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8073 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8078 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8079 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8082 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8083 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8086 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8087 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8090 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8091 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8094 msgid "Video4Linux2"
8095 msgstr "Video4Linux2"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8098 msgid "Video4Linux2 input"
8099 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8103 msgstr "Video vstup"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8111 msgstr "Ovládacie prvky"
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8114 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8115 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8118 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8119 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8122 msgid "Reset controls to default"
8123 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8125 #: modules/access/v4l.c:79
8127 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8129 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8132 #: modules/access/v4l.c:83
8134 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8135 "device will be used."
8137 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8138 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8140 #: modules/access/v4l.c:87
8142 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8143 "device will be used."
8145 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8146 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8148 #: modules/access/v4l.c:91
8150 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8151 "(default), RV24, etc.)"
8153 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8154 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8156 #: modules/access/v4l.c:98
8158 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8160 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8162 #: modules/access/v4l.c:103
8163 msgid "Audio Channel"
8164 msgstr "Audio-kanál"
8166 #: modules/access/v4l.c:105
8167 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8168 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8170 #: modules/access/v4l.c:107
8171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8172 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8174 #: modules/access/v4l.c:110
8175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8176 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8178 #: modules/access/v4l.c:114
8179 msgid "Brightness of the video input."
8180 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8182 #: modules/access/v4l.c:117
8183 msgid "Hue of the video input."
8184 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8186 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8190 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8191 #: modules/video_filter/rss.c:154
8195 #: modules/access/v4l.c:120
8196 msgid "Color of the video input."
8197 msgstr "Farba video-vstupu"
8199 #: modules/access/v4l.c:123
8200 msgid "Contrast of the video input."
8201 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8203 #: modules/access/v4l.c:125
8204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8205 msgstr "Používaný tuner."
8207 #: modules/access/v4l.c:128
8209 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8211 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8214 #: modules/access/v4l.c:132
8218 #: modules/access/v4l.c:134
8219 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8221 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8223 #: modules/access/v4l.c:135
8227 #: modules/access/v4l.c:137
8228 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8229 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8231 #: modules/access/v4l.c:138
8235 #: modules/access/v4l.c:139
8236 msgid "Quality of the stream."
8237 msgstr "Kvalita streamu."
8239 #: modules/access/v4l.c:150
8241 msgstr "Video4Linux"
8243 #: modules/access/v4l.c:151
8244 msgid "Video4Linux input"
8245 msgstr "Vstup Video4Linux"
8247 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8248 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8250 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8253 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8258 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8262 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8263 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8264 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8267 msgid "The above message had unknown log level"
8268 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8270 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8271 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8272 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8281 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8285 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8287 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8291 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8305 msgstr "Zostavovateľ"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8309 msgstr "Hlasitosť #"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8313 msgstr "Max. hlasitosť #"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8317 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8321 msgstr "Systémové ID"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8328 msgid "First Entry Point"
8329 msgstr "Prvý vstupný bod"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8332 msgid "Last Entry Point"
8333 msgstr "Posledný vstupný bod"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8336 msgid "Track size (in sectors)"
8337 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8353 msgid "extended selection list"
8354 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8357 msgid "selection list"
8358 msgstr "Zoznam výberu"
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8361 msgid "unknown type"
8362 msgstr "neznámy typ"
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8365 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8370 msgid "(Super) Video CD"
8371 msgstr "(Super) Video CD"
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8374 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8375 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8378 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8379 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8382 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8383 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8386 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8387 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8390 msgid "Use playback control?"
8391 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8395 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8398 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8399 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8402 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8403 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8407 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8410 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8414 msgid "Show extended VCD info?"
8415 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8419 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8420 "for example playback control navigation."
8422 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8423 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8426 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8427 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8430 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8431 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8434 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8435 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8438 msgid "Dolby Surround decoder"
8439 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8447 "It works with any source format from mono to 7.1."
8449 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8450 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8451 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8453 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8456 msgid "Characteristic dimension"
8457 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8460 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8461 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8464 msgid "Compensate delay"
8465 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8469 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8470 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8471 "case, turn this on to compensate."
8473 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8474 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8477 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8478 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8482 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8483 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8485 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8486 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8490 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8491 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8494 msgid "Headphone effect"
8495 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8498 msgid "Use downmix algorithm"
8499 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8503 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8504 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8507 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8508 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8509 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8510 "v izbe plnej reproduktorov."
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8513 msgid "Select channel to keep"
8514 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8518 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8519 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8521 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8522 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8523 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8531 msgstr "Pravý zadný"
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8535 msgstr "Ľavý predný"
8537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8538 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8539 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8542 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8543 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8546 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8547 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8550 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8551 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8554 msgid "A/52 dynamic range compression"
8555 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8560 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8561 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8562 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8563 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8565 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8566 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8567 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8568 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8571 msgid "Enable internal upmixing"
8572 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8575 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8576 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8580 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8581 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8583 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8584 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8585 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8587 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8588 msgid "DTS dynamic range compression"
8589 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8593 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8594 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8596 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8597 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8598 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8600 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8601 msgid "Fixed point audio format conversions"
8602 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8604 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8605 msgid "Floating-point audio format conversions"
8606 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8610 msgid "MPEG audio decoder"
8611 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8614 msgid "Equalizer preset"
8615 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8618 msgid "Preset to use for the equalizer."
8619 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8623 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8627 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8628 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8631 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8632 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8633 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8637 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8640 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8641 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8645 msgstr "Celkové zosilnenie"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8648 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8649 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8652 msgid "Equalizer with 10 bands"
8653 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8657 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8662 msgstr "Klasická hudba"
8664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8675 msgstr "Maximum basov"
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8678 msgid "Full bass and treble"
8679 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8683 msgstr "Maximálne výšky"
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8734 #: modules/audio_filter/format.c:205
8735 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8736 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8738 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8739 msgid "Number of audio buffers"
8740 msgstr "Počet audio-bufferov"
8742 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8744 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8745 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8746 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8748 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8749 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8750 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8752 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8754 msgstr "Max. úroveň"
8756 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8758 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8759 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8760 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8762 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8763 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8766 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8769 msgid "Volume normalizer"
8770 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8773 msgid "Parametric Equalizer"
8774 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8777 msgid "Low freq (Hz)"
8778 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8781 msgid "Low freq gain (dB)"
8782 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8785 msgid "High freq (Hz)"
8786 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8789 msgid "High freq gain (dB)"
8790 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8794 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8797 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8798 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8806 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8809 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8810 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8818 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8821 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8822 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8828 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8829 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8830 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8832 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8833 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8834 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8835 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8837 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8838 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8839 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8841 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8842 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8843 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8846 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8847 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8851 msgstr "Meradlo tempa"
8853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8854 msgid "Stride Length"
8855 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8858 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8859 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8862 msgid "Overlap Length"
8863 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8866 msgid "Percentage of stride to overlap"
8867 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8870 msgid "Search Length"
8871 msgstr "Hľadať dĺžku"
8873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8874 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8876 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8879 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8881 msgstr "priestorový"
8883 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8884 msgid "Float32 audio mixer"
8885 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8887 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8888 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8889 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8891 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8892 msgid "Trivial audio mixer"
8893 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8900 msgid "ALSA audio output"
8901 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8904 msgid "ALSA Device Name"
8905 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8907 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8908 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8909 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8910 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8911 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8913 msgid "Audio Device"
8914 msgstr "Zvukové zariadenie"
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8917 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8919 msgid "2 Front 2 Rear"
8920 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8922 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8923 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8924 msgid "A/52 over S/PDIF"
8925 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8928 msgid "No Audio Device"
8929 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8932 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8934 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8937 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8938 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8939 msgid "Audio output failed"
8940 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8942 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8944 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8945 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8947 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8949 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8950 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8952 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8953 msgid "Unknown soundcard"
8954 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8956 #: modules/audio_output/arts.c:66
8957 msgid "aRts audio output"
8958 msgstr "aRts audio-výstup"
8960 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8962 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8963 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8966 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8967 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8969 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8970 msgid "HAL AudioUnit output"
8971 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8973 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8975 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8976 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8978 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8979 msgid "Audio device is not configured"
8980 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8982 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8984 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8985 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8987 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8988 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8991 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8993 msgid "%s (Encoded Output)"
8994 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8996 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8997 msgid "Output device"
8998 msgstr "Výstupné zariadenie"
9000 #: modules/audio_output/directx.c:221
9002 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9003 "default device appears as 0 AND another number)."
9005 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
9006 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9007 "len začína číslicou 0)."
9009 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9010 msgid "Use float32 output"
9011 msgstr "Použiť výstup float32"
9013 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9015 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9016 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9018 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9019 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9021 #: modules/audio_output/directx.c:229
9022 msgid "DirectX audio output"
9023 msgstr "DirectX audio-výstup"
9025 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9026 msgid "3 Front 2 Rear"
9027 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9029 #: modules/audio_output/esd.c:70
9030 msgid "EsounD audio output"
9031 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9033 #: modules/audio_output/esd.c:73
9034 msgid "Esound server"
9035 msgstr "Server Esound"
9037 #: modules/audio_output/file.c:83
9038 msgid "Output format"
9039 msgstr "Výstupný formát"
9041 #: modules/audio_output/file.c:84
9043 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9046 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9047 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9049 #: modules/audio_output/file.c:87
9050 msgid "Number of output channels"
9051 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9053 #: modules/audio_output/file.c:88
9055 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9056 "restrict the number of channels here."
9058 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9059 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9061 #: modules/audio_output/file.c:91
9062 msgid "Add WAVE header"
9063 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9065 #: modules/audio_output/file.c:92
9066 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9067 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9069 #: modules/audio_output/file.c:109
9071 msgstr "Výstupný súbor"
9073 #: modules/audio_output/file.c:110
9074 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9075 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9077 #: modules/audio_output/file.c:113
9078 msgid "File audio output"
9079 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9081 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9082 msgid "Roku HD1000 audio output"
9083 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9085 #: modules/audio_output/jack.c:68
9086 msgid "Automatically connect to writable clients"
9087 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9089 #: modules/audio_output/jack.c:70
9091 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9092 "writable JACK clients found."
9094 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9095 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9097 #: modules/audio_output/jack.c:74
9098 msgid "Connect to clients matching"
9099 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9101 #: modules/audio_output/jack.c:76
9103 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9104 "regular expression will be considered for connection."
9106 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9107 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9109 #: modules/audio_output/jack.c:84
9110 msgid "JACK audio output"
9111 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9113 #: modules/audio_output/oss.c:103
9114 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9115 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9117 #: modules/audio_output/oss.c:105
9119 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9120 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9121 "drivers, then you need to enable this option."
9123 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9124 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9125 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9126 "skúste aktivovať túto voľbu."
9128 #: modules/audio_output/oss.c:111
9129 msgid "UNIX OSS audio output"
9130 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9132 #: modules/audio_output/oss.c:116
9133 msgid "OSS DSP device"
9134 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9136 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9137 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9138 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9140 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9141 msgid "PORTAUDIO audio output"
9142 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9144 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9154 msgid "VLC media player"
9155 msgstr "VLC media player"
9157 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9158 msgid "Pulseaudio audio output"
9159 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9161 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9162 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9163 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9165 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9166 msgid "Microsoft Soundmapper"
9167 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9169 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9170 msgid "Select Audio Device"
9171 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9175 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9176 "VLC restart to apply."
9178 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9179 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9180 "reštartovať program VLC."
9182 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9183 msgid "Default Audio Device"
9184 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9186 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9187 msgid "Win32 waveOut extension output"
9188 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9190 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9194 #: modules/codec/a52.c:98
9196 msgstr "Analyzátor A/52"
9198 #: modules/codec/a52.c:105
9199 msgid "A/52 audio packetizer"
9200 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9202 #: modules/codec/adpcm.c:48
9203 msgid "ADPCM audio decoder"
9204 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9206 #: modules/codec/araw.c:49
9207 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9208 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9210 #: modules/codec/araw.c:58
9211 msgid "Raw audio encoder"
9212 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9216 msgstr "Nereferenčný"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9246 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9247 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9248 "MJPEG and other codecs"
9250 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9251 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9252 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9255 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9257 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9260 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9261 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9265 msgstr "Dekódovanie"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9272 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9273 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9276 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9277 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9280 msgid "Direct rendering"
9281 msgstr "Priame renderovanie"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9284 msgid "Error resilience"
9285 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9289 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9290 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9291 "can produce a lot of errors.\n"
9292 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9294 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9295 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9296 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9297 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9301 msgid "Workaround bugs"
9302 msgstr "Chyby prostredia"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9306 "Try to fix some bugs:\n"
9309 "4 xvid interlaced\n"
9314 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9317 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9318 "1 detekovať automaticky \n"
9319 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9320 "4 prekladaný formát xvid \n"
9322 "16 bez vypĺňania\n"
9325 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9326 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9330 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9336 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9337 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9339 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9340 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9341 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9342 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9345 msgid "Skip frame (default=0)"
9346 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9350 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9351 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9353 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9354 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9358 msgid "Skip idct (default=0)"
9359 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9363 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9364 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9366 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9367 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9372 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9375 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9376 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9379 msgid "Visualize motion vectors"
9380 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9384 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9385 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9386 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9387 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9388 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9389 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9391 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9392 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9393 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9394 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9395 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9396 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9397 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9400 msgid "Low resolution decoding"
9401 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9405 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9408 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9409 "menej systémových prostriedkov"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9413 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9418 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9420 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9421 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9424 msgid "Ratio of key frames"
9425 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9428 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9429 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9432 msgid "Ratio of B frames"
9433 msgstr "Pomer B snímok"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9436 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9437 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9440 msgid "Video bitrate tolerance"
9441 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9444 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9445 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9448 msgid "Interlaced encoding"
9449 msgstr "Prekladané kódovanie"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9452 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9453 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9456 msgid "Interlaced motion estimation"
9457 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9460 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9462 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9463 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9466 msgid "Pre-motion estimation"
9467 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9470 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9471 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9474 msgid "Rate control buffer size"
9475 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9479 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9480 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9482 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9483 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9484 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9487 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9488 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9491 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9492 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9495 msgid "I quantization factor"
9496 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9500 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9501 "same qscale for I and P frames)."
9503 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9504 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9507 #: modules/demux/mod.c:75
9508 msgid "Noise reduction"
9509 msgstr "Redukcia šumu"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9513 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9514 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9516 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9517 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9520 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9521 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9525 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9526 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9527 "standard MPEG2 decoders."
9529 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9530 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9531 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9534 msgid "Quality level"
9535 msgstr "Úroveň kvality"
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9539 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9540 "encoding very much)."
9542 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9543 "kódovanie značne spomaliť)."
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9547 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9548 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9549 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9550 "to ease the encoder's task."
9552 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9553 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9554 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9555 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9556 "hranica redukcie šumu. "
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9559 msgid "Minimum video quantizer scale"
9560 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9563 msgid "Minimum video quantizer scale."
9564 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9567 msgid "Maximum video quantizer scale"
9568 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9571 msgid "Maximum video quantizer scale."
9572 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9575 msgid "Trellis quantization"
9576 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9579 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9580 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9583 msgid "Fixed quantizer scale"
9584 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9588 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9591 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9595 msgid "Strict standard compliance"
9596 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9600 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9602 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9606 msgid "Luminance masking"
9607 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9610 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9612 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9616 msgid "Darkness masking"
9617 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9620 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9622 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9626 msgid "Motion masking"
9627 msgstr "Maskovanie pohybu"
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9631 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9634 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9635 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9638 msgid "Border masking"
9639 msgstr "Maskovanie okraja"
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9646 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9650 msgid "Luminance elimination"
9651 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9655 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9656 "The H264 specification recommends -4."
9658 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9659 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9660 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9663 msgid "Chrominance elimination"
9664 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9668 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9669 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9671 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9672 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9677 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9685 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9686 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9687 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9689 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9691 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9692 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9694 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9696 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9697 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9699 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9701 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9702 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9704 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9705 msgid "VLC could not open the encoder."
9706 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9708 #: modules/codec/cc.c:64
9712 #: modules/codec/cc.c:65
9713 msgid "Closed Captions decoder"
9714 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9716 #: modules/codec/cdg.c:86
9717 msgid "CDG video decoder"
9718 msgstr "Video dekodér CDG"
9720 #: modules/codec/cinepak.c:43
9721 msgid "Cinepak video decoder"
9722 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9724 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9725 msgid "CMML annotations decoder"
9726 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9728 #: modules/codec/csri.c:52
9729 msgid "Subtitles (advanced)"
9730 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9732 #: modules/codec/csri.c:53
9733 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9734 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9736 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9737 msgid "CVD subtitle decoder"
9738 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9740 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9741 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9742 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9744 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9745 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9746 msgid "Encoding quality"
9747 msgstr "Kvalita kódovania"
9749 #: modules/codec/dirac.c:74
9750 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9751 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9753 #: modules/codec/dirac.c:79
9754 msgid "Dirac video decoder"
9755 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9757 #: modules/codec/dirac.c:85
9758 msgid "Dirac video encoder"
9759 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9762 msgid "DirectMedia Object decoder"
9763 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9766 msgid "DirectMedia Object encoder"
9767 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9769 #: modules/codec/dts.c:100
9771 msgstr "Analyzátor DTS"
9773 #: modules/codec/dts.c:105
9774 msgid "DTS audio packetizer"
9775 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9778 msgid "Decoding X coordinate"
9779 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9781 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9783 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9785 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9786 msgid "Decoding Y coordinate"
9787 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9791 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9794 msgid "Subpicture position"
9795 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9797 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9803 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9804 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9805 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9807 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9808 msgid "Encoding X coordinate"
9809 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9811 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9812 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9813 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9815 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9816 msgid "Encoding Y coordinate"
9817 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9819 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9820 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9821 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9823 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9824 msgid "DVB subtitles decoder"
9825 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9827 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9828 msgid "DVB subtitles encoder"
9829 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9831 #: modules/codec/faad.c:44
9832 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9833 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9835 #: modules/codec/faad.c:389
9836 msgid "AAC extension"
9837 msgstr "Prípona AAC"
9839 #: modules/codec/faad.c:393
9844 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9845 #: modules/video_output/image.c:86
9847 msgstr "Súbor s obrázkom"
9849 #: modules/codec/fake.c:55
9850 msgid "Path of the image file for fake input."
9851 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9853 #: modules/codec/fake.c:56
9854 msgid "Reload image file"
9855 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9857 #: modules/codec/fake.c:58
9858 msgid "Reload image file every n seconds."
9859 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9861 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9862 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9863 msgid "Output video width."
9864 msgstr "Šírka výstupného videa."
9866 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9867 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9868 msgid "Output video height."
9869 msgstr "Výška výstupného videa."
9871 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9872 msgid "Keep aspect ratio"
9873 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9875 #: modules/codec/fake.c:67
9876 msgid "Consider width and height as maximum values."
9877 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9879 #: modules/codec/fake.c:68
9880 msgid "Background aspect ratio"
9881 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9883 #: modules/codec/fake.c:70
9884 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9886 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9887 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9889 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9890 msgid "Deinterlace video"
9891 msgstr "Rozkladať video"
9893 #: modules/codec/fake.c:73
9894 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9895 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9897 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9898 msgid "Deinterlace module"
9899 msgstr "Rozkladový modul"
9901 #: modules/codec/fake.c:76
9902 msgid "Deinterlace module to use."
9903 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9905 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9906 msgid "Chroma used."
9907 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9909 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9910 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9912 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9913 "zadaná hodnota I420."
9915 #: modules/codec/fake.c:90
9916 msgid "Fake video decoder"
9917 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9919 #: modules/codec/flac.c:184
9920 msgid "Flac audio decoder"
9921 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9923 #: modules/codec/flac.c:189
9924 msgid "Flac audio encoder"
9925 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9927 #: modules/codec/flac.c:195
9928 msgid "Flac audio packetizer"
9929 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9931 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9932 msgid "Sound fonts (required)"
9933 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9935 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9936 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9937 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9939 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9940 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9941 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9943 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9944 msgid "Formatted Subtitles"
9945 msgstr "Formátované titulky"
9947 #: modules/codec/kate.c:107
9949 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9950 "can choose to disable all formatting."
9952 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9953 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9955 #: modules/codec/kate.c:113
9959 #: modules/codec/kate.c:114
9960 msgid "Kate text subtitles decoder"
9961 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9963 #: modules/codec/kate.c:123
9964 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9965 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9967 #: modules/codec/kate.c:634
9968 msgid "Kate comment"
9969 msgstr "Komentár Kate"
9971 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9973 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9975 #: modules/codec/lpcm.c:88
9976 msgid "Linear PCM audio decoder"
9977 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9979 #: modules/codec/lpcm.c:93
9980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9981 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9983 #: modules/codec/mash.cpp:71
9984 msgid "Video decoder using openmash"
9985 msgstr "Video-dekodér"
9987 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9988 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9989 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9993 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9995 #: modules/codec/png.c:59
9996 msgid "PNG video decoder"
9997 msgstr "Video-dekodér PNG"
9999 #: modules/codec/quicktime.c:68
10000 msgid "QuickTime library decoder"
10001 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10003 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10004 msgid "Pseudo raw video decoder"
10005 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10007 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10008 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10009 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10011 #: modules/codec/realaudio.c:65
10012 msgid "RealAudio library decoder"
10013 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10015 #: modules/codec/realvideo.c:132
10016 msgid "RealVideo library decoder"
10017 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10019 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10020 msgid "Schroedinger video decoder"
10021 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10023 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10024 msgid "SDL Image decoder"
10025 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10027 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10028 msgid "SDL_image video decoder"
10029 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10031 #: modules/codec/speex.c:115
10032 msgid "Speex audio decoder"
10033 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10035 #: modules/codec/speex.c:120
10036 msgid "Speex audio packetizer"
10037 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10039 #: modules/codec/speex.c:125
10040 msgid "Speex audio encoder"
10041 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10043 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10044 msgid "Speex comment"
10045 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10047 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10052 msgid "DVD subtitles decoder"
10053 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10056 msgid "DVD subtitles packetizer"
10057 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10060 msgid "Subtitles text encoding"
10061 msgstr "Používaná znaková sada"
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10064 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10065 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10068 msgid "Subtitles justification"
10069 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10072 msgid "Set the justification of subtitles"
10073 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10076 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10077 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10081 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10083 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10087 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10088 "but you can choose to disable all formatting."
10090 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10091 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10092 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10095 msgid "Text subtitles decoder"
10096 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10100 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10101 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10103 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10104 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10106 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10110 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10111 msgid "USF subtitles decoder"
10112 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10116 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10117 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10119 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10120 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10122 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10123 msgid "T.140 text encoder"
10124 msgstr "Textový enkodér T.140"
10126 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10127 msgid "Enable debug"
10128 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10130 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10132 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10134 "packet assembly info 2\n"
10136 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10137 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10138 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10142 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10144 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10145 msgid "SVCD subtitles"
10146 msgstr "Titulky na SVCD"
10148 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10149 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10150 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10152 #: modules/codec/tarkin.c:80
10153 msgid "Tarkin decoder module"
10154 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10156 #: modules/codec/telx.c:56
10157 msgid "Override page"
10158 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10160 #: modules/codec/telx.c:57
10162 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10163 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10164 "usually 888 or 889)."
10166 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10167 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10168 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10170 #: modules/codec/telx.c:62
10171 msgid "Ignore subtitle flag"
10172 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10174 #: modules/codec/telx.c:63
10175 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10177 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10180 #: modules/codec/telx.c:66
10181 msgid "Workaround for France"
10182 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10184 #: modules/codec/telx.c:67
10186 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10187 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10188 "your subtitles don't appear."
10190 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10191 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10192 "zistenie dostupnosti titulkov."
10194 #: modules/codec/telx.c:73
10195 msgid "Teletext subtitles decoder"
10196 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10198 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10200 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10201 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10203 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10204 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10205 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10207 #: modules/codec/theora.c:104
10208 msgid "Theora video decoder"
10209 msgstr "Video-dekodér Theora"
10211 #: modules/codec/theora.c:110
10212 msgid "Theora video packetizer"
10213 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10215 #: modules/codec/theora.c:115
10216 msgid "Theora video encoder"
10217 msgstr "Video-enkodér Theora"
10219 #: modules/codec/theora.c:533
10220 msgid "Theora comment"
10221 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10223 #: modules/codec/twolame.c:57
10225 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10226 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10228 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10229 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10230 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10231 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10233 #: modules/codec/twolame.c:60
10234 msgid "Stereo mode"
10235 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10237 #: modules/codec/twolame.c:61
10238 msgid "Handling mode for stereo streams"
10239 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10241 #: modules/codec/twolame.c:62
10245 #: modules/codec/twolame.c:64
10246 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10248 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10249 "dátový tok (CBR)."
10251 #: modules/codec/twolame.c:65
10252 msgid "Psycho-acoustic model"
10253 msgstr "Psycho-akustický model"
10255 #: modules/codec/twolame.c:67
10256 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10257 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10259 #: modules/codec/twolame.c:71
10261 msgstr "Duálne mono"
10263 #: modules/codec/twolame.c:71
10264 msgid "Joint stereo"
10265 msgstr "Joint stereo"
10267 #: modules/codec/twolame.c:76
10268 msgid "Libtwolame audio encoder"
10269 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10271 #: modules/codec/vorbis.c:177
10272 msgid "Maximum encoding bitrate"
10273 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:179
10276 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10278 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10279 "streamovacích programoch. "
10281 #: modules/codec/vorbis.c:180
10282 msgid "Minimum encoding bitrate"
10283 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10285 #: modules/codec/vorbis.c:182
10287 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10290 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10291 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10293 #: modules/codec/vorbis.c:183
10294 msgid "CBR encoding"
10295 msgstr "Kódovanie CBR"
10297 #: modules/codec/vorbis.c:185
10298 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10299 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10301 #: modules/codec/vorbis.c:189
10302 msgid "Vorbis audio decoder"
10303 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10305 #: modules/codec/vorbis.c:200
10306 msgid "Vorbis audio packetizer"
10307 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10309 #: modules/codec/vorbis.c:207
10310 msgid "Vorbis audio encoder"
10311 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10313 #: modules/codec/vorbis.c:646
10314 msgid "Vorbis comment"
10315 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10317 #: modules/codec/x264.c:52
10318 msgid "Maximum GOP size"
10319 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10321 #: modules/codec/x264.c:53
10323 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10324 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10326 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10327 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10328 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10330 #: modules/codec/x264.c:57
10331 msgid "Minimum GOP size"
10332 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10334 #: modules/codec/x264.c:58
10336 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10337 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10338 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10339 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10340 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10341 "the IDR-frame. \n"
10342 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10343 "frames, but do not start a new GOP."
10344 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10346 #: modules/codec/x264.c:67
10347 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10348 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10350 #: modules/codec/x264.c:68
10352 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10353 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10354 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10355 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10356 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10357 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10360 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10361 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10362 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10363 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10364 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10365 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10366 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10368 #: modules/codec/x264.c:79
10369 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10370 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10372 #: modules/codec/x264.c:80
10374 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10377 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10378 "nastavenia predvolené a nutné."
10380 #: modules/codec/x264.c:84
10381 msgid "B-frames between I and P"
10382 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10384 #: modules/codec/x264.c:85
10385 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10386 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10388 #: modules/codec/x264.c:88
10389 msgid "Adaptive B-frame decision"
10390 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10392 #: modules/codec/x264.c:89
10394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10395 "possibly before an I-frame."
10397 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10398 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10400 #: modules/codec/x264.c:92
10401 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10402 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10404 #: modules/codec/x264.c:93
10406 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10407 "negative values cause less B-frames."
10409 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10410 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10413 #: modules/codec/x264.c:96
10414 msgid "Keep some B-frames as references"
10415 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10417 #: modules/codec/x264.c:97
10419 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10420 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10423 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10424 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10426 #: modules/codec/x264.c:101
10430 #: modules/codec/x264.c:102
10432 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10433 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10435 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10436 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10438 #: modules/codec/x264.c:106
10439 msgid "Number of reference frames"
10440 msgstr "Počet referenčných snímok"
10442 #: modules/codec/x264.c:107
10444 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10445 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10446 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10448 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10449 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10450 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10452 #: modules/codec/x264.c:112
10453 msgid "Skip loop filter"
10454 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10456 #: modules/codec/x264.c:113
10457 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10459 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10462 #: modules/codec/x264.c:115
10463 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10464 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10466 #: modules/codec/x264.c:116
10468 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10469 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10471 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10472 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10474 #: modules/codec/x264.c:120
10475 msgid "H.264 level"
10476 msgstr "Úroveň H.264"
10478 #: modules/codec/x264.c:121
10480 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10481 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10482 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10484 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10485 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10486 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10487 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10489 #: modules/codec/x264.c:130
10490 msgid "Interlaced mode"
10491 msgstr "Rozkladový mód"
10493 #: modules/codec/x264.c:131
10494 msgid "Pure-interlaced mode."
10495 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10497 #: modules/codec/x264.c:136
10499 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10501 #: modules/codec/x264.c:137
10503 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10504 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10506 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10507 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10508 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10509 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10512 #: modules/codec/x264.c:141
10513 msgid "Quality-based VBR"
10514 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10516 #: modules/codec/x264.c:142
10517 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10518 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10520 #: modules/codec/x264.c:144
10522 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10524 #: modules/codec/x264.c:145
10525 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10526 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10528 #: modules/codec/x264.c:148
10530 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10532 #: modules/codec/x264.c:149
10533 msgid "Maximum quantizer parameter."
10534 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10536 #: modules/codec/x264.c:151
10537 msgid "Max QP step"
10538 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10540 #: modules/codec/x264.c:152
10541 msgid "Max QP step between frames."
10542 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10544 #: modules/codec/x264.c:154
10545 msgid "Average bitrate tolerance"
10546 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10548 #: modules/codec/x264.c:155
10549 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10550 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10552 #: modules/codec/x264.c:158
10553 msgid "Max local bitrate"
10554 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10556 #: modules/codec/x264.c:159
10557 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10558 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10560 #: modules/codec/x264.c:161
10562 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10564 #: modules/codec/x264.c:162
10565 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10567 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10570 #: modules/codec/x264.c:165
10571 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10572 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10574 #: modules/codec/x264.c:166
10576 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10579 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10580 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10582 #: modules/codec/x264.c:170
10583 msgid "How AQ distributes bits"
10584 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10586 #: modules/codec/x264.c:171
10588 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10590 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10591 " - 2: Move bits between frames"
10593 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10594 " - 0: Zablokované\n"
10595 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10596 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10598 #: modules/codec/x264.c:176
10599 msgid "Strength of AQ"
10600 msgstr "Intenzita AQ"
10602 #: modules/codec/x264.c:177
10604 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10605 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10606 " - 0.5: weak AQ\n"
10607 " - 1.5: strong AQ"
10609 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10610 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10612 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10613 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10615 #: modules/codec/x264.c:184
10616 msgid "QP factor between I and P"
10617 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10619 #: modules/codec/x264.c:185
10620 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10622 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10625 #: modules/codec/x264.c:188
10626 msgid "QP factor between P and B"
10627 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10629 #: modules/codec/x264.c:189
10630 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10632 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10635 #: modules/codec/x264.c:191
10636 msgid "QP difference between chroma and luma"
10637 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10639 #: modules/codec/x264.c:192
10640 msgid "QP difference between chroma and luma."
10641 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10643 #: modules/codec/x264.c:194
10644 msgid "Multipass ratecontrol"
10645 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10647 #: modules/codec/x264.c:195
10649 "Multipass ratecontrol:\n"
10650 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10651 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10652 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10654 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10655 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10656 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10657 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10659 #: modules/codec/x264.c:200
10660 msgid "QP curve compression"
10661 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10663 #: modules/codec/x264.c:201
10664 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10666 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10667 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10669 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10670 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10671 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10673 #: modules/codec/x264.c:204
10675 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10676 "blurs complexity."
10678 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10679 "sa skomprimuje krivka. "
10681 #: modules/codec/x264.c:208
10683 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10686 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10689 #: modules/codec/x264.c:213
10690 msgid "Partitions to consider"
10691 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10693 #: modules/codec/x264.c:214
10695 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10698 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10699 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10700 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10701 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10703 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10704 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10705 " - none : (žiadne)\n"
10706 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10707 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10708 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10709 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10710 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10712 #: modules/codec/x264.c:222
10713 msgid "Direct MV prediction mode"
10714 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10716 #: modules/codec/x264.c:223
10717 msgid "Direct MV prediction mode."
10718 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10720 #: modules/codec/x264.c:226
10721 msgid "Direct prediction size"
10722 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10724 #: modules/codec/x264.c:227
10726 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10728 " - -1: smallest possible according to level\n"
10730 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10732 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10734 #: modules/codec/x264.c:233
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10736 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10738 #: modules/codec/x264.c:234
10739 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10740 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10742 #: modules/codec/x264.c:236
10743 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10744 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10746 #: modules/codec/x264.c:238
10748 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10750 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10751 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10752 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10753 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10755 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10756 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10757 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10758 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10759 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10760 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10763 #: modules/codec/x264.c:245
10765 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10767 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10768 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10769 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10771 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10772 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10773 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10774 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10775 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10778 #: modules/codec/x264.c:253
10779 msgid "Maximum motion vector search range"
10780 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10782 #: modules/codec/x264.c:254
10784 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10785 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10786 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10788 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10789 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10790 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10791 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10794 #: modules/codec/x264.c:259
10795 msgid "Maximum motion vector length"
10796 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10798 #: modules/codec/x264.c:260
10800 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10801 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10803 #: modules/codec/x264.c:265
10804 msgid "Minimum buffer space between threads"
10805 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10807 #: modules/codec/x264.c:266
10809 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10812 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10813 "podľa počtu vlákien."
10815 #: modules/codec/x264.c:270
10816 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10817 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10819 #: modules/codec/x264.c:274
10821 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10822 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10823 "quality). Range 1 to 7."
10825 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10826 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10827 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10829 #: modules/codec/x264.c:279
10831 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10832 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10833 "quality). Range 1 to 6."
10835 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10836 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10837 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10839 #: modules/codec/x264.c:284
10841 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10842 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10843 "quality). Range 1 to 5."
10845 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10846 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10847 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10849 #: modules/codec/x264.c:289
10850 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10851 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10853 #: modules/codec/x264.c:290
10854 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10856 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10859 #: modules/codec/x264.c:293
10860 msgid "Decide references on a per partition basis"
10861 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10863 #: modules/codec/x264.c:294
10865 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10866 "as opposed to only one ref per macroblock."
10868 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10871 #: modules/codec/x264.c:298
10872 msgid "Chroma in motion estimation"
10873 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10875 #: modules/codec/x264.c:299
10876 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10878 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10880 #: modules/codec/x264.c:302
10881 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10882 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10884 #: modules/codec/x264.c:303
10885 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10886 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10888 #: modules/codec/x264.c:305
10889 msgid "Adaptive spatial transform size"
10890 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10892 #: modules/codec/x264.c:307
10893 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10895 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10897 #: modules/codec/x264.c:309
10898 msgid "Trellis RD quantization"
10899 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10901 #: modules/codec/x264.c:310
10903 "Trellis RD quantization: \n"
10905 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10906 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10907 "This requires CABAC."
10909 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10910 " - 0: zablokovaná\n"
10911 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10912 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10913 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10915 #: modules/codec/x264.c:316
10916 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10917 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10919 #: modules/codec/x264.c:317
10920 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10921 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10923 #: modules/codec/x264.c:319
10924 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10925 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10927 #: modules/codec/x264.c:320
10929 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10930 "small single coefficient."
10932 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10935 #: modules/codec/x264.c:325
10937 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10940 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10942 #: modules/codec/x264.c:329
10943 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10944 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10946 #: modules/codec/x264.c:330
10947 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10949 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10950 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10952 #: modules/codec/x264.c:333
10953 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10954 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10956 #: modules/codec/x264.c:334
10957 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10959 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10960 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10962 #: modules/codec/x264.c:341
10963 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10964 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10966 #: modules/codec/x264.c:342
10967 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10969 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10971 #: modules/codec/x264.c:346
10972 msgid "CPU optimizations"
10973 msgstr "Optimalizácie procesora"
10975 #: modules/codec/x264.c:347
10976 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10977 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10979 #: modules/codec/x264.c:349
10980 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10981 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10983 #: modules/codec/x264.c:350
10984 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10985 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10987 #: modules/codec/x264.c:352
10988 msgid "PSNR computation"
10989 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10991 #: modules/codec/x264.c:353
10993 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10996 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10997 "kvalitu kódovania."
10999 #: modules/codec/x264.c:356
11000 msgid "SSIM computation"
11001 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11003 #: modules/codec/x264.c:357
11005 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11008 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11009 "kvalitu kódovania"
11011 #: modules/codec/x264.c:360
11015 #: modules/codec/x264.c:361
11016 msgid "Quiet mode."
11017 msgstr "Tichý mód. "
11019 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11022 msgstr "Štatistiky"
11024 #: modules/codec/x264.c:364
11025 msgid "Print stats for each frame."
11026 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11028 #: modules/codec/x264.c:367
11029 msgid "SPS and PPS id numbers"
11030 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11032 #: modules/codec/x264.c:368
11034 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11037 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11038 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11040 #: modules/codec/x264.c:372
11041 msgid "Access unit delimiters"
11042 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11044 #: modules/codec/x264.c:373
11045 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11046 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11048 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11052 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11056 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11060 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11064 #: modules/codec/x264.c:386
11068 #: modules/codec/x264.c:392
11072 #: modules/codec/x264.c:392
11076 #: modules/codec/x264.c:392
11080 #: modules/codec/x264.c:392
11084 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11086 msgstr "priestorový"
11088 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11092 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11093 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11097 #: modules/codec/x264.c:407
11098 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11099 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11101 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11102 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11103 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11105 #: modules/codec/zvbi.c:58
11106 msgid "Teletext page"
11107 msgstr "Teletextová stránka"
11109 #: modules/codec/zvbi.c:59
11110 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11112 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11114 #: modules/codec/zvbi.c:62
11115 msgid "Text is always opaque"
11116 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11118 #: modules/codec/zvbi.c:63
11119 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11121 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11124 #: modules/codec/zvbi.c:66
11125 msgid "Teletext alignment"
11126 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11128 #: modules/codec/zvbi.c:68
11130 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11134 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11135 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11138 #: modules/codec/zvbi.c:72
11139 msgid "Teletext text subtitles"
11140 msgstr "Titulky v teletexte"
11142 #: modules/codec/zvbi.c:73
11143 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11144 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11146 #: modules/codec/zvbi.c:82
11147 msgid "VBI and Teletext decoder"
11148 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11150 #: modules/codec/zvbi.c:83
11151 msgid "VBI & Teletext"
11152 msgstr "VBI & teletext"
11154 #: modules/control/dbus.c:111
11158 #: modules/control/dbus.c:114
11159 msgid "D-Bus control interface"
11160 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11162 #: modules/control/gestures.c:82
11163 msgid "Motion threshold (10-100)"
11164 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11166 #: modules/control/gestures.c:84
11167 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11169 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11172 #: modules/control/gestures.c:86
11173 msgid "Trigger button"
11174 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11176 #: modules/control/gestures.c:88
11177 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11178 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11180 #: modules/control/gestures.c:92
11184 #: modules/control/gestures.c:95
11188 #: modules/control/gestures.c:103
11189 msgid "Mouse gestures control interface"
11190 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:94
11193 msgid "Define playlist bookmarks."
11194 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11196 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11199 msgstr "Horúce klávesy"
11201 #: modules/control/hotkeys.c:98
11202 msgid "Hotkeys management interface"
11203 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:393
11207 msgid "Audio Device: %s"
11208 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11210 #: modules/control/hotkeys.c:501
11212 msgid "Audio track: %s"
11213 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11215 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11217 msgid "Subtitle track: %s"
11218 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:516
11224 #: modules/control/hotkeys.c:569
11226 msgid "Aspect ratio: %s"
11227 msgstr "Stranový pomer: %s"
11229 #: modules/control/hotkeys.c:597
11232 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11234 #: modules/control/hotkeys.c:625
11236 msgid "Deinterlace mode: %s"
11237 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:657
11241 msgid "Zoom mode: %s"
11242 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11246 msgid "Subtitle delay %i ms"
11247 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11249 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11251 msgid "Audio delay %i ms"
11252 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11256 msgid "Volume %d%%"
11257 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11259 #: modules/control/http/http.c:39
11260 msgid "Host address"
11261 msgstr "Host-adresa"
11263 #: modules/control/http/http.c:41
11265 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11266 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11267 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11269 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11270 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11271 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11273 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11274 msgid "Source directory"
11275 msgstr "Zdrojový priečinok"
11277 #: modules/control/http/http.c:47
11279 msgstr "Obslužné súbory"
11281 #: modules/control/http/http.c:49
11283 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11284 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11286 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11289 #: modules/control/http/http.c:51
11290 msgid "Export album art as /art."
11291 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11293 #: modules/control/http/http.c:53
11295 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11298 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11299 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11301 #: modules/control/http/http.c:56
11302 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11303 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11305 #: modules/control/http/http.c:59
11306 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11307 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11309 #: modules/control/http/http.c:61
11310 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11311 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11313 #: modules/control/http/http.c:64
11314 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11315 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11317 #: modules/control/http/http.c:67
11321 #: modules/control/http/http.c:68
11322 msgid "HTTP remote control interface"
11323 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11325 #: modules/control/http/http.c:78
11329 #: modules/control/lirc.c:41
11330 msgid "Change the lirc configuration file."
11331 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11333 #: modules/control/lirc.c:43
11335 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11336 "users home directory."
11338 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11339 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11342 #: modules/control/lirc.c:66
11344 msgstr "Infračervené"
11346 #: modules/control/lirc.c:69
11347 msgid "Infrared remote control interface"
11348 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11350 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11351 #: modules/control/rc.c:1954
11352 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11353 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11355 #: modules/control/motion.c:72
11356 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11357 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11359 #: modules/control/motion.c:78
11363 #: modules/control/motion.c:80
11364 msgid "motion control interface"
11365 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11367 #: modules/control/motion.c:81
11369 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11371 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11373 #: modules/control/netsync.c:71
11374 msgid "Act as master"
11375 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11377 #: modules/control/netsync.c:72
11378 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11380 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11382 #: modules/control/netsync.c:76
11383 msgid "Master client ip address"
11384 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11386 #: modules/control/netsync.c:77
11387 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11389 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11391 #: modules/control/netsync.c:81
11392 msgid "Network Sync"
11393 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11395 #: modules/control/ntservice.c:43
11396 msgid "Install Windows Service"
11397 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11399 #: modules/control/ntservice.c:45
11400 msgid "Install the Service and exit."
11401 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11403 #: modules/control/ntservice.c:46
11404 msgid "Uninstall Windows Service"
11405 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11407 #: modules/control/ntservice.c:48
11408 msgid "Uninstall the Service and exit."
11409 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11411 #: modules/control/ntservice.c:49
11412 msgid "Display name of the Service"
11413 msgstr "Zobraziť názov služby"
11415 #: modules/control/ntservice.c:51
11416 msgid "Change the display name of the Service."
11417 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11419 #: modules/control/ntservice.c:52
11420 msgid "Configuration options"
11421 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11423 #: modules/control/ntservice.c:54
11425 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11426 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11429 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11430 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11431 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11433 #: modules/control/ntservice.c:59
11435 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11436 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11437 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11439 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11440 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11441 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11442 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11444 #: modules/control/ntservice.c:65
11446 msgstr "Služba systému NT"
11448 #: modules/control/ntservice.c:66
11449 msgid "Windows Service interface"
11450 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11452 #: modules/control/rc.c:72
11453 msgid "Initializing"
11454 msgstr "Inicializácia"
11456 #: modules/control/rc.c:73
11460 #: modules/control/rc.c:74
11462 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11464 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11470 msgstr "Pozastaviť"
11472 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11477 #: modules/control/rc.c:79
11481 #: modules/control/rc.c:80
11485 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11489 #: modules/control/rc.c:170
11490 msgid "Show stream position"
11491 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11493 #: modules/control/rc.c:171
11495 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11496 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11498 #: modules/control/rc.c:174
11500 msgstr "Fingované TTY"
11502 #: modules/control/rc.c:175
11503 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11504 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11506 #: modules/control/rc.c:177
11507 msgid "UNIX socket command input"
11508 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11510 #: modules/control/rc.c:178
11511 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11512 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11514 #: modules/control/rc.c:181
11515 msgid "TCP command input"
11516 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11518 #: modules/control/rc.c:182
11520 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11521 "port the interface will bind to."
11523 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11524 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11526 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11527 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11528 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11530 #: modules/control/rc.c:188
11532 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11533 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11534 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11536 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11537 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11538 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11539 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11541 #: modules/control/rc.c:195
11543 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11545 #: modules/control/rc.c:198
11546 msgid "Remote control interface"
11547 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11549 #: modules/control/rc.c:350
11550 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11552 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11553 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11555 #: modules/control/rc.c:823
11557 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11559 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11560 "prosim prikaz `help'"
11562 #: modules/control/rc.c:856
11563 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11564 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11566 #: modules/control/rc.c:858
11567 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11568 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11570 #: modules/control/rc.c:859
11571 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11572 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11574 #: modules/control/rc.c:860
11575 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11576 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11578 #: modules/control/rc.c:861
11579 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11580 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11582 #: modules/control/rc.c:862
11583 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11584 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11586 #: modules/control/rc.c:863
11587 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11588 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11590 #: modules/control/rc.c:864
11591 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11592 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11594 #: modules/control/rc.c:865
11595 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11596 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11598 #: modules/control/rc.c:866
11599 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11600 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11602 #: modules/control/rc.c:867
11603 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11604 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11606 #: modules/control/rc.c:868
11607 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11609 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11611 #: modules/control/rc.c:869
11612 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11613 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11615 #: modules/control/rc.c:870
11616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11617 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11619 #: modules/control/rc.c:871
11620 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11621 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11623 #: modules/control/rc.c:872
11624 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11625 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11627 #: modules/control/rc.c:873
11628 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11629 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11631 #: modules/control/rc.c:874
11632 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11633 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11635 #: modules/control/rc.c:875
11636 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11637 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11639 #: modules/control/rc.c:876
11640 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11641 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11643 #: modules/control/rc.c:878
11644 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11646 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11649 #: modules/control/rc.c:879
11650 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11651 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11653 #: modules/control/rc.c:880
11654 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11655 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11657 #: modules/control/rc.c:881
11658 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11659 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11661 #: modules/control/rc.c:882
11662 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11663 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11665 #: modules/control/rc.c:883
11666 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11667 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11669 #: modules/control/rc.c:884
11670 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11671 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11673 #: modules/control/rc.c:885
11674 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11675 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11677 #: modules/control/rc.c:886
11678 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11679 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11681 #: modules/control/rc.c:887
11682 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11683 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11685 #: modules/control/rc.c:888
11686 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11688 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11690 #: modules/control/rc.c:889
11691 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11692 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11694 #: modules/control/rc.c:890
11695 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11696 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11698 #: modules/control/rc.c:891
11699 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11700 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11702 #: modules/control/rc.c:893
11703 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11704 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11706 #: modules/control/rc.c:894
11707 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11708 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11710 #: modules/control/rc.c:895
11711 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11712 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11714 #: modules/control/rc.c:896
11715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11716 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11718 #: modules/control/rc.c:897
11719 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11720 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11722 #: modules/control/rc.c:898
11723 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11724 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11726 #: modules/control/rc.c:899
11727 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11728 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11730 #: modules/control/rc.c:900
11731 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11732 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11734 #: modules/control/rc.c:901
11735 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11736 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11738 #: modules/control/rc.c:902
11739 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11740 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11742 #: modules/control/rc.c:903
11743 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11744 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11746 #: modules/control/rc.c:904
11747 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11748 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11750 #: modules/control/rc.c:905
11751 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11752 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11754 #: modules/control/rc.c:906
11755 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11756 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11758 #: modules/control/rc.c:911
11759 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11760 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11762 #: modules/control/rc.c:912
11763 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11764 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11766 #: modules/control/rc.c:913
11767 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11768 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11770 #: modules/control/rc.c:914
11771 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11772 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11774 #: modules/control/rc.c:915
11775 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11776 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11778 #: modules/control/rc.c:916
11779 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11780 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11782 #: modules/control/rc.c:917
11783 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11784 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11786 #: modules/control/rc.c:918
11787 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11788 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11790 #: modules/control/rc.c:920
11791 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11792 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11794 #: modules/control/rc.c:921
11795 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11796 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11798 #: modules/control/rc.c:922
11799 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11800 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11802 #: modules/control/rc.c:923
11803 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11804 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11806 #: modules/control/rc.c:924
11807 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11808 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11810 #: modules/control/rc.c:926
11811 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11812 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11814 #: modules/control/rc.c:927
11815 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11816 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11818 #: modules/control/rc.c:928
11819 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11820 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11822 #: modules/control/rc.c:929
11823 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11824 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11826 #: modules/control/rc.c:930
11827 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11828 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11830 #: modules/control/rc.c:931
11831 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11832 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11834 #: modules/control/rc.c:932
11835 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11836 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11838 #: modules/control/rc.c:933
11839 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11840 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11842 #: modules/control/rc.c:934
11843 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11844 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11846 #: modules/control/rc.c:935
11847 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11848 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11850 #: modules/control/rc.c:936
11851 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11852 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11854 #: modules/control/rc.c:937
11855 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11856 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11858 #: modules/control/rc.c:938
11859 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11860 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11862 #: modules/control/rc.c:939
11863 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11864 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11866 #: modules/control/rc.c:942
11867 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11868 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11870 #: modules/control/rc.c:943
11871 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11872 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11874 #: modules/control/rc.c:944
11875 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11876 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11878 #: modules/control/rc.c:945
11879 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11880 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11882 #: modules/control/rc.c:947
11883 msgid "+----[ end of help ]"
11884 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11886 #: modules/control/rc.c:1062
11887 msgid "Press menu select or pause to continue."
11889 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11892 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11893 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11894 #: modules/control/rc.c:1927
11895 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11897 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11900 #: modules/control/rc.c:1413
11901 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11902 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11904 #: modules/control/rc.c:1424
11906 msgid "Playlist has only %d elements"
11907 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11909 #: modules/control/rc.c:1986
11910 msgid "Unknown command!"
11911 msgstr "Neznámy príkaz!"
11913 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11914 msgid "+-[Incoming]"
11915 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11917 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11919 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11920 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11922 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11924 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11925 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
11927 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11929 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11930 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11932 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11934 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11935 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
11937 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11938 msgid "+-[Video Decoding]"
11939 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11941 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11943 msgid "| video decoded : %5i"
11944 msgstr "| dekódované video : %5i"
11946 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11948 msgid "| frames displayed : %5i"
11949 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
11951 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11953 msgid "| frames lost : %5i"
11954 msgstr "| stratené snímky : %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11957 msgid "+-[Audio Decoding]"
11958 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11960 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11962 msgid "| audio decoded : %5i"
11963 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
11965 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11967 msgid "| buffers played : %5i"
11968 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
11970 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11972 msgid "| buffers lost : %5i"
11973 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11976 msgid "+-[Streaming]"
11977 msgstr "+-[Streamovanie]"
11979 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11981 msgid "| packets sent : %5i"
11982 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
11984 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11986 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11987 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
11989 #: modules/control/rc.c:2035
11991 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11992 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
11994 #: modules/control/showintf.c:66
11998 #: modules/control/showintf.c:67
11999 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12000 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12002 #: modules/control/signals.c:39
12006 #: modules/control/signals.c:42
12007 msgid "POSIX signals handling interface"
12008 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12010 #: modules/control/telnet.c:78
12014 #: modules/control/telnet.c:79
12016 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12017 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12018 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12020 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12021 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12022 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12023 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12025 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12028 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12032 #: modules/control/telnet.c:84
12034 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12037 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12038 "Predvolený port má číslo 4212."
12040 #: modules/control/telnet.c:88
12042 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12043 "default value is \"admin\"."
12045 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12046 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12048 #: modules/control/telnet.c:102
12049 msgid "VLM remote control interface"
12050 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12052 #: modules/demux/a52.c:49
12053 msgid "Raw A/52 demuxer"
12054 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12056 #: modules/demux/aiff.c:49
12057 msgid "AIFF demuxer"
12058 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12060 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12061 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12062 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12064 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12065 msgid "Could not demux ASF stream"
12066 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12068 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12069 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12070 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12072 #: modules/demux/au.c:50
12074 msgstr "Demuxér formátu AU"
12076 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12077 msgid "FFmpeg demuxer"
12078 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12080 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12081 msgid "FFmpeg muxer"
12082 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12084 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12086 msgstr "FFmpeg mux"
12088 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12089 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12090 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12093 msgid "Force interleaved method"
12094 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12097 msgid "Force interleaved method."
12098 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12101 msgid "Force index creation"
12102 msgstr "Vytváranie indexu"
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12106 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12107 "incomplete (not seekable)."
12109 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12110 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12112 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12116 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12118 msgstr "Vždy opraviť"
12120 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12122 msgstr "Nikdy neopravovať"
12124 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12125 msgid "AVI demuxer"
12126 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12128 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12134 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12135 "Do you want to try to repair it?\n"
12137 "This might take a long time."
12139 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12140 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12142 "Môže to trvať pomerne dlho."
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12149 msgid "Don't repair"
12150 msgstr "Neopravovať"
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12153 msgid "Fixing AVI Index..."
12154 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12156 #: modules/demux/cdg.c:45
12157 msgid "CDG demuxer"
12158 msgstr "Demuxér CDG"
12160 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12161 msgid "Dump filename"
12162 msgstr "Výpis názvov súborov"
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12165 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12166 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12169 msgid "Append to existing file"
12170 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12172 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12173 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12174 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12176 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12177 msgid "File dumper"
12178 msgstr "Analyzátor súboru"
12180 #: modules/demux/dts.c:45
12181 msgid "Raw DTS demuxer"
12182 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12184 #: modules/demux/flac.c:48
12185 msgid "FLAC demuxer"
12186 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12188 #: modules/demux/gme.cpp:55
12189 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12190 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12192 #: modules/demux/live555.cpp:76
12194 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12195 "should be set in millisecond units."
12197 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12198 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12200 #: modules/demux/live555.cpp:79
12201 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12202 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12204 #: modules/demux/live555.cpp:80
12206 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12207 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12208 "cannot connect to normal RTSP servers."
12210 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12211 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12212 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12213 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12215 #: modules/demux/live555.cpp:84
12216 msgid "RTSP user name"
12217 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12219 #: modules/demux/live555.cpp:85
12221 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12223 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12225 #: modules/demux/live555.cpp:87
12226 msgid "RTSP password"
12227 msgstr "Heslo RTSP"
12229 #: modules/demux/live555.cpp:88
12230 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12231 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12233 #: modules/demux/live555.cpp:92
12234 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12235 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12237 #: modules/demux/live555.cpp:102
12238 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12239 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12244 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12245 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:111
12248 msgid "Client port"
12249 msgstr "Port klienta"
12251 #: modules/demux/live555.cpp:112
12252 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12253 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12255 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12256 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12257 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12259 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12260 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12261 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:120
12264 msgid "HTTP tunnel port"
12265 msgstr "Port HTTP tunelu"
12267 #: modules/demux/live555.cpp:121
12268 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12269 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12271 #: modules/demux/live555.cpp:591
12272 msgid "RTSP authentication"
12273 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12275 #: modules/demux/live555.cpp:592
12276 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12277 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12279 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12280 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12281 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12282 msgid "Frames per Second"
12283 msgstr "Snímky za sekundu"
12285 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12287 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12288 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12290 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12291 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12292 "(napríklad z kamery)."
12294 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12295 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12296 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12299 msgid "Matroska stream demuxer"
12300 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12303 msgid "Ordered chapters"
12304 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12307 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12308 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12311 msgid "Chapter codecs"
12312 msgstr "Kodeky kapitoly"
12314 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12315 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12316 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12318 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12319 msgid "Preload Directory"
12320 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12324 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12325 "for broken files)."
12327 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12328 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12331 msgid "Seek based on percent not time"
12332 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12335 msgid "Seek based on percent not time."
12336 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12338 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12339 msgid "Dummy Elements"
12340 msgstr "Poškodené elementy"
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12343 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12345 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12346 "poškodených súboroch)."
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12349 msgid "--- DVD Menu"
12350 msgstr "--- DVD Menu"
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12353 msgid "First Played"
12354 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12357 msgid "Video Manager"
12358 msgstr "Video-manažér"
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12361 msgid "----- Title"
12362 msgstr "----- Titul"
12364 #: modules/demux/mod.c:51
12365 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12366 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12368 #: modules/demux/mod.c:52
12369 msgid "Enable reverberation"
12370 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12372 #: modules/demux/mod.c:53
12373 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12374 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12376 #: modules/demux/mod.c:55
12377 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12379 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12381 #: modules/demux/mod.c:57
12382 msgid "Enable megabass mode"
12383 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12385 #: modules/demux/mod.c:58
12386 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12387 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12389 #: modules/demux/mod.c:60
12391 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12392 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12394 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12395 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12396 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12398 #: modules/demux/mod.c:63
12399 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12400 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12402 #: modules/demux/mod.c:65
12403 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12405 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12408 #: modules/demux/mod.c:70
12409 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12410 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12412 #: modules/demux/mod.c:78
12416 #: modules/demux/mod.c:81
12417 msgid "Reverberation level"
12418 msgstr "Intenzita ozveny"
12420 #: modules/demux/mod.c:83
12421 msgid "Reverberation delay"
12422 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12424 #: modules/demux/mod.c:85
12428 #: modules/demux/mod.c:88
12429 msgid "Mega bass level"
12430 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12432 #: modules/demux/mod.c:90
12433 msgid "Mega bass cutoff"
12434 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12436 #: modules/demux/mod.c:92
12440 #: modules/demux/mod.c:95
12441 msgid "Surround level"
12442 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12444 #: modules/demux/mod.c:97
12445 msgid "Surround delay (ms)"
12446 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12449 msgid "MP4 stream demuxer"
12450 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12452 #: modules/demux/mpc.c:58
12453 msgid "MusePack demuxer"
12454 msgstr "Demuxér MusePack"
12456 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12457 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12458 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12460 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12461 msgid "H264 video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12464 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12465 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12466 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12468 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12470 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12472 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12475 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12476 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12477 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12479 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12480 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12481 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12483 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12484 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12485 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12487 #: modules/demux/nsc.c:46
12488 msgid "Windows Media NSC metademux"
12489 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12491 #: modules/demux/nsv.c:49
12492 msgid "NullSoft demuxer"
12493 msgstr "Demuxér NullSoft"
12495 #: modules/demux/nuv.c:51
12496 msgid "Nuv demuxer"
12497 msgstr "Demuxér Nuv"
12499 #: modules/demux/ogg.c:51
12500 msgid "OGG demuxer"
12501 msgstr "Demuxér OGG"
12503 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12504 msgid "Google Video"
12505 msgstr "Google Video"
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12509 msgstr "Automatické spustenie"
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12512 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12513 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12516 msgid "Show shoutcast adult content"
12517 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12520 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12522 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12527 msgstr "Preskočiť reklamy"
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12531 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12532 "prevent adding them to the playlist."
12534 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12535 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12538 msgid "M3U playlist import"
12539 msgstr "Import M3U playlistu"
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12542 msgid "PLS playlist import"
12543 msgstr "Import PLS playlistu"
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12546 msgid "B4S playlist import"
12547 msgstr "Import B4S playlistu"
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12550 msgid "DVB playlist import"
12551 msgstr "Import DVB playlistu"
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12554 msgid "Podcast parser"
12555 msgstr "Analyzátor podcastov"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12558 msgid "XSPF playlist import"
12559 msgstr "Import XSPF playlistu"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12562 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12563 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12566 msgid "ASX playlist import"
12567 msgstr "Import ASX playlistu"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12570 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12571 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12574 msgid "QuickTime Media Link importer"
12575 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12578 msgid "Google Video Playlist importer"
12579 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12582 msgid "Dummy ifo demux"
12583 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12586 msgid "iTunes Music Library importer"
12587 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12591 msgid "Podcast Info"
12592 msgstr "Informácie o Podcaste"
12594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12595 msgid "Podcast Summary"
12596 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12599 msgid "Podcast Size"
12600 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12602 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12606 #: modules/demux/ps.c:43
12607 msgid "Trust MPEG timestamps"
12608 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12610 #: modules/demux/ps.c:44
12612 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12613 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12614 "calculate from the bitrate instead."
12616 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12617 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12618 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12619 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12621 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12622 msgid "MPEG-PS demuxer"
12623 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12625 #: modules/demux/pva.c:43
12626 msgid "PVA demuxer"
12627 msgstr "Demuxér PVA"
12629 #: modules/demux/rawdv.c:41
12631 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12633 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12634 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12636 #: modules/demux/rawdv.c:49
12637 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12638 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12640 #: modules/demux/rawvid.c:45
12641 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12643 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12646 #: modules/demux/rawvid.c:49
12647 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12648 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12650 #: modules/demux/rawvid.c:53
12651 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12652 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12654 #: modules/demux/rawvid.c:56
12655 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12656 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12658 #: modules/demux/rawvid.c:57
12659 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12660 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12662 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12663 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12664 msgid "Aspect ratio"
12665 msgstr "Stranový pomer"
12667 #: modules/demux/rawvid.c:61
12668 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12670 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12672 #: modules/demux/rawvid.c:65
12673 msgid "Raw video demuxer"
12674 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12676 #: modules/demux/real.c:68
12677 msgid "Real demuxer"
12678 msgstr "Demuxér Real"
12680 #: modules/demux/rtp.c:44
12681 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12682 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12684 #: modules/demux/rtp.c:46
12685 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12687 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12690 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12691 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12692 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12694 #: modules/demux/rtp.c:50
12696 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12697 "shared secret key."
12699 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12700 "bezpečnostného RTP kľúča."
12702 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12703 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12704 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12706 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12707 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12708 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12710 #: modules/demux/rtp.c:57
12711 msgid "Maximum RTP sources"
12712 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12714 #: modules/demux/rtp.c:59
12715 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12716 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12718 #: modules/demux/rtp.c:61
12719 msgid "RTP source timeout (sec)"
12720 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12722 #: modules/demux/rtp.c:63
12723 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12725 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12727 #: modules/demux/rtp.c:65
12728 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12729 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12731 #: modules/demux/rtp.c:67
12733 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12734 "future) by this many packets from the last received packet."
12736 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12737 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12739 #: modules/demux/rtp.c:70
12740 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12741 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12743 #: modules/demux/rtp.c:72
12745 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12746 "by this many packets from the last received packet."
12748 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12749 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12752 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12756 #: modules/demux/rtp.c:83
12757 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12758 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12760 #: modules/demux/smf.c:43
12761 msgid "SMF demuxer"
12762 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12765 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12767 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12768 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12772 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12773 "based subtitle formats without a fixed value."
12775 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12776 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12781 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12783 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12784 "množstvo podporovaných hodnôt."
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12787 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12788 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12791 msgid "Text subtitles parser"
12792 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12795 msgid "Frames per second"
12796 msgstr "Počet snímok / sek."
12798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12799 msgid "Subtitles delay"
12800 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12802 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12803 msgid "Subtitles format"
12804 msgstr "Formát titulkov"
12806 #: modules/demux/subtitle.c:56
12808 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12809 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12811 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12812 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12814 #: modules/demux/subtitle.c:59
12816 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12817 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12818 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12819 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12820 "autodetection, this should always work)."
12822 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12823 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12824 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12825 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
12826 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12828 #: modules/demux/ts.c:110
12832 #: modules/demux/ts.c:112
12833 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12835 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12837 #: modules/demux/ts.c:114
12838 msgid "Set id of ES to PID"
12839 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12841 #: modules/demux/ts.c:115
12843 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12844 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12845 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12847 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12848 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12849 "select=\"es=<pid>\"}'."
12851 #: modules/demux/ts.c:120
12852 msgid "Fast udp streaming"
12853 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12855 #: modules/demux/ts.c:122
12856 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12858 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12859 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12861 #: modules/demux/ts.c:124
12862 msgid "MTU for out mode"
12863 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12865 #: modules/demux/ts.c:125
12866 msgid "MTU for out mode."
12867 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12869 #: modules/demux/ts.c:127
12873 #: modules/demux/ts.c:128
12874 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12875 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12877 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12878 msgid "Second CSA Key"
12879 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12881 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12883 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12886 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12889 #: modules/demux/ts.c:134
12890 msgid "Silent mode"
12893 #: modules/demux/ts.c:135
12894 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12895 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12897 #: modules/demux/ts.c:137
12898 msgid "CAPMT System ID"
12899 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12901 #: modules/demux/ts.c:138
12902 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12903 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12905 #: modules/demux/ts.c:140
12906 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12907 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12909 #: modules/demux/ts.c:141
12911 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12912 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12914 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12915 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12917 #: modules/demux/ts.c:145
12918 msgid "Filename of dump"
12919 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12921 #: modules/demux/ts.c:146
12922 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12923 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12925 #: modules/demux/ts.c:148
12929 #: modules/demux/ts.c:150
12931 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12934 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12935 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12937 #: modules/demux/ts.c:153
12938 msgid "Dump buffer size"
12939 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12941 #: modules/demux/ts.c:155
12943 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12944 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12946 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12947 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12949 #: modules/demux/ts.c:159
12950 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12951 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12953 #: modules/demux/ts.c:3418
12954 msgid "Teletext subtitles"
12955 msgstr "Titulky v teletexte"
12957 #: modules/demux/ts.c:3428
12958 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12959 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12961 #: modules/demux/ts.c:3523
12965 #: modules/demux/ts.c:3527
12966 msgid "4:3 subtitles"
12967 msgstr "Titulky 4:3"
12969 #: modules/demux/ts.c:3531
12970 msgid "16:9 subtitles"
12971 msgstr "Titulky 16:9"
12973 #: modules/demux/ts.c:3535
12974 msgid "2.21:1 subtitles"
12975 msgstr "Titulky 2.21:1"
12977 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12978 msgid "hearing impaired"
12979 msgstr "poškodený zvuk"
12981 #: modules/demux/ts.c:3543
12982 msgid "4:3 hearing impaired"
12983 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12985 #: modules/demux/ts.c:3547
12986 msgid "16:9 hearing impaired"
12987 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12989 #: modules/demux/ts.c:3551
12990 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12991 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12993 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12994 msgid "clean effects"
12995 msgstr "čistiace efekty"
12997 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12998 msgid "visual impaired commentary"
12999 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13001 #: modules/demux/tta.c:45
13002 msgid "TTA demuxer"
13003 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13005 #: modules/demux/ty.c:59
13009 #: modules/demux/ty.c:60
13010 msgid "TY Stream audio/video demux"
13011 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13013 #: modules/demux/vc1.c:44
13014 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13015 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13017 #: modules/demux/vc1.c:50
13018 msgid "VC1 video demuxer"
13019 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13021 #: modules/demux/vobsub.c:52
13022 msgid "Vobsub subtitles parser"
13023 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13025 #: modules/demux/voc.c:46
13026 msgid "VOC demuxer"
13027 msgstr "VOC demuxér"
13029 #: modules/demux/wav.c:45
13030 msgid "WAV demuxer"
13031 msgstr "WAV demuxér"
13033 #: modules/demux/xa.c:45
13035 msgstr "XA demuxér"
13037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13038 msgid "Use DVD Menus"
13039 msgstr "Použiť menu DVD"
13041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13042 msgid "BeOS standard API interface"
13043 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13046 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13047 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13051 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13060 msgid "Preferences"
13061 msgstr "Nastavenia"
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13068 msgstr "Hlásenia programu"
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13075 msgstr "Otvoriť súbor"
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13080 msgstr "Otvoriť disk"
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13083 msgid "Open Subtitles"
13084 msgstr "Otvoriť titulky"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13091 msgstr "O programe"
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13095 msgstr "Predchádzajúci titul"
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13099 msgstr "Ďalší titul"
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13102 msgid "Go to Title"
13103 msgstr "Prejsť na titul"
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13106 msgid "Go to Chapter"
13107 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13118 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13119 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13122 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13123 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13126 msgid "Drop files to play"
13127 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13145 msgstr "Vybrať všetko"
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13148 msgid "Select None"
13149 msgstr "Nevybrať nič"
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13152 msgid "Sort Reverse"
13153 msgstr "Zoradiť reverzne"
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13156 msgid "Sort by Name"
13157 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13160 msgid "Sort by Path"
13161 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13173 msgstr "Odstrániť všetko"
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13200 msgstr "Predvolene"
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13203 msgid "Show Interface"
13204 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13219 msgid "Vertical Sync"
13220 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13223 msgid "Correct Aspect Ratio"
13224 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13227 msgid "Stay On Top"
13228 msgstr "Udržiavať navrchu"
13230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13231 msgid "Take Screen Shot"
13232 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13235 msgid "Framebuffer device"
13236 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13239 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13241 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13242 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13244 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13245 msgid "Video aspect ratio"
13246 msgstr "Stranový pomer videa"
13248 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13249 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13251 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13252 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13254 #: modules/gui/fbosd.c:113
13255 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13257 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13260 #: modules/gui/fbosd.c:115
13261 msgid "Transparency of the image"
13262 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:116
13266 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13267 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13269 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13270 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13271 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13273 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13274 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13278 #: modules/gui/fbosd.c:121
13279 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13280 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13283 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13284 msgid "X coordinate"
13285 msgstr "Súradnica X"
13287 #: modules/gui/fbosd.c:124
13288 msgid "X coordinate of the rendered image"
13289 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13291 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13292 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13293 msgid "Y coordinate"
13294 msgstr "Súradnica Y"
13296 #: modules/gui/fbosd.c:127
13297 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13298 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:131
13302 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13306 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13307 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13308 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13310 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13311 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13312 #: modules/video_filter/rss.c:146
13314 msgstr "Nepriehľadnosť"
13316 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13318 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13321 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13322 "bude úplne nepriehľadný."
13324 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13325 #: modules/video_filter/rss.c:150
13326 msgid "Font size, pixels"
13327 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13329 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13330 #: modules/video_filter/rss.c:151
13331 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13333 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13336 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13337 #: modules/video_filter/rss.c:155
13339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13342 "(red + green), #FFFFFF = white"
13344 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13345 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13346 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13347 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13348 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13350 #: modules/gui/fbosd.c:149
13351 msgid "Clear overlay framebuffer"
13352 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:150
13356 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13357 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13360 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13361 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13362 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13364 #: modules/gui/fbosd.c:154
13365 msgid "Render text or image"
13366 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:155
13369 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13371 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:158
13374 msgid "Display on overlay framebuffer"
13375 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13377 #: modules/gui/fbosd.c:159
13379 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13381 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13384 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13385 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13397 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13400 msgstr "Strieborná"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13403 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13404 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13408 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13409 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13410 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13412 msgstr "Tmavohnedá"
13414 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13415 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13416 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13417 #: modules/video_filter/rss.c:71
13421 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13422 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13423 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13424 #: modules/video_filter/rss.c:72
13426 msgstr "Staro-ružová"
13428 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13429 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13430 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13431 #: modules/video_filter/rss.c:72
13435 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13439 msgstr "Olivovo-zelená"
13441 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13442 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13447 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13448 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13449 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13451 msgstr "Čajovníková zelená"
13453 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13454 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13455 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13456 #: modules/video_filter/rss.c:73
13460 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13461 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13466 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13467 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13468 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13470 msgstr "Námornícka modrá"
13472 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13473 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13474 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13475 #: modules/video_filter/rss.c:73
13479 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13480 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13481 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13482 #: modules/video_filter/rss.c:74
13486 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13488 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13489 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13490 #: modules/video_filter/rss.c:203
13494 #: modules/gui/fbosd.c:214
13498 #: modules/gui/fbosd.c:219
13499 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13501 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13505 msgid "About VLC media player"
13506 msgstr "O programe VLC media player"
13508 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13510 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13511 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13515 msgid "Compiled by %s"
13516 msgstr "Kompiloval: %s"
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13519 msgid "VLC was brought to you by:"
13520 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13522 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13528 msgid "VLC media player Help"
13529 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13531 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13540 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13554 #: modules/video_filter/extract.c:76
13556 msgstr "Extrahovať"
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13559 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13569 msgstr "Žiaden vstup"
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13573 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13575 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13576 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13579 msgid "Input has changed"
13580 msgstr "Vstup sa zmenil"
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13584 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13585 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13587 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13588 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13592 msgid "Invalid selection"
13593 msgstr "Nesprávny výber"
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13596 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13597 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13600 msgid "No input found"
13601 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13604 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13606 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13607 "prehrávanie dátového toku."
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13610 msgid "Jump To Time"
13611 msgstr "Preskočiť na čas"
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13618 msgid "Jump to time"
13619 msgstr "Preskočiť na čas"
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13623 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13627 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13632 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13637 msgstr "Opakovať všetko"
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13642 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13647 msgstr "Polovičná veľkosť"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13651 msgid "Normal Size"
13652 msgstr "Normálna veľkosť"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13656 msgid "Double Size"
13657 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13661 msgid "Float on Top"
13662 msgstr "Plávať navrchu"
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13666 msgid "Fit to Screen"
13667 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13670 msgid "Step Forward"
13671 msgstr "Krok vpred"
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13674 msgid "Step Backward"
13675 msgstr "Krok dozadu"
13677 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13682 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13683 msgid "Fast Forward"
13684 msgstr "Rýchle dopredu"
13686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13691 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13692 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13695 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13697 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13698 "predvolených nastavení"
13700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13702 msgstr "Predzosilnenie"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13705 msgid "Extended controls"
13706 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13709 msgid "Shows more information about the available video filters."
13710 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13722 msgid "Psychedelic"
13723 msgstr "Psychedelic"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13726 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13731 msgid "General editing filters"
13732 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13735 msgid "Distortion filters"
13736 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13743 msgid "Adds motion blurring to the image"
13744 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13747 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13748 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13751 msgid "Image cropping"
13752 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13755 msgid "Crops a defined part of the image"
13756 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13759 msgid "Invert colors"
13760 msgstr "Invertovať farby"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13763 msgid "Inverts the colors of the image"
13764 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13767 msgid "Transformation"
13768 msgstr "Transformácia"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13771 msgid "Rotates or flips the image"
13772 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13775 msgid "Interactive Zoom"
13776 msgstr "Interaktívne približovanie"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13779 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13780 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13783 msgid "Volume normalization"
13784 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13787 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13788 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13791 msgid "Headphone virtualization"
13792 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13795 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13797 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13798 "použití slúchadiel."
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13801 msgid "Maximum level"
13802 msgstr "Maximálna úroveň"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13805 msgid "Restore Defaults"
13806 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13810 msgstr "Nepriehľadnosť"
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13813 msgid "Adjust Image"
13814 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13817 msgid "Video Filter"
13818 msgstr "Filter videa"
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13821 msgid "Audio Filter"
13822 msgstr "Filter zvuku"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13825 msgid "About the video filters"
13826 msgstr "O video-filtroch"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13830 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13831 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13832 "subsections of Video/Filters.\n"
13833 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13834 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13836 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13838 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13840 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13841 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13843 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13844 msgid "(no item is being played)"
13845 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13849 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13857 msgid "Remaining time: %i seconds"
13858 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13861 msgid "Errors and Warnings"
13862 msgstr "Chyby a upozornenia"
13864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13869 msgid "Show Details"
13870 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13873 msgid "VLC - Controller"
13874 msgstr "Kontrolér VLC"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13877 msgid "Open CrashLog..."
13878 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13881 msgid "Check for Update..."
13882 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13885 msgid "Preferences..."
13886 msgstr "Nastavenia..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13897 msgid "Hide Others"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13902 msgstr "Zobraziť všetko"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13906 msgstr "Ukončiť program VLC"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13913 msgid "Open File..."
13914 msgstr "Otvoriť súbor..."
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13917 msgid "Quick Open File..."
13918 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13921 msgid "Open Disc..."
13922 msgstr "Otvoriť disk..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13925 msgid "Open Network..."
13926 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13929 msgid "Open Capture Device..."
13930 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13933 msgid "Open Recent"
13934 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13938 msgstr "Vyčistiť menu"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13941 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13942 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13946 msgstr "Vystrihnúť"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13958 msgstr "Prehrávanie"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13962 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13965 msgid "Volume Down"
13966 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13970 msgid "Fullscreen Video Device"
13971 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13974 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13975 msgid "Post processing"
13976 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13979 msgid "Minimize Window"
13980 msgstr "Minimalizovať okno"
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13983 msgid "Close Window"
13984 msgstr "Zatvoriť okno"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13987 msgid "Controller..."
13988 msgstr "Ovládač..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13991 msgid "Equalizer..."
13992 msgstr "Ekvalizér..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13995 msgid "Extended Controls..."
13996 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13999 msgid "Bookmarks..."
14000 msgstr "Záložky..."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14003 msgid "Playlist..."
14004 msgstr "Playlist..."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14007 msgid "Media Information..."
14008 msgstr "Informácia o médiu..."
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14011 msgid "Messages..."
14012 msgstr "&Hlásenia programu..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14015 msgid "Errors and Warnings..."
14016 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14019 msgid "Bring All to Front"
14020 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14028 msgid "VLC media player Help..."
14029 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14032 msgid "ReadMe / FAQ..."
14033 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14036 msgid "Online Documentation..."
14037 msgstr "Dokumentácia online..."
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14040 msgid "VideoLAN Website..."
14041 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14044 msgid "Make a donation..."
14045 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14048 msgid "Online Forum..."
14049 msgstr "Fórum online..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14052 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14053 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14056 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14057 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14061 msgid "Volume: %d%%"
14062 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14065 msgid "Update check failed"
14066 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14069 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14070 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14073 msgid "No CrashLog found"
14074 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14079 msgstr "Pokračovať"
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14082 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14084 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14087 msgid "Video device"
14088 msgstr "Video-zariadenie"
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14096 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14097 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14102 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14103 "is fully transparent."
14105 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14106 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14109 msgid "Stretch video to fill window"
14110 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14114 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14115 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14117 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14118 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14121 msgid "Black screens in fullscreen"
14122 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14127 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14128 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14131 msgid "Use as Desktop Background"
14132 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14136 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14137 "with in this mode."
14139 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14142 msgid "Show Fullscreen controller"
14143 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14146 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14147 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14150 msgid "Auto-playback of new items"
14151 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14154 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14155 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14158 msgid "Keep Recent Items"
14159 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14163 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14166 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14167 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14170 msgid "Keep current Equalizer settings"
14171 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14175 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14176 "feature can be disabled here."
14178 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14179 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14182 msgid "Mac OS X interface"
14183 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14186 msgid "Quartz video"
14187 msgstr "Video Quartz"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14190 msgid "No device connected"
14191 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14195 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14197 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14198 "installed and try again."
14200 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14202 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14203 "softvér a skúste to znova."
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14206 msgid "Open Source"
14207 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14210 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14211 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14224 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14230 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14232 msgstr "Prehľadávať..."
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14235 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14236 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14239 msgid "No DVD menus"
14240 msgstr "Bez DVD menu"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14243 msgid "VIDEO_TS directory"
14244 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14251 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14262 msgid "UDP/RTP Multicast"
14263 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14266 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14267 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14270 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14271 msgid "Allow timeshifting"
14272 msgstr "Povoliť časový posun"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14275 msgid "Screen Capture Input"
14276 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14279 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14280 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14283 msgid "Frames per Second:"
14284 msgstr "Snímky za sekundu:"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14287 msgid "Current channel:"
14288 msgstr "Aktuálny kanál:"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14291 msgid "Previous Channel"
14292 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14295 msgid "Next Channel"
14296 msgstr "Ďalší kanál"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14299 msgid "Retrieving Channel Info..."
14300 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14303 msgid "EyeTV is not launched"
14304 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14308 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14309 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14311 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14312 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14315 msgid "Launch EyeTV now"
14316 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14319 msgid "Load subtitles file:"
14320 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14323 msgid "Settings..."
14324 msgstr "Nastavenia..."
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14327 msgid "Override parametters"
14328 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14331 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14333 msgstr "Oneskorenie"
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14338 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14341 msgid "Subtitles encoding"
14342 msgstr "Znaková sada titulkov"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14346 msgstr "Veľkosť písma"
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14349 msgid "Subtitles alignment"
14350 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14353 msgid "Font Properties"
14354 msgstr "Nastavenia písma"
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14357 msgid "Subtitle File"
14358 msgstr "Súbor s titulkami"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14362 msgid "No %@s found"
14363 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14366 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14367 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14370 msgid "iSight Capture Input"
14371 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14375 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14377 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14378 "640px*480px raw video stream.\n"
14380 "Live Audio input is not supported."
14382 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14384 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14385 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14387 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14390 msgid "Composite input"
14391 msgstr "Kompozitný vstup"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14394 msgid "S-Video input"
14395 msgstr "Vstup S-Video"
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14398 msgid "Streaming/Saving:"
14399 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14402 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14403 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14406 msgid "Display the stream locally"
14407 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14415 msgid "Dump raw input"
14416 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14419 msgid "Encapsulation Method"
14420 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14423 msgid "Transcoding options"
14424 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14429 msgid "Bitrate (kb/s)"
14430 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14437 msgid "Stream Announcing"
14438 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14441 msgid "SAP announce"
14442 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14445 msgid "RTSP announce"
14446 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14449 msgid "HTTP announce"
14450 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14453 msgid "Export SDP as file"
14454 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14457 msgid "Channel Name"
14458 msgstr "Názov kanála"
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14462 msgstr "URL adresa pre SDP"
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14466 msgstr "Uložiť súbor"
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14470 msgid "Media Information"
14471 msgstr "Informácia o médiu"
14473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14475 msgstr "Umiestnenie"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14478 msgid "Save Metadata"
14479 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14482 msgid "Codec Details"
14483 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14487 msgid "Read at media"
14488 msgstr "Načítané z média"
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14492 msgid "Input bitrate"
14493 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14498 msgstr "Demuxované"
14500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14502 msgid "Stream bitrate"
14503 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14508 msgid "Decoded blocks"
14509 msgstr "Dekódované bloky"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14513 msgid "Displayed frames"
14514 msgstr "Zobrazené snímky"
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14518 msgid "Lost frames"
14519 msgstr "Stratené snímky"
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14525 msgstr "Streamovanie"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14529 msgid "Sent packets"
14530 msgstr "Poslané pakety"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14535 msgstr "Poslané byty"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14539 msgstr "Rýchlosť posielania"
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14543 msgid "Played buffers"
14544 msgstr "Prehrané buffery"
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14548 msgid "Lost buffers"
14549 msgstr "Stratené buffery"
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14552 msgid "Error while saving meta"
14553 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14557 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14558 msgstr "Meta-dáta nemožno uložiť."
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14561 msgid "Information"
14562 msgstr "Informácia"
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14565 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14570 msgid "Save Playlist..."
14571 msgstr "Uložiť playlist..."
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14574 msgid "Expand Node"
14575 msgstr "Rozbaliť uzol"
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14578 msgid "Fetch Meta Data"
14579 msgstr "Získať meta-dáta"
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14582 msgid "Sort Node by Name"
14583 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14586 msgid "Sort Node by Author"
14587 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14591 msgid "No items in the playlist"
14592 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14595 msgid "Search in Playlist"
14596 msgstr "Hľadať v playliste"
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14599 msgid "Add Folder to Playlist"
14600 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14603 msgid "File Format:"
14604 msgstr "Formát súboru:"
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14607 msgid "Extended M3U"
14608 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14611 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14612 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14618 msgstr "%i položiek"
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14625 msgid "Save Playlist"
14626 msgstr "Uložiť playlist"
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14629 msgid "Meta-information"
14630 msgstr "Meta-Informácia"
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14637 msgid "Please enter a name for the new node."
14638 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14641 msgid "Empty Folder"
14642 msgstr "Prázdny priečinok"
14644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14646 msgstr "Obnoviť všetko"
14648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14655 msgid "Reset Preferences"
14656 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14660 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14661 "Are you sure you want to continue?"
14663 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14664 "Naozaj chcete pokračovať?"
14666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14667 msgid "Select a directory"
14668 msgstr "Vyberte si priečinok"
14670 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14671 msgid "Select a file"
14672 msgstr "Vyberte si súbor"
14674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14680 msgid "Interface Settings"
14681 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14685 msgid "General Audio Settings"
14686 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14690 msgid "General Video Settings"
14691 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14694 msgid "Subtitles & OSD"
14695 msgstr "Titulky & OSD"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14700 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14701 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14704 msgid "Input & Codecs"
14705 msgstr "Vstup a kodeky"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14708 msgid "Input & Codec settings"
14709 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14717 msgid "Enable Audio"
14718 msgstr "Zapnúť zvuk"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14721 msgid "General Audio"
14722 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14726 msgid "Headphone surround effect"
14727 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14730 msgid "Preferred Audio language"
14731 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14734 msgid "Enable Last.fm submissions"
14735 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14739 msgstr "Meno užívateľa"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14743 msgid "Visualization"
14744 msgstr "Vizualizácia"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14747 msgid "Default Volume"
14748 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14755 msgid "Change Hotkey"
14756 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14759 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14760 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14774 msgid "Access Filter"
14775 msgstr "Prístupový filter"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14778 msgid "Repair AVI Files"
14779 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14782 msgid "Default Caching Level"
14783 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14788 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14792 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14795 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14796 "prístupový modul."
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14800 msgstr "HTTP proxy"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14803 msgid "Password for HTTP Proxy"
14804 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14808 msgid "Codecs / Muxers"
14809 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14812 msgid "Post-Processing Quality"
14813 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14816 msgid "Default Server Port"
14817 msgstr "Predvolený port servera"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14821 msgid "Album art download policy"
14822 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14825 msgid "Add controls to the video window"
14826 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14829 msgid "Show Fullscreen Controller"
14830 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14834 msgid "Privacy / Network Interaction"
14835 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14838 msgid "Default Encoding"
14839 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14843 msgid "Display Settings"
14844 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14848 msgstr "Farba písma"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14852 #: modules/video_output/opengl.c:174
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14858 msgstr "Veľkosť písma"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14861 msgid "Subtitle Languages"
14862 msgstr "Jazyk titulkov"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14865 msgid "Preferred Subtitle Language"
14866 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14871 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14874 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14875 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14878 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14883 msgid "Enable Video"
14884 msgstr "Zapnúť video"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14887 msgid "Output module"
14888 msgstr "Výstupný modul"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14892 msgid "Video snapshots"
14893 msgstr "Video-snímky"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14911 msgid "Sequential numbering"
14912 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14917 msgstr "Prispôsobiť"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14920 msgid "Lowest latency"
14921 msgstr "Najnižšia latencia"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14924 msgid "Low latency"
14925 msgstr "Nízka latencia"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14928 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14933 msgid "High latency"
14934 msgstr "Vysoká latencia"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14937 msgid "Higher latency"
14938 msgstr "Najvyššia latencia"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14942 msgid "Interface Settings not saved"
14943 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14949 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14950 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14954 msgid "Audio Settings not saved"
14955 msgstr "Nastavenia zvuku"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14959 msgid "Video Settings not saved"
14960 msgstr "Nastavenia videa"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14963 msgid "Input Settings not saved"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14967 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14972 msgid "Hotkeys not saved"
14973 msgstr "Klávesová skratka pre"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14976 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14977 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14985 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14986 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14990 "Press new keys for\n"
14993 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14997 msgid "Invalid combination"
14998 msgstr "Neplatná kombinácia"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15001 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15003 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15006 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15007 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15009 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15010 msgid "Check for Updates"
15011 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15013 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15014 msgid "Download now"
15015 msgstr "Stiahnuť teraz"
15017 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15018 msgid "Automatically check for updates"
15019 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15021 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15022 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15024 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15027 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15028 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15039 msgid "This version of VLC is the latest available."
15040 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15043 msgid "This version of VLC is outdated."
15044 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15048 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15049 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15052 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15054 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15059 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15063 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15066 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15070 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15071 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15074 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15075 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15078 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15079 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15083 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15086 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15087 "súbormi typu MPEG TS)"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15090 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15092 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15097 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15101 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15108 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15111 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15112 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15117 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15121 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15123 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15128 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15129 "ASF, OGG and RAW)"
15131 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15132 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15136 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15138 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15142 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15144 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15151 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15155 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15156 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15161 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15166 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15170 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15171 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15174 msgid "MPEG Program Stream"
15175 msgstr "Programový stream MPEG"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15178 msgid "MPEG Transport Stream"
15179 msgstr "Transportný stream MPEG"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15182 msgid "MPEG 1 Format"
15183 msgstr "Formát MPEG 1"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15187 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15188 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15189 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15190 "at http://yourip:8080 by default."
15192 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15193 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15194 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15195 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15196 "vašaipadresa:8080. "
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15200 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15201 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15202 "generally the most compatible"
15204 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15205 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15206 "vyššiu kompatibilitu."
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15210 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15211 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15212 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15213 "at mms://yourip:8080 by default."
15215 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15216 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15217 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15218 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15219 "vašaipadresa:8080. "
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15225 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15226 "encapsulated in HTTP)."
15228 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15229 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15230 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15231 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15232 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15235 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15236 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15239 msgid "Use this to stream to a single computer."
15241 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15245 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15246 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15247 "address beginning with 239.255."
15249 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15250 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15251 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15257 "but it won't work over the Internet."
15259 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15260 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15261 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15265 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15268 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15269 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15273 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15274 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15275 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15277 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15278 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15279 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15280 "hlavičky protokolu RTP."
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15288 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15289 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15292 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15294 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15300 msgstr "Viac informácií"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15305 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15306 "access to more features."
15308 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15309 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15310 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15311 "podrobnejšie nastavenia."
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15315 msgid "Stream to network"
15316 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15319 msgid "Transcode/Save to file"
15320 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15323 msgid "Choose input"
15324 msgstr "Zvoľte si vstup"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15327 msgid "Choose here your input stream."
15328 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15332 msgid "Select a stream"
15333 msgstr "Vybrať stream"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15336 msgid "Existing playlist item"
15337 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15344 msgid "Partial Extract"
15345 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15349 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15350 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15351 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15353 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15354 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15355 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15356 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15357 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15368 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15370 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15373 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15374 msgid "Destination"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15378 msgid "Streaming method"
15379 msgstr "Streamovať pomocou"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15382 msgid "Address of the computer to stream to."
15383 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15386 msgid "UDP Unicast"
15387 msgstr "UDP Unicast"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15390 msgid "UDP Multicast"
15391 msgstr "UDP Multicast"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15396 msgstr "Prekódovať"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15400 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15401 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15403 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15404 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15407 msgid "Transcode audio"
15408 msgstr "Prekódovať audio"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15411 msgid "Transcode video"
15412 msgstr "Prekódovať video"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15416 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15419 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15424 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15427 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15431 msgid "Encapsulation format"
15432 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15436 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15437 "previously chosen settings all formats won't be available."
15439 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15440 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15441 "predchádzajúcich nastavení."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15444 msgid "Additional streaming options"
15445 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15448 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15450 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15455 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15456 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15460 msgid "SAP Announce"
15461 msgstr "Oznam cez SAP"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15465 msgid "Local playback"
15466 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15469 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15470 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15473 msgid "Additional transcode options"
15474 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15477 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15479 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15480 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15483 msgid "Select the file to save to"
15484 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15488 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15489 "the receiving user as they become part of the image."
15491 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15492 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15496 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15499 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15500 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15507 msgid "Encap. format"
15508 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15511 msgid "Input stream"
15512 msgstr "Vstupný stream"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15515 msgid "Save file to"
15516 msgstr "Uložiť súbor do"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15519 msgid "Include subtitles"
15520 msgstr "Vložiť titulky"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15523 msgid "No input selected"
15524 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15528 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15530 "Choose one before going to the next page."
15532 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15534 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15537 msgid "No valid destination"
15538 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15542 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15545 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15546 "and the help texts in this window."
15548 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15551 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15552 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15556 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15557 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15559 "Correct your selection and try again."
15561 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15562 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15564 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15567 msgid "Select the directory to save to"
15568 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15571 msgid "No folder selected"
15572 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15575 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15576 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15580 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15583 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15584 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15587 msgid "No file selected"
15588 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15591 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15592 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15596 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15598 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15599 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15617 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15618 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15621 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15622 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15625 msgid "This allows to stream on a network."
15626 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15630 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15631 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15632 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15633 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15635 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15636 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15637 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15638 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15639 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15642 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15644 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15645 "informácií, kliknite naň."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15648 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15650 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15651 "informácií, kliknite naň."
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15655 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15656 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15657 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15658 "leave this setting to 1."
15660 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15661 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15662 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15663 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15667 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15668 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15669 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15670 "extra interface.\n"
15671 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15672 "name will be used."
15674 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15675 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15676 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15677 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15678 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15679 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15680 "sa použije predvolený názov."
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15684 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15687 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15690 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15691 "streamovať súčasne. \n"
15693 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15694 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15695 "vykonávajú postupne. "
15697 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15698 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15699 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15701 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15702 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15704 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15707 #: modules/gui/ncurses.c:119
15708 msgid "Filebrowser starting point"
15709 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:121
15713 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15714 "show you initially."
15716 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15717 "súborov ncursers."
15719 #: modules/gui/ncurses.c:126
15720 msgid "Ncurses interface"
15721 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15725 msgstr "[Zopakovať] "
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15729 msgstr "[Náhodne] "
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15733 msgstr "[Opakovať dookola]"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15737 msgid " Source : %s"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15742 msgid " State : Playing %s"
15743 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15747 msgid " State : Stopped %s"
15748 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15752 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15753 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15757 msgid " State : Buffering %s"
15758 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15762 msgid " State : Paused %s"
15763 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15767 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15768 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15772 msgid " Volume : %i%%"
15773 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15777 msgid " Title : %d/%d"
15778 msgstr "Názov: %d/%d "
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15782 msgid " Chapter : %d/%d"
15783 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15787 msgid " Source: <no current item> %s"
15788 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15791 msgid " [ h for help ]"
15792 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15800 msgstr "[Zobraziť]"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15803 msgid " h,H Show/Hide help box"
15804 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15807 msgid " i Show/Hide info box"
15808 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15811 msgid " m Show/Hide metadata box"
15812 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15815 msgid " L Show/Hide messages box"
15816 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15819 msgid " P Show/Hide playlist box"
15820 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15823 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15824 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15827 msgid " x Show/Hide objects box"
15828 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15831 msgid " S Show/Hide statistics box"
15832 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15835 msgid " c Switch color on/off"
15836 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15839 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15840 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15844 msgstr "[Všeobecné]"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15847 msgid " q, Q, Esc Quit"
15848 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15855 msgid " <space> Pause/Play"
15856 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15859 msgid " f Toggle Fullscreen"
15860 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15863 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15864 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15867 msgid " [, ] Next/Previous title"
15868 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15871 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15872 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15876 msgid " <right> Seek +1%%"
15877 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15881 msgid " <left> Seek -1%%"
15882 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15885 msgid " a Volume Up"
15886 msgstr " a Zvysit hlasitost"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15889 msgid " z Volume Down"
15890 msgstr " z Znizit hlasitost"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15894 msgstr "[Playlist]"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15897 msgid " r Toggle Random playing"
15898 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15901 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15902 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15905 msgid " R Toggle Repeat item"
15906 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15909 msgid " o Order Playlist by title"
15910 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15913 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15914 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15917 msgid " g Go to the current playing item"
15918 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15921 msgid " / Look for an item"
15922 msgstr " / Vyhladat polozku"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15925 msgid " A Add an entry"
15926 msgstr " A Pridat zaznam"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15929 msgid " D, <del> Delete an entry"
15930 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15933 msgid " <backspace> Delete an entry"
15934 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15937 msgid " e Eject (if stopped)"
15938 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15941 msgid "[Filebrowser]"
15942 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15945 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15946 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15949 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15950 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15953 msgid " . Show/Hide hidden files"
15954 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15961 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15962 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15965 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15966 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15970 msgstr "[Prehrávač]"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15974 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15975 msgstr " <hore>,<dole> Vyhľadávanie +/-5%%"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15978 msgid "[Miscellaneous]"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15982 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15983 msgstr " Ctrl-l Obnoviť obrazovku"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15986 msgid " Information "
15987 msgstr " Informácia"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16000 msgid "No item currently playing"
16001 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16009 msgstr " Prehľadávať"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16015 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16017 msgstr "Štatistiky"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16021 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16022 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16025 msgid " Playlist (All, one level) "
16026 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16029 msgid " Playlist (By category) "
16030 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16033 msgid " Playlist (Manually added) "
16034 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16039 msgstr "Hľadať: %s"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16044 msgstr "Otvoriť: %s"
16046 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16047 msgid "Autoplay selected file"
16048 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16051 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16052 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16056 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16058 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16061 msgstr "Názov súboru"
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16064 msgid "Permissions"
16065 msgstr "Oprávnenia"
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16075 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16085 msgid "Add to Playlist"
16086 msgstr "Pridať do playlistu"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16152 msgstr "Prekódovať:"
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16182 msgstr "Frekvencia:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16185 msgid "Samplerate:"
16186 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16205 msgid "Decimation:"
16206 msgstr "Desatinnosť:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16269 msgid "Video Codec:"
16270 msgstr "Video-kodek:"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16301 msgid "Video Bitrate:"
16302 msgstr "Dátový tok videa:"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16305 msgid "Bitrate Tolerance:"
16306 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16309 msgid "Keyframe Interval:"
16310 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16313 msgid "Audio Codec:"
16314 msgstr "Audio-kodek:"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16317 msgid "Deinterlace:"
16318 msgstr "Rozkladanie:"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16333 msgid "Time To Live (TTL):"
16334 msgstr "Time To Live (TTL):"
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16345 msgid "localhost.localdomain"
16346 msgstr "localhost.localdomain"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16350 msgstr "239.0.0.42"
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16417 msgid "Audio Bitrate :"
16418 msgstr "Bitrate zvuku:"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16421 msgid "SAP Announce:"
16422 msgstr "Oznam SAP:"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16425 msgid "SLP Announce:"
16426 msgstr "Oznam SLP:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16429 msgid "Announce Channel:"
16430 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16435 msgstr "Aktualizovať"
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16455 msgstr "Nastavenie"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16459 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16460 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16461 "org/copyleft/gpl.html)."
16463 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16464 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16465 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16468 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16469 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16472 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16473 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16478 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16482 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16487 msgstr "Predzosilnenie\n"
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16495 msgid "Audio/Video"
16496 msgstr "Audio/Video"
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16499 msgid "Advance of audio over video:"
16500 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16504 "A positive value means that\n"
16505 "the audio is ahead of the video"
16507 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16508 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16511 msgid "Subtitles/Video"
16512 msgstr "Titulky/Video"
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16515 msgid "Advance of subtitles over video:"
16516 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16520 "A positive value means that\n"
16521 "the subtitles are ahead of the video"
16523 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16524 "titulky budú v predstihu pred videom"
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16527 msgid "Speed of the subtitles:"
16528 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16531 msgid "Force update of this dialog's values"
16532 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16535 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16536 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16540 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16541 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16543 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16544 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16547 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16548 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16551 msgid "Sent bitrate"
16552 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16555 msgid "Current visualization"
16556 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16560 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16561 "Click to set point A"
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16565 msgid "Frame by frame"
16566 msgstr "Snímka za snímkou"
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16569 msgid "Take a snapshot"
16570 msgstr "Vytvoriť snímok"
16572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16574 "Loop from point A to point B continuously\n"
16575 "Click to set point A"
16578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16583 msgid "Teletext on"
16584 msgstr "Teletext je zapnutý"
16586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16593 msgid "Previous media in the playlist"
16594 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16598 msgid "Next media in the playlist"
16599 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16603 msgid "Stop playback"
16604 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16608 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16609 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16612 msgid "Show playlist"
16613 msgstr "Zobraziť playlist"
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16617 msgid "Show extended settings"
16618 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16621 msgid "Transparent"
16622 msgstr "Priehľadné"
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16631 msgid "Pause the playback"
16632 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16635 msgid "Revert to normal play speed"
16636 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16639 msgid "Select one or multiple files"
16640 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16643 msgid "File names:"
16644 msgstr "Názvy súborov:"
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16652 msgid "Open subtitles file"
16653 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16657 msgid "Eject the disc"
16658 msgstr "Vyberte si súbor"
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16667 msgid "Transponder symbol rate"
16668 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16675 msgid "Selected ports:"
16676 msgstr "Vybrané porty:"
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16683 msgid "Input caching:"
16684 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16687 msgid "Use VLC pace"
16688 msgstr "Použiť VLC pace"
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16691 msgid "Auto connnection"
16692 msgstr "Automatické pripojenie"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16695 msgid "Radio device name"
16696 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16699 msgid "Advanced Options"
16700 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16703 msgid "Double click to get media information"
16704 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16707 msgid "Show the current item"
16708 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16711 msgid "Select File"
16712 msgstr "Vyberte si súbor"
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16715 msgid "Select Directory"
16716 msgstr "Vyberte si priečinok"
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16719 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16720 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16731 msgid "Hotkey for "
16732 msgstr "Klávesová skratka pre"
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16735 msgid "Press the new keys for "
16736 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16739 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16740 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16749 msgid "Subtitles && OSD"
16750 msgstr "Titulky & OSD"
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16754 msgid "Input && Codecs"
16755 msgstr "Vstup a kodeky"
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16759 msgstr "Zariadenie:"
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16762 msgid "Input & Codecs Settings"
16763 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16767 "If this property is blank, different values\n"
16768 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16769 "You can define a unique one or configure them \n"
16770 "individually in the advanced preferences."
16772 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16773 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16774 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16778 msgid "Configure Hotkeys"
16779 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16783 msgid "Audio Files"
16784 msgstr "Zvukové súbory"
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16788 msgid "Video Files"
16789 msgstr "Súbory s videom"
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16793 msgid "Playlist Files"
16794 msgstr "Súbory s playlistom"
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16810 msgid "Edit Bookmarks"
16811 msgstr "Up&raviť záložky"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16816 msgstr "Vycentrovať"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16819 msgid "Create a new bookmark"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16825 msgid "Delete the selected item"
16826 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16830 msgid "Delete all the bookmarks"
16831 msgstr "Definujte záložky v playliste."
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16860 msgid "Hide future errors"
16861 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16864 msgid "Adjustments and Effects"
16865 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16868 msgid "Graphic Equalizer"
16869 msgstr "Grafický ekvalizér"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16872 msgid "Spatializer"
16873 msgstr "priestorový"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16876 msgid "Audio Effects"
16877 msgstr "Audio efekty"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16880 msgid "Video Effects"
16881 msgstr "Audio efekty"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16884 msgid "Synchronization"
16885 msgstr "Synchronizácia"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16888 msgid "v4l2 controls"
16889 msgstr "Ovládanie v4l2"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16893 msgstr "Prejsť na čas"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16901 msgstr "Prejsť na čas"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16904 msgid "VLC media player "
16905 msgstr "VLC media player"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16909 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16910 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16911 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16915 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16916 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16917 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16918 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16924 "This version of VLC was compiled by:\n"
16927 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16931 msgid "Based on Git commit: "
16932 msgstr "Založené na Git: "
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16936 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16939 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16943 msgid "Copyright (C) "
16944 msgstr "Copyright (C) "
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16948 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16949 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16950 "create the best free software."
16952 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16953 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16954 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16962 msgstr "Poďakovanie"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16966 msgid "VLC media player updates"
16967 msgstr "VLC media player"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16970 msgid "&Recheck version"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16974 msgid "Checking for an update..."
16975 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16980 "Do you want to download it?\n"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16985 msgid "Launching an update request..."
16986 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16989 msgid "Select a directory..."
16990 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16999 msgid "A new version of VLC("
17000 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17004 msgid ") is available."
17005 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17009 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17010 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17014 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17015 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17023 msgstr "&Všeobecné"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17026 msgid "&Extra Metadata"
17027 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17030 msgid "&Codec Details"
17031 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17034 msgid "&Statistics"
17035 msgstr "Š&tatistiky"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17038 msgid "&Save Metadata"
17039 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17043 msgstr "Umiestnenie:"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17046 msgid "Modules tree"
17047 msgstr "Vetvenie modulov"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17050 msgid "&Save as..."
17051 msgstr "Uložiť &ako..."
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17054 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17058 msgid "Verbosity Level"
17059 msgstr "Komunikatívnosť"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17063 msgstr "&Aktualizovať"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17066 msgid "Select a name for the logs file"
17067 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17071 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17075 "Cannot write file %1:\n"
17078 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17094 msgid "Capture &Device"
17095 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17116 msgstr "&Konvertovať"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17119 msgid "&Convert / Save"
17120 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17124 msgstr "Jednoducho"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17127 msgid "Switch to simple preferences"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17131 msgid "Switch to complete preferences"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17139 msgid "&Reset Preferences"
17140 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17144 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17145 "Are you sure you want to continue?"
17147 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17148 "Naozaj chcete pokračovať?"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17152 msgid "Open Directory"
17153 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17156 msgid "Open playlist file"
17157 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17160 msgid "Choose a filename to save playlist"
17161 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17164 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17165 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17168 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17169 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17172 msgid "Media Files"
17173 msgstr "Súbory s médiami"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17176 msgid "Subtitles Files"
17177 msgstr "Súbory s titulkami"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17181 msgstr "Všetky súbory"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17184 msgid "Stream Output"
17185 msgstr "Výstup streamu"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17189 "Stream output string.\n"
17190 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17191 " but you can update it manually."
17193 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17194 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17195 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17199 msgstr "Uložiť súbor"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17202 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17203 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17206 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17207 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17210 msgid "Day / Month / Year:"
17211 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17215 msgstr "Zopakovať:"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17218 msgid "Repeat delay:"
17219 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17234 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17235 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17238 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17239 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17242 msgid "Open a VLM Configuration File"
17243 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17246 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17251 "Current playback speed.\n"
17252 "Right click to adjust"
17255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17256 msgid "Privacy and Network Policies"
17257 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17260 msgid "Privacy and Network Warning"
17261 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17265 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17266 "without authorization.</p>\n"
17267 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17268 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17269 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17270 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17271 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17272 "access on the web.</p>\n"
17274 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17275 "bez opýtania.</p>\n"
17276 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17277 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17278 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17279 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17280 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17281 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17282 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17285 msgid "Control menu for the player"
17286 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17290 msgstr "Pozastavené"
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17315 msgstr "Prehrávanie"
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17322 msgid "&Open File..."
17323 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17326 msgid "Open &Disc..."
17327 msgstr "Otvoriť &disk..."
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17330 msgid "Open &Network..."
17331 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17334 msgid "Open &Capture Device..."
17335 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17338 msgid "&Streaming..."
17339 msgstr "S&tream..."
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17342 msgid "Conve&rt / Save..."
17343 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17351 msgid "Show P&laylist"
17352 msgstr "Zobraziť playlist"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17356 msgid "Play&list..."
17357 msgstr "Playlist..."
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17365 msgid "Mi&nimal View..."
17366 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17374 msgid "&Fullscreen Interface"
17375 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17379 msgid "&Advanced Controls"
17380 msgstr "Pokročilé ovládače"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17383 msgid "Visualizations selector"
17384 msgstr "Výber vizualizácií"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17388 msgid "&Preferences..."
17389 msgstr "Nastavenia..."
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17392 msgid "Audio &Track"
17393 msgstr "&Zvuková stopa"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17396 msgid "Audio &Device"
17397 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17400 msgid "Audio &Channels"
17401 msgstr "Audio-&kanály"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17404 msgid "&Visualizations"
17405 msgstr "&Vizualizácie"
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17408 msgid "Video &Track"
17409 msgstr "Video-&stopa"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17412 msgid "&Subtitles Track"
17413 msgstr "Stopa s &titulkami"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17416 msgid "Load File..."
17417 msgstr "&Načítať súbor..."
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17421 msgid "&Fullscreen"
17422 msgstr "Celoobrazovkový režim"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17426 msgstr "Pri&blížiť"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17429 msgid "&Deinterlace"
17430 msgstr "&Rozkladať"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17433 msgid "&Aspect Ratio"
17434 msgstr "&Stranový pomer"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17438 msgstr "V&ystrihnúť"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17441 msgid "Always &On Top"
17442 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17467 msgid "&Navigation"
17468 msgstr "&Navigácia"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17472 msgid "Configure podcasts..."
17473 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17478 msgstr "Pomocník..."
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17482 msgid "Check for &Updates..."
17483 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17490 msgid "Leave Fullscreen"
17491 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17495 msgstr "P&rehrávanie"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17498 msgid "Show Playlist"
17499 msgstr "Zobraziť playlist"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17502 msgid "Minimal View..."
17503 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17506 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17507 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17510 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17511 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17514 msgid "Show VLC media player"
17515 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17518 msgid "&Open Media"
17519 msgstr "&Otvoriť médium"
17521 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17523 msgid "Open &Folder..."
17524 msgstr "Otvoriť priečinok..."
17526 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17528 msgid "Open D&irectory..."
17529 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17532 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17533 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17537 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17538 "preferences dialog."
17540 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17544 msgid "Systray icon"
17545 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17549 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17552 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17553 "základnými ovládacími prvkami."
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17556 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17557 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17560 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17561 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17564 msgid "Show playing item name in window title"
17565 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17568 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17569 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17572 msgid "Path to use in openfile dialog"
17573 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17576 msgid "Show notification popup on track change"
17577 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17581 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17582 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17584 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17585 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17589 msgid "Advanced options"
17590 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17593 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17594 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17597 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17598 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17602 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17603 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17606 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17607 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17608 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17611 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17612 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17615 msgid "Activate the updates availability notification"
17616 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17620 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17621 "once every two weeks."
17623 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17624 "vykonávať každé dva týždne."
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17627 msgid "Number of days between two update checks"
17628 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17631 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17632 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17636 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17637 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17639 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17640 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17644 msgid "Automatically save the volume on exit"
17645 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17648 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17649 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17652 msgid "Ask for network policy at start"
17653 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17656 msgid "Define the colors of the volume slider "
17657 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17661 "Define the colors of the volume slider\n"
17662 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17663 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17664 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17666 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17667 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17668 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17669 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17672 msgid "Selection of the starting mode and look "
17673 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17677 "Start VLC with:\n"
17679 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17680 " - minimal mode with limited controls"
17683 " - normálnom móde\n"
17684 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17685 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17688 msgid "Classic look"
17689 msgstr "Klasický vzhľad"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17692 msgid "Complete look with information area"
17693 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17696 msgid "Minimal look with no menus"
17697 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17701 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17702 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17705 msgid "Qt interface"
17706 msgstr "Rozhranie QT"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17710 msgstr "Prednastavené"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17713 msgid "Capture mode"
17714 msgstr "Mód snímania"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17717 msgid "Select the capture device type"
17718 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17721 msgid "Card Selection"
17722 msgstr "Výber karty"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17726 msgstr "Vlastnosti"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17729 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17730 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17733 msgid "Advanced options..."
17734 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17737 msgid "Disc Selection"
17738 msgstr "Výber disku"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17741 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17742 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17745 msgid "Disc device"
17746 msgstr "Disková jednotka"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17749 msgid "Starting Position"
17750 msgstr "Štartovacia pozícia"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17753 msgid "Audio and Subtitles"
17754 msgstr "Audio a titulky"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17757 msgid "Choose one or more media file to open"
17758 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17761 msgid "Add a subtitles file"
17762 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17766 msgid "Use a sub&titles file"
17767 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17771 msgstr "Zarovnanie:"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17774 msgid "Select the subtitles file"
17775 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17778 msgid "Network Protocol"
17779 msgstr "Sieťový protokol"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17782 msgid "Select the protocol for the URL."
17783 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17790 msgid "Select the port used"
17791 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17794 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17795 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17798 msgid "Show extended options"
17799 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17803 msgid "Show &more options"
17804 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17807 msgid "Change the caching for the media"
17808 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17812 msgstr "Čas spustenia"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17815 msgid "Change the start time for the media"
17816 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17819 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17820 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17823 msgid "Extra media"
17824 msgstr "Extra médium"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17827 msgid "Select the file"
17828 msgstr "Vyberte si súbor"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17832 msgstr "Prispôsobiť"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17836 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17840 msgid "Select play mode"
17841 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17844 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17845 msgid "Podcast URLs list"
17846 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17853 msgid "Play locally"
17854 msgstr "Prehrávať lokálne"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17857 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17858 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17861 msgid "Prefer UDP over RTP"
17862 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17865 msgid "Mount Point"
17866 msgstr "Bod pripojenia"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17869 msgid "Login:pass:"
17870 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17877 msgid "Encapsulation"
17878 msgstr "Zapuzdrovanie"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17881 msgid "Video codec"
17882 msgstr "Kodek pre video"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17885 msgid "Audio codec"
17886 msgstr "Kodek pre zvuk"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17889 msgid "Overlay subtitles on the video"
17890 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17894 msgstr "Názov skupiny"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17897 msgid "Stream all elementary streams"
17898 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17901 msgid "Generated stream output string"
17902 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17905 msgid "Default volume"
17906 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17909 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17910 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17913 msgid "Save volume on exit"
17914 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17917 msgid "Preferred audio language"
17918 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17925 msgid "Enable last.fm submission"
17926 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17929 msgid "Disc Devices"
17930 msgstr "Diskové jednotky"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17933 msgid "Default disc device"
17934 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17937 msgid "Server default port"
17938 msgstr "Predvolený port servera"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17941 msgid "Default caching level"
17942 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17945 msgid "Post-Processing quality"
17946 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17949 msgid "Repair AVI files"
17950 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17953 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17954 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17957 msgid "Interface Type"
17958 msgstr "Typ rozhrania"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17965 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17966 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17969 msgid "Display mode"
17970 msgstr "Mód zobrazenia"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17973 msgid "Integrate video in interface"
17974 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17983 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17987 msgid "Show a controller in fullscreen"
17988 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17995 msgid "Allow only one instance"
17996 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17999 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18001 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18004 msgid "File associations:"
18005 msgstr "Asociácie so súborom:"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18008 msgid "Association Setup"
18009 msgstr "Nastavenie asociácií"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18012 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18013 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18016 msgid "Activate update notifier"
18017 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18021 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18023 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18024 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18027 msgid "Subtitles Language"
18028 msgstr "Jazyk titulkov"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18031 msgid "Preferred subtitles language"
18032 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18035 msgid "Default encoding"
18036 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18040 msgstr "Farba písma"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18047 msgid "Accelerated video output"
18048 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18055 msgid "Display device"
18056 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18059 msgid "Enable wallpaper mode"
18060 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18063 msgid "Edit settings"
18064 msgstr "Upraviť nastavenia"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18071 msgid "Run manually"
18072 msgstr "Spustiť manuálne"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18075 msgid "Setup schedule"
18076 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18079 msgid "Run on schedule"
18080 msgstr "Spustiť úlohu"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18092 msgstr "Predchádzajúce"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18096 msgstr "Pridať vstup"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18100 msgstr "Upraviť vstup"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18104 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18108 msgstr "Transformovať"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18112 msgstr "Zaostrenie"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18119 msgid "Image adjust"
18120 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18123 msgid "Brightness threshold"
18124 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18128 msgstr "Farebná zábava"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18131 msgid "Color extraction"
18132 msgstr "Extrakcia farieb"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18135 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18136 msgid "Color threshold"
18137 msgstr "Hranica farby"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18144 msgid "Synchronize top and bottom"
18145 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18148 msgid "Synchronize left and right"
18149 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18156 msgid "Puzzle game"
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18161 msgstr "Čierna dlaždica"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18167 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18184 msgid "Image modification"
18185 msgstr "Modifikácia obrázka"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18188 msgid "Water effect"
18189 msgstr "Efekt vody"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18192 #: modules/video_filter/noise.c:54
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18197 msgid "Motion detect"
18198 msgstr "Detekcia pohybu"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18201 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18202 msgid "Motion blur"
18203 msgstr "Motion blur"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18214 msgid "Vout/Overlay"
18215 msgstr "Vout/Prekrytie"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18223 msgstr "Pridať text"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18234 msgid "Number of clones"
18235 msgstr "Počet klonov"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18244 msgstr "Pridať logo"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18248 msgid "Transparency"
18249 msgstr "Priehľadnosť"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18253 msgstr "Vymazanie loga"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18260 msgid "Advanced video filter controls"
18261 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18264 msgid "Subpicture filters"
18265 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18268 msgid "Video filters"
18269 msgstr "Video-filtre"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18272 msgid "Vout filters"
18273 msgstr "Filtre výstupného videa"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18280 msgid "VLM configurator"
18281 msgstr "Konfigurátor VLM"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18284 msgid "Media Manager Edition"
18285 msgstr "Edícia Media Manager"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18291 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18295 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18296 msgid "Select Input"
18297 msgstr "Vybrať vstup"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18304 msgid "Select Output"
18305 msgstr "Vybrať výstup"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18308 msgid "Time Control"
18309 msgstr "Časové ovládanie"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18312 msgid "Mux Control"
18313 msgstr "Ovládanie muxovania"
18315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18320 msgid "Media Manager List"
18321 msgstr "Zoznam Media Manager"
18323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18324 msgid "Open a skin file"
18325 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18328 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18329 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18332 msgid "Open playlist"
18333 msgstr "Otvoriť playlist"
18335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18337 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18340 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18344 msgid "Save playlist"
18345 msgstr "Uložiť playlist"
18347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18348 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18349 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18352 msgid "Skin to use"
18353 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18356 msgid "Path to the skin to use."
18357 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18360 msgid "Config of last used skin"
18361 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18365 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18366 "automatically, do not touch it."
18368 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18369 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18372 msgid "Show a systray icon for VLC"
18373 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18377 msgid "Show VLC on the taskbar"
18378 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18381 msgid "Enable transparency effects"
18382 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18386 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18387 "when moving windows does not behave correctly."
18389 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18390 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18395 msgid "Use a skinned playlist"
18396 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18399 msgid "Skinnable Interface"
18400 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18403 msgid "Skins loader demux"
18404 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18407 msgid "Select skin"
18408 msgstr "Vybrať vzhľad"
18410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18411 msgid "Open skin..."
18412 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18417 "(WinCE interface)\n"
18421 "(Rozhranie WinCE)\n"
18424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18426 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18429 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18433 msgid "Compiled by "
18434 msgstr "Kompiloval:"
18436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18438 msgstr "Kompilátor:"
18440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18442 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18443 "http://www.videolan.org/"
18445 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18446 "http://www.videolan.org/"
18448 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18452 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18457 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18461 msgid "Choose directory"
18462 msgstr "Vybrať priečinok"
18464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18465 msgid "Choose file"
18466 msgstr "Vybrať súbor"
18468 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18469 msgid "Embed video in interface"
18470 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18472 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18474 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18476 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18478 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18479 msgid "WinCE interface module"
18480 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18482 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18483 msgid "WinCE dialogs provider"
18484 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18486 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18487 msgid "Folder meta data"
18488 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18495 msgid "Classic rock"
18496 msgstr "Klasický rock"
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18548 msgstr "Industrial"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18551 msgid "Alternative"
18552 msgstr "Alternative"
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18555 msgid "Death metal"
18556 msgstr "Death metal"
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18564 msgstr "Soundtrack"
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18567 msgid "Euro-Techno"
18568 msgstr "Euro-Techno"
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18595 msgid "Instrumental"
18596 msgstr "Instrumental"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18608 msgstr "Hudba z hry"
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18612 msgstr "Zvukový klip"
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18619 msgid "Alternative rock"
18620 msgstr "Alternatívny rock"
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18636 msgstr "Meditatatívna hudba"
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18639 msgid "Instrumental pop"
18640 msgstr "Inštrumentálny pop"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18643 msgid "Instrumental rock"
18644 msgstr "Inštrumentálny rock"
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18659 msgid "Techno-Industrial"
18660 msgstr "Techno-Industrial"
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18664 msgstr "Elektronická hudba"
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18679 msgid "Southern rock"
18680 msgstr "Southern rock"
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18699 msgid "Christian rap"
18700 msgstr "Christian rap"
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18711 msgid "Native American"
18712 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18763 msgid "Rock & roll"
18764 msgstr "Rock & roll"
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18770 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18771 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18772 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18774 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18775 msgid "MusicBrainz"
18776 msgstr "MusicBrainz"
18778 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18779 msgid "MusicBrainz meta data"
18780 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18783 msgid "The username of your last.fm account"
18784 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18787 msgid "The password of your last.fm account"
18788 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18791 msgid "Audioscrobbler"
18792 msgstr "Audioscrobbler"
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18795 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18796 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18799 msgid "Last.fm username not set"
18800 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18804 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18806 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18808 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18809 "potom program VLC reštartujte. \n"
18810 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18813 msgid "last.fm: Authentication failed"
18814 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18818 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18821 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18822 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18825 msgid "Dummy image chroma format"
18826 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18830 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18831 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18833 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18834 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18835 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18838 msgid "Save raw codec data"
18839 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18846 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18847 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18851 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18855 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18856 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18857 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18858 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18861 msgid "Dummy interface function"
18862 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18865 msgid "Dummy Interface"
18866 msgstr "Fingované rozhranie"
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18869 msgid "Dummy access function"
18870 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18873 msgid "Dummy demux function"
18874 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18877 msgid "Dummy decoder"
18878 msgstr "Fingovaný dekodér"
18880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18881 msgid "Dummy decoder function"
18882 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18885 msgid "Dummy encoder function"
18886 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18889 msgid "Dummy audio output function"
18890 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18893 msgid "Dummy video output function"
18894 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18897 msgid "Dummy Video output"
18898 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18901 msgid "Dummy font renderer function"
18902 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18904 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18905 msgid "Filename for the font you want to use"
18906 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18908 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18909 msgid "Font size in pixels"
18910 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18912 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18914 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18915 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18918 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18919 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18922 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18924 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18925 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18927 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18928 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18930 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18931 #: modules/misc/win32text.c:68
18932 msgid "Text default color"
18933 msgstr "Predvolená farba textu"
18935 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18936 #: modules/misc/win32text.c:69
18938 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18939 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18940 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18941 "(red + green), #FFFFFF = white"
18943 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18944 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18945 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18946 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18947 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18949 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18950 #: modules/misc/win32text.c:73
18951 msgid "Relative font size"
18952 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18954 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18955 #: modules/misc/win32text.c:74
18957 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18958 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18960 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18961 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18964 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18965 #: modules/misc/win32text.c:80
18969 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18970 #: modules/misc/win32text.c:80
18974 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18975 #: modules/misc/win32text.c:80
18979 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18980 #: modules/misc/win32text.c:80
18984 #: modules/misc/freetype.c:108
18985 msgid "Use YUVP renderer"
18986 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18988 #: modules/misc/freetype.c:109
18990 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18991 "you want to encode into DVB subtitles"
18993 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18994 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18995 "aj titulky v DVB-streame."
18997 #: modules/misc/freetype.c:111
18998 msgid "Font Effect"
18999 msgstr "Efekt písma"
19001 #: modules/misc/freetype.c:112
19003 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19006 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19008 #: modules/misc/freetype.c:121
19012 #: modules/misc/freetype.c:121
19014 msgstr "Podčiarknuté"
19016 #: modules/misc/freetype.c:121
19017 msgid "Fat Outline"
19018 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19020 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19021 msgid "Text renderer"
19022 msgstr "Zobrazovač textov"
19024 #: modules/misc/freetype.c:134
19025 msgid "Freetype2 font renderer"
19026 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19028 #: modules/misc/gnutls.c:78
19029 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19030 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19032 #: modules/misc/gnutls.c:80
19034 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19035 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19037 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19038 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19039 "zadávajte v sekundách."
19041 #: modules/misc/gnutls.c:83
19042 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19043 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19045 #: modules/misc/gnutls.c:85
19047 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19049 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19052 #: modules/misc/gnutls.c:90
19053 msgid "GnuTLS transport layer security"
19054 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19056 #: modules/misc/gnutls.c:100
19057 msgid "GnuTLS server"
19058 msgstr "GnuTLS server"
19060 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19061 msgid "Gtk+ GUI helper"
19062 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19064 #: modules/misc/inhibit.c:66
19065 msgid "Power Management Inhibitor"
19066 msgstr "Spomaľovač napájania"
19068 #: modules/misc/logger.c:125
19070 msgstr "Formát záznamu"
19072 #: modules/misc/logger.c:127
19074 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19075 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19077 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19078 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19079 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19081 #: modules/misc/logger.c:131
19083 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19086 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19087 "predvolený) alebo \"html\"."
19089 #: modules/misc/logger.c:136
19091 msgstr "Zaznamenávanie"
19093 #: modules/misc/logger.c:137
19094 msgid "File logging"
19095 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19097 #: modules/misc/logger.c:143
19098 msgid "Log filename"
19099 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19101 #: modules/misc/logger.c:143
19102 msgid "Specify the log filename."
19103 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19105 #: modules/misc/logger.c:149
19106 msgid "RRD output file"
19107 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19109 #: modules/misc/logger.c:150
19110 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19111 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19114 msgid "Lua interface"
19115 msgstr "Rozhranie Lua"
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19118 msgid "Lua interface module to load"
19119 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19122 msgid "Lua interface configuration"
19123 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19125 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19127 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19128 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19130 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19131 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19138 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19139 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19142 msgid "Lua Playlist"
19143 msgstr "Playlist Lua"
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19146 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19147 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19150 msgid "Lua Interface Module"
19151 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19153 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19154 msgid "AltiVec memcpy"
19155 msgstr "AltiVec memcpy"
19157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19158 msgid "libc memcpy"
19159 msgstr "libc memcpy"
19161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19162 msgid "3D Now! memcpy"
19163 msgstr "3D Now! memcpy"
19165 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19167 msgstr "MMX memcpy"
19169 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19170 msgid "MMX EXT memcpy"
19171 msgstr "MMX EXT memcpy"
19173 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19174 msgid "Growl Notification Plugin"
19175 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19177 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19178 msgid "Now playing"
19179 msgstr "Práve sa prehráva"
19181 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19185 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19187 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19188 "notifications are sent locally."
19190 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19191 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19193 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19194 msgid "Growl password on the Growl server."
19195 msgstr "Heslo pre Growl server."
19197 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19198 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19199 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19201 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19202 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19203 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19205 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19206 msgid "Title format string"
19207 msgstr "Formát príkazu Title"
19209 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19211 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19212 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19214 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19215 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19217 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19218 msgid "MSN Now-Playing"
19219 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19221 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19222 msgid "Timeout (ms)"
19223 msgstr "Časový limit (v ms)"
19225 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19226 msgid "How long the notification will be displayed "
19227 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19229 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19233 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19234 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19235 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19237 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19239 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19240 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19241 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19242 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19243 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19244 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19245 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19247 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19248 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19249 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19250 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19251 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19252 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19253 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19259 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19262 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19263 msgid "Flip vertical position"
19264 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19266 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19267 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19268 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19271 msgid "Vertical offset"
19272 msgstr "Vertikálny offset"
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19276 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19277 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19279 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19280 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19283 msgid "Shadow offset"
19284 msgstr "Offset tieňa"
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19288 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19290 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19292 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19293 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19294 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19296 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19297 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19298 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19300 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19301 msgid "XOSD interface"
19302 msgstr "Rozhranie XOSD"
19304 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19305 msgid "OSD configuration importer"
19306 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19308 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19309 msgid "XML OSD configuration importer"
19310 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19312 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19313 msgid "M3U playlist exporter"
19314 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19316 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19317 msgid "Old playlist exporter"
19318 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19320 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19321 msgid "XSPF playlist export"
19322 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19324 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19325 msgid "HAL devices detection"
19326 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19328 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19330 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19332 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19337 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19338 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19341 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19342 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19343 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19345 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19349 #: modules/misc/quartztext.c:85
19351 msgid "Name for the font you want to use"
19352 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19354 #: modules/misc/quartztext.c:111
19355 msgid "Mac Text renderer"
19356 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19358 #: modules/misc/quartztext.c:112
19359 msgid "Quartz font renderer"
19360 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19362 #: modules/misc/rtsp.c:62
19363 msgid "RTSP host address"
19364 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19366 #: modules/misc/rtsp.c:64
19368 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19369 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19370 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19371 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19373 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19374 "chcete prijímať príkazy. \n"
19375 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19376 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19378 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19379 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19380 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19382 #: modules/misc/rtsp.c:69
19383 msgid "Maximum number of connections"
19384 msgstr "Maximálny počet spojení"
19386 #: modules/misc/rtsp.c:70
19388 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19389 "0 means no limit."
19391 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19392 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19394 #: modules/misc/rtsp.c:73
19395 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19396 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19398 #: modules/misc/rtsp.c:75
19399 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19400 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19402 #: modules/misc/rtsp.c:77
19404 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19405 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19406 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19407 "The default is 5."
19409 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19410 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19411 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19412 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19413 "Predvolená hodnota je 5."
19415 #: modules/misc/rtsp.c:83
19419 #: modules/misc/rtsp.c:84
19420 msgid "RTSP VoD server"
19421 msgstr "RTSP VoD server"
19423 #: modules/misc/screensaver.c:88
19424 msgid "X Screensaver disabler"
19425 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19427 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19429 msgstr "Štatistiky"
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19432 msgid "Stats encoder function"
19433 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19436 msgid "Stats decoder"
19437 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19440 msgid "Stats decoder function"
19441 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19444 msgid "Stats demux"
19445 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19447 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19448 msgid "Stats demux function"
19449 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19451 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19452 msgid "Stats video output"
19453 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19455 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19456 msgid "Stats video output function"
19457 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19459 #: modules/misc/svg.c:70
19460 msgid "SVG template file"
19461 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19463 #: modules/misc/svg.c:71
19465 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19467 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19468 "automatické konvertovanie príkazov"
19470 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19471 msgid "C module that does nothing"
19472 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19474 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19475 msgid "Miscellaneous stress tests"
19476 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19478 #: modules/misc/win32text.c:93
19479 msgid "Win32 font renderer"
19480 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19482 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19483 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19484 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19486 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19487 msgid "Simple XML Parser"
19488 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19490 #: modules/mux/asf.c:53
19491 msgid "Title to put in ASF comments."
19492 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19494 #: modules/mux/asf.c:55
19495 msgid "Author to put in ASF comments."
19496 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19498 #: modules/mux/asf.c:57
19499 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19501 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19503 #: modules/mux/asf.c:58
19507 #: modules/mux/asf.c:59
19508 msgid "Comment to put in ASF comments."
19509 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19511 #: modules/mux/asf.c:61
19512 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19513 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19515 #: modules/mux/asf.c:62
19516 msgid "Packet Size"
19517 msgstr "Veľkosť paketu"
19519 #: modules/mux/asf.c:63
19520 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19521 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19523 #: modules/mux/asf.c:64
19524 msgid "Bitrate override"
19525 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19527 #: modules/mux/asf.c:65
19529 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19530 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19533 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19534 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19535 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19537 #: modules/mux/asf.c:69
19539 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19541 #: modules/mux/asf.c:557
19542 msgid "Unknown Video"
19543 msgstr "Neznáme video"
19545 #: modules/mux/avi.c:47
19547 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19549 #: modules/mux/dummy.c:45
19550 msgid "Dummy/Raw muxer"
19551 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19553 #: modules/mux/mp4.c:48
19554 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19555 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19557 #: modules/mux/mp4.c:50
19559 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19560 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19563 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19564 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19567 #: modules/mux/mp4.c:60
19568 msgid "MP4/MOV muxer"
19569 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19572 msgid "DTS delay (ms)"
19573 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19578 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19579 "inside the client decoder."
19581 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19582 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19583 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19586 msgid "PES maximum size"
19587 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19590 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19592 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19593 "vytváraní MPEG PS streamov."
19595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19597 msgstr "Muxér pre formát PS"
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19605 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19607 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19615 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19623 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19631 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19638 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19639 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19646 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19647 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19650 msgid "PMT Program numbers"
19651 msgstr "Číslo programu PMT"
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19655 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19658 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19659 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19660 "elementárneho streamu\"."
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19663 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19664 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19668 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19671 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19672 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19673 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19676 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19677 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19681 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19684 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19685 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19686 "elementárneho streamu\"."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19689 msgid "Set PID to ID of ES"
19690 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19695 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19697 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19698 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19699 "identifikátory PID."
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19702 msgid "Data alignment"
19703 msgstr "Zrovnanie dát"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19707 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19708 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19710 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19711 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19712 "aj problémy s kompatibilitou."
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19715 msgid "Shaping delay (ms)"
19716 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19720 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19721 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19722 "especially for reference frames."
19724 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19725 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19726 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19727 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19730 msgid "Use keyframes"
19731 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19739 "the biggest frames in the stream."
19741 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19742 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19743 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19746 msgid "PCR delay (ms)"
19747 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19751 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19752 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19754 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19755 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19756 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19759 msgid "Minimum B (deprecated)"
19760 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19763 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19764 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19767 msgid "Maximum B (deprecated)"
19768 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19773 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19774 "inside the client decoder."
19776 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19777 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19778 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19781 msgid "Crypt audio"
19782 msgstr "Kryptovať zvuk"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19785 msgid "Crypt audio using CSA"
19786 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19789 msgid "Crypt video"
19790 msgstr "Kryptovať video"
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19793 msgid "Crypt video using CSA"
19794 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19802 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19804 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19805 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19808 msgid "CSA Key in use"
19809 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19813 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19816 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19820 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19821 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19825 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19826 "header from the value before encrypting."
19828 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19832 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19833 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19835 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19836 msgid "Multipart JPEG muxer"
19837 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19839 #: modules/mux/ogg.c:52
19840 msgid "Ogg/OGM muxer"
19841 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19843 #: modules/mux/wav.c:46
19845 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19847 #: modules/packetizer/copy.c:47
19848 msgid "Copy packetizer"
19849 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19851 #: modules/packetizer/h264.c:53
19852 msgid "H.264 video packetizer"
19853 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19855 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19856 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19857 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19859 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19860 msgid "MPEG4 video packetizer"
19861 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19864 msgid "Sync on Intra Frame"
19865 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19869 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19870 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19872 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19873 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19874 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19877 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19878 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19880 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19881 msgid "VC-1 packetizer"
19882 msgstr "Paketizér VC-1"
19884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19885 msgid "Bonjour services"
19886 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19890 msgstr "Funkcia Bonjour"
19892 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19893 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19894 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19896 msgstr "Zariadenia"
19898 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19899 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19901 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19904 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19909 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19910 msgid "SAP multicast address"
19911 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19915 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19916 "However, you can specify a specific address."
19918 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19919 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19920 "zadať úplne inú adresu."
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19926 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19927 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19928 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19930 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19935 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19936 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19939 msgid "IPv6 SAP scope"
19940 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19942 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19943 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19944 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19946 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19947 msgid "SAP timeout (seconds)"
19948 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19952 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19953 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19956 msgid "Try to parse the announce"
19957 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19961 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19962 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19964 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19965 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19966 "RTSP modulu \"live555\"."
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19969 msgid "SAP Strict mode"
19970 msgstr "Exaktný mód SAP"
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19974 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19977 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19981 msgid "Use SAP cache"
19982 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19986 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19987 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19989 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19990 "potom rýchlejšie spustí."
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19994 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19997 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19998 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20001 msgid "SAP Announcements"
20002 msgstr "Oznamy SAP"
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20005 msgid "SDP Descriptions parser"
20006 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20012 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20018 msgstr "Používateľ"
20020 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20021 msgid "Les Guignols"
20022 msgstr "Les Guignols"
20024 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20028 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20029 msgid "Shoutcast Radio"
20030 msgstr "Rádio Shoutcast"
20032 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20033 msgid "Shoutcast TV"
20034 msgstr "TV so shoutcastom"
20036 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20038 msgstr "Freebox TV"
20040 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20041 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20043 msgstr "Francúzska TV"
20045 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20046 msgid "Shoutcast radio listings"
20047 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20049 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20050 msgid "Shoutcast TV listings"
20051 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20053 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20054 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20055 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20057 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20058 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20059 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20061 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20063 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20065 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20067 msgstr "Autom. vymazanie"
20069 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20070 msgid "Automatically add/delete input streams"
20071 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20075 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20076 "this stream later."
20078 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20079 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20081 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20083 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20084 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20085 "need to raise caching values."
20087 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20088 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20089 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20098 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20099 "IDs bridge_in will register."
20101 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20102 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20110 msgid "Bridge stream output"
20111 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20115 msgstr "Výstup Bridge"
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20119 msgstr "Vstup Bridge"
20121 #: modules/stream_out/description.c:54
20122 msgid "Description stream output"
20123 msgstr "Popis výstupu streamu"
20125 #: modules/stream_out/display.c:42
20126 msgid "Enable/disable audio rendering."
20127 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20129 #: modules/stream_out/display.c:44
20130 msgid "Enable/disable video rendering."
20131 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20133 #: modules/stream_out/display.c:46
20134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20135 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20137 #: modules/stream_out/display.c:55
20138 msgid "Display stream output"
20139 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20141 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20142 msgid "Duplicate stream output"
20143 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20145 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20146 msgid "Output access method"
20147 msgstr "Metóda výstupu"
20149 #: modules/stream_out/es.c:43
20150 msgid "This is the default output access method that will be used."
20151 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20153 #: modules/stream_out/es.c:45
20154 msgid "Audio output access method"
20155 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20157 #: modules/stream_out/es.c:47
20158 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20159 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20161 #: modules/stream_out/es.c:48
20162 msgid "Video output access method"
20163 msgstr "Metóda výstupu videa"
20165 #: modules/stream_out/es.c:50
20166 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20167 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20169 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20170 msgid "Output muxer"
20171 msgstr "Výstupný muxér"
20173 #: modules/stream_out/es.c:54
20174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20175 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20177 #: modules/stream_out/es.c:55
20178 msgid "Audio output muxer"
20179 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20181 #: modules/stream_out/es.c:57
20182 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20183 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20185 #: modules/stream_out/es.c:58
20186 msgid "Video output muxer"
20187 msgstr "Muxér video-výstupu"
20189 #: modules/stream_out/es.c:60
20190 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20191 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20193 #: modules/stream_out/es.c:62
20195 msgstr "Výstupná URL adresa"
20197 #: modules/stream_out/es.c:64
20198 msgid "This is the default output URI."
20199 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20201 #: modules/stream_out/es.c:65
20202 msgid "Audio output URL"
20203 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20205 #: modules/stream_out/es.c:67
20206 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20207 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20209 #: modules/stream_out/es.c:68
20210 msgid "Video output URL"
20211 msgstr "Výstupná URL pre video"
20213 #: modules/stream_out/es.c:70
20214 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20215 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20217 #: modules/stream_out/es.c:79
20218 msgid "Elementary stream output"
20219 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20221 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20223 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20225 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20228 #: modules/stream_out/gather.c:44
20229 msgid "Gathering stream output"
20230 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20233 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20234 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20237 msgid "Sample aspect ratio"
20238 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20241 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20242 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20245 msgid "Video filter"
20246 msgstr "Filter videa"
20248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20250 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20253 msgid "Image chroma"
20254 msgstr "Obrázok chroma"
20256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20261 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20262 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20265 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20266 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20269 #: modules/video_filter/rss.c:142
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20274 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20276 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20277 "hodnota negatívna."
20279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20280 #: modules/video_filter/rss.c:144
20284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20285 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20287 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20288 "hodnota negatívna."
20290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20291 msgid "Mosaic bridge"
20292 msgstr "Mozaikový bridge"
20294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20295 msgid "Mosaic bridge stream output"
20296 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20299 msgid "This is the output URL that will be used."
20300 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20308 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20309 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20310 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20311 "SDP to be announced via SAP."
20313 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20314 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20315 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20316 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20319 msgid "SAP announcing"
20320 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20323 msgid "Announce this session with SAP."
20324 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20332 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20333 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20335 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20336 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20339 msgid "Session name"
20340 msgstr "Názov relácie"
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20344 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20346 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20349 msgid "Session description"
20350 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20354 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20355 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20357 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20358 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20361 msgid "Session URL"
20362 msgstr "URL adresa relácie"
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20366 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20367 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20368 "(Session Descriptor)."
20370 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20371 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20372 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20375 msgid "Session email"
20376 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20380 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20381 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20383 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20384 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20387 msgid "Session phone number"
20388 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20392 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20393 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20395 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20396 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20399 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20400 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20404 msgstr "Audio port"
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20408 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20409 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20413 msgstr "Video port"
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20417 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20418 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20423 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20426 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20427 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20428 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20431 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20432 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20436 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20439 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20440 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20443 msgid "Transport protocol"
20444 msgstr "Prenosový protokol"
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20447 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20449 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20453 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20454 "master shared secret key."
20456 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20457 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20464 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20466 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20467 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20470 msgid "RTP stream output"
20471 msgstr "Výstup RTP streamu"
20473 #: modules/stream_out/standard.c:47
20474 msgid "Output method to use for the stream."
20475 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20477 #: modules/stream_out/standard.c:50
20478 msgid "Muxer to use for the stream."
20479 msgstr "Muxér použitý v streame."
20481 #: modules/stream_out/standard.c:51
20482 msgid "Output destination"
20483 msgstr "Cieľ výstupu"
20485 #: modules/stream_out/standard.c:53
20487 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20489 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20490 "hodnotu cesty a pripojenia"
20492 #: modules/stream_out/standard.c:54
20493 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20494 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20496 #: modules/stream_out/standard.c:56
20498 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20499 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20501 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20502 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20503 "spôsobí potlačenie"
20505 #: modules/stream_out/standard.c:58
20506 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20507 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20509 #: modules/stream_out/standard.c:60
20511 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20514 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20515 "parameter túto funkciu potlačí"
20517 #: modules/stream_out/standard.c:67
20518 msgid "Session groupname"
20519 msgstr "Skupinový názov relácie"
20521 #: modules/stream_out/standard.c:69
20523 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20524 "if you choose to use SAP."
20526 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20527 "vysielaných cez SAP."
20529 #: modules/stream_out/standard.c:101
20530 msgid "Standard stream output"
20531 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20533 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20537 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20538 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20539 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20541 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20545 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20546 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20548 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20551 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20552 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20554 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20555 msgid "Command UDP port"
20556 msgstr "Príkazový port UDP"
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20559 msgid "UDP port to listen to for commands."
20560 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20567 msgid "Initial command to execute."
20568 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20572 msgstr "Veľkosť GOP"
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20575 msgid "Number of P frames between two I frames."
20576 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20579 msgid "Quantizer scale"
20580 msgstr "Mierka kvantizéra"
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20583 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20584 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20588 msgstr "Stlmiť zvuk"
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20591 msgid "Mute audio when command is not 0."
20592 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20595 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20596 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20599 msgid "Video encoder"
20600 msgstr "Enkodér videa"
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20604 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20607 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20608 "jeho nastavenia)."
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20611 msgid "Destination video codec"
20612 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20615 msgid "This is the video codec that will be used."
20616 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20619 msgid "Video bitrate"
20620 msgstr "Dátový tok videa"
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20623 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20624 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20627 msgid "Video scaling"
20628 msgstr "Mierka videa"
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20631 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20632 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20635 msgid "Video frame-rate"
20636 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20639 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20640 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20643 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20644 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20647 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20648 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20651 msgid "Maximum video width"
20652 msgstr "Maximálna šírka videa"
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20655 msgid "Maximum output video width."
20656 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20659 msgid "Maximum video height"
20660 msgstr "Maximálna výška videa"
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20663 msgid "Maximum output video height."
20664 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20668 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20669 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20671 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20672 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20673 "chcete aplikovať."
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20676 msgid "Audio encoder"
20677 msgstr "Enkodér zvuku"
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20681 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20684 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20687 msgid "Destination audio codec"
20688 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20691 msgid "This is the audio codec that will be used."
20692 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20695 msgid "Audio bitrate"
20696 msgstr "Dátový tok zvuku"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20699 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20700 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20704 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20706 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20710 msgid "Audio channels"
20711 msgstr "Audio-kanály"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20714 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20715 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20718 msgid "Audio filter"
20719 msgstr "Filter zvuku"
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20723 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20724 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20726 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20727 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20728 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20731 msgid "Subtitles encoder"
20732 msgstr "Enkodér titulkov"
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20736 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20739 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20740 "ktorý si tu zvolíte."
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20743 msgid "Destination subtitles codec"
20744 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20747 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20748 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20752 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20753 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20754 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20755 "of subpicture modules"
20757 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20758 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20759 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20760 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20769 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20771 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20774 msgid "Number of threads"
20775 msgstr "Počet vlákien"
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20778 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20779 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20782 msgid "High priority"
20783 msgstr "Vysoká priorita"
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20787 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20788 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20791 msgid "Synchronise on audio track"
20792 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20796 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20797 "on the audio track."
20799 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20800 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20804 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20807 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20808 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20811 msgid "Transcode stream output"
20812 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20815 msgid "Overlays/Subtitles"
20816 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20818 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20819 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20820 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20822 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20824 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20825 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20826 msgid "Conversions from "
20827 msgstr "Konverzie z"
20829 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20830 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20831 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20833 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20834 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20835 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20838 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20839 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20841 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20842 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20843 msgid "MMX conversions from "
20844 msgstr "MMX konverzie z"
20846 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20847 msgid "SSE2 conversions from "
20848 msgstr "SSE2 konverzie z"
20850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20851 msgid "AltiVec conversions from "
20852 msgstr "Konverzie Altivec z"
20854 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20856 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20857 "threshold value will be the brighness defined below."
20859 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20860 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20861 "definovaná vyššie."
20863 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20864 msgid "Image contrast (0-2)"
20865 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20867 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20868 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20869 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20871 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20872 msgid "Image hue (0-360)"
20873 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20875 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20876 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20878 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20879 "Predvolená hodnota je 0."
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20882 msgid "Image saturation (0-3)"
20883 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20885 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20886 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20888 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20889 "3, predvolená je 1."
20891 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20892 msgid "Image brightness (0-2)"
20893 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20895 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20896 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20898 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20902 msgid "Image gamma (0-10)"
20903 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20906 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20908 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20909 "10, predvolená je 1."
20911 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20912 msgid "Image properties filter"
20913 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20915 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20916 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20917 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20919 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20920 msgid "Transparency mask"
20921 msgstr "Maska priehľadnosti"
20923 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20924 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20926 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20928 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20929 msgid "Alpha mask video filter"
20930 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20932 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20934 msgstr "Alfa-maska"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20938 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20940 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20941 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20943 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20944 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20946 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20947 "where to get the required parts.\n"
20948 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20951 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20953 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20955 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20958 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20960 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20961 "cesty treba zadať.\n"
20962 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20966 msgid "Save Debug Frames"
20967 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20970 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20971 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20974 msgid "Debug Frame Folder"
20975 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20978 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20979 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20982 msgid "Extracted Image Width"
20983 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20986 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20987 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20990 msgid "Extracted Image Height"
20991 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20994 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20995 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20998 msgid "Color when paused"
20999 msgstr "Farba pri pozastavení"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21003 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21005 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21009 msgstr "Pozastavenie-červená"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21012 msgid "Red component of the pause color"
21013 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21016 msgid "Pause-Green"
21017 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21020 msgid "Green component of the pause color"
21021 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21025 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21028 msgid "Blue component of the pause color"
21029 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21032 msgid "Pause-Fadesteps"
21033 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21037 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21039 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21040 "(každý krok trvá 40 ms)"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21044 msgstr "Ukončenie-červená"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21047 msgid "Red component of the shutdown color"
21048 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21052 msgstr "Ukončenie-zelená"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21055 msgid "Green component of the shutdown color"
21056 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21060 msgstr "Ukončenie-modrá"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21063 msgid "Blue component of the shutdown color"
21064 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21067 msgid "End-Fadesteps"
21068 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21072 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21073 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21075 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21076 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21079 msgid "Use Software White adjust"
21080 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21084 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21086 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21087 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21091 msgstr "Bledočervená"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21094 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21095 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21098 msgid "White Green"
21099 msgstr "Bledozelená"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21102 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21103 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21107 msgstr "Bledomodrá"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21110 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21111 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21114 msgid "Serial Port/Device"
21115 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21119 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21120 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21122 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21123 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21124 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21127 msgid "Edge Weightning"
21128 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21132 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21135 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21139 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21140 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21143 msgid "Darkness Limit"
21144 msgstr "Limit tmavosti"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21148 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21149 "than one for letterboxed videos."
21151 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21152 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21155 msgid "Hue windowing"
21156 msgstr "Odtieň v okne"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21160 msgid "Used for statistics."
21161 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21164 msgid "Sat windowing"
21165 msgstr "Sýtosť v okne"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21168 msgid "Filter length (ms)"
21169 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21173 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21175 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21179 msgid "Filter threshold"
21180 msgstr "Hranica filtra"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21183 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21184 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21187 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21188 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21191 msgid "Filter Smoothness"
21192 msgstr "Filter na zjemnenie"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21195 msgid "Filter mode"
21196 msgstr "Mód filtrov"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21199 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21200 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21203 msgid "No Filtering"
21204 msgstr "Bez filtrovania"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21208 msgstr "Kombinované"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21215 msgid "Frame delay"
21216 msgstr "Oneskorenie snímky"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21220 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21221 "20ms should do the trick."
21223 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21224 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21227 msgid "Channel summary"
21228 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21231 msgid "Channel left"
21232 msgstr "Ľavý kanál"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21235 msgid "Channel right"
21236 msgstr "Pravý kanál"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21239 msgid "Channel top"
21240 msgstr "Horný kanál"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21243 msgid "Channel bottom"
21244 msgstr "Dolný kanál"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21248 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21250 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21255 msgstr "zablokované"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21278 msgid "Summary gradient"
21279 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21282 msgid "Left gradient"
21283 msgstr "Gradient - vľavo"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21286 msgid "Right gradient"
21287 msgstr "Gradient - vpravo"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21290 msgid "Top gradient"
21291 msgstr "Gradient - hore"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21294 msgid "Bottom gradient"
21295 msgstr "Gradient - dole"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21299 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21301 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21305 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21306 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21310 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21311 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21313 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21314 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21317 msgid "Use built-in AtmoLight"
21318 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21322 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21323 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21325 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21326 "ovládača AtmoWinA.exe."
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21329 msgid "AtmoLight Filter"
21330 msgstr "Filter AtmoLight "
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21337 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21338 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21341 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21342 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21345 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21346 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21349 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21350 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21353 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21354 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21357 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21358 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21361 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21362 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21365 msgid "Change gradients"
21366 msgstr "Zmeniť tiene"
21368 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21369 msgid "Number of time to blend"
21370 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21372 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21373 msgid "The number of time the blend will be performed"
21374 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21376 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21377 msgid "Alpha of the blended image"
21378 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21380 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21381 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21382 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21384 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21385 msgid "Image to be blended onto"
21386 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21389 msgid "The image which will be used to blend onto"
21390 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21392 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21393 msgid "Chroma for the base image"
21394 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21396 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21397 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21398 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21401 msgid "Image which will be blended."
21402 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21404 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21405 msgid "The image blended onto the base image"
21406 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21409 msgid "Chroma for the blend image"
21410 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21413 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21414 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21416 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21417 msgid "Blending benchmark filter"
21418 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21422 msgstr "zmiešav. filter"
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21425 msgid "Benchmarking"
21426 msgstr "Hodnotenie"
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21430 msgstr "Základný obrázok"
21432 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21433 msgid "Blend image"
21434 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21436 #: modules/video_filter/blend.c:100
21437 msgid "Video pictures blending"
21438 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21442 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21443 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21444 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21447 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21448 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21449 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21450 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21451 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21455 msgid "Bluescreen U value"
21456 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21460 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21461 "Defaults to 120 for blue."
21463 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21464 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21467 msgid "Bluescreen V value"
21468 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21472 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21473 "Defaults to 90 for blue."
21475 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21476 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21479 msgid "Bluescreen U tolerance"
21480 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21485 "value between 10 and 20 seems sensible."
21487 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21488 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21491 msgid "Bluescreen V tolerance"
21492 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21496 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21497 "value between 10 and 20 seems sensible."
21499 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21500 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21503 msgid "Bluescreen video filter"
21504 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21508 msgstr "Bluescreen"
21510 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21511 #: modules/video_output/image.c:56
21512 msgid "Image width"
21513 msgstr "Šírka obrázka"
21515 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21516 #: modules/video_output/image.c:61
21517 msgid "Image height"
21518 msgstr "Výška obrázka"
21520 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21521 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21522 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21524 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21525 msgid "Automatically resize and padd a video"
21526 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21528 #: modules/video_filter/chain.c:43
21529 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21530 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
21532 #: modules/video_filter/clone.c:59
21533 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21534 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21536 #: modules/video_filter/clone.c:62
21537 msgid "Video output modules"
21538 msgstr "Moduly video-výstupu"
21540 #: modules/video_filter/clone.c:63
21542 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21543 "separated list of modules."
21545 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21546 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21548 #: modules/video_filter/clone.c:69
21549 msgid "Clone video filter"
21550 msgstr "Klonovať video-filter"
21552 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21554 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21555 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21556 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21557 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21559 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21560 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21561 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21562 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21563 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21565 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21566 msgid "Color threshold filter"
21567 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21569 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21570 msgid "Saturaton threshold"
21571 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21573 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21574 msgid "Similarity threshold"
21575 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21577 #: modules/video_filter/crop.c:73
21578 msgid "Crop geometry (pixels)"
21579 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21581 #: modules/video_filter/crop.c:74
21583 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21584 "<left offset> + <top offset>."
21586 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21587 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21589 #: modules/video_filter/crop.c:76
21590 msgid "Automatic cropping"
21591 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21593 #: modules/video_filter/crop.c:77
21594 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21595 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21597 #: modules/video_filter/crop.c:80
21598 msgid "Ratio max (x 1000)"
21599 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21601 #: modules/video_filter/crop.c:81
21603 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21604 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21607 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21608 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21610 #: modules/video_filter/crop.c:83
21611 msgid "Manual ratio"
21612 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21614 #: modules/video_filter/crop.c:84
21615 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21617 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21619 #: modules/video_filter/crop.c:86
21620 msgid "Number of images for change"
21621 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21623 #: modules/video_filter/crop.c:87
21625 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21626 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21629 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21630 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21631 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21633 #: modules/video_filter/crop.c:89
21634 msgid "Number of lines for change"
21635 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21637 #: modules/video_filter/crop.c:90
21639 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21640 "that ratio changed and trigger recrop."
21642 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21643 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21645 #: modules/video_filter/crop.c:92
21646 msgid "Number of non black pixels "
21647 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21649 #: modules/video_filter/crop.c:93
21651 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21653 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21656 #: modules/video_filter/crop.c:96
21657 msgid "Skip percentage (%)"
21658 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21660 #: modules/video_filter/crop.c:97
21662 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21663 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21665 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21666 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21667 "nechať automaticky vystrihnúť."
21669 #: modules/video_filter/crop.c:99
21670 msgid "Luminance threshold "
21671 msgstr "Hranica jasu"
21673 #: modules/video_filter/crop.c:100
21674 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21676 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21678 #: modules/video_filter/crop.c:104
21679 msgid "Crop video filter"
21680 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21682 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21683 msgid "Cropping failed"
21684 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21686 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21687 msgid "VLC could not open the video output module."
21688 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21690 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21691 msgid "Pixels to crop from top"
21692 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21695 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21696 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21699 msgid "Pixels to crop from bottom"
21700 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21702 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21703 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21704 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21707 msgid "Pixels to crop from left"
21708 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21710 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21711 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21712 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21714 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21715 msgid "Pixels to crop from right"
21716 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21719 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21720 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21722 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21723 msgid "Pixels to padd to top"
21724 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21727 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21729 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21733 msgid "Pixels to padd to bottom"
21734 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21737 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21738 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21741 msgid "Pixels to padd to left"
21742 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21744 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21745 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21746 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21748 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21749 msgid "Pixels to padd to right"
21750 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21752 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21753 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21755 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21757 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21758 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21759 msgid "Video scaling filter"
21760 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21767 msgid "Deinterlace mode"
21768 msgstr "Mód rozkladania"
21770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21771 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21773 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21776 msgid "Streaming deinterlace mode"
21777 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21780 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21781 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21784 msgid "Deinterlacing video filter"
21785 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21789 msgstr "Vstup FIFO"
21791 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21792 msgid "FIFO which will be read for commands"
21793 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21795 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21796 msgid "Output FIFO"
21797 msgstr "Výstup FIFO"
21799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21800 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21801 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21803 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21804 msgid "Dynamic video overlay"
21805 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21807 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21811 #: modules/video_filter/erase.c:55
21813 msgstr "Maska obrázku"
21815 #: modules/video_filter/erase.c:56
21816 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21818 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21821 #: modules/video_filter/erase.c:59
21822 msgid "X coordinate of the mask."
21823 msgstr "Súradnica X masky."
21825 #: modules/video_filter/erase.c:61
21826 msgid "Y coordinate of the mask."
21827 msgstr "Súradnica Y masky."
21829 #: modules/video_filter/erase.c:66
21830 msgid "Erase video filter"
21831 msgstr "Vymazať video-filter"
21833 #: modules/video_filter/erase.c:67
21837 #: modules/video_filter/extract.c:63
21838 msgid "RGB component to extract"
21839 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21841 #: modules/video_filter/extract.c:64
21842 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21843 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21845 #: modules/video_filter/extract.c:75
21846 msgid "Extract RGB component video filter"
21847 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21849 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21850 msgid "video-filter-event"
21851 msgstr "udalosť-video-filtra"
21853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21854 msgid "Gaussian's std deviation"
21855 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21859 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21860 "to 3*sigma away in any direction."
21862 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21863 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21867 msgid "Gaussian blur video filter"
21868 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21871 msgid "Gaussian Blur"
21872 msgstr "Gaussian Blur"
21874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21875 msgid "Distort mode"
21876 msgstr "Skresľovací mód"
21878 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21879 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21881 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21884 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21885 msgid "Gradient image type"
21886 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21890 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21893 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21894 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21897 msgid "Apply cartoon effect"
21898 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21901 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21903 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21904 "\"gradient\" a \"edge\"."
21906 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21915 msgid "Gradient video filter"
21916 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21918 #: modules/video_filter/grain.c:53
21919 msgid "Grain video filter"
21920 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21922 #: modules/video_filter/grain.c:54
21926 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21927 msgid "FFmpeg video filter"
21928 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21930 #: modules/video_filter/invert.c:51
21931 msgid "Invert video filter"
21932 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21934 #: modules/video_filter/invert.c:52
21935 msgid "Color inversion"
21936 msgstr "Inverzia farieb"
21938 #: modules/video_filter/logo.c:71
21939 msgid "Logo filenames"
21940 msgstr "Názvy súborov s logom"
21942 #: modules/video_filter/logo.c:72
21944 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21945 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21946 "simply enter its filename."
21948 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21949 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21952 #: modules/video_filter/logo.c:75
21953 msgid "Logo animation # of loops"
21954 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21956 #: modules/video_filter/logo.c:76
21957 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21959 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21961 #: modules/video_filter/logo.c:78
21962 msgid "Logo individual image time in ms"
21963 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21965 #: modules/video_filter/logo.c:79
21966 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21967 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21969 #: modules/video_filter/logo.c:82
21970 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21971 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21973 #: modules/video_filter/logo.c:85
21974 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21975 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21977 #: modules/video_filter/logo.c:87
21978 msgid "Transparency of the logo"
21979 msgstr "Priehľadnosť loga"
21981 #: modules/video_filter/logo.c:88
21983 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21986 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21988 #: modules/video_filter/logo.c:90
21989 msgid "Logo position"
21990 msgstr "Pozícia loga"
21992 #: modules/video_filter/logo.c:92
21994 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21995 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21997 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21998 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22001 #: modules/video_filter/logo.c:104
22002 msgid "Logo video filter"
22003 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22005 #: modules/video_filter/logo.c:106
22006 msgid "Logo overlay"
22007 msgstr "Prekrývanie loga"
22009 #: modules/video_filter/logo.c:127
22010 msgid "Logo sub filter"
22011 msgstr "Podfiltre pre logo"
22013 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22014 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22015 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22017 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22021 #: modules/video_filter/marq.c:88
22023 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22024 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22025 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22026 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22027 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22028 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22029 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22030 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22031 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22033 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22034 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22035 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22036 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22037 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22038 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22039 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22040 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22041 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22044 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22045 msgid "X offset, from the left screen edge."
22046 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22048 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22049 msgid "Y offset, down from the top."
22050 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22052 #: modules/video_filter/marq.c:107
22054 msgstr "Časový limit"
22056 #: modules/video_filter/marq.c:108
22058 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22059 "(remains forever)."
22061 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22062 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22064 #: modules/video_filter/marq.c:111
22065 msgid "Refresh period in ms"
22066 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22068 #: modules/video_filter/marq.c:112
22070 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22071 "using meta data or time format string sequences."
22073 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22074 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22077 #: modules/video_filter/marq.c:128
22078 msgid "Marquee position"
22079 msgstr "Pozícia značky"
22081 #: modules/video_filter/marq.c:130
22083 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22087 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22088 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22089 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22091 #: modules/video_filter/marq.c:146
22095 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22099 #: modules/video_filter/marq.c:175
22100 msgid "Marquee display"
22101 msgstr "Zobrazenie značky"
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22105 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22106 "opaque (default)."
22108 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22109 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22110 "je predvolené nastavenie)."
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22113 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22114 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22117 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22118 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22121 msgid "Top left corner X coordinate"
22122 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22125 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22126 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22129 msgid "Top left corner Y coordinate"
22130 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22133 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22134 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22137 msgid "Border width"
22138 msgstr "Šírka okraja"
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22141 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22142 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22145 msgid "Border height"
22146 msgstr "Výška okraja"
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22149 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22150 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22152 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22153 msgid "Mosaic alignment"
22154 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22156 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22158 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22162 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22163 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22164 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22167 msgid "Positioning method"
22168 msgstr "Metóda pozicovania"
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22176 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22177 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22178 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22179 "pre každý obrázok."
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22182 #: modules/video_filter/wall.c:60
22183 msgid "Number of rows"
22184 msgstr "Počet riadkov"
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22188 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22191 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22192 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22194 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22195 #: modules/video_filter/wall.c:56
22196 msgid "Number of columns"
22197 msgstr "Počet stĺpcov"
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22202 "set to \"fixed\"."
22204 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22205 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22208 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22209 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22212 msgid "Keep original size"
22213 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22216 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22217 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22220 msgid "Elements order"
22221 msgstr "Poradie elementov"
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22225 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22226 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22229 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22230 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22231 "\"mosaic-bridge\"."
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22234 msgid "Offsets in order"
22235 msgstr "Súradnice v poradí"
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22243 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22244 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22245 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22249 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22250 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22253 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22254 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22255 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22261 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22265 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22266 msgid "Mosaic video sub filter"
22267 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22273 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22274 msgid "Blur factor (1-127)"
22275 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22277 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22278 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22279 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22281 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22282 msgid "Motion blur filter"
22283 msgstr "Filter Motion blur"
22285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22286 msgid "Motion detect video filter"
22287 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22290 msgid "Motion Detect"
22291 msgstr "Detekcia pohybu"
22293 #: modules/video_filter/noise.c:53
22294 msgid "Noise video filter"
22295 msgstr "Video-filter šumu"
22297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22298 msgid "OpenCV face detection example filter"
22299 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22302 msgid "OpenCV example"
22303 msgstr "Príklad OpenCV"
22305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22306 msgid "Haar cascade filename"
22307 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22309 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22310 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22311 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22314 msgid "Use input chroma unaltered"
22315 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22318 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22319 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22326 msgid "Don't display any video"
22327 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22330 msgid "Display the input video"
22331 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22334 msgid "Display the processed video"
22335 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22338 msgid "Show only errors"
22339 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22342 msgid "Show errors and warnings"
22343 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22346 msgid "Show everything including debug messages"
22347 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22350 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22351 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22358 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22359 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22363 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22365 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22368 msgid "OpenCV filter chroma"
22369 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22373 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22375 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22379 msgid "Wrapper filter output"
22380 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22383 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22384 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22387 msgid "Wrapper filter verbosity"
22388 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22391 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22392 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22395 msgid "OpenCV internal filter name"
22396 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22399 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22400 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22403 msgid "Configuration file"
22404 msgstr "Konfiguračný súbor"
22406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22407 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22408 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22411 msgid "Path to OSD menu images"
22412 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22416 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22417 "configuration file."
22419 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22420 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22423 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22424 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22427 msgid "Menu position"
22428 msgstr "Pozícia menu"
22430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22432 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22436 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22437 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22438 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22441 msgid "Menu timeout"
22442 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22446 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22447 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22450 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22451 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22452 "počas zadaného časového limitu. "
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22455 msgid "Menu update interval"
22456 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22460 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22461 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22462 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22463 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22465 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22466 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22467 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22468 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22469 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22472 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22473 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22477 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22478 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22479 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22480 "is fully transparent (value 0)."
22482 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22483 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22484 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22485 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22488 msgid "On Screen Display menu"
22489 msgstr "On Screen Display menu"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22493 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22494 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22497 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22498 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22501 msgid "Active windows"
22502 msgstr "Aktívne okná"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22505 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22507 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22508 "používajú všetky okná."
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22511 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22512 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22515 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22516 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22520 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22521 "misalignment due to autoratio control)"
22523 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22524 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22525 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22528 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22529 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22532 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22533 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22536 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22537 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22540 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22542 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22546 msgid "Attenuation"
22547 msgstr "Zoslabenie"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22551 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22552 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22554 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22555 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22558 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22559 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22562 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22563 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22566 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22567 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22570 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22571 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22574 msgid "Attenuation, end (in %)"
22575 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22578 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22579 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22582 msgid "middle position (in %)"
22583 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22587 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22590 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22594 msgid "Gamma (Red) correction"
22595 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22599 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22601 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22605 msgid "Gamma (Green) correction"
22606 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22612 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22613 "alebo U komponent)"
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22616 msgid "Gamma (Blue) correction"
22617 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22623 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22627 msgid "Black Crush for Red"
22628 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22633 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22636 msgid "Black Crush for Green"
22637 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22640 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22642 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22645 msgid "Black Crush for Blue"
22646 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22651 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22654 msgid "White Crush for Red"
22655 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22660 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22663 msgid "White Crush for Green"
22664 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22669 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22672 msgid "White Crush for Blue"
22673 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22677 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22680 msgid "Black Level for Red"
22681 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22686 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22690 msgid "Black Level for Green"
22691 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22696 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22700 msgid "Black Level for Blue"
22701 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22704 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22706 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22710 msgid "White Level for Red"
22711 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22714 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22716 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22720 msgid "White Level for Green"
22721 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22724 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22726 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22730 msgid "White Level for Blue"
22731 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22734 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22736 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22740 msgid "Xinerama option"
22741 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22744 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22745 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22747 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22748 msgid "Post processing quality"
22749 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22751 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22753 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22754 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22755 "looking pictures."
22757 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22758 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22759 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22761 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22762 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22763 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22766 msgid "Video post processing filter"
22767 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22769 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22773 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22777 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22778 msgid "Psychedelic video filter"
22779 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22782 msgid "Number of puzzle rows"
22783 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22786 msgid "Number of puzzle columns"
22787 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22789 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22790 msgid "Make one tile a black slot"
22791 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22793 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22795 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22797 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22800 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22802 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22804 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22813 msgid "VNC hostname or IP address."
22814 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22821 msgid "VNC portnumber."
22822 msgstr "VNC - číslo portu"
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22825 msgid "VNC Password"
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22829 msgid "VNC password."
22830 msgstr "Heslo VNC."
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22833 msgid "VNC poll interval"
22834 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22836 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22838 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22840 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22844 msgid "VNC polling"
22845 msgstr "Dopy na VNC"
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22848 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22850 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22854 msgid "Mouse events"
22855 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22859 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22861 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22862 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22866 msgstr "Kľúčové udalosti"
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22869 msgid "Send key events to VNC host."
22870 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22874 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22875 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22876 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22877 "is fully transparent (value 0)."
22879 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22880 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22881 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22882 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22885 msgid "Remote-OSD over VNC"
22886 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22890 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22892 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22893 msgid "Ripple video filter"
22894 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22896 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22897 msgid "Angle in degrees"
22898 msgstr "Uhol v stupňoch"
22900 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22901 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22902 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22904 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22905 msgid "Rotate video filter"
22906 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22908 #: modules/video_filter/rss.c:129
22910 msgstr "Pole URL adries"
22912 #: modules/video_filter/rss.c:130
22913 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22914 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22916 #: modules/video_filter/rss.c:131
22917 msgid "Speed of feeds"
22918 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22920 #: modules/video_filter/rss.c:132
22921 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22923 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22924 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22926 #: modules/video_filter/rss.c:133
22928 msgstr "Maximálna dĺžka"
22930 #: modules/video_filter/rss.c:134
22931 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22932 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22934 #: modules/video_filter/rss.c:136
22935 msgid "Refresh time"
22936 msgstr "Čas obnovenia"
22938 #: modules/video_filter/rss.c:137
22940 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22941 "feeds are never updated."
22943 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22944 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22946 #: modules/video_filter/rss.c:139
22947 msgid "Feed images"
22948 msgstr "Obrazy polí"
22950 #: modules/video_filter/rss.c:140
22951 msgid "Display feed images if available."
22952 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22954 #: modules/video_filter/rss.c:147
22956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22959 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22960 "bude úplne nepriehľadný."
22962 #: modules/video_filter/rss.c:160
22963 msgid "Text position"
22964 msgstr "Pozícia textu"
22966 #: modules/video_filter/rss.c:162
22968 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22969 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22972 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22973 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22974 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22976 #: modules/video_filter/rss.c:166
22977 msgid "Title display mode"
22978 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22980 #: modules/video_filter/rss.c:167
22982 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22983 "images are enabled, 1 otherwise."
22985 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22986 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22988 #: modules/video_filter/rss.c:182
22990 msgstr "Nezobrazovať"
22992 #: modules/video_filter/rss.c:182
22993 msgid "Always visible"
22994 msgstr "Vždy viditeľné"
22996 #: modules/video_filter/rss.c:182
22997 msgid "Scroll with feed"
22998 msgstr "Rolovať s poľom"
23000 #: modules/video_filter/rss.c:222
23001 msgid "RSS and Atom feed display"
23002 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23004 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23005 msgid "RV32 conversion filter"
23006 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23008 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23009 msgid "Seam Carving video filter"
23010 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23012 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23013 msgid "Seam Carving"
23014 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23016 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23017 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23018 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23020 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23021 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23023 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23025 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23026 msgid "Augment contrast between contours."
23027 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23029 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23030 msgid "Sharpen video filter"
23031 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23033 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23034 msgid "Scaling mode"
23035 msgstr "Škálovací mód"
23037 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23038 msgid "Scaling mode to use."
23039 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23041 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23042 msgid "Fast bilinear"
23043 msgstr "Rýchle bilineárne"
23045 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23047 msgstr "Bilineárne"
23049 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23050 msgid "Bicubic (good quality)"
23051 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23053 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23054 msgid "Experimental"
23055 msgstr "Experimentálne"
23057 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23058 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23059 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23061 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23065 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23067 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23069 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23073 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23077 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23082 msgid "Bicubic spline"
23083 msgstr "Bikubická splajna"
23085 #: modules/video_filter/transform.c:65
23086 msgid "Transform type"
23087 msgstr "Typ transformácie"
23089 #: modules/video_filter/transform.c:66
23090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23092 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23093 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23095 #: modules/video_filter/transform.c:69
23096 msgid "Rotate by 90 degrees"
23097 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23099 #: modules/video_filter/transform.c:70
23100 msgid "Rotate by 180 degrees"
23101 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23103 #: modules/video_filter/transform.c:70
23104 msgid "Rotate by 270 degrees"
23105 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23107 #: modules/video_filter/transform.c:71
23108 msgid "Flip horizontally"
23109 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23111 #: modules/video_filter/transform.c:71
23112 msgid "Flip vertically"
23113 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23115 #: modules/video_filter/transform.c:76
23116 msgid "Video transformation filter"
23117 msgstr "Transformačný filter videa"
23119 #: modules/video_filter/wall.c:57
23120 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23121 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23123 #: modules/video_filter/wall.c:61
23124 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23125 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23127 #: modules/video_filter/wall.c:65
23128 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23130 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23131 "používajú všetky okná."
23133 #: modules/video_filter/wall.c:68
23134 msgid "Element aspect ratio"
23135 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23137 #: modules/video_filter/wall.c:69
23138 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23139 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23141 #: modules/video_filter/wall.c:75
23142 msgid "Wall video filter"
23143 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23145 #: modules/video_filter/wall.c:76
23147 msgstr "Obrazová stena"
23149 #: modules/video_filter/wave.c:54
23150 msgid "Wave video filter"
23151 msgstr "Video filter Wave"
23153 #: modules/video_output/aa.c:58
23157 #: modules/video_output/aa.c:61
23158 msgid "ASCII-art video output"
23159 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23161 #: modules/video_output/caca.c:83
23162 msgid "Color ASCII art video output"
23163 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23165 #: modules/video_output/directfb.c:72
23166 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23167 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23169 #: modules/video_output/fb.c:82
23170 msgid "Run fb on current tty."
23171 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23173 #: modules/video_output/fb.c:84
23175 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23176 "handling with caution)"
23178 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23179 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23181 #: modules/video_output/fb.c:95
23182 msgid "Framebuffer resolution to use."
23183 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23185 #: modules/video_output/fb.c:97
23187 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23188 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23190 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23191 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23194 #: modules/video_output/fb.c:100
23195 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23196 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23198 #: modules/video_output/fb.c:102
23200 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23201 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23204 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23205 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23206 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23207 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23209 #: modules/video_output/fb.c:121
23210 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23211 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23213 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23214 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23215 msgid "X11 display"
23216 msgstr "Displej X11"
23218 #: modules/video_output/ggi.c:61
23220 "X11 hardware display to use.\n"
23221 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23223 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23224 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23227 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23228 msgid "HD1000 video output"
23229 msgstr "Video-výstup HD1000"
23231 #: modules/video_output/image.c:53
23232 msgid "Image format"
23233 msgstr "Formát obrázka"
23235 #: modules/video_output/image.c:54
23236 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23237 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23239 #: modules/video_output/image.c:57
23241 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23244 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23245 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23247 #: modules/video_output/image.c:62
23249 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23250 "video characteristics."
23252 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23253 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23255 #: modules/video_output/image.c:66
23256 msgid "Recording ratio"
23257 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23259 #: modules/video_output/image.c:67
23261 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23263 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23264 "troch obrázkov nahrá jeden."
23266 #: modules/video_output/image.c:70
23267 msgid "Filename prefix"
23268 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23270 #: modules/video_output/image.c:71
23272 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23273 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23275 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23276 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23278 #: modules/video_output/image.c:75
23279 msgid "Always write to the same file"
23280 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23282 #: modules/video_output/image.c:76
23284 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23285 "this case, the number is not appended to the filename."
23287 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23288 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23290 #: modules/video_output/image.c:87
23291 msgid "Image video output"
23292 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23294 #: modules/video_output/mga.c:62
23295 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23296 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23298 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23299 msgid "DirectX 3D video output"
23300 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23302 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23303 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23304 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23306 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23308 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23309 "doesn't have any effect when using overlays."
23311 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23312 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23314 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23315 msgid "Use video buffers in system memory"
23316 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23318 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23320 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23321 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23322 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23323 "doesn't have any effect when using overlays."
23326 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23327 msgid "Use triple buffering for overlays"
23328 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23330 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23332 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23333 "better video quality (no flickering)."
23335 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23336 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23340 msgid "Name of desired display device"
23341 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23343 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23345 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23346 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23347 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23349 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23350 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23351 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23354 msgid "Enable wallpaper mode "
23355 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23357 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23359 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23360 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23361 "desktop must not already have a wallpaper."
23363 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23364 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23365 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23369 msgid "DirectX video output"
23370 msgstr "Výstup DirectX video"
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23376 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23377 msgid "OpenGL video output"
23378 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23380 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23381 msgid "Windows GAPI video output"
23382 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23384 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23385 msgid "Windows GDI video output"
23386 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23388 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23392 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23393 msgid "Transparent Cube"
23394 msgstr "Priesvitná kocka"
23396 #: modules/video_output/opengl.c:127
23400 #: modules/video_output/opengl.c:127
23404 #: modules/video_output/opengl.c:127
23408 #: modules/video_output/opengl.c:127
23410 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23412 #: modules/video_output/opengl.c:127
23414 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23416 #: modules/video_output/opengl.c:127
23420 #: modules/video_output/opengl.c:127
23424 #: modules/video_output/opengl.c:127
23428 #: modules/video_output/opengl.c:127
23432 #: modules/video_output/opengl.c:155
23433 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23434 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23436 #: modules/video_output/opengl.c:156
23437 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23439 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23442 #: modules/video_output/opengl.c:157
23443 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23444 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23446 #: modules/video_output/opengl.c:158
23447 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23448 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23450 #: modules/video_output/opengl.c:159
23451 msgid "Point of view x-coordinate"
23452 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23454 #: modules/video_output/opengl.c:160
23455 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23457 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23460 #: modules/video_output/opengl.c:162
23461 msgid "Point of view y-coordinate"
23462 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23464 #: modules/video_output/opengl.c:163
23465 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23467 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23470 #: modules/video_output/opengl.c:165
23471 msgid "Point of view z-coordinate"
23472 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23474 #: modules/video_output/opengl.c:166
23475 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23477 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23480 #: modules/video_output/opengl.c:169
23481 msgid "OpenGL Provider"
23482 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23484 #: modules/video_output/opengl.c:170
23485 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23486 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23488 #: modules/video_output/opengl.c:171
23489 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23490 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23492 #: modules/video_output/opengl.c:172
23493 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23494 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23496 #: modules/video_output/opengl.c:176
23497 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23498 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23500 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23501 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23502 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23504 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23505 msgid "QT Embedded display"
23506 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23508 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23510 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23511 "the DISPLAY environment variable."
23513 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23514 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23516 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23517 msgid "QT Embedded video output"
23518 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23520 #: modules/video_output/sdl.c:115
23521 msgid "SDL chroma format"
23522 msgstr "SDL chroma-formát"
23524 #: modules/video_output/sdl.c:117
23526 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23527 "improve performances by using the most efficient one."
23529 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23530 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23532 #: modules/video_output/sdl.c:127
23533 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23534 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23536 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23537 msgid "Snapshot width"
23538 msgstr "Šírka screenshotu"
23540 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23541 msgid "Width of the snapshot image."
23542 msgstr "Šírka screenshotu."
23544 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23545 msgid "Snapshot height"
23546 msgstr "Výška screenshotu"
23548 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23549 msgid "Height of the snapshot image."
23550 msgstr "Výška screenshotu."
23552 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23556 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23558 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23560 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23563 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23564 msgid "Cache size (number of images)"
23565 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23567 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23568 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23570 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23572 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23573 msgid "Snapshot module"
23574 msgstr "Snímací modul"
23576 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23577 msgid "SVGAlib video output"
23578 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23580 #: modules/video_output/vmem.c:51
23581 msgid "Video memory buffer width."
23582 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23584 #: modules/video_output/vmem.c:54
23585 msgid "Video memory buffer height."
23586 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23588 #: modules/video_output/vmem.c:56
23592 #: modules/video_output/vmem.c:57
23593 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23594 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23596 #: modules/video_output/vmem.c:60
23598 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23600 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23601 "napr.: \"RV32\")."
23603 #: modules/video_output/vmem.c:63
23604 msgid "Lock function"
23605 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23607 #: modules/video_output/vmem.c:64
23609 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23610 "memory address for use by the video renderer."
23612 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23613 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23615 #: modules/video_output/vmem.c:68
23616 msgid "Unlock function"
23617 msgstr "Odomknúť funkciu"
23619 #: modules/video_output/vmem.c:69
23620 msgid "Address of the unlocking callback function"
23621 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23623 #: modules/video_output/vmem.c:71
23624 msgid "Callback data"
23625 msgstr "Údaje spätného volania"
23627 #: modules/video_output/vmem.c:72
23628 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23629 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23631 #: modules/video_output/vmem.c:75
23632 msgid "Video memory module"
23633 msgstr "Modul video pamäte"
23635 #: modules/video_output/vmem.c:76
23636 msgid "Video memory"
23637 msgstr "Pamäť videa"
23639 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23640 msgid "XVideo adaptor number"
23641 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23643 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23645 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23646 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23648 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23649 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23652 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23654 msgid "Alternate fullscreen method"
23655 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23657 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23660 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23662 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23663 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23664 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23665 "show on top of the video."
23667 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23668 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23669 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23670 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23671 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23672 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23673 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23678 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23679 "DISPLAY environment variable."
23681 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23682 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23684 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23686 msgid "Use shared memory"
23687 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23691 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23693 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23697 msgid "Screen for fullscreen mode."
23698 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23703 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23704 "1 for the second."
23706 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23707 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23708 "zadajte hodnotu 1."
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23711 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23712 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23714 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23715 msgid "X11 video output"
23716 msgstr "Video-výstup X11"
23718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23720 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23723 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23724 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23727 msgid "XVimage chroma format"
23728 msgstr "XVimage chroma-formát"
23730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23732 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23733 "to improve performances by using the most efficient one."
23735 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23736 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23739 msgid "XVideo extension video output"
23740 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23743 msgid "XVMC adaptor number"
23744 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23751 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23752 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23756 msgid "X11 display name"
23757 msgstr "Názov displeja X11"
23759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23762 "the value of the DISPLAY environment variable."
23764 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23765 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23769 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23773 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23774 "0 for first screen, 1 for the second."
23776 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23777 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23778 "zadajte hodnotu 1."
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23781 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23782 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23785 msgid "You can choose the crop style to apply."
23786 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23789 msgid "XVMC extension video output"
23790 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23792 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23793 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23794 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23796 #: modules/visualization/goom.c:61
23797 msgid "Goom display width"
23800 #: modules/visualization/goom.c:62
23801 msgid "Goom display height"
23804 #: modules/visualization/goom.c:63
23806 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23807 "will be prettier but more CPU intensive)."
23809 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23810 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23813 #: modules/visualization/goom.c:66
23814 msgid "Goom animation speed"
23815 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23817 #: modules/visualization/goom.c:67
23819 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23821 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23824 #: modules/visualization/goom.c:73
23828 #: modules/visualization/goom.c:74
23829 msgid "Goom effect"
23830 msgstr "Efekt Goom"
23832 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23833 msgid "Effects list"
23834 msgstr "Zoznam efektov"
23836 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23838 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23839 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23841 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23842 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23844 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23845 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23846 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23849 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23850 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23853 msgid "Number of bands"
23854 msgstr "Počet pásiem"
23856 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23857 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23859 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23863 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23864 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23867 msgid "Band separator"
23868 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23871 msgid "Number of blank pixels between bands."
23872 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23875 msgid "Amplification"
23876 msgstr "Zosilnenie"
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23879 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23880 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23882 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23883 msgid "Enable peaks"
23884 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23886 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23887 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23888 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23891 msgid "Enable original graphic spectrum"
23892 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23895 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23896 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23899 msgid "Enable bands"
23900 msgstr "Zapnúť pásma"
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23903 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23904 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23907 msgid "Enable base"
23908 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23911 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23912 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23914 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23915 msgid "Base pixel radius"
23916 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23919 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23921 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23924 msgid "Spectral sections"
23925 msgstr "Spektrálne sekcie"
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23928 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23929 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23932 msgid "Peak height"
23933 msgstr "Výška vrcholov"
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23936 msgid "Total pixel height of the peak items."
23937 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23940 msgid "Peak extra width"
23941 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23944 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23945 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23948 msgid "V-plane color"
23949 msgstr "Farba roviny V"
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23952 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23953 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23956 msgid "Number of stars"
23957 msgstr "Počet hviezdičiek"
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23960 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23961 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23965 msgstr "Vizualizátor"
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23968 msgid "Visualizer filter"
23969 msgstr "Filter vizualizátora"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23972 msgid "Spectrum analyser"
23973 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23978 #~ msgid "Extended settings"
23979 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
23981 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23982 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
23984 #~ msgid "&Update List"
23985 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
23987 #~ msgid "Choose subtitles file"
23988 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
23990 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23992 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
23994 #~ msgid "&Equalizer"
23995 #~ msgstr "&Ekvalizér"
23997 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23998 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24003 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24004 #~ msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24006 #~ msgid "Undock from Interface"
24007 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24012 #~ msgid "Add Interfaces"
24013 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24015 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24016 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"