1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:913
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
81 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:417
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
135 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Výstupný tok"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
265 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
267 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
268 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
269 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
352 "protokolu UDP alebo RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
363 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
379 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Zisťovacie moduly"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
395 "položiek do playlistu."
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgstr "Vlastnosti procesora"
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
417 "prípadov to však nie je potrebné."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Pokročilé nastavenia"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457 #: include/vlc_config_cat.h:221
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:223
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477 #: include/vlc_config_cat.h:234
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481 #: include/vlc_config_cat.h:235
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485 #: include/vlc_interface.h:134
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:30
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:31
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Informácia o médiu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
522 msgstr "&Hlásenia programu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Konfigurácia VLM..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgstr "O programe..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Získať informácie"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Otvoriť priečinok..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
597 msgstr "Zopakovať všetko"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:62
605 msgstr "Bez opakovania"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Pridať do playlistu"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Pridať do knižnice médií"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
626 msgstr "Pridať súbor..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Pridať priečinok..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Vyhľadávací filter"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatočné zdroje"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
662 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgstr "Klonovať obrázok"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Konovať obrázok"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
708 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
709 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
716 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
717 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
726 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
747 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
748 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
749 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
750 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
751 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
752 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
753 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
754 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
755 "b> VLC media player.</p></body></html>"
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
761 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
762 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
763 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
764 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
766 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
767 #: src/audio_output/filters.c:225
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
771 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
772 #: src/audio_output/filters.c:226
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
777 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
778 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
779 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
783 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
785 msgstr "Spectrometer"
787 #: src/audio_output/input.c:98
789 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
791 #: src/audio_output/input.c:100
795 #: src/audio_output/input.c:102
798 msgstr "Filtre výstupného videa"
800 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
805 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "Filtre zvuku"
809 #: src/audio_output/input.c:181
811 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Audio-kanály"
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
821 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
822 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
823 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
824 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
825 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
833 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
846 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
848 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "Obrátené stereo"
861 #: src/config/file.c:584
865 #: src/config/file.c:593
867 msgstr "Hodnota boolean"
869 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
873 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
877 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
881 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
882 #: src/playlist/loadsave.c:144
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "Knižnica s médiami"
886 #: src/extras/getopt.c:633
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
891 #: src/extras/getopt.c:658
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
896 #: src/extras/getopt.c:663
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
901 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
906 #: src/extras/getopt.c:710
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:714
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:740
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:820
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
936 #: src/extras/getopt.c:838
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
941 #: src/input/control.c:323
946 #: src/input/decoder.c:111
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
950 #: src/input/decoder.c:112
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
956 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
957 "nie je možné odstrániť."
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
963 #: modules/stream_out/es.c:387
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
967 #: src/input/decoder.c:168
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
971 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
975 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
976 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
977 #: modules/access/cdda/info.c:938
982 #: src/input/es_out.c:666
987 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
988 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
993 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
994 msgid "Closed captions 1"
995 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
997 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
998 msgid "Closed captions 2"
999 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1001 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1002 msgid "Closed captions 3"
1003 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1005 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1009 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1014 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1019 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1026 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1031 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1036 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1038 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1040 #: src/input/es_out.c:2054
1045 #: src/input/es_out.c:2060
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "bitov na vzorok"
1049 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1050 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1054 #: src/input/es_out.c:2066
1059 #: src/input/es_out.c:2077
1063 #: src/input/es_out.c:2083
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1067 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1069 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1071 #: src/input/es_out.c:2100
1075 #: src/input/input.c:2200
1076 msgid "Your input can't be opened"
1077 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1079 #: src/input/input.c:2201
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1084 "v súbore so záznamom."
1086 #: src/input/input.c:2299
1087 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1090 #: src/input/input.c:2300
1092 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1094 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1095 "záznamom činnosti programu."
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1111 #: src/input/meta.c:54
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1117 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1123 #: src/input/meta.c:57
1124 msgid "Track number"
1125 msgstr "Číslo stopy"
1127 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1132 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1136 #: src/input/meta.c:60
1140 #: src/input/meta.c:61
1144 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1151 msgstr "Práve sa prehráva"
1153 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 #: src/input/meta.c:66
1161 #: src/input/meta.c:67
1165 #: src/input/meta.c:68
1169 #: src/input/var.c:147
1173 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1177 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1179 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1183 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1184 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1188 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1191 msgstr "Video-stopa"
1193 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1196 msgstr "Zvuková stopa"
1198 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Stopa s titulkami"
1203 #: src/input/var.c:269
1205 msgstr "Ďalší titul"
1207 #: src/input/var.c:274
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Predchádzajúci titul"
1211 #: src/input/var.c:297
1216 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1219 msgstr "Kapitola %i"
1221 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "Ďalšia kapitola"
1226 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1228 msgid "Previous chapter"
1229 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1231 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1236 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1237 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1250 #: src/interface/interaction.c:279
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1256 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "Pridať rozhranie"
1261 #: src/interface/interface.c:192
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Rozhranie Telnet"
1265 #: src/interface/interface.c:195
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Webové rozhranie"
1269 #: src/interface/interface.c:198
1270 msgid "Debug logging"
1271 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1273 #: src/interface/interface.c:201
1274 msgid "Mouse Gestures"
1275 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1277 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1278 #: src/modules/cache.c:507
1282 #: src/libvlc.c:1122
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1288 #: src/libvlc.c:1571
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1292 #: src/libvlc.c:1572
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1296 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1300 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1301 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1303 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1306 #: src/libvlc.c:1839
1308 msgid "VLC version %s\n"
1309 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1311 #: src/libvlc.c:1840
1313 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1314 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1842
1318 msgid "Compiler: %s\n"
1319 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1844
1323 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1324 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1326 #: src/libvlc.c:1880
1329 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1332 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1334 #: src/libvlc.c:1900
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1340 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1342 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1343 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1347 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1349 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1351 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1353 msgstr "1:2 (polovica)"
1355 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1356 msgid "1:1 Original"
1357 msgstr "1:1 (Originál)"
1359 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1361 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1363 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1367 #: src/libvlc-module.c:87
1368 msgid "American English"
1369 msgstr "Americká angličtina"
1371 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1375 #: src/libvlc-module.c:89
1376 msgid "Brazilian Portuguese"
1377 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1379 #: src/libvlc-module.c:90
1380 msgid "British English"
1381 msgstr "Britská angličtina"
1383 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1387 #: src/libvlc-module.c:92
1388 msgid "Chinese Traditional"
1389 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1391 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1395 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1399 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1401 msgstr "Holandská nemčina"
1403 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1407 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1411 #: src/libvlc-module.c:98
1413 msgstr "Španielčina"
1415 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1419 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1423 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1427 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1431 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1435 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1439 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1443 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1447 #: src/libvlc-module.c:107
1451 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1455 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1459 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1461 msgstr "Portugalsky"
1463 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1467 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1471 #: src/libvlc-module.c:113
1472 msgid "Simplified Chinese"
1473 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1475 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1479 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1483 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1487 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1491 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1495 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1499 #: src/libvlc-module.c:139
1501 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1502 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1505 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1506 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1507 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1509 #: src/libvlc-module.c:143
1510 msgid "Interface module"
1511 msgstr "Modul rozhrania"
1513 #: src/libvlc-module.c:145
1515 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best module available."
1518 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1519 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1521 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1522 msgid "Extra interface modules"
1523 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1525 #: src/libvlc-module.c:151
1527 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1528 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1529 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1530 "\", \"gestures\" ...)"
1532 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1533 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1534 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1535 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1536 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1537 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1539 #: src/libvlc-module.c:158
1540 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1541 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1543 #: src/libvlc-module.c:160
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1547 #: src/libvlc-module.c:162
1549 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1550 "1=warnings, 2=debug)."
1552 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1553 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1556 #: src/libvlc-module.c:165
1560 #: src/libvlc-module.c:167
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "Predvolený stream"
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1572 #: src/libvlc-module.c:174
1574 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1575 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1577 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1578 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1580 #: src/libvlc-module.c:178
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "Farebné správy"
1584 #: src/libvlc-module.c:180
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1589 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1590 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1592 #: src/libvlc-module.c:183
1593 msgid "Show advanced options"
1594 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1596 #: src/libvlc-module.c:185
1598 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1599 "available options, including those that most users should never touch."
1601 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1602 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1605 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1609 #: src/libvlc-module.c:191
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1614 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1615 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1621 #: src/libvlc-module.c:196
1623 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1624 "user input is required."
1626 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1627 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1629 #: src/libvlc-module.c:206
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1636 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1637 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1638 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1639 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1641 #: src/libvlc-module.c:212
1642 msgid "Audio output module"
1643 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1645 #: src/libvlc-module.c:214
1647 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1650 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1651 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1653 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1654 #: modules/stream_out/display.c:41
1655 msgid "Enable audio"
1656 msgstr "Zapnúť zvuk"
1658 #: src/libvlc-module.c:220
1660 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1661 "not take place, thus saving some processing power."
1663 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1664 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1666 #: src/libvlc-module.c:224
1667 msgid "Force mono audio"
1668 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1670 #: src/libvlc-module.c:225
1671 msgid "This will force a mono audio output."
1672 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1674 #: src/libvlc-module.c:228
1675 msgid "Default audio volume"
1676 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1678 #: src/libvlc-module.c:230
1680 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1682 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1685 #: src/libvlc-module.c:233
1686 msgid "Audio output saved volume"
1687 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1689 #: src/libvlc-module.c:235
1691 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1692 "should not change this option manually."
1694 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1695 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1698 #: src/libvlc-module.c:238
1699 msgid "Audio output volume step"
1700 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1702 #: src/libvlc-module.c:240
1704 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1707 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1708 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1710 #: src/libvlc-module.c:243
1711 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1712 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1714 #: src/libvlc-module.c:245
1716 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1717 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1719 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1720 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1721 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723 #: src/libvlc-module.c:249
1724 msgid "High quality audio resampling"
1725 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1727 #: src/libvlc-module.c:251
1729 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1730 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1731 "resampling algorithm will be used instead."
1733 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1734 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1735 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1736 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1738 #: src/libvlc-module.c:256
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1742 #: src/libvlc-module.c:258
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1748 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1749 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1751 #: src/libvlc-module.c:261
1752 msgid "Audio output channels mode"
1753 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1755 #: src/libvlc-module.c:263
1757 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1758 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1761 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1762 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1765 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1770 #: src/libvlc-module.c:269
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1775 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1776 "pre započatím prehrávania."
1778 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1783 #: src/libvlc-module.c:274
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1791 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1792 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1793 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1794 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1796 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1800 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1804 #: src/libvlc-module.c:286
1805 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1807 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1808 "spracovávanie zvuku."
1810 #: src/libvlc-module.c:289
1811 msgid "Audio visualizations "
1812 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1814 #: src/libvlc-module.c:291
1815 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1816 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1818 #: src/libvlc-module.c:295
1819 msgid "Replay gain mode"
1820 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1822 #: src/libvlc-module.c:297
1823 msgid "Select the replay gain mode"
1824 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1826 #: src/libvlc-module.c:299
1827 msgid "Replay preamp"
1828 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1830 #: src/libvlc-module.c:301
1832 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1833 "replay gain information"
1835 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1836 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1838 #: src/libvlc-module.c:304
1839 msgid "Default replay gain"
1840 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1842 #: src/libvlc-module.c:306
1843 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1845 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1848 #: src/libvlc-module.c:308
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1852 #: src/libvlc-module.c:310
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1856 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1859 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1863 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1864 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1865 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1870 #: src/libvlc-module.c:323
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1878 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1879 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1880 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1881 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1883 #: src/libvlc-module.c:329
1884 msgid "Video output module"
1885 msgstr "Modul video-výstupu"
1887 #: src/libvlc-module.c:331
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1892 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1893 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1895 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1896 #: modules/stream_out/display.c:43
1897 msgid "Enable video"
1898 msgstr "Zapnúť video"
1900 #: src/libvlc-module.c:336
1902 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1903 "not take place, thus saving some processing power."
1905 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1906 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1908 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1912 msgstr "Šírka videa"
1914 #: src/libvlc-module.c:341
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1920 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1922 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "Výška videa"
1928 #: src/libvlc-module.c:346
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1933 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1934 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1936 #: src/libvlc-module.c:349
1937 msgid "Video X coordinate"
1938 msgstr "Súradnica X videa"
1940 #: src/libvlc-module.c:351
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1945 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1947 #: src/libvlc-module.c:354
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "Súradnica Y videa"
1951 #: src/libvlc-module.c:356
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1956 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1958 #: src/libvlc-module.c:359
1960 msgstr "Názov videa"
1962 #: src/libvlc-module.c:361
1964 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1967 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1968 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1970 #: src/libvlc-module.c:364
1971 msgid "Video alignment"
1972 msgstr "Zarovnanie videa"
1974 #: src/libvlc-module.c:366
1976 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1977 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1978 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1980 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1981 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1982 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1983 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1985 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1988 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 msgstr "Vycentrovať"
1994 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1995 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2004 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2013 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2014 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2016 #: modules/video_filter/rss.c:172
2020 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2021 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2022 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2024 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgstr "Vpravo hore"
2028 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "Vpravo dole"
2044 #: src/libvlc-module.c:374
2046 msgstr "Priblížiť video"
2048 #: src/libvlc-module.c:376
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2052 #: src/libvlc-module.c:378
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2056 #: src/libvlc-module.c:380
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2061 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2062 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2064 #: src/libvlc-module.c:383
2065 msgid "Embedded video"
2066 msgstr "Vstavané video"
2068 #: src/libvlc-module.c:385
2069 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2072 #: src/libvlc-module.c:387
2073 msgid "Fullscreen video output"
2074 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2076 #: src/libvlc-module.c:389
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2080 #: src/libvlc-module.c:391
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2084 #: src/libvlc-module.c:393
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2089 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2090 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2091 "hardvérovú akceleráciu videa."
2093 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2098 #: src/libvlc-module.c:398
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2102 #: src/libvlc-module.c:400
2103 msgid "Show media title on video."
2104 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2106 #: src/libvlc-module.c:402
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2110 #: src/libvlc-module.c:404
2111 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2114 #: src/libvlc-module.c:406
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2117 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2119 #: src/libvlc-module.c:408
2120 msgid "Position of video title."
2121 msgstr "Pozícia názvu videa."
2123 #: src/libvlc-module.c:410
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2126 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2129 #: src/libvlc-module.c:412
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2133 #: src/libvlc-module.c:415
2136 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2139 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2141 #: src/libvlc-module.c:423
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2145 #: src/libvlc-module.c:424
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2153 #: src/libvlc-module.c:427
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2158 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2159 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2161 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Dekorácie okna"
2165 #: src/libvlc-module.c:432
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2170 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2171 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2173 #: src/libvlc-module.c:435
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2177 #: src/libvlc-module.c:437
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2183 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2184 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2187 #: src/libvlc-module.c:441
2188 msgid "Video filter module"
2189 msgstr "Modul video-filtra"
2191 #: src/libvlc-module.c:443
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2196 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2197 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2198 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2201 #: src/libvlc-module.c:447
2202 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2203 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2207 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2209 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2210 msgid "Video snapshot file prefix"
2211 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2213 #: src/libvlc-module.c:455
2214 msgid "Video snapshot format"
2215 msgstr "Formát snímky z videa"
2217 #: src/libvlc-module.c:457
2218 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2219 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2221 #: src/libvlc-module.c:459
2222 msgid "Display video snapshot preview"
2223 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2225 #: src/libvlc-module.c:461
2226 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2227 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2229 #: src/libvlc-module.c:463
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2233 #: src/libvlc-module.c:465
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2236 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2237 "vytvorenia snímky."
2239 #: src/libvlc-module.c:467
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Šírka video-snímky"
2243 #: src/libvlc-module.c:469
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2252 #: src/libvlc-module.c:473
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "Výška video snímky"
2256 #: src/libvlc-module.c:475
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2264 "výška 200 pixelov."
2266 #: src/libvlc-module.c:479
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Vystrihnutie videa"
2270 #: src/libvlc-module.c:481
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2276 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2277 "celkový stranový pomer obrázka."
2279 #: src/libvlc-module.c:485
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2283 #: src/libvlc-module.c:487
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2292 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2293 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2294 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2295 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2296 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2297 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2301 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2303 #: src/libvlc-module.c:496
2305 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2309 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2311 #: src/libvlc-module.c:499
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2315 #: src/libvlc-module.c:501
2317 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2320 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2321 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2323 #: src/libvlc-module.c:504
2324 msgid "Fix HDTV height"
2325 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2327 #: src/libvlc-module.c:506
2329 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2330 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2331 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2333 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2334 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2335 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2336 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2338 #: src/libvlc-module.c:511
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2342 #: src/libvlc-module.c:513
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2348 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2349 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2350 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2351 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2352 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2354 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2356 msgstr "Preskočiť snímky"
2358 #: src/libvlc-module.c:519
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2363 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2364 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2365 "prehrávanie streamu."
2367 #: src/libvlc-module.c:522
2368 msgid "Drop late frames"
2369 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2371 #: src/libvlc-module.c:524
2373 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2374 "intended display date)."
2376 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2379 #: src/libvlc-module.c:527
2380 msgid "Quiet synchro"
2381 msgstr "Tichá synchronizácia"
2383 #: src/libvlc-module.c:529
2385 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2386 "synchronization mechanism."
2388 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2389 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2391 #: src/libvlc-module.c:538
2393 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2394 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2397 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2398 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2399 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2401 #: src/libvlc-module.c:542
2402 msgid "Clock reference average counter"
2403 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2405 #: src/libvlc-module.c:544
2407 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2410 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2413 #: src/libvlc-module.c:547
2414 msgid "Clock synchronisation"
2415 msgstr "Časová synchronizácia"
2417 #: src/libvlc-module.c:549
2419 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2420 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2422 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2423 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2424 "stream zo siete prehráva trhane."
2426 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2427 msgid "Network synchronisation"
2428 msgstr "Synchronizácia siete"
2430 #: src/libvlc-module.c:554
2432 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2433 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2435 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2436 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2437 "Synchronizácia siete."
2439 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2443 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2448 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2449 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2453 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2454 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2455 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2459 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2463 #: src/libvlc-module.c:564
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2469 #: src/libvlc-module.c:566
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2473 #: src/libvlc-module.c:568
2475 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2476 "over the network (in bytes)."
2478 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2479 "cez sieť (v bytoch)."
2481 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2482 msgid "Hop limit (TTL)"
2483 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2485 #: src/libvlc-module.c:575
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2492 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2493 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2495 #: src/libvlc-module.c:579
2496 msgid "Multicast output interface"
2497 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2499 #: src/libvlc-module.c:581
2500 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2502 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2503 "smerovaciu tabuľku."
2505 #: src/libvlc-module.c:583
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2509 #: src/libvlc-module.c:585
2511 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2515 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2517 #: src/libvlc-module.c:588
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ bod kódu"
2521 #: src/libvlc-module.c:589
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2526 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2527 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2528 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2530 #: src/libvlc-module.c:595
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2535 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2536 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2539 #: src/libvlc-module.c:601
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2545 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2546 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2547 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2551 msgstr "Zvuková stopa"
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2557 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Stopa s titulkami"
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2565 #: src/libvlc-module.c:617
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2569 #: src/libvlc-module.c:619
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2574 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2575 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2577 #: src/libvlc-module.c:622
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Jazyk titulkov"
2581 #: src/libvlc-module.c:624
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2586 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2587 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2593 #: src/libvlc-module.c:630
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2597 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Opakovania vstupu"
2609 #: src/libvlc-module.c:638
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2613 #: src/libvlc-module.c:640
2615 msgstr "Čas spustenia"
2617 #: src/libvlc-module.c:642
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2621 #: src/libvlc-module.c:644
2623 msgstr "Čas zastavenia"
2625 #: src/libvlc-module.c:646
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2629 #: src/libvlc-module.c:648
2633 #: src/libvlc-module.c:650
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2637 #: src/libvlc-module.c:652
2639 msgstr "Zoznam vstupov"
2641 #: src/libvlc-module.c:654
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2646 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2647 "položiek zoznamu použite čiarku."
2649 #: src/libvlc-module.c:657
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2653 #: src/libvlc-module.c:659
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2659 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2660 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2661 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2664 #: src/libvlc-module.c:663
2665 msgid "Bookmarks list for a stream"
2666 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2668 #: src/libvlc-module.c:665
2670 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2671 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2674 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2675 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2678 #: src/libvlc-module.c:671
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2686 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2687 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2688 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2690 #: src/libvlc-module.c:677
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2699 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2700 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2702 #: src/libvlc-module.c:682
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2706 #: src/libvlc-module.c:684
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2710 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2713 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2717 #: src/libvlc-module.c:688
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2722 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2723 "sa nazýva aj OSD. "
2725 #: src/libvlc-module.c:691
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2729 #: src/libvlc-module.c:693
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2734 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2735 "môžete použiť aj modul svg."
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2746 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2747 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2748 "logo alebo iné texty...). "
2750 #: src/libvlc-module.c:700
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2754 #: src/libvlc-module.c:702
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2759 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2760 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2762 #: src/libvlc-module.c:705
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2766 #: src/libvlc-module.c:707
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2776 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2777 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2778 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2779 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2780 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2781 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2782 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2783 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2784 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2785 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2787 #: src/libvlc-module.c:715
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2796 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2797 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2803 #: src/libvlc-module.c:722
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2809 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2810 "súbor načítať manuálne. "
2812 #: src/libvlc-module.c:725
2814 msgstr "Jednotka DVD"
2816 #: src/libvlc-module.c:728
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2821 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2822 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2828 #: src/libvlc-module.c:735
2830 msgstr "Mechanika pre VCD"
2832 #: src/libvlc-module.c:738
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2838 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2841 #: src/libvlc-module.c:742
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2845 #: src/libvlc-module.c:745
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2849 #: src/libvlc-module.c:748
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2855 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2857 #: src/libvlc-module.c:752
2858 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2859 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2861 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2863 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2865 #: src/libvlc-module.c:757
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2869 #: src/libvlc-module.c:759
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2873 #: src/libvlc-module.c:761
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2877 #: src/libvlc-module.c:763
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2881 #: src/libvlc-module.c:765
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2884 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2886 #: src/libvlc-module.c:767
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "SOCKS server"
2890 #: src/libvlc-module.c:769
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2895 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2896 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2898 #: src/libvlc-module.c:772
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2906 "prístup na SOCKS proxy-server."
2908 #: src/libvlc-module.c:776
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2912 #: src/libvlc-module.c:778
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2918 #: src/libvlc-module.c:780
2919 msgid "Title metadata"
2920 msgstr "Metadáta názvu"
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2924 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Author metadata"
2928 msgstr "Metadáta autora"
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2931 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2934 #: src/libvlc-module.c:788
2935 msgid "Artist metadata"
2936 msgstr "Metadáta hercov"
2938 #: src/libvlc-module.c:790
2939 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2942 #: src/libvlc-module.c:792
2943 msgid "Genre metadata"
2944 msgstr "Metadáta žánru"
2946 #: src/libvlc-module.c:794
2947 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2950 #: src/libvlc-module.c:796
2951 msgid "Copyright metadata"
2952 msgstr "Metadáta autorských práv"
2954 #: src/libvlc-module.c:798
2955 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2958 #: src/libvlc-module.c:800
2959 msgid "Description metadata"
2960 msgstr "Metadáta popisu"
2962 #: src/libvlc-module.c:802
2963 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2966 #: src/libvlc-module.c:804
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Metadáta dátumu"
2970 #: src/libvlc-module.c:806
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2974 #: src/libvlc-module.c:808
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Metadáta URL"
2978 #: src/libvlc-module.c:810
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2982 #: src/libvlc-module.c:814
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2988 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2989 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2990 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2991 "akýchkoľvek streamov."
2993 #: src/libvlc-module.c:818
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3003 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3004 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3005 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3006 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3007 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3009 #: src/libvlc-module.c:825
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3013 #: src/libvlc-module.c:827
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3017 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3019 #: src/libvlc-module.c:830
3020 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3021 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3023 #: src/libvlc-module.c:832
3025 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3026 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3028 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3029 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3032 #: src/libvlc-module.c:841
3034 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3036 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3038 #: src/libvlc-module.c:844
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3042 #: src/libvlc-module.c:846
3044 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3045 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3048 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3049 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3050 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3052 #: src/libvlc-module.c:850
3053 msgid "Enable streaming of all ES"
3054 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3056 #: src/libvlc-module.c:852
3057 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3058 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3060 #: src/libvlc-module.c:854
3061 msgid "Display while streaming"
3062 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3066 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "Enable video stream output"
3070 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3074 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3077 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3078 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3080 #: src/libvlc-module.c:863
3081 msgid "Enable audio stream output"
3082 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3084 #: src/libvlc-module.c:865
3086 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3092 #: src/libvlc-module.c:868
3093 msgid "Enable SPU stream output"
3094 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3096 #: src/libvlc-module.c:870
3098 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3101 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3102 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3104 #: src/libvlc-module.c:873
3105 msgid "Keep stream output open"
3106 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3108 #: src/libvlc-module.c:875
3110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3113 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3115 #: src/libvlc-module.c:879
3116 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3118 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3120 #: src/libvlc-module.c:881
3122 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3123 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3125 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3126 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3129 #: src/libvlc-module.c:884
3130 msgid "Preferred packetizer list"
3131 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3133 #: src/libvlc-module.c:886
3135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3137 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3140 #: src/libvlc-module.c:889
3142 msgstr "Muxovací modul"
3144 #: src/libvlc-module.c:891
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3148 #: src/libvlc-module.c:893
3149 msgid "Access output module"
3150 msgstr "Modul \"Access-output\""
3152 #: src/libvlc-module.c:895
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3156 #: src/libvlc-module.c:897
3157 msgid "Control SAP flow"
3158 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3160 #: src/libvlc-module.c:899
3162 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3163 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3165 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3167 #: src/libvlc-module.c:903
3168 msgid "SAP announcement interval"
3169 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3173 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3174 "between SAP announcements."
3176 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3177 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3179 #: src/libvlc-module.c:914
3181 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3182 "always leave all these enabled."
3184 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3185 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3188 #: src/libvlc-module.c:917
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3192 #: src/libvlc-module.c:919
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3197 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3198 "dokáže túto jednotku využiť."
3200 #: src/libvlc-module.c:922
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3204 #: src/libvlc-module.c:924
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3209 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3212 #: src/libvlc-module.c:927
3213 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3214 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3216 #: src/libvlc-module.c:929
3218 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3221 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3224 #: src/libvlc-module.c:932
3225 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3226 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3228 #: src/libvlc-module.c:934
3230 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3233 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3236 #: src/libvlc-module.c:937
3237 msgid "Enable CPU SSE support"
3238 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3240 #: src/libvlc-module.c:939
3242 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3245 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3248 #: src/libvlc-module.c:942
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3252 #: src/libvlc-module.c:944
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3257 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3260 #: src/libvlc-module.c:947
3261 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3262 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3264 #: src/libvlc-module.c:949
3266 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3269 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3272 #: src/libvlc-module.c:954
3274 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3275 "you really know what you are doing."
3277 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3278 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3280 #: src/libvlc-module.c:957
3281 msgid "Memory copy module"
3282 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3284 #: src/libvlc-module.c:959
3286 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3287 "select the fastest one supported by your hardware."
3289 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3290 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3292 #: src/libvlc-module.c:962
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "Prístupový modul"
3296 #: src/libvlc-module.c:964
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3302 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3303 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3304 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3305 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3307 #: src/libvlc-module.c:968
3308 msgid "Access filter module"
3309 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3313 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3314 "used for instance for timeshifting."
3316 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3317 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3320 msgid "Demux module"
3321 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3325 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3326 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3327 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3328 "you really know what you are doing."
3330 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3331 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3332 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3333 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3334 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3336 #: src/libvlc-module.c:980
3337 msgid "Allow real-time priority"
3338 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3340 #: src/libvlc-module.c:982
3342 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3343 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3344 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3345 "only activate this if you know what you're doing."
3347 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3348 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3349 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3350 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3352 #: src/libvlc-module.c:988
3353 msgid "Adjust VLC priority"
3354 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3356 #: src/libvlc-module.c:990
3358 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3359 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3362 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3363 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3364 "voči iným spusteným programom"
3366 #: src/libvlc-module.c:994
3367 msgid "Minimize number of threads"
3368 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3370 #: src/libvlc-module.c:996
3371 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3373 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3375 #: src/libvlc-module.c:998
3377 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3378 "at the access level."
3381 #: src/libvlc-module.c:1001
3383 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3386 #: src/libvlc-module.c:1004
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3390 #: src/libvlc-module.c:1006
3393 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3394 "by concatenating them using "
3396 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3397 "prídavné moduly pre program VLC."
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 msgid "VLM configuration file"
3401 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3405 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3407 #: src/libvlc-module.c:1013
3408 msgid "Use a plugins cache"
3409 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3411 #: src/libvlc-module.c:1015
3412 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3413 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3415 #: src/libvlc-module.c:1017
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3419 #: src/libvlc-module.c:1019
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3423 #: src/libvlc-module.c:1021
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3427 #: src/libvlc-module.c:1023
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3431 #: src/libvlc-module.c:1025
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3435 #: src/libvlc-module.c:1027
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3439 #: src/libvlc-module.c:1029
3441 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3443 #: src/libvlc-module.c:1031
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3447 #: src/libvlc-module.c:1033
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3451 #: src/libvlc-module.c:1035
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3454 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3457 #: src/libvlc-module.c:1037
3458 msgid "Allow only one running instance"
3459 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3461 #: src/libvlc-module.c:1039
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3466 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3467 "running instance or enqueue it."
3469 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3470 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3471 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3472 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3473 "sa len zaradí do playlistu."
3475 #: src/libvlc-module.c:1047
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3480 "This option will allow you to play the file with the already running "
3481 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3482 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3484 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3485 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3486 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3487 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3488 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3489 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3491 #: src/libvlc-module.c:1055
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3495 #: src/libvlc-module.c:1057
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3499 #: src/libvlc-module.c:1060
3500 msgid "One instance when started from file"
3501 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3503 #: src/libvlc-module.c:1062
3504 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3507 "inštancia programu."
3509 #: src/libvlc-module.c:1064
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3513 #: src/libvlc-module.c:1066
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3522 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3523 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3524 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3525 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3526 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3527 "reštartovaním počítača."
3529 #: src/libvlc-module.c:1074
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3535 #: src/libvlc-module.c:1076
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3540 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3541 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3542 "aktuálnej položky."
3544 #: src/libvlc-module.c:1085
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3549 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3550 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3552 #: src/libvlc-module.c:1088
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3556 #: src/libvlc-module.c:1090
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3561 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3562 "zobrazované pri prehrávaní."
3564 #: src/libvlc-module.c:1093
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3568 #: src/libvlc-module.c:1095
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3572 #: src/libvlc-module.c:1101
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3576 #: src/libvlc-module.c:1102
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3580 #: src/libvlc-module.c:1103
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3584 #: src/libvlc-module.c:1105
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3588 #: src/libvlc-module.c:1107
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3594 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3596 #: src/libvlc-module.c:1110
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3600 #: src/libvlc-module.c:1112
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3603 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3606 #: src/libvlc-module.c:1116
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3608 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3610 #: src/libvlc-module.c:1118
3611 msgid "Repeat current item"
3612 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3614 #: src/libvlc-module.c:1120
3615 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3616 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3618 #: src/libvlc-module.c:1122
3619 msgid "Play and stop"
3620 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3622 #: src/libvlc-module.c:1124
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3626 #: src/libvlc-module.c:1126
3627 msgid "Play and exit"
3628 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3630 #: src/libvlc-module.c:1128
3631 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3632 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3634 #: src/libvlc-module.c:1130
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3638 #: src/libvlc-module.c:1132
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3643 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3645 #: src/libvlc-module.c:1135
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3650 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3656 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3657 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3658 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3661 #: src/libvlc-module.c:1146
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3664 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3667 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3676 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3678 #: src/libvlc-module.c:1150
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3681 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3682 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3684 #: src/libvlc-module.c:1151
3685 msgid "Leave fullscreen"
3686 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3688 #: src/libvlc-module.c:1152
3689 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3691 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3694 #: src/libvlc-module.c:1153
3696 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3698 #: src/libvlc-module.c:1154
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3701 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3702 "spustenie prehrávania"
3704 #: src/libvlc-module.c:1155
3706 msgstr "Len pozastaviť"
3708 #: src/libvlc-module.c:1156
3709 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3712 #: src/libvlc-module.c:1157
3714 msgstr "Len prehrať"
3716 #: src/libvlc-module.c:1158
3717 msgid "Select the hotkey to use to play."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3720 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3726 #: src/libvlc-module.c:1160
3727 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3728 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3730 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3731 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3738 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3740 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3748 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3752 #: src/libvlc-module.c:1164
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3755 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3756 "zaradený v playliste"
3758 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3767 #: src/libvlc-module.c:1166
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3770 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3771 "súboru v playliste"
3773 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3780 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3784 #: src/libvlc-module.c:1168
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3788 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3796 #: src/libvlc-module.c:1170
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3800 #: src/libvlc-module.c:1172
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3804 #: src/libvlc-module.c:1174
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3810 #: src/libvlc-module.c:1175
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Krátky skok späť"
3814 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3819 #: src/libvlc-module.c:1178
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Väčší skok späť"
3823 #: src/libvlc-module.c:1180
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3827 #: src/libvlc-module.c:1181
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Dlhý skok späť"
3831 #: src/libvlc-module.c:1183
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3834 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3836 #: src/libvlc-module.c:1185
3837 msgid "Very short forward jump"
3838 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3840 #: src/libvlc-module.c:1187
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3843 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3845 #: src/libvlc-module.c:1188
3846 msgid "Short forward jump"
3847 msgstr "Krátky skok dopredu"
3849 #: src/libvlc-module.c:1190
3850 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3854 #: src/libvlc-module.c:1191
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Väčší skok dopredu"
3858 #: src/libvlc-module.c:1193
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3862 #: src/libvlc-module.c:1194
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3866 #: src/libvlc-module.c:1196
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3880 #: src/libvlc-module.c:1200
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3884 #: src/libvlc-module.c:1201
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3888 #: src/libvlc-module.c:1202
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3892 #: src/libvlc-module.c:1203
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3896 #: src/libvlc-module.c:1204
3897 msgid "Long jump length"
3898 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3900 #: src/libvlc-module.c:1205
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3904 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3910 #: src/libvlc-module.c:1208
3911 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3912 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3914 #: src/libvlc-module.c:1209
3916 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3918 #: src/libvlc-module.c:1210
3919 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3923 #: src/libvlc-module.c:1211
3924 msgid "Navigate down"
3925 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3927 #: src/libvlc-module.c:1212
3928 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3930 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3932 #: src/libvlc-module.c:1213
3933 msgid "Navigate left"
3934 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3936 #: src/libvlc-module.c:1214
3937 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3941 #: src/libvlc-module.c:1215
3942 msgid "Navigate right"
3943 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3945 #: src/libvlc-module.c:1216
3946 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3948 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3951 #: src/libvlc-module.c:1217
3955 #: src/libvlc-module.c:1218
3956 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3958 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3961 #: src/libvlc-module.c:1219
3962 msgid "Go to the DVD menu"
3963 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3965 #: src/libvlc-module.c:1220
3966 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3967 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3969 #: src/libvlc-module.c:1221
3970 msgid "Select previous DVD title"
3971 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3973 #: src/libvlc-module.c:1222
3974 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3976 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3978 #: src/libvlc-module.c:1223
3979 msgid "Select next DVD title"
3980 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3987 #: src/libvlc-module.c:1225
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3991 #: src/libvlc-module.c:1226
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3997 #: src/libvlc-module.c:1227
3998 msgid "Select next DVD chapter"
3999 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4001 #: src/libvlc-module.c:1228
4002 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4006 #: src/libvlc-module.c:1229
4008 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4010 #: src/libvlc-module.c:1230
4011 msgid "Select the key to increase audio volume."
4012 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4014 #: src/libvlc-module.c:1231
4016 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4018 #: src/libvlc-module.c:1232
4019 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4020 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4022 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4023 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4029 #: src/libvlc-module.c:1234
4030 msgid "Select the key to mute audio."
4031 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4033 #: src/libvlc-module.c:1235
4034 msgid "Subtitle delay up"
4035 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4037 #: src/libvlc-module.c:1236
4038 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4039 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4041 #: src/libvlc-module.c:1237
4042 msgid "Subtitle delay down"
4043 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4045 #: src/libvlc-module.c:1238
4046 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4047 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4049 #: src/libvlc-module.c:1239
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4053 #: src/libvlc-module.c:1240
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4057 #: src/libvlc-module.c:1241
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4061 #: src/libvlc-module.c:1242
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4063 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4065 #: src/libvlc-module.c:1249
4066 msgid "Play playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4069 #: src/libvlc-module.c:1250
4070 msgid "Play playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4073 #: src/libvlc-module.c:1251
4074 msgid "Play playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4077 #: src/libvlc-module.c:1252
4078 msgid "Play playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4081 #: src/libvlc-module.c:1253
4082 msgid "Play playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4085 #: src/libvlc-module.c:1254
4086 msgid "Play playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4089 #: src/libvlc-module.c:1255
4090 msgid "Play playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4093 #: src/libvlc-module.c:1256
4094 msgid "Play playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Play playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Play playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4105 #: src/libvlc-module.c:1259
4106 msgid "Select the key to play this bookmark."
4107 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4109 #: src/libvlc-module.c:1260
4110 msgid "Set playlist bookmark 1"
4111 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4113 #: src/libvlc-module.c:1261
4114 msgid "Set playlist bookmark 2"
4115 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4117 #: src/libvlc-module.c:1262
4118 msgid "Set playlist bookmark 3"
4119 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4121 #: src/libvlc-module.c:1263
4122 msgid "Set playlist bookmark 4"
4123 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4125 #: src/libvlc-module.c:1264
4126 msgid "Set playlist bookmark 5"
4127 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4129 #: src/libvlc-module.c:1265
4130 msgid "Set playlist bookmark 6"
4131 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4133 #: src/libvlc-module.c:1266
4134 msgid "Set playlist bookmark 7"
4135 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4137 #: src/libvlc-module.c:1267
4138 msgid "Set playlist bookmark 8"
4139 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4141 #: src/libvlc-module.c:1268
4142 msgid "Set playlist bookmark 9"
4143 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4145 #: src/libvlc-module.c:1269
4146 msgid "Set playlist bookmark 10"
4147 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4149 #: src/libvlc-module.c:1270
4150 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4151 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4153 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4154 msgid "Playlist bookmark 1"
4155 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4157 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4158 msgid "Playlist bookmark 2"
4159 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4161 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4162 msgid "Playlist bookmark 3"
4163 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4165 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4166 msgid "Playlist bookmark 4"
4167 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4169 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4170 msgid "Playlist bookmark 5"
4171 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4173 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4174 msgid "Playlist bookmark 6"
4175 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4177 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4178 msgid "Playlist bookmark 7"
4179 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4181 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4182 msgid "Playlist bookmark 8"
4183 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4185 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4186 msgid "Playlist bookmark 9"
4187 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4189 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4190 msgid "Playlist bookmark 10"
4191 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4193 #: src/libvlc-module.c:1283
4194 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4197 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4200 #: src/libvlc-module.c:1285
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4204 #: src/libvlc-module.c:1286
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4209 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4210 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4212 #: src/libvlc-module.c:1287
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4216 #: src/libvlc-module.c:1288
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4221 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4222 "ktoré si chcete prehliadať."
4224 #: src/libvlc-module.c:1290
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4228 #: src/libvlc-module.c:1291
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4232 #: src/libvlc-module.c:1292
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4236 #: src/libvlc-module.c:1293
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4240 #: src/libvlc-module.c:1294
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4244 #: src/libvlc-module.c:1295
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4250 #: src/libvlc-module.c:1296
4251 msgid "Cycle video crop"
4252 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4254 #: src/libvlc-module.c:1297
4255 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4256 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4258 #: src/libvlc-module.c:1298
4259 msgid "Cycle deinterlace modes"
4260 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4262 #: src/libvlc-module.c:1299
4263 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4264 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4266 #: src/libvlc-module.c:1300
4267 msgid "Show interface"
4268 msgstr "Zobraziť rohranie"
4270 #: src/libvlc-module.c:1301
4271 msgid "Raise the interface above all other windows."
4272 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4274 #: src/libvlc-module.c:1302
4275 msgid "Hide interface"
4276 msgstr "Skryť rozhranie"
4278 #: src/libvlc-module.c:1303
4279 msgid "Lower the interface below all other windows."
4280 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4282 #: src/libvlc-module.c:1304
4283 msgid "Take video snapshot"
4284 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4286 #: src/libvlc-module.c:1305
4287 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4289 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4291 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4292 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4298 #: src/libvlc-module.c:1308
4299 msgid "Record access filter start/stop."
4300 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4303 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4308 #: src/libvlc-module.c:1310
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4312 #: src/libvlc-module.c:1312
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4316 #: src/libvlc-module.c:1313
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4320 #: src/libvlc-module.c:1316
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4324 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4328 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4332 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4336 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4340 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4344 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4348 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4352 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4356 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4360 #: src/libvlc-module.c:1344
4361 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4362 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4364 #: src/libvlc-module.c:1346
4366 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4367 "output for the time being."
4369 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4370 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4372 #: src/libvlc-module.c:1349
4373 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4374 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4376 #: src/libvlc-module.c:1350
4377 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4378 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4380 #: src/libvlc-module.c:1351
4381 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4382 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4384 #: src/libvlc-module.c:1352
4385 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4386 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4388 #: src/libvlc-module.c:1353
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4392 #: src/libvlc-module.c:1355
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4396 #: src/libvlc-module.c:1356
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4400 #: src/libvlc-module.c:1358
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4404 #: src/libvlc-module.c:1359
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4408 #: src/libvlc-module.c:1361
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4412 #: src/libvlc-module.c:1362
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4416 #: src/libvlc-module.c:1364
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4420 #: src/libvlc-module.c:1365
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4424 #: src/libvlc-module.c:1367
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4428 #: src/libvlc-module.c:1369
4430 msgid "Cycle through audio devices"
4431 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4433 #: src/libvlc-module.c:1370
4435 msgid "Cycle through available audio devices"
4436 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4438 #: src/libvlc-module.c:1372
4441 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4442 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4443 "in the playlist.\n"
4444 "The first item specified will be played first.\n"
4447 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4448 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4449 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4450 " and that overrides previous settings.\n"
4452 "Stream MRL syntax:\n"
4453 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4454 "option=value ...]\n"
4456 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4457 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4460 " [file://]filename Plain media file\n"
4461 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4462 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4463 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4464 " screen:// Screen capture\n"
4465 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4466 " [vcd://][device] VCD device\n"
4467 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4468 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4469 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4470 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4472 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4474 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4475 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4476 "zaradia do playlistu.\n"
4477 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4479 "Nastavenia štýlov:\n"
4480 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4482 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4483 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4484 " and that overrides previous settings.\n"
4486 "Stream MRL syntax:\n"
4487 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4488 "option=value ...]\n"
4490 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4491 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4494 " [file://]filename Plain media file\n"
4495 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4496 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4497 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4498 " screen:// Screen capture\n"
4499 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4500 " [vcd://][device] VCD device\n"
4501 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4502 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4503 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4504 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4506 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4508 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4509 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4515 #: src/libvlc-module.c:1529
4516 msgid "Window properties"
4517 msgstr "Vlastnosti okna"
4519 #: src/libvlc-module.c:1572
4521 msgstr "Sub-obrázky"
4523 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4529 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4531 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4533 #: src/libvlc-module.c:1604
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4537 #: src/libvlc-module.c:1626
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4541 #: src/libvlc-module.c:1643
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4545 #: src/libvlc-module.c:1652
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4549 #: src/libvlc-module.c:1664
4551 msgstr "Socks proxy"
4553 #: src/libvlc-module.c:1673
4557 #: src/libvlc-module.c:1703
4561 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4567 #: src/libvlc-module.c:1750
4571 #: src/libvlc-module.c:1783
4573 msgstr "Procesor (CPU)"
4575 #: src/libvlc-module.c:1805
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Špeciálne moduly"
4579 #: src/libvlc-module.c:1811
4581 msgstr "Prídavné moduly"
4583 #: src/libvlc-module.c:1820
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Nastavenia výkonu"
4587 #: src/libvlc-module.c:1969
4589 msgstr "Horúce klávesy"
4591 #: src/libvlc-module.c:2366
4593 msgstr "Veľkosti skoku"
4595 #: src/libvlc-module.c:2443
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4601 #: src/libvlc-module.c:2446
4603 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4606 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4607 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4609 #: src/libvlc-module.c:2449
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4615 #: src/libvlc-module.c:2451
4616 msgid "print a list of available modules"
4617 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4619 #: src/libvlc-module.c:2453
4620 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4621 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4623 #: src/libvlc-module.c:2455
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4629 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4631 #: src/libvlc-module.c:2458
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4635 #: src/libvlc-module.c:2460
4636 msgid "save the current command line options in the config"
4637 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4639 #: src/libvlc-module.c:2462
4640 msgid "reset the current config to the default values"
4641 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4643 #: src/libvlc-module.c:2464
4644 msgid "use alternate config file"
4645 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4647 #: src/libvlc-module.c:2466
4648 msgid "resets the current plugins cache"
4649 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4651 #: src/libvlc-module.c:2468
4652 msgid "print version information"
4653 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4655 #: src/libvlc-module.c:2522
4656 msgid "main program"
4657 msgstr "hlavný program"
4659 #: src/misc/update.c:1579
4660 msgid "File can not be verified"
4663 #: src/misc/update.c:1580
4666 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4667 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4670 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4672 msgid "Invalid signature"
4673 msgstr "Nesprávny výber"
4675 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4678 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4679 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4682 #: src/misc/update.c:1616
4684 msgid "File not verifiable"
4685 msgstr "Skryť rozhranie"
4687 #: src/misc/update.c:1617
4690 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4694 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4696 msgid "File corrupted"
4697 msgstr "Analyzátor súboru"
4699 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4701 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4704 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4705 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4706 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4707 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4708 #: modules/access/bda/bda.c:154
4710 msgstr "Nedefinované"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:38
4716 #: src/text/iso-639_def.h:39
4720 #: src/text/iso-639_def.h:40
4724 #: src/text/iso-639_def.h:41
4728 #: src/text/iso-639_def.h:42
4732 #: src/text/iso-639_def.h:44
4736 #: src/text/iso-639_def.h:45
4740 #: src/text/iso-639_def.h:46
4744 #: src/text/iso-639_def.h:47
4748 #: src/text/iso-639_def.h:48
4750 msgstr "Azerbajdžansky"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:49
4756 #: src/text/iso-639_def.h:50
4760 #: src/text/iso-639_def.h:51
4764 #: src/text/iso-639_def.h:52
4768 #: src/text/iso-639_def.h:53
4772 #: src/text/iso-639_def.h:54
4776 #: src/text/iso-639_def.h:55
4780 #: src/text/iso-639_def.h:56
4784 #: src/text/iso-639_def.h:57
4788 #: src/text/iso-639_def.h:58
4792 #: src/text/iso-639_def.h:60
4796 #: src/text/iso-639_def.h:61
4800 #: src/text/iso-639_def.h:62
4804 #: src/text/iso-639_def.h:63
4805 msgid "Church Slavic"
4806 msgstr "Church Slavic"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:64
4812 #: src/text/iso-639_def.h:65
4816 #: src/text/iso-639_def.h:66
4820 #: src/text/iso-639_def.h:70
4824 #: src/text/iso-639_def.h:71
4828 #: src/text/iso-639_def.h:72
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4844 #: src/text/iso-639_def.h:78
4848 #: src/text/iso-639_def.h:81
4849 msgid "Gaelic (Scots)"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:82
4856 #: src/text/iso-639_def.h:83
4860 #: src/text/iso-639_def.h:84
4864 #: src/text/iso-639_def.h:85
4865 msgid "Greek, Modern ()"
4866 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:86
4872 #: src/text/iso-639_def.h:87
4876 #: src/text/iso-639_def.h:89
4880 #: src/text/iso-639_def.h:90
4884 #: src/text/iso-639_def.h:91
4888 #: src/text/iso-639_def.h:93
4892 #: src/text/iso-639_def.h:94
4896 #: src/text/iso-639_def.h:95
4898 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:96
4902 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:97
4908 #: src/text/iso-639_def.h:98
4912 #: src/text/iso-639_def.h:100
4916 #: src/text/iso-639_def.h:102
4917 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4918 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:103
4924 #: src/text/iso-639_def.h:104
4928 #: src/text/iso-639_def.h:105
4932 #: src/text/iso-639_def.h:106
4936 #: src/text/iso-639_def.h:107
4940 #: src/text/iso-639_def.h:108
4942 msgstr " Kinyarwanda"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:109
4948 #: src/text/iso-639_def.h:110
4952 #: src/text/iso-639_def.h:112
4956 #: src/text/iso-639_def.h:113
4960 #: src/text/iso-639_def.h:114
4964 #: src/text/iso-639_def.h:115
4968 #: src/text/iso-639_def.h:116
4972 #: src/text/iso-639_def.h:117
4976 #: src/text/iso-639_def.h:118
4980 #: src/text/iso-639_def.h:119
4981 msgid "Letzeburgesch"
4982 msgstr "Luxembursky"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:120
4988 #: src/text/iso-639_def.h:121
4992 #: src/text/iso-639_def.h:122
4996 #: src/text/iso-639_def.h:123
5000 #: src/text/iso-639_def.h:124
5004 #: src/text/iso-639_def.h:126
5008 #: src/text/iso-639_def.h:127
5012 #: src/text/iso-639_def.h:128
5016 #: src/text/iso-639_def.h:129
5020 #: src/text/iso-639_def.h:130
5024 #: src/text/iso-639_def.h:131
5028 #: src/text/iso-639_def.h:132
5029 msgid "Ndebele, South"
5030 msgstr " Ndebele, juh"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:133
5033 msgid "Ndebele, North"
5034 msgstr " Ndebele, sever"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:134
5040 #: src/text/iso-639_def.h:135
5044 #: src/text/iso-639_def.h:136
5048 #: src/text/iso-639_def.h:137
5049 msgid "Norwegian Nynorsk"
5050 msgstr "Nórsky (sever)"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:138
5053 msgid "Norwegian Bokmaal"
5054 msgstr "Nórsky (juh)"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:139
5057 msgid "Chichewa; Nyanja"
5058 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:140
5061 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5062 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:141
5068 #: src/text/iso-639_def.h:142
5072 #: src/text/iso-639_def.h:144
5073 msgid "Ossetian; Ossetic"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:145
5080 #: src/text/iso-639_def.h:147
5084 #: src/text/iso-639_def.h:150
5088 #: src/text/iso-639_def.h:151
5092 #: src/text/iso-639_def.h:152
5093 msgid "Original audio"
5094 msgstr "Originálny zvuk"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:153
5097 msgid "Raeto-Romance"
5098 msgstr "Rétorománsky"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:155
5104 #: src/text/iso-639_def.h:157
5108 #: src/text/iso-639_def.h:158
5112 #: src/text/iso-639_def.h:160
5116 #: src/text/iso-639_def.h:161
5120 #: src/text/iso-639_def.h:164
5121 msgid "Northern Sami"
5122 msgstr "Severná Samoa"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:165
5128 #: src/text/iso-639_def.h:166
5132 #: src/text/iso-639_def.h:167
5136 #: src/text/iso-639_def.h:168
5140 #: src/text/iso-639_def.h:169
5141 msgid "Sotho, Southern"
5142 msgstr "Sotho, južné"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:171
5148 #: src/text/iso-639_def.h:172
5152 #: src/text/iso-639_def.h:173
5156 #: src/text/iso-639_def.h:174
5160 #: src/text/iso-639_def.h:176
5164 #: src/text/iso-639_def.h:177
5168 #: src/text/iso-639_def.h:178
5172 #: src/text/iso-639_def.h:179
5176 #: src/text/iso-639_def.h:180
5180 #: src/text/iso-639_def.h:181
5184 #: src/text/iso-639_def.h:182
5188 #: src/text/iso-639_def.h:183
5192 #: src/text/iso-639_def.h:184
5196 #: src/text/iso-639_def.h:185
5197 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5198 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:186
5204 #: src/text/iso-639_def.h:187
5208 #: src/text/iso-639_def.h:189
5212 #: src/text/iso-639_def.h:190
5216 #: src/text/iso-639_def.h:191
5220 #: src/text/iso-639_def.h:192
5224 #: src/text/iso-639_def.h:193
5228 #: src/text/iso-639_def.h:194
5232 #: src/text/iso-639_def.h:195
5236 #: src/text/iso-639_def.h:196
5240 #: src/text/iso-639_def.h:197
5244 #: src/text/iso-639_def.h:198
5248 #: src/text/iso-639_def.h:199
5252 #: src/text/iso-639_def.h:200
5256 #: src/text/iso-639_def.h:201
5260 #: src/text/iso-639_def.h:202
5264 #: src/text/iso-639_def.h:203
5268 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5273 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5277 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5279 msgstr "Premiešavať"
5281 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5283 msgstr "Stredná úroveň"
5285 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5293 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5295 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5300 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5302 msgid "Aspect-ratio"
5303 msgstr "Stranový pomer"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5307 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5308 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5309 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5310 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5311 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5312 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5313 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5314 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5316 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5317 msgid "Caching value in ms"
5318 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5322 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5324 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5325 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5329 msgid "Adapter card to tune"
5330 msgstr "Karta adaptéra"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5334 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5337 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5338 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5344 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:56
5355 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5356 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5359 msgid "Inversion mode"
5360 msgstr "Inverzný mód"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5363 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5364 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5367 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5368 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5372 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5373 "disable this feature if you experience some trouble."
5375 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5376 "preverovanie radšej zablokujte."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5380 msgstr "Mód \"budget\""
5382 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5383 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5388 #: modules/access/bda/bda.c:76
5389 msgid "Network Identifier"
5390 msgstr "Nastavenia siete"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5393 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5394 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5397 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5398 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5402 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5405 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5406 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5409 msgid "High LNB voltage"
5410 msgstr "Veľké napätie LNB"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5414 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5415 "supported by all frontends."
5417 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5418 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5424 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5425 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5426 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5429 msgid "Transponder FEC"
5430 msgstr "FEC transpondéra"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5435 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5436 "prenose) [9=automaticky]."
5438 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:100
5447 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5448 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5451 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5452 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:103
5455 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5456 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5460 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:107
5463 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5464 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5467 msgid "Modulation type"
5468 msgstr "Typ modulácie"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:111
5471 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5472 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5495 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:119
5499 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5523 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:126
5527 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5530 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5542 #: modules/access/bda/bda.c:136
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5550 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5551 msgid "Terrestrial guard interval"
5552 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:139
5555 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5556 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:142
5562 #: modules/access/bda/bda.c:142
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5575 msgid "Terrestrial transmission mode"
5576 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:145
5579 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5580 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:148
5586 #: modules/access/bda/bda.c:148
5590 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5591 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5592 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:151
5595 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5596 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:154
5602 #: modules/access/bda/bda.c:154
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 #: modules/access/bda/bda.c:157
5611 msgid "Satellite Azimuth"
5612 msgstr "Azimut družice"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:158
5615 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5616 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:159
5619 msgid "Satellite Elevation"
5620 msgstr "Elevácia družice"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:160
5623 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5624 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:161
5627 msgid "Satellite Longitude"
5628 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:163
5631 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5632 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:164
5635 msgid "Satellite Polarisation"
5636 msgstr "Polarizácia družice"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:165
5639 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5640 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:168
5644 msgstr "Horizontálne"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:168
5650 #: modules/access/bda/bda.c:169
5651 msgid "Circular Left"
5652 msgstr "Otočiť doľava"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:169
5655 msgid "Circular Right"
5656 msgstr "Otočiť doprava"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5662 #: modules/access/bda/bda.c:173
5663 msgid "DirectShow DVB input"
5664 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5666 #: modules/access/cdda/access.c:285
5667 msgid "CD reading failed"
5668 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5670 #: modules/access/cdda/access.c:286
5672 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5673 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5675 #: modules/access/cdda.c:68
5677 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5680 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5682 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5683 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5688 #: modules/access/cdda.c:73
5689 msgid "Audio CD input"
5690 msgstr "Vstup Audio CD"
5692 #: modules/access/cdda.c:79
5693 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5694 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5696 #: modules/access/cdda.c:91
5698 msgstr "CDDB Server"
5700 #: modules/access/cdda.c:91
5701 msgid "Address of the CDDB server to use."
5702 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5704 #: modules/access/cdda.c:94
5708 #: modules/access/cdda.c:94
5709 msgid "CDDB Server port to use."
5710 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5712 #: modules/access/cdda.c:448
5713 msgid "Audio CD - Track "
5714 msgstr "Audio CD - Stopa"
5716 #: modules/access/cdda.c:465
5718 msgid "Audio CD - Track %i"
5719 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5722 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5728 msgstr "prekrývanie"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5741 "all calls (0x10) 16\n"
5744 "libcdio (0x80) 128\n"
5745 "libcddb (0x100) 256\n"
5747 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5751 "externé volanie 8\n"
5752 "všetky volania (0x10) 16\n"
5754 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5755 "libcdio (0x80) 128\n"
5756 "libcddb (0x100) 256\n"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5760 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5763 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5768 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5769 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5770 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5771 "25 blocks per access."
5773 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5774 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5775 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5776 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5780 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5781 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5782 " %a : The artist (for the album)\n"
5783 " %A : The album information\n"
5785 " %e : The extended data (for a track)\n"
5786 " %I : CDDB disk ID\n"
5788 " %M : The current MRL\n"
5789 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5790 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5791 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5792 " %T : The track number\n"
5793 " %s : Number of seconds in this track\n"
5794 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5795 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5796 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5799 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5800 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5802 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5803 "%A : Informácia o albume\n"
5805 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5806 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5808 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5809 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5810 " %n : Počet stôp na disku\n"
5811 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5812 " %T : Číslo stopy\n"
5813 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5814 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5815 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5816 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5821 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5822 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5823 " %M : The current MRL\n"
5824 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5825 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5826 " %T : The track number\n"
5827 " %s : Number of seconds in this track\n"
5828 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5829 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5832 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5833 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5835 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5836 "%A : Informácia o albume\n"
5838 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5839 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5841 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5842 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5843 " %n : Počet stôp na disku\n"
5844 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5845 " %T : Číslo stopy\n"
5846 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5847 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5848 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5849 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5853 msgid "Enable CD paranoia?"
5854 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5858 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5859 "none: no paranoia - fastest.\n"
5860 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5861 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5863 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5865 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5866 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5867 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5868 "môže spomaliť). \n"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5872 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5875 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5876 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5879 msgid "Audio Compact Disc"
5880 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5883 msgid "Additional debug"
5884 msgstr "Dodatočné ladenie"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5887 msgid "Caching value in microseconds"
5888 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5891 msgid "Number of blocks per CD read"
5892 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5897 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5901 msgid "Use CD audio controls and output?"
5902 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5905 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5907 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5908 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5911 msgid "Do CD-Text lookups?"
5912 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5915 msgid "If set, get CD-Text information"
5917 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5920 msgid "Use Navigation-style playback?"
5921 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5924 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5926 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5934 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5936 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5940 msgid "CDDB lookups"
5941 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5944 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5946 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5951 msgstr "CDDB server"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5954 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5955 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5958 msgid "CDDB server port"
5959 msgstr "Port servera CDDB"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5962 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5963 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5966 msgid "email address reported to CDDB server"
5967 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5970 msgid "Cache CDDB lookups?"
5971 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5974 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5976 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5977 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5980 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5981 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5984 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5986 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5990 msgid "CDDB server timeout"
5991 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5994 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5995 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5998 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5999 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6002 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6003 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6007 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6010 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6011 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6012 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6014 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6015 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6016 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6017 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6021 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6027 #: modules/access/cdda/info.c:336
6028 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6029 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6031 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6035 #: modules/access/cdda/info.c:399
6039 #: modules/access/dc1394.c:67
6040 msgid "dc1394 input"
6041 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6043 #: modules/access/directory.c:76
6044 msgid "Subdirectory behavior"
6045 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6047 #: modules/access/directory.c:78
6049 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6050 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6051 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6052 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6054 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6055 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6056 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6059 #: modules/access/directory.c:85
6063 #: modules/access/directory.c:85
6067 #: modules/access/directory.c:87
6068 msgid "Ignored extensions"
6069 msgstr "Ignorované prípony"
6071 #: modules/access/directory.c:89
6073 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6075 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6076 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6078 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6079 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6080 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6082 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6086 #: modules/access/directory.c:98
6087 msgid "Standard filesystem directory input"
6088 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6116 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6119 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6125 msgid "Video device name"
6126 msgstr "Názov video-zariadenia"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6130 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6131 "don't specify anything, the default device will be used."
6133 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6134 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6137 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6139 msgid "Audio device name"
6140 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6144 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything, the default device will be used. "
6147 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6148 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6153 msgstr "Veľkosť videa"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6157 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6159 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6161 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6162 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6163 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6166 #: modules/access/v4l.c:89
6167 msgid "Video input chroma format"
6168 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6172 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6173 "(default), RV24, etc.)"
6175 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6176 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6177 "hodnota -, RV 24, atď)"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6180 msgid "Video input frame rate"
6181 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6186 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6189 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6190 "59.94, alebo iné)."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6193 msgid "Device properties"
6194 msgstr "Nastavenia jednotky"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6198 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6200 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6204 msgid "Tuner properties"
6205 msgstr "Nastavenia tunera"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6208 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6210 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6214 msgid "Tuner TV Channel"
6215 msgstr "Kanál TV tunera"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6218 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6220 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6223 msgid "Tuner country code"
6224 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6228 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6229 "mapping (0 means default)."
6231 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6232 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6235 msgid "Tuner input type"
6236 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6239 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6240 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6243 msgid "Video input pin"
6244 msgstr "Pin video-vstupu"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6248 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6249 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6250 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6251 "will not be changed."
6253 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6254 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6255 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6256 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6257 "nastavenia nebudú zmenené."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6260 msgid "Audio input pin"
6261 msgstr "Pin audio-vstupu"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6264 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6266 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6270 msgid "Video output pin"
6271 msgstr "Pin video-výstupu"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6274 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6276 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6277 "sekcii \"video vstup\"."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6280 msgid "Audio output pin"
6281 msgstr "Pin audio-výstupu"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6284 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6286 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6287 "sekcii \"video-vstup\""
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6290 msgid "AM Tuner mode"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6294 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6296 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6297 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6301 msgid "Number of audio channels"
6302 msgstr "Počet kanálov"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6306 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6310 msgid "Audio sample rate"
6311 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6314 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6319 msgid "Audio bits per sample"
6320 msgstr "bitov na vzorok"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6323 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6331 msgid "DirectShow input"
6332 msgstr "Vstup DirectShow"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6335 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6336 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6337 msgid "Refresh list"
6338 msgstr "Obnoviť zoznam"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6342 msgstr "Konfigurovať"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6345 msgid "Capturing failed"
6346 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6350 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6352 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6353 "nie je podporovaný."
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6357 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6358 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6360 #: modules/access/dvb/access.c:132
6361 msgid "Modulation type for front-end device."
6362 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6364 #: modules/access/dvb/access.c:153
6365 msgid "HTTP Host address"
6366 msgstr "HTTP host-adresa"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:155
6369 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6370 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6372 #: modules/access/dvb/access.c:157
6373 msgid "HTTP user name"
6374 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:159
6378 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6380 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6383 #: modules/access/dvb/access.c:162
6384 msgid "HTTP password"
6385 msgstr "HTTP - heslo"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:164
6389 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6391 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6393 #: modules/access/dvb/access.c:167
6397 #: modules/access/dvb/access.c:169
6399 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6400 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6402 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6403 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6404 "interný HTTP server."
6406 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6407 #: modules/control/http/http.c:56
6408 msgid "Certificate file"
6409 msgstr "Súbor s certifikátom"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:174
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6413 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6415 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6416 #: modules/control/http/http.c:59
6417 msgid "Private key file"
6418 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:178
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6422 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6424 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6425 #: modules/control/http/http.c:61
6426 msgid "Root CA file"
6427 msgstr "Hlavný CA súbor"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:181
6430 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6431 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6433 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6434 #: modules/control/http/http.c:64
6438 #: modules/access/dvb/access.c:185
6439 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6440 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6442 #: modules/access/dvb/access.c:189
6443 msgid "DVB input with v4l2 support"
6444 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:241
6448 msgstr "HTTP server"
6450 #: modules/access/dvb/access.c:732
6451 msgid "Input syntax is deprecated"
6452 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:733
6456 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6459 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6460 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6462 #: modules/access/dvb/access.c:779
6463 msgid "Illegal Polarization"
6464 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:780
6468 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6469 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6471 #: modules/access/dv.c:73
6472 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6474 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6475 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6477 #: modules/access/dv.c:77
6478 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6479 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6481 #: modules/access/dv.c:78
6485 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6487 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6489 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6490 msgid "Default DVD angle."
6491 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6493 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6494 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6496 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6499 #: modules/access/dvdnav.c:76
6500 msgid "Start directly in menu"
6501 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:78
6505 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6506 "useless warning introductions."
6508 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6509 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr "Vstup DVDnav"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6520 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6521 msgid "Playback failure"
6522 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:305
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6528 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6529 "a nie je možné ho dekryptovať."
6531 #: modules/access/dvdread.c:81
6532 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6533 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6535 #: modules/access/dvdread.c:83
6537 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6538 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6539 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6540 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6541 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6542 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6543 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6544 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6545 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6546 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6547 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6548 "The default method is: key."
6550 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6551 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6552 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6553 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6554 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6555 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6556 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6557 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6558 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6559 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6560 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6561 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6562 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6563 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6565 #: modules/access/dvdread.c:99
6569 #: modules/access/dvdread.c:99
6573 #: modules/access/dvdread.c:105
6574 msgid "DVD without menus"
6575 msgstr "DVD bez menu"
6577 #: modules/access/dvdread.c:106
6578 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6579 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6581 #: modules/access/dvdread.c:251
6583 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6584 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6586 #: modules/access/dvdread.c:511
6588 msgid "DVDRead could not read block %d."
6589 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6591 #: modules/access/dvdread.c:573
6593 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6594 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6596 #: modules/access/eyetv.m:54
6598 msgid "Channel number"
6599 msgstr "Názov kanála"
6601 #: modules/access/eyetv.m:56
6603 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6604 "for Composite input"
6607 #: modules/access/eyetv.m:60
6608 msgid "EyeTV access module"
6609 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6611 #: modules/access/fake.c:45
6613 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6615 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6616 "sa nastavuje v milisekundách."
6618 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6621 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6623 #: modules/access/fake.c:49
6624 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6625 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6627 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6628 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6632 #: modules/access/fake.c:52
6634 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6637 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6640 #: modules/access/fake.c:54
6641 msgid "Duration in ms"
6642 msgstr "Trvanie v ms"
6644 #: modules/access/fake.c:56
6646 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6647 "meaning that the stream is unlimited)."
6649 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6650 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6652 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6654 msgstr "Fingované kodeky"
6656 #: modules/access/fake.c:61
6658 msgstr "Fingovaný vstup"
6660 #: modules/access/file.c:86
6661 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6663 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6666 #: modules/access/file.c:90
6668 msgstr "Vstup súboru"
6670 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6671 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6672 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6681 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6682 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6683 msgid "File reading failed"
6684 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6686 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6687 msgid "VLC could not read the file."
6688 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6690 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6692 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6693 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6695 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6696 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6697 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6699 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6701 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6704 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6705 "povolený dátový tok."
6707 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6710 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6712 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6714 msgid "Bandwidth limiter"
6715 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6717 #: modules/access_filter/dump.c:42
6718 msgid "Force use of dump module"
6719 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6721 #: modules/access_filter/dump.c:43
6722 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6723 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6725 #: modules/access_filter/dump.c:46
6726 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6727 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6729 #: modules/access_filter/dump.c:47
6731 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6732 "megabyte were performed."
6734 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6737 #: modules/access_filter/record.c:48
6738 msgid "Record directory"
6739 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6741 #: modules/access_filter/record.c:50
6742 msgid "Directory where the record will be stored."
6743 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6745 #: modules/access_filter/record.c:303
6749 #: modules/access_filter/record.c:305
6750 msgid "Recording done"
6751 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6753 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6754 msgid "Timeshift granularity"
6755 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6759 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6760 "timeshifted streams."
6762 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6766 msgid "Timeshift directory"
6767 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6772 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6776 msgid "Force use of the timeshift module"
6777 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6779 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6781 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6782 "control pace or pause."
6784 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6785 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6791 msgstr "Časový posun"
6793 #: modules/access/ftp.c:59
6795 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6800 #: modules/access/ftp.c:61
6801 msgid "FTP user name"
6802 msgstr "Meno užívateľa"
6804 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6805 msgid "User name that will be used for the connection."
6806 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6808 #: modules/access/ftp.c:64
6809 msgid "FTP password"
6810 msgstr "Heslo pre FTP server"
6812 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6813 msgid "Password that will be used for the connection."
6814 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6816 #: modules/access/ftp.c:67
6820 #: modules/access/ftp.c:68
6821 msgid "Account that will be used for the connection."
6822 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6824 #: modules/access/ftp.c:73
6828 #: modules/access/ftp.c:90
6829 msgid "FTP upload output"
6830 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6832 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6833 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6834 msgid "Network interaction failed"
6835 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6837 #: modules/access/ftp.c:136
6838 msgid "VLC could not connect with the given server."
6839 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6841 #: modules/access/ftp.c:146
6842 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6843 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6845 #: modules/access/ftp.c:207
6846 msgid "Your account was rejected."
6847 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6849 #: modules/access/ftp.c:217
6850 msgid "Your password was rejected."
6851 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6853 #: modules/access/ftp.c:225
6854 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6855 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6857 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6859 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6861 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6864 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6865 msgid "GnomeVFS input"
6866 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6868 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6872 #: modules/access/http.c:66
6875 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6876 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6878 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6879 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6880 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6882 #: modules/access/http.c:70
6884 msgid "HTTP proxy password"
6885 msgstr "HTTP - heslo"
6887 #: modules/access/http.c:72
6888 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6891 #: modules/access/http.c:76
6893 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6895 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6898 #: modules/access/http.c:79
6899 msgid "HTTP user agent"
6900 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6902 #: modules/access/http.c:80
6903 msgid "User agent that will be used for the connection."
6904 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6906 #: modules/access/http.c:83
6907 msgid "Auto re-connect"
6908 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6910 #: modules/access/http.c:85
6912 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6914 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6915 "pokračovať v streamovaní."
6917 #: modules/access/http.c:88
6918 msgid "Continuous stream"
6919 msgstr "Kontinuálny stream"
6921 #: modules/access/http.c:89
6923 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6924 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6925 "other types of HTTP streams."
6927 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6928 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6929 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6931 #: modules/access/http.c:94
6933 msgid "Forward Cookies"
6936 #: modules/access/http.c:95
6937 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6940 #: modules/access/http.c:98
6944 #: modules/access/http.c:100
6948 #: modules/access/http.c:443
6950 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6951 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6953 #: modules/access/http.c:447
6954 msgid "HTTP authentication"
6955 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6957 #: modules/access/jack.c:64
6959 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6962 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6965 #: modules/access/jack.c:66
6969 #: modules/access/jack.c:68
6970 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6972 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6974 #: modules/access/jack.c:69
6975 msgid "Auto Connection"
6976 msgstr "Automatické pripojenie"
6978 #: modules/access/jack.c:71
6979 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6981 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6983 #: modules/access/jack.c:74
6984 msgid "JACK audio input"
6985 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6987 #: modules/access/jack.c:76
6991 #: modules/access/mmap.c:42
6993 msgid "Use file memory mapping"
6994 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
6996 #: modules/access/mmap.c:44
6997 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7000 #: modules/access/mmap.c:54
7004 #: modules/access/mmap.c:55
7006 msgid "Memory-mapped file input"
7007 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
7009 #: modules/access/mms/mms.c:51
7011 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7013 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7016 #: modules/access/mms/mms.c:54
7017 msgid "Force selection of all streams"
7018 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7020 #: modules/access/mms/mms.c:56
7022 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7023 "You can choose to select all of them."
7025 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7026 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7028 #: modules/access/mms/mms.c:59
7029 msgid "Maximum bitrate"
7030 msgstr "Maximálny dátový tok"
7032 #: modules/access/mms/mms.c:61
7033 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7034 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7036 #: modules/access/mms/mms.c:65
7038 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7039 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7042 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7043 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7044 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7046 #: modules/access/mms/mms.c:69
7048 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7049 msgstr "Časový limit (v ms)"
7051 #: modules/access/mms/mms.c:70
7053 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7054 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7057 #: modules/access/mms/mms.c:74
7058 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7059 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7061 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7062 msgid "Dummy stream output"
7063 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7065 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7069 #: modules/access_output/file.c:64
7070 msgid "Append to file"
7071 msgstr "Pripojiť k súboru"
7073 #: modules/access_output/file.c:65
7074 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7075 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7077 #: modules/access_output/file.c:69
7078 msgid "File stream output"
7079 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7081 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7084 msgstr "Meno užívateľa"
7086 #: modules/access_output/http.c:66
7087 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7088 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7090 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7092 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7098 #: modules/access_output/http.c:69
7099 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7100 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7102 #: modules/access_output/http.c:71
7106 #: modules/access_output/http.c:72
7107 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7109 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7110 "detekovaný automaticky)."
7112 #: modules/access_output/http.c:75
7113 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7115 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7118 #: modules/access_output/http.c:78
7120 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7121 "empty if you don't have one."
7123 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7124 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7127 #: modules/access_output/http.c:82
7129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7130 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7132 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7133 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7135 #: modules/access_output/http.c:87
7137 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7138 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7140 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7141 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7143 #: modules/access_output/http.c:90
7144 msgid "Advertise with Bonjour"
7145 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7147 #: modules/access_output/http.c:91
7148 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7149 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7151 #: modules/access_output/http.c:95
7152 msgid "HTTP stream output"
7153 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7155 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7157 msgid "Active TCP connection"
7158 msgstr "Automatické pripojenie"
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7162 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7163 "an incoming connection."
7166 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7168 msgid "RTMP stream output"
7169 msgstr "Výstup RTP streamu"
7171 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7176 #: modules/access_output/shout.c:63
7178 msgstr "Názov streamu"
7180 #: modules/access_output/shout.c:64
7181 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7182 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7184 #: modules/access_output/shout.c:67
7185 msgid "Stream description"
7186 msgstr "Popis streamu"
7188 #: modules/access_output/shout.c:68
7189 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7190 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7192 #: modules/access_output/shout.c:71
7194 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7196 #: modules/access_output/shout.c:72
7198 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7199 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7200 "shoutcast/icecast server."
7202 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7203 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7204 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7207 #: modules/access_output/shout.c:81
7208 msgid "Genre description"
7209 msgstr "Popis žánru"
7211 #: modules/access_output/shout.c:82
7212 msgid "Genre of the content. "
7213 msgstr "Žáner obsahu."
7215 #: modules/access_output/shout.c:84
7216 msgid "URL description"
7217 msgstr "Popis URL adresy"
7219 #: modules/access_output/shout.c:85
7220 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7221 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7223 #: modules/access_output/shout.c:92
7224 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7225 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7227 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7228 #: modules/access/v4l.c:126
7230 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7232 #: modules/access_output/shout.c:95
7233 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7234 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7236 #: modules/access_output/shout.c:97
7237 msgid "Number of channels"
7238 msgstr "Počet kanálov"
7240 #: modules/access_output/shout.c:98
7241 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7242 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7244 #: modules/access_output/shout.c:100
7245 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7246 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7248 #: modules/access_output/shout.c:101
7249 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7250 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7252 #: modules/access_output/shout.c:103
7253 msgid "Stream public"
7254 msgstr "Verejný stream"
7256 #: modules/access_output/shout.c:104
7258 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7259 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7260 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7262 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7263 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7264 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7265 "streamovanie vo formáte Ogg."
7267 #: modules/access_output/shout.c:110
7268 msgid "IceCAST output"
7269 msgstr "Výstup IceCAST"
7271 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7272 #: modules/demux/live555.cpp:74
7273 msgid "Caching value (ms)"
7274 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7276 #: modules/access_output/udp.c:69
7278 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7281 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7284 #: modules/access_output/udp.c:72
7285 msgid "Group packets"
7286 msgstr "Skupinové pakety"
7288 #: modules/access_output/udp.c:73
7290 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7291 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7292 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7294 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7295 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7296 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7298 #: modules/access_output/udp.c:80
7299 msgid "UDP stream output"
7300 msgstr "Výstup streamu UDP"
7302 #: modules/access/pvr.c:62
7304 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7307 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7308 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7310 #: modules/access/pvr.c:65
7314 #: modules/access/pvr.c:66
7315 msgid "PVR video device"
7316 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7318 #: modules/access/pvr.c:68
7319 msgid "Radio device"
7322 #: modules/access/pvr.c:69
7323 msgid "PVR radio device"
7324 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7326 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7332 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7333 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7334 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7336 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7337 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7338 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7342 #: modules/access/pvr.c:76
7343 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7344 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7346 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7347 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7348 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7352 #: modules/access/pvr.c:80
7353 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7354 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7356 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7357 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7362 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7363 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7364 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7366 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7367 #: modules/access/v4l.c:141
7368 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7369 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7371 #: modules/access/pvr.c:90
7372 msgid "Key interval"
7373 msgstr "Kľúčový interval"
7375 #: modules/access/pvr.c:91
7376 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7377 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7379 #: modules/access/pvr.c:93
7383 #: modules/access/pvr.c:94
7385 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7386 "number of B-Frames."
7388 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7389 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7391 #: modules/access/pvr.c:98
7392 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7393 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7395 #: modules/access/pvr.c:100
7396 msgid "Bitrate peak"
7397 msgstr "Špička dátového toku"
7399 #: modules/access/pvr.c:101
7400 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7401 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7403 #: modules/access/pvr.c:103
7404 msgid "Bitrate mode"
7405 msgstr "Mód dátového toku"
7407 #: modules/access/pvr.c:104
7408 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7409 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7411 #: modules/access/pvr.c:106
7412 msgid "Audio bitmask"
7413 msgstr "Bitová maska zvuku"
7415 #: modules/access/pvr.c:107
7416 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7417 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7419 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7424 #: modules/access/pvr.c:111
7425 msgid "Audio volume (0-65535)."
7426 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7428 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7432 #: modules/access/pvr.c:114
7434 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7436 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7439 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7443 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7444 #: modules/access/v4l.c:147
7448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7449 #: modules/access/v4l.c:147
7453 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7454 #: modules/access/v4l.c:147
7458 #: modules/access/pvr.c:123
7462 #: modules/access/pvr.c:123
7466 #: modules/access/pvr.c:128
7470 #: modules/access/pvr.c:129
7471 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7472 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7474 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7475 msgid "Quicktime Capture"
7478 #: modules/access/qtcapture.m:219
7480 msgid "No Input device found"
7481 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
7483 #: modules/access/qtcapture.m:220
7485 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7486 "check your connectors and drivers."
7489 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7492 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7494 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7497 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7502 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7504 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7506 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7509 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7511 msgstr "Reálne RTSP"
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7514 msgid "Connection failed"
7515 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7519 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7520 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7523 msgid "Session failed"
7524 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7527 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7528 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7530 #: modules/access/screen/screen.c:41
7532 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7534 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7537 #: modules/access/screen/screen.c:45
7538 msgid "Desired frame rate for the capture."
7539 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7541 #: modules/access/screen/screen.c:48
7542 msgid "Capture fragment size"
7543 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7545 #: modules/access/screen/screen.c:50
7547 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7548 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7550 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7551 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7554 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7556 msgid "Subscreen top left corner"
7557 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
7559 #: modules/access/screen/screen.c:57
7561 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7562 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7564 #: modules/access/screen/screen.c:61
7566 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7567 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7569 #: modules/access/screen/screen.c:63
7570 msgid "Subscreen width"
7573 #: modules/access/screen/screen.c:65
7574 msgid "Subscreen width."
7577 #: modules/access/screen/screen.c:67
7579 msgid "Subscreen height"
7580 msgstr "Výška okraja"
7582 #: modules/access/screen/screen.c:69
7584 msgid "Subscreen height."
7585 msgstr "Výška okraja"
7587 #: modules/access/screen/screen.c:71
7588 msgid "Follow the mouse"
7591 #: modules/access/screen/screen.c:73
7592 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7595 #: modules/access/screen/screen.c:86
7596 msgid "Screen Input"
7597 msgstr "Obrazový vstup"
7599 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7600 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7601 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7605 #: modules/access/smb.c:66
7607 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7609 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7612 #: modules/access/smb.c:68
7613 msgid "SMB user name"
7614 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7616 #: modules/access/smb.c:71
7617 msgid "SMB password"
7618 msgstr "Heslo pre SMB"
7620 #: modules/access/smb.c:74
7624 #: modules/access/smb.c:75
7625 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7626 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7628 #: modules/access/smb.c:80
7632 #: modules/access/tcp.c:43
7634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7636 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7639 #: modules/access/tcp.c:50
7643 #: modules/access/tcp.c:51
7647 #: modules/access/udp.c:51
7649 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7651 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7654 #: modules/access/udp.c:58
7658 #: modules/access/udp.c:59
7661 msgstr "vstup UDP/RTP"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7666 msgstr "Označenie jednotky"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7670 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7673 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7674 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7678 #: modules/stream_out/standard.c:100
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7683 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7684 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7689 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7690 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7691 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7692 "I420, I411, I410, MJPG)"
7694 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7695 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7696 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7697 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7701 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7703 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7704 "kompozitný, 2 = svideo)."
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7708 msgstr "Audio vstup"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7711 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7719 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7720 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7723 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7724 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7727 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7728 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7731 msgid "Reset v4l2 controls"
7732 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7735 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7736 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7739 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7745 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7749 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7754 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7765 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7770 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7772 msgstr "Farebný odtieň"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7775 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7777 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7781 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7784 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7790 msgid "Auto white balance"
7791 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7795 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7798 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7799 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7802 msgid "Do white balance"
7803 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7807 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7808 "(if supported by the v4l2 driver)."
7810 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7811 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7816 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7819 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7825 msgid "Blue balance"
7826 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7829 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7840 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7842 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7849 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7851 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7855 msgstr "Automatické zosilnenie"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7859 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7861 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7862 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7869 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7871 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7874 msgid "Horizontal flip"
7875 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7878 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7880 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7883 msgid "Vertical flip"
7884 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7887 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7889 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7892 msgid "Horizontal centering"
7893 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7897 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7899 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7903 msgid "Vertical centering"
7904 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7907 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7909 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7914 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7915 "will be used for OSS."
7917 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7918 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7922 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7923 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7925 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7926 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7929 msgid "Audio method"
7930 msgstr "Zvuková metóda"
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7933 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7934 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7939 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7940 "or OSS (ALSA is preferred)."
7942 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7943 "(preferuje sa ALSA)."
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7947 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7949 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7954 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7958 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7960 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7965 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7975 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7977 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7987 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7989 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7998 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8000 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8003 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8004 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8008 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8011 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8012 "22050, 44100,48000)"
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8016 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8018 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8023 msgid "v4l2 driver controls"
8024 msgstr "Ovládanie v4l2"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8028 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8029 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8030 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8031 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8040 msgid "Tuner id (see debug output)."
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8044 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8050 msgstr "Kodek zvuku"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8053 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8069 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8070 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8071 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8076 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8080 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8084 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8088 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8092 msgid "Video4Linux2"
8093 msgstr "Video4Linux2"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8096 msgid "Video4Linux2 input"
8097 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8101 msgstr "Video vstup"
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8109 msgstr "Ovládacie prvky"
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8112 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8113 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8116 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8117 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8120 msgid "Reset controls to default"
8121 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8123 #: modules/access/v4l.c:79
8125 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8130 #: modules/access/v4l.c:83
8132 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8133 "device will be used."
8135 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8136 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8138 #: modules/access/v4l.c:87
8140 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8141 "device will be used."
8143 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8144 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8146 #: modules/access/v4l.c:91
8148 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8149 "(default), RV24, etc.)"
8151 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8152 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8154 #: modules/access/v4l.c:98
8156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8158 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8160 #: modules/access/v4l.c:103
8161 msgid "Audio Channel"
8162 msgstr "Audio-kanál"
8164 #: modules/access/v4l.c:105
8165 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8166 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8168 #: modules/access/v4l.c:107
8169 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8170 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8172 #: modules/access/v4l.c:110
8173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8174 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8176 #: modules/access/v4l.c:114
8177 msgid "Brightness of the video input."
8178 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8180 #: modules/access/v4l.c:117
8181 msgid "Hue of the video input."
8182 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8184 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8188 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8189 #: modules/video_filter/rss.c:154
8193 #: modules/access/v4l.c:120
8194 msgid "Color of the video input."
8195 msgstr "Farba video-vstupu"
8197 #: modules/access/v4l.c:123
8198 msgid "Contrast of the video input."
8199 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8201 #: modules/access/v4l.c:125
8202 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8203 msgstr "Používaný tuner."
8205 #: modules/access/v4l.c:128
8207 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8209 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8212 #: modules/access/v4l.c:132
8216 #: modules/access/v4l.c:134
8217 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8219 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8221 #: modules/access/v4l.c:135
8225 #: modules/access/v4l.c:137
8226 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8227 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8229 #: modules/access/v4l.c:138
8233 #: modules/access/v4l.c:139
8234 msgid "Quality of the stream."
8235 msgstr "Kvalita streamu."
8237 #: modules/access/v4l.c:150
8239 msgstr "Video4Linux"
8241 #: modules/access/v4l.c:151
8242 msgid "Video4Linux input"
8243 msgstr "Vstup Video4Linux"
8245 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8246 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8248 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8251 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8256 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8260 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8261 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8262 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8264 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8265 msgid "The above message had unknown log level"
8266 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8269 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8270 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8272 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8283 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8285 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8289 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8303 msgstr "Zostavovateľ"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8307 msgstr "Hlasitosť #"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8311 msgstr "Max. hlasitosť #"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8315 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8319 msgstr "Systémové ID"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8326 msgid "First Entry Point"
8327 msgstr "Prvý vstupný bod"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8330 msgid "Last Entry Point"
8331 msgstr "Posledný vstupný bod"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8334 msgid "Track size (in sectors)"
8335 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8351 msgid "extended selection list"
8352 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8355 msgid "selection list"
8356 msgstr "Zoznam výberu"
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8359 msgid "unknown type"
8360 msgstr "neznámy typ"
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8368 msgid "(Super) Video CD"
8369 msgstr "(Super) Video CD"
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8372 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8373 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8376 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8377 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8380 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8381 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8384 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8385 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8388 msgid "Use playback control?"
8389 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8393 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8396 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8397 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8400 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8401 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8405 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8408 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8412 msgid "Show extended VCD info?"
8413 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8418 "for example playback control navigation."
8420 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8421 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8425 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8429 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8433 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8436 msgid "Dolby Surround decoder"
8437 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8445 "It works with any source format from mono to 7.1."
8447 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8448 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8449 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8451 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8454 msgid "Characteristic dimension"
8455 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8459 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8462 msgid "Compensate delay"
8463 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8469 "case, turn this on to compensate."
8471 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8472 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8476 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8483 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8484 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8488 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8489 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8492 msgid "Headphone effect"
8493 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8496 msgid "Use downmix algorithm"
8497 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8501 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8502 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8505 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8506 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8507 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8508 "v izbe plnej reproduktorov."
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8511 msgid "Select channel to keep"
8512 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8516 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8517 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8519 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8520 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8521 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8529 msgstr "Pravý zadný"
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8533 msgstr "Ľavý predný"
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8536 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8537 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8540 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8541 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8544 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8545 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8548 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8549 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8552 msgid "A/52 dynamic range compression"
8553 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8558 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8559 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8560 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8561 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8563 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8564 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8565 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8566 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8569 msgid "Enable internal upmixing"
8570 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8573 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8574 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8578 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8579 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8581 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8582 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8583 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8586 msgid "DTS dynamic range compression"
8587 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8591 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8592 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8594 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8595 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8596 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8598 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8599 msgid "Fixed point audio format conversions"
8600 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8602 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8603 msgid "Floating-point audio format conversions"
8604 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8606 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8607 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8608 msgid "MPEG audio decoder"
8609 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8612 msgid "Equalizer preset"
8613 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8616 msgid "Preset to use for the equalizer."
8617 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8621 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8625 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8626 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8629 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8630 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8631 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8635 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8638 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8639 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8643 msgstr "Celkové zosilnenie"
8645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8646 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8647 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8650 msgid "Equalizer with 10 bands"
8651 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8655 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8660 msgstr "Klasická hudba"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8673 msgstr "Maximum basov"
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8676 msgid "Full bass and treble"
8677 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8681 msgstr "Maximálne výšky"
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8732 #: modules/audio_filter/format.c:205
8733 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8734 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8736 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8737 msgid "Number of audio buffers"
8738 msgstr "Počet audio-bufferov"
8740 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8742 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8743 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8744 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8746 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8747 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8748 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8750 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8752 msgstr "Max. úroveň"
8754 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8756 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8757 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8758 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8760 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8761 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8764 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8767 msgid "Volume normalizer"
8768 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8771 msgid "Parametric Equalizer"
8772 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8775 msgid "Low freq (Hz)"
8776 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8779 msgid "Low freq gain (dB)"
8780 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8783 msgid "High freq (Hz)"
8784 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8787 msgid "High freq gain (dB)"
8788 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8792 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8795 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8796 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8804 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8807 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8808 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8816 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8819 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8820 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8826 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8827 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8830 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8831 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8832 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8833 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8835 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8836 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8837 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8839 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8840 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8841 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8846 msgstr "priestorový"
8848 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8849 msgid "Float32 audio mixer"
8850 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8852 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8853 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8854 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8856 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8857 msgid "Trivial audio mixer"
8858 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8865 msgid "ALSA audio output"
8866 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8869 msgid "ALSA Device Name"
8870 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8874 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8875 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8878 msgid "Audio Device"
8879 msgstr "Zvukové zariadenie"
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8882 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8884 msgid "2 Front 2 Rear"
8885 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8888 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8889 msgid "A/52 over S/PDIF"
8890 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8893 msgid "No Audio Device"
8894 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8897 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8899 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8902 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8904 msgid "Audio output failed"
8905 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8907 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8909 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8910 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8914 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8915 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8918 msgid "Unknown soundcard"
8919 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8921 #: modules/audio_output/arts.c:66
8922 msgid "aRts audio output"
8923 msgstr "aRts audio-výstup"
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8927 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8928 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8931 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8932 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8935 msgid "HAL AudioUnit output"
8936 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8940 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8941 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8943 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8944 msgid "Audio device is not configured"
8945 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8949 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8950 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8952 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8953 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8956 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8958 msgid "%s (Encoded Output)"
8959 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8961 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8962 msgid "Output device"
8963 msgstr "Výstupné zariadenie"
8965 #: modules/audio_output/directx.c:221
8967 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8968 "default device appears as 0 AND another number)."
8970 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8971 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8972 "len začína číslicou 0)."
8974 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8975 msgid "Use float32 output"
8976 msgstr "Použiť výstup float32"
8978 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8980 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8981 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8983 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8984 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8986 #: modules/audio_output/directx.c:229
8987 msgid "DirectX audio output"
8988 msgstr "DirectX audio-výstup"
8990 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8991 msgid "3 Front 2 Rear"
8992 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8994 #: modules/audio_output/esd.c:70
8995 msgid "EsounD audio output"
8996 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8998 #: modules/audio_output/esd.c:73
8999 msgid "Esound server"
9000 msgstr "Server Esound"
9002 #: modules/audio_output/file.c:83
9003 msgid "Output format"
9004 msgstr "Výstupný formát"
9006 #: modules/audio_output/file.c:84
9008 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9009 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9011 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9012 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9014 #: modules/audio_output/file.c:87
9015 msgid "Number of output channels"
9016 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9018 #: modules/audio_output/file.c:88
9020 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9021 "restrict the number of channels here."
9023 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9024 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9026 #: modules/audio_output/file.c:91
9027 msgid "Add WAVE header"
9028 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9030 #: modules/audio_output/file.c:92
9031 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9032 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9034 #: modules/audio_output/file.c:109
9036 msgstr "Výstupný súbor"
9038 #: modules/audio_output/file.c:110
9040 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9041 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9043 #: modules/audio_output/file.c:113
9044 msgid "File audio output"
9045 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9047 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9048 msgid "Roku HD1000 audio output"
9049 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9051 #: modules/audio_output/jack.c:68
9052 msgid "Automatically connect to writable clients"
9053 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9055 #: modules/audio_output/jack.c:70
9057 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9058 "writable JACK clients found."
9060 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9061 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9063 #: modules/audio_output/jack.c:74
9064 msgid "Connect to clients matching"
9065 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9067 #: modules/audio_output/jack.c:76
9069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9070 "regular expression will be considered for connection."
9072 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9073 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9075 #: modules/audio_output/jack.c:84
9076 msgid "JACK audio output"
9077 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9079 #: modules/audio_output/oss.c:103
9080 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9081 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9083 #: modules/audio_output/oss.c:105
9085 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9086 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9087 "drivers, then you need to enable this option."
9089 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9090 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9091 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9092 "skúste aktivovať túto voľbu."
9094 #: modules/audio_output/oss.c:111
9095 msgid "UNIX OSS audio output"
9096 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9098 #: modules/audio_output/oss.c:116
9099 msgid "OSS DSP device"
9100 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9102 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9104 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9106 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9107 msgid "PORTAUDIO audio output"
9108 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9110 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9120 msgid "VLC media player"
9121 msgstr "VLC media player"
9123 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9125 msgid "Pulseaudio audio output"
9126 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9128 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9129 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9130 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9132 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9133 msgid "Microsoft Soundmapper"
9136 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9138 msgid "Select Audio Device"
9139 msgstr "Zvukové zariadenie"
9141 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9143 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9144 "VLC restart to apply."
9147 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9149 msgid "Default Audio Device"
9150 msgstr "Predvolené zariadenia"
9152 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9153 msgid "Win32 waveOut extension output"
9154 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9156 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9160 #: modules/codec/a52.c:98
9162 msgstr "Analyzátor A/52"
9164 #: modules/codec/a52.c:105
9165 msgid "A/52 audio packetizer"
9166 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9168 #: modules/codec/adpcm.c:48
9169 msgid "ADPCM audio decoder"
9170 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9172 #: modules/codec/araw.c:49
9173 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9174 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9176 #: modules/codec/araw.c:58
9177 msgid "Raw audio encoder"
9178 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9182 msgstr "Nereferenčný"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9212 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9213 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9214 "MJPEG and other codecs"
9216 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9217 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9218 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9222 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9223 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9227 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9228 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9232 msgstr "Dekódovanie"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9239 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9240 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9244 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9247 msgid "Direct rendering"
9248 msgstr "Priame renderovanie"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9251 msgid "Error resilience"
9252 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9256 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9258 "can produce a lot of errors.\n"
9259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9261 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9262 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9263 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9264 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9268 msgid "Workaround bugs"
9269 msgstr "Chyby prostredia"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9273 "Try to fix some bugs:\n"
9276 "4 xvid interlaced\n"
9281 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9284 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9285 "1 detekovať automaticky \n"
9286 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9287 "4 prekladaný formát xvid \n"
9289 "16 bez vypĺňania\n"
9292 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9293 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9297 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9303 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9304 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9306 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9307 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9308 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9309 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9312 msgid "Skip frame (default=0)"
9313 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9317 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9318 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9320 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9321 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9325 msgid "Skip idct (default=0)"
9326 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9330 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9331 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9333 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9334 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9339 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9342 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9343 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9346 msgid "Visualize motion vectors"
9347 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9351 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9352 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9353 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9354 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9355 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9356 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9358 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9359 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9360 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9361 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9362 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9363 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9364 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9367 msgid "Low resolution decoding"
9368 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9372 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9375 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9376 "menej systémových prostriedkov"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9379 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9380 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9384 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9385 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9387 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9388 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9391 msgid "Ratio of key frames"
9392 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9395 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9396 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9399 msgid "Ratio of B frames"
9400 msgstr "Pomer B snímok"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9403 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9404 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9407 msgid "Video bitrate tolerance"
9408 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9411 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9412 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9415 msgid "Interlaced encoding"
9416 msgstr "Prekladané kódovanie"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9419 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9420 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9423 msgid "Interlaced motion estimation"
9424 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9427 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9429 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9430 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9433 msgid "Pre-motion estimation"
9434 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9437 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9438 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9441 msgid "Rate control buffer size"
9442 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9446 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9447 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9449 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9450 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9451 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9454 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9455 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9458 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9459 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9462 msgid "I quantization factor"
9463 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9467 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9468 "same qscale for I and P frames)."
9470 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9471 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9474 #: modules/demux/mod.c:75
9475 msgid "Noise reduction"
9476 msgstr "Redukcia šumu"
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9480 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9481 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9483 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9484 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9487 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9488 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9492 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9493 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9494 "standard MPEG2 decoders."
9496 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9497 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9498 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9501 msgid "Quality level"
9502 msgstr "Úroveň kvality"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9506 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9507 "encoding very much)."
9509 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9510 "kódovanie značne spomaliť)."
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9514 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9515 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9516 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9517 "to ease the encoder's task."
9519 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9520 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9521 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9522 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9523 "hranica redukcie šumu. "
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9526 msgid "Minimum video quantizer scale"
9527 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9530 msgid "Minimum video quantizer scale."
9531 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9534 msgid "Maximum video quantizer scale"
9535 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9538 msgid "Maximum video quantizer scale."
9539 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9542 msgid "Trellis quantization"
9543 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9546 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9547 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9550 msgid "Fixed quantizer scale"
9551 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9555 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9558 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9562 msgid "Strict standard compliance"
9563 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9567 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9569 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9573 msgid "Luminance masking"
9574 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9577 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9579 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9583 msgid "Darkness masking"
9584 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9587 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9589 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9593 msgid "Motion masking"
9594 msgstr "Maskovanie pohybu"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9598 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9601 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9602 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9605 msgid "Border masking"
9606 msgstr "Maskovanie okraja"
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9610 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9613 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9617 msgid "Luminance elimination"
9618 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9622 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9623 "The H264 specification recommends -4."
9625 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9626 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9627 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9630 msgid "Chrominance elimination"
9631 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9635 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9636 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9638 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9639 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9644 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9645 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9649 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9650 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9656 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9657 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9659 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9661 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9662 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9664 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9666 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9667 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9670 msgid "VLC could not open the encoder."
9671 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9673 #: modules/codec/cc.c:64
9677 #: modules/codec/cc.c:65
9678 msgid "Closed Captions decoder"
9679 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9681 #: modules/codec/cdg.c:86
9682 msgid "CDG video decoder"
9683 msgstr "Video dekodér CDG"
9685 #: modules/codec/cinepak.c:43
9686 msgid "Cinepak video decoder"
9687 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9689 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9690 msgid "CMML annotations decoder"
9691 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9693 #: modules/codec/csri.c:67
9695 msgid "Subtitles (advanced)"
9696 msgstr "Enkodér titulkov"
9698 #: modules/codec/csri.c:68
9699 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9702 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9703 msgid "CVD subtitle decoder"
9704 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9706 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9707 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9708 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9710 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9711 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9712 msgid "Encoding quality"
9713 msgstr "Kvalita kódovania"
9715 #: modules/codec/dirac.c:74
9716 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9717 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9719 #: modules/codec/dirac.c:79
9720 msgid "Dirac video decoder"
9721 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9723 #: modules/codec/dirac.c:85
9724 msgid "Dirac video encoder"
9725 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9727 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9728 msgid "DirectMedia Object decoder"
9729 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9731 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9732 msgid "DirectMedia Object encoder"
9733 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9735 #: modules/codec/dts.c:100
9737 msgstr "Analyzátor DTS"
9739 #: modules/codec/dts.c:105
9740 msgid "DTS audio packetizer"
9741 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9743 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9744 msgid "Decoding X coordinate"
9745 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9747 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9748 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9749 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9751 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9752 msgid "Decoding Y coordinate"
9753 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9755 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9756 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9757 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9760 msgid "Subpicture position"
9761 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9765 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9769 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9770 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9771 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9774 msgid "Encoding X coordinate"
9775 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9778 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9779 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9781 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9782 msgid "Encoding Y coordinate"
9783 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9785 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9786 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9787 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9790 msgid "DVB subtitles decoder"
9791 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9794 msgid "DVB subtitles encoder"
9795 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9797 #: modules/codec/faad.c:44
9798 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9799 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9801 #: modules/codec/faad.c:389
9802 msgid "AAC extension"
9803 msgstr "Prípona AAC"
9805 #: modules/codec/faad.c:393
9810 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9811 #: modules/video_output/image.c:86
9813 msgstr "Súbor s obrázkom"
9815 #: modules/codec/fake.c:55
9816 msgid "Path of the image file for fake input."
9817 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9819 #: modules/codec/fake.c:56
9820 msgid "Reload image file"
9821 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9823 #: modules/codec/fake.c:58
9824 msgid "Reload image file every n seconds."
9825 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9827 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9828 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9829 msgid "Output video width."
9830 msgstr "Šírka výstupného videa."
9832 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9833 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9834 msgid "Output video height."
9835 msgstr "Výška výstupného videa."
9837 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9838 msgid "Keep aspect ratio"
9839 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9841 #: modules/codec/fake.c:67
9842 msgid "Consider width and height as maximum values."
9843 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9845 #: modules/codec/fake.c:68
9846 msgid "Background aspect ratio"
9847 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9849 #: modules/codec/fake.c:70
9850 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9852 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9853 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9855 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9856 msgid "Deinterlace video"
9857 msgstr "Rozkladať video"
9859 #: modules/codec/fake.c:73
9860 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9861 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9863 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9864 msgid "Deinterlace module"
9865 msgstr "Rozkladový modul"
9867 #: modules/codec/fake.c:76
9868 msgid "Deinterlace module to use."
9869 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9871 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9872 msgid "Chroma used."
9873 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9875 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9876 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9878 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9879 "zadaná hodnota I420."
9881 #: modules/codec/fake.c:90
9882 msgid "Fake video decoder"
9883 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9885 #: modules/codec/flac.c:184
9886 msgid "Flac audio decoder"
9887 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9889 #: modules/codec/flac.c:189
9890 msgid "Flac audio encoder"
9891 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9893 #: modules/codec/flac.c:195
9894 msgid "Flac audio packetizer"
9895 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9897 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9898 msgid "Sound fonts (required)"
9899 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9901 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9902 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9903 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9905 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9906 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9907 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9909 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9910 msgid "Formatted Subtitles"
9911 msgstr "Formátované titulky"
9913 #: modules/codec/kate.c:107
9916 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9917 "can choose to disable all formatting."
9919 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9920 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9921 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9923 #: modules/codec/kate.c:113
9928 #: modules/codec/kate.c:114
9930 msgid "Kate text subtitles decoder"
9931 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9933 #: modules/codec/kate.c:123
9935 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9936 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9938 #: modules/codec/kate.c:631
9940 msgid "Kate comment"
9941 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9943 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9944 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9945 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9947 #: modules/codec/lpcm.c:88
9948 msgid "Linear PCM audio decoder"
9949 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9951 #: modules/codec/lpcm.c:93
9952 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9953 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9955 #: modules/codec/mash.cpp:71
9956 msgid "Video decoder using openmash"
9957 msgstr "Video-dekodér"
9959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9960 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9961 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9964 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9965 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9967 #: modules/codec/png.c:59
9968 msgid "PNG video decoder"
9969 msgstr "Video-dekodér PNG"
9971 #: modules/codec/quicktime.c:68
9972 msgid "QuickTime library decoder"
9973 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9975 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9976 msgid "Pseudo raw video decoder"
9977 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9979 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9980 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9981 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9983 #: modules/codec/realaudio.c:65
9984 msgid "RealAudio library decoder"
9985 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9987 #: modules/codec/realvideo.c:132
9989 msgid "RealVideo library decoder"
9990 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9992 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9993 msgid "SDL Image decoder"
9994 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9996 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9997 msgid "SDL_image video decoder"
9998 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10000 #: modules/codec/speex.c:115
10001 msgid "Speex audio decoder"
10002 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10004 #: modules/codec/speex.c:120
10005 msgid "Speex audio packetizer"
10006 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10008 #: modules/codec/speex.c:125
10009 msgid "Speex audio encoder"
10010 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10012 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10013 msgid "Speex comment"
10014 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10016 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10021 msgid "DVD subtitles decoder"
10022 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10025 msgid "DVD subtitles packetizer"
10026 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10029 msgid "Subtitles text encoding"
10030 msgstr "Používaná znaková sada"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10033 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10034 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10037 msgid "Subtitles justification"
10038 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10041 msgid "Set the justification of subtitles"
10042 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10045 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10046 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10050 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10052 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10056 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10057 "but you can choose to disable all formatting."
10059 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10060 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10061 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10064 msgid "Text subtitles decoder"
10065 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10069 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10070 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10072 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10073 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10075 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10079 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10081 msgid "USF subtitles decoder"
10082 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10086 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10087 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10089 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10090 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10092 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10093 msgid "T.140 text encoder"
10094 msgstr "Textový enkodér T.140"
10096 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10097 msgid "Enable debug"
10098 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10100 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10102 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10104 "packet assembly info 2\n"
10106 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10107 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10108 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10110 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10111 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10112 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10114 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10115 msgid "SVCD subtitles"
10116 msgstr "Titulky na SVCD"
10118 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10120 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10122 #: modules/codec/tarkin.c:80
10123 msgid "Tarkin decoder module"
10124 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10126 #: modules/codec/telx.c:55
10127 msgid "Override page"
10128 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10130 #: modules/codec/telx.c:56
10132 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10133 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10134 "usually 888 or 889)."
10136 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10137 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10138 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10140 #: modules/codec/telx.c:61
10141 msgid "Ignore subtitle flag"
10142 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10144 #: modules/codec/telx.c:62
10145 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10147 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10150 #: modules/codec/telx.c:65
10151 msgid "Workaround for France"
10152 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10154 #: modules/codec/telx.c:66
10156 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10157 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10158 "your subtitles don't appear."
10160 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10161 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10162 "zistenie dostupnosti titulkov."
10164 #: modules/codec/telx.c:72
10165 msgid "Teletext subtitles decoder"
10166 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10168 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10170 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10171 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10173 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10174 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10175 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10177 #: modules/codec/theora.c:104
10178 msgid "Theora video decoder"
10179 msgstr "Video-dekodér Theora"
10181 #: modules/codec/theora.c:110
10182 msgid "Theora video packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10185 #: modules/codec/theora.c:115
10186 msgid "Theora video encoder"
10187 msgstr "Video-enkodér Theora"
10189 #: modules/codec/theora.c:512
10190 msgid "Theora comment"
10191 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10193 #: modules/codec/twolame.c:57
10195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10198 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10199 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10200 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10201 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10203 #: modules/codec/twolame.c:60
10204 msgid "Stereo mode"
10205 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10207 #: modules/codec/twolame.c:61
10208 msgid "Handling mode for stereo streams"
10209 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10211 #: modules/codec/twolame.c:62
10215 #: modules/codec/twolame.c:64
10216 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10218 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10219 "dátový tok (CBR)."
10221 #: modules/codec/twolame.c:65
10222 msgid "Psycho-acoustic model"
10223 msgstr "Psycho-akustický model"
10225 #: modules/codec/twolame.c:67
10226 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10227 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10229 #: modules/codec/twolame.c:71
10231 msgstr "Duálne mono"
10233 #: modules/codec/twolame.c:71
10234 msgid "Joint stereo"
10235 msgstr "Joint stereo"
10237 #: modules/codec/twolame.c:76
10238 msgid "Libtwolame audio encoder"
10239 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10241 #: modules/codec/vorbis.c:177
10242 msgid "Maximum encoding bitrate"
10243 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10245 #: modules/codec/vorbis.c:179
10246 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10248 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10249 "streamovacích programoch. "
10251 #: modules/codec/vorbis.c:180
10252 msgid "Minimum encoding bitrate"
10253 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10255 #: modules/codec/vorbis.c:182
10257 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10260 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10261 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10263 #: modules/codec/vorbis.c:183
10264 msgid "CBR encoding"
10265 msgstr "Kódovanie CBR"
10267 #: modules/codec/vorbis.c:185
10268 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10269 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10271 #: modules/codec/vorbis.c:189
10272 msgid "Vorbis audio decoder"
10273 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:200
10276 msgid "Vorbis audio packetizer"
10277 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10279 #: modules/codec/vorbis.c:207
10280 msgid "Vorbis audio encoder"
10281 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10283 #: modules/codec/vorbis.c:646
10284 msgid "Vorbis comment"
10285 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10287 #: modules/codec/x264.c:52
10288 msgid "Maximum GOP size"
10289 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10291 #: modules/codec/x264.c:53
10293 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10294 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10296 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10297 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10298 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10300 #: modules/codec/x264.c:57
10301 msgid "Minimum GOP size"
10302 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10304 #: modules/codec/x264.c:58
10306 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10307 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10308 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10309 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10310 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10311 "the IDR-frame. \n"
10312 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10313 "frames, but do not start a new GOP."
10314 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10316 #: modules/codec/x264.c:67
10317 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10318 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10320 #: modules/codec/x264.c:68
10322 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10323 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10324 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10325 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10326 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10327 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10330 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10331 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10332 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10333 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10334 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10335 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10336 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10338 #: modules/codec/x264.c:79
10339 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10340 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10342 #: modules/codec/x264.c:80
10344 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10347 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10348 "nastavenia predvolené a nutné."
10350 #: modules/codec/x264.c:84
10351 msgid "B-frames between I and P"
10352 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10354 #: modules/codec/x264.c:85
10355 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10356 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10358 #: modules/codec/x264.c:88
10359 msgid "Adaptive B-frame decision"
10360 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10362 #: modules/codec/x264.c:89
10364 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10365 "possibly before an I-frame."
10367 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10368 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10370 #: modules/codec/x264.c:92
10371 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10372 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10374 #: modules/codec/x264.c:93
10376 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10377 "negative values cause less B-frames."
10379 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10380 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10383 #: modules/codec/x264.c:96
10384 msgid "Keep some B-frames as references"
10385 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10387 #: modules/codec/x264.c:97
10389 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10390 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10393 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10394 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10396 #: modules/codec/x264.c:101
10400 #: modules/codec/x264.c:102
10402 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10403 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10405 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10406 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10408 #: modules/codec/x264.c:106
10409 msgid "Number of reference frames"
10410 msgstr "Počet referenčných snímok"
10412 #: modules/codec/x264.c:107
10414 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10415 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10416 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10418 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10419 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10420 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10422 #: modules/codec/x264.c:112
10423 msgid "Skip loop filter"
10424 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10426 #: modules/codec/x264.c:113
10427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10429 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10432 #: modules/codec/x264.c:115
10433 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10434 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10436 #: modules/codec/x264.c:116
10438 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10439 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10441 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10442 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10444 #: modules/codec/x264.c:120
10445 msgid "H.264 level"
10446 msgstr "Úroveň H.264"
10448 #: modules/codec/x264.c:121
10450 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10451 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10452 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10454 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10455 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10456 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10457 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10459 #: modules/codec/x264.c:130
10460 msgid "Interlaced mode"
10461 msgstr "Rozkladový mód"
10463 #: modules/codec/x264.c:131
10464 msgid "Pure-interlaced mode."
10465 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10467 #: modules/codec/x264.c:136
10469 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10471 #: modules/codec/x264.c:137
10473 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10474 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10476 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10477 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10478 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10479 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10482 #: modules/codec/x264.c:141
10483 msgid "Quality-based VBR"
10484 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10486 #: modules/codec/x264.c:142
10487 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10488 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10490 #: modules/codec/x264.c:144
10492 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10494 #: modules/codec/x264.c:145
10495 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10496 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10498 #: modules/codec/x264.c:148
10500 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10502 #: modules/codec/x264.c:149
10503 msgid "Maximum quantizer parameter."
10504 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10506 #: modules/codec/x264.c:151
10507 msgid "Max QP step"
10508 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10510 #: modules/codec/x264.c:152
10511 msgid "Max QP step between frames."
10512 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10514 #: modules/codec/x264.c:154
10515 msgid "Average bitrate tolerance"
10516 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10518 #: modules/codec/x264.c:155
10519 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10520 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10522 #: modules/codec/x264.c:158
10523 msgid "Max local bitrate"
10524 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10526 #: modules/codec/x264.c:159
10527 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10528 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10530 #: modules/codec/x264.c:161
10532 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10534 #: modules/codec/x264.c:162
10535 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10537 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10540 #: modules/codec/x264.c:165
10541 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10542 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10544 #: modules/codec/x264.c:166
10546 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10549 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10550 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10552 #: modules/codec/x264.c:170
10553 msgid "How AQ distributes bits"
10556 #: modules/codec/x264.c:171
10558 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10560 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10561 " - 2: Move bits between frames"
10564 #: modules/codec/x264.c:176
10566 msgid "Strength of AQ"
10567 msgstr "Streamovať pomocou"
10569 #: modules/codec/x264.c:177
10571 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10572 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10573 " - 0.5: weak AQ\n"
10574 " - 1.5: strong AQ"
10577 #: modules/codec/x264.c:184
10578 msgid "QP factor between I and P"
10579 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10581 #: modules/codec/x264.c:185
10582 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10584 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10587 #: modules/codec/x264.c:188
10588 msgid "QP factor between P and B"
10589 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10591 #: modules/codec/x264.c:189
10592 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10594 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10597 #: modules/codec/x264.c:191
10598 msgid "QP difference between chroma and luma"
10599 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10601 #: modules/codec/x264.c:192
10602 msgid "QP difference between chroma and luma."
10603 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10605 #: modules/codec/x264.c:194
10606 msgid "Multipass ratecontrol"
10607 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10609 #: modules/codec/x264.c:195
10611 "Multipass ratecontrol:\n"
10612 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10613 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10614 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10616 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10617 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10618 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10619 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10621 #: modules/codec/x264.c:200
10622 msgid "QP curve compression"
10623 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10625 #: modules/codec/x264.c:201
10626 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10628 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10629 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10631 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10632 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10633 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10635 #: modules/codec/x264.c:204
10637 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10638 "blurs complexity."
10640 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10641 "sa skomprimuje krivka. "
10643 #: modules/codec/x264.c:208
10645 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10648 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10651 #: modules/codec/x264.c:213
10652 msgid "Partitions to consider"
10653 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10657 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10660 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10661 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10662 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10663 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10665 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10666 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10667 " - none : (žiadne)\n"
10668 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10669 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10670 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10671 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10672 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10674 #: modules/codec/x264.c:222
10675 msgid "Direct MV prediction mode"
10676 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10678 #: modules/codec/x264.c:223
10679 msgid "Direct MV prediction mode."
10680 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10682 #: modules/codec/x264.c:226
10683 msgid "Direct prediction size"
10684 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10686 #: modules/codec/x264.c:227
10688 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10690 " - -1: smallest possible according to level\n"
10692 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10694 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10696 #: modules/codec/x264.c:233
10697 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10698 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10700 #: modules/codec/x264.c:234
10701 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10702 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10704 #: modules/codec/x264.c:236
10705 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10706 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10708 #: modules/codec/x264.c:238
10711 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10713 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10714 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10715 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10716 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10718 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10719 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10720 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10721 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10722 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10725 #: modules/codec/x264.c:245
10727 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10729 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10730 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10731 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10733 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10734 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10735 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10736 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10737 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10740 #: modules/codec/x264.c:253
10741 msgid "Maximum motion vector search range"
10742 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10744 #: modules/codec/x264.c:254
10746 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10747 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10748 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10750 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10751 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10752 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10753 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10756 #: modules/codec/x264.c:259
10757 msgid "Maximum motion vector length"
10758 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10760 #: modules/codec/x264.c:260
10762 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10763 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10765 #: modules/codec/x264.c:265
10766 msgid "Minimum buffer space between threads"
10767 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10769 #: modules/codec/x264.c:266
10771 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10774 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10775 "podľa počtu vlákien."
10777 #: modules/codec/x264.c:270
10778 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10779 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10781 #: modules/codec/x264.c:274
10783 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10784 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10785 "quality). Range 1 to 7."
10787 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10788 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10789 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10791 #: modules/codec/x264.c:279
10793 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10794 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10795 "quality). Range 1 to 6."
10797 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10798 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10799 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10801 #: modules/codec/x264.c:284
10803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10805 "quality). Range 1 to 5."
10807 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10808 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10809 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10811 #: modules/codec/x264.c:289
10812 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10813 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10815 #: modules/codec/x264.c:290
10816 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10818 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10821 #: modules/codec/x264.c:293
10822 msgid "Decide references on a per partition basis"
10823 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10825 #: modules/codec/x264.c:294
10827 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10828 "as opposed to only one ref per macroblock."
10830 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10833 #: modules/codec/x264.c:298
10834 msgid "Chroma in motion estimation"
10835 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10837 #: modules/codec/x264.c:299
10838 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10840 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10842 #: modules/codec/x264.c:302
10843 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10844 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10846 #: modules/codec/x264.c:303
10847 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10848 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10850 #: modules/codec/x264.c:305
10851 msgid "Adaptive spatial transform size"
10852 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10854 #: modules/codec/x264.c:307
10855 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10857 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10859 #: modules/codec/x264.c:309
10860 msgid "Trellis RD quantization"
10861 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10863 #: modules/codec/x264.c:310
10865 "Trellis RD quantization: \n"
10867 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10868 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10869 "This requires CABAC."
10871 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10872 " - 0: zablokovaná\n"
10873 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10874 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10875 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10877 #: modules/codec/x264.c:316
10878 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10879 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10881 #: modules/codec/x264.c:317
10882 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10883 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10885 #: modules/codec/x264.c:319
10886 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10887 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10889 #: modules/codec/x264.c:320
10891 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10892 "small single coefficient."
10894 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10897 #: modules/codec/x264.c:325
10899 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10902 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10904 #: modules/codec/x264.c:329
10905 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10906 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10908 #: modules/codec/x264.c:330
10909 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10911 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10912 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10914 #: modules/codec/x264.c:333
10915 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10916 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10918 #: modules/codec/x264.c:334
10919 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10921 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10922 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10924 #: modules/codec/x264.c:341
10925 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10926 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10928 #: modules/codec/x264.c:342
10929 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10931 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10933 #: modules/codec/x264.c:346
10934 msgid "CPU optimizations"
10935 msgstr "Optimalizácie procesora"
10937 #: modules/codec/x264.c:347
10938 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10939 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10941 #: modules/codec/x264.c:349
10942 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10943 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10945 #: modules/codec/x264.c:350
10946 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10947 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10949 #: modules/codec/x264.c:352
10950 msgid "PSNR computation"
10951 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10953 #: modules/codec/x264.c:353
10955 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10958 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10959 "kvalitu kódovania."
10961 #: modules/codec/x264.c:356
10962 msgid "SSIM computation"
10963 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10965 #: modules/codec/x264.c:357
10967 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10970 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10971 "kvalitu kódovania"
10973 #: modules/codec/x264.c:360
10977 #: modules/codec/x264.c:361
10978 msgid "Quiet mode."
10979 msgstr "Tichý mód. "
10981 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10984 msgstr "Štatistiky"
10986 #: modules/codec/x264.c:364
10987 msgid "Print stats for each frame."
10988 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10990 #: modules/codec/x264.c:367
10991 msgid "SPS and PPS id numbers"
10992 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10994 #: modules/codec/x264.c:368
10996 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10999 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11000 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11002 #: modules/codec/x264.c:372
11003 msgid "Access unit delimiters"
11004 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11006 #: modules/codec/x264.c:373
11007 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11008 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11010 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11014 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11018 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11022 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11026 #: modules/codec/x264.c:386
11031 #: modules/codec/x264.c:392
11035 #: modules/codec/x264.c:392
11039 #: modules/codec/x264.c:392
11043 #: modules/codec/x264.c:392
11047 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11049 msgstr "priestorový"
11051 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11055 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11056 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11060 #: modules/codec/x264.c:407
11061 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11062 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11064 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11065 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11066 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11068 #: modules/codec/zvbi.c:79
11069 msgid "Teletext page"
11070 msgstr "Teletextová stránka"
11072 #: modules/codec/zvbi.c:80
11073 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11075 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11077 #: modules/codec/zvbi.c:83
11078 msgid "Text is always opaque"
11079 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11081 #: modules/codec/zvbi.c:84
11082 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11084 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11087 #: modules/codec/zvbi.c:87
11088 msgid "Teletext alignment"
11089 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11091 #: modules/codec/zvbi.c:89
11093 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11094 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11097 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11098 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11101 #: modules/codec/zvbi.c:93
11102 msgid "Teletext text subtitles"
11103 msgstr "Titulky v teletexte"
11105 #: modules/codec/zvbi.c:94
11106 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11107 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11109 #: modules/codec/zvbi.c:105
11110 msgid "VBI and Teletext decoder"
11111 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11113 #: modules/codec/zvbi.c:106
11115 msgid "VBI & Teletext"
11116 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11118 #: modules/control/dbus.c:111
11122 #: modules/control/dbus.c:114
11123 msgid "D-Bus control interface"
11124 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11126 #: modules/control/gestures.c:82
11127 msgid "Motion threshold (10-100)"
11128 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11130 #: modules/control/gestures.c:84
11131 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11133 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11136 #: modules/control/gestures.c:86
11137 msgid "Trigger button"
11138 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11140 #: modules/control/gestures.c:88
11141 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11142 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11144 #: modules/control/gestures.c:92
11148 #: modules/control/gestures.c:95
11152 #: modules/control/gestures.c:103
11153 msgid "Mouse gestures control interface"
11154 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:94
11157 msgid "Define playlist bookmarks."
11158 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11160 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11163 msgstr "Horúce klávesy"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:98
11166 msgid "Hotkeys management interface"
11167 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11169 #: modules/control/hotkeys.c:393
11171 msgid "Audio Device: %s"
11172 msgstr "Zvukové zariadenie"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:501
11176 msgid "Audio track: %s"
11177 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11181 msgid "Subtitle track: %s"
11182 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:516
11188 #: modules/control/hotkeys.c:569
11190 msgid "Aspect ratio: %s"
11191 msgstr "Stranový pomer: %s"
11193 #: modules/control/hotkeys.c:595
11196 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:621
11200 msgid "Deinterlace mode: %s"
11201 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:651
11205 msgid "Zoom mode: %s"
11206 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11210 msgid "Subtitle delay %i ms"
11211 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11215 msgid "Audio delay %i ms"
11216 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11220 msgid "Volume %d%%"
11221 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11223 #: modules/control/http/http.c:40
11224 msgid "Host address"
11225 msgstr "Host-adresa"
11227 #: modules/control/http/http.c:42
11229 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11230 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11231 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11233 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11234 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11235 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11237 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11238 msgid "Source directory"
11239 msgstr "Zdrojový priečinok"
11241 #: modules/control/http/http.c:48
11243 msgstr "Obslužné súbory"
11245 #: modules/control/http/http.c:50
11247 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11248 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11250 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11253 #: modules/control/http/http.c:52
11254 msgid "Export album art as /art."
11255 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11257 #: modules/control/http/http.c:54
11259 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11262 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11263 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11265 #: modules/control/http/http.c:57
11266 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11267 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11269 #: modules/control/http/http.c:60
11270 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11271 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11273 #: modules/control/http/http.c:62
11274 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11275 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11277 #: modules/control/http/http.c:65
11278 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11279 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11281 #: modules/control/http/http.c:68
11285 #: modules/control/http/http.c:69
11286 msgid "HTTP remote control interface"
11287 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11289 #: modules/control/http/http.c:79
11293 #: modules/control/lirc.c:41
11294 msgid "Change the lirc configuration file."
11295 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11297 #: modules/control/lirc.c:43
11299 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11300 "users home directory."
11302 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11303 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11306 #: modules/control/lirc.c:66
11308 msgstr "Infračervené"
11310 #: modules/control/lirc.c:69
11311 msgid "Infrared remote control interface"
11312 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11314 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11315 #: modules/control/rc.c:1954
11316 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11317 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11319 #: modules/control/motion.c:72
11320 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11321 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11323 #: modules/control/motion.c:78
11327 #: modules/control/motion.c:80
11328 msgid "motion control interface"
11329 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11331 #: modules/control/motion.c:81
11333 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11336 #: modules/control/netsync.c:71
11337 msgid "Act as master"
11338 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11340 #: modules/control/netsync.c:72
11341 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11343 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11345 #: modules/control/netsync.c:76
11346 msgid "Master client ip address"
11347 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11349 #: modules/control/netsync.c:77
11350 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11352 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11354 #: modules/control/netsync.c:81
11355 msgid "Network Sync"
11356 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11358 #: modules/control/ntservice.c:43
11359 msgid "Install Windows Service"
11360 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11362 #: modules/control/ntservice.c:45
11363 msgid "Install the Service and exit."
11364 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11366 #: modules/control/ntservice.c:46
11367 msgid "Uninstall Windows Service"
11368 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11370 #: modules/control/ntservice.c:48
11371 msgid "Uninstall the Service and exit."
11372 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11374 #: modules/control/ntservice.c:49
11375 msgid "Display name of the Service"
11376 msgstr "Zobraziť názov služby"
11378 #: modules/control/ntservice.c:51
11379 msgid "Change the display name of the Service."
11380 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11382 #: modules/control/ntservice.c:52
11383 msgid "Configuration options"
11384 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11386 #: modules/control/ntservice.c:54
11388 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11389 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11392 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11393 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11394 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11396 #: modules/control/ntservice.c:59
11398 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11399 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11400 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11402 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11403 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11404 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11405 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11407 #: modules/control/ntservice.c:65
11409 msgstr "Služba systému NT"
11411 #: modules/control/ntservice.c:66
11412 msgid "Windows Service interface"
11413 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11415 #: modules/control/rc.c:72
11417 msgid "Initializing"
11420 #: modules/control/rc.c:73
11425 #: modules/control/rc.c:74
11428 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11430 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11437 msgstr "Pozastaviť"
11439 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11444 #: modules/control/rc.c:79
11447 msgstr "Krok dozadu"
11449 #: modules/control/rc.c:80
11454 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11458 #: modules/control/rc.c:170
11459 msgid "Show stream position"
11460 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11462 #: modules/control/rc.c:171
11464 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11465 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11467 #: modules/control/rc.c:174
11469 msgstr "Fingované TTY"
11471 #: modules/control/rc.c:175
11472 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11473 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11475 #: modules/control/rc.c:177
11476 msgid "UNIX socket command input"
11477 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11479 #: modules/control/rc.c:178
11480 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11481 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11483 #: modules/control/rc.c:181
11484 msgid "TCP command input"
11485 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11487 #: modules/control/rc.c:182
11489 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11490 "port the interface will bind to."
11492 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11493 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11495 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11496 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11497 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11499 #: modules/control/rc.c:188
11501 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11502 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11503 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11505 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11506 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11507 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11508 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11510 #: modules/control/rc.c:195
11512 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11514 #: modules/control/rc.c:198
11515 msgid "Remote control interface"
11516 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11518 #: modules/control/rc.c:350
11519 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11521 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11522 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11524 #: modules/control/rc.c:823
11526 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11528 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11529 "prosim prikaz `help'"
11531 #: modules/control/rc.c:856
11532 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11533 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11535 #: modules/control/rc.c:858
11536 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11537 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11539 #: modules/control/rc.c:859
11540 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11541 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11543 #: modules/control/rc.c:860
11544 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11545 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11547 #: modules/control/rc.c:861
11548 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11549 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11551 #: modules/control/rc.c:862
11552 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11553 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11555 #: modules/control/rc.c:863
11556 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11557 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11559 #: modules/control/rc.c:864
11560 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11561 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11563 #: modules/control/rc.c:865
11564 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11565 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11567 #: modules/control/rc.c:866
11568 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11569 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11571 #: modules/control/rc.c:867
11572 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11573 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11575 #: modules/control/rc.c:868
11576 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11578 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11580 #: modules/control/rc.c:869
11581 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11582 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11584 #: modules/control/rc.c:870
11585 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11586 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11588 #: modules/control/rc.c:871
11589 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11590 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11592 #: modules/control/rc.c:872
11593 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11594 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11596 #: modules/control/rc.c:873
11597 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11598 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11600 #: modules/control/rc.c:874
11601 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11602 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11604 #: modules/control/rc.c:875
11605 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11606 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11608 #: modules/control/rc.c:876
11609 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11610 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11612 #: modules/control/rc.c:878
11613 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11615 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11618 #: modules/control/rc.c:879
11619 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11620 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11622 #: modules/control/rc.c:880
11623 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11624 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11626 #: modules/control/rc.c:881
11627 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11628 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11630 #: modules/control/rc.c:882
11631 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11632 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11634 #: modules/control/rc.c:883
11635 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11636 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11638 #: modules/control/rc.c:884
11639 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11640 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11642 #: modules/control/rc.c:885
11643 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11644 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11646 #: modules/control/rc.c:886
11647 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11648 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11650 #: modules/control/rc.c:887
11652 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11653 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11655 #: modules/control/rc.c:888
11656 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11658 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11660 #: modules/control/rc.c:889
11661 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11662 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11664 #: modules/control/rc.c:890
11665 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11666 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11668 #: modules/control/rc.c:891
11669 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11670 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11672 #: modules/control/rc.c:893
11673 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11676 #: modules/control/rc.c:894
11677 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11678 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11680 #: modules/control/rc.c:895
11681 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11682 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11684 #: modules/control/rc.c:896
11685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11686 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11688 #: modules/control/rc.c:897
11689 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11690 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11692 #: modules/control/rc.c:898
11693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11694 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11696 #: modules/control/rc.c:899
11697 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11698 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11700 #: modules/control/rc.c:900
11701 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11702 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11704 #: modules/control/rc.c:901
11705 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11706 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11708 #: modules/control/rc.c:902
11709 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11710 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11712 #: modules/control/rc.c:903
11713 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11714 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11716 #: modules/control/rc.c:904
11717 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11718 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11720 #: modules/control/rc.c:905
11721 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11722 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11724 #: modules/control/rc.c:906
11725 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11726 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11728 #: modules/control/rc.c:911
11729 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11730 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11732 #: modules/control/rc.c:912
11733 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11734 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11736 #: modules/control/rc.c:913
11737 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11738 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11740 #: modules/control/rc.c:914
11741 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11742 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11744 #: modules/control/rc.c:915
11745 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11746 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11748 #: modules/control/rc.c:916
11749 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11750 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11752 #: modules/control/rc.c:917
11753 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11754 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11756 #: modules/control/rc.c:918
11757 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11758 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11760 #: modules/control/rc.c:920
11761 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11762 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11764 #: modules/control/rc.c:921
11765 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11766 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11768 #: modules/control/rc.c:922
11769 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11770 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11772 #: modules/control/rc.c:923
11773 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11774 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11776 #: modules/control/rc.c:924
11777 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11778 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11780 #: modules/control/rc.c:926
11781 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11782 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11784 #: modules/control/rc.c:927
11785 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11786 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11788 #: modules/control/rc.c:928
11789 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11790 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11792 #: modules/control/rc.c:929
11793 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11794 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11796 #: modules/control/rc.c:930
11797 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11798 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11800 #: modules/control/rc.c:931
11801 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11802 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11804 #: modules/control/rc.c:932
11805 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11806 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11808 #: modules/control/rc.c:933
11809 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11810 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11812 #: modules/control/rc.c:934
11813 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11814 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11816 #: modules/control/rc.c:935
11817 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11818 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11820 #: modules/control/rc.c:936
11821 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11822 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11824 #: modules/control/rc.c:937
11825 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11826 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11828 #: modules/control/rc.c:938
11829 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11830 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11832 #: modules/control/rc.c:939
11833 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11834 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11836 #: modules/control/rc.c:942
11837 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11838 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11840 #: modules/control/rc.c:943
11841 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11842 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11844 #: modules/control/rc.c:944
11845 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11846 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11848 #: modules/control/rc.c:945
11849 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11850 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11852 #: modules/control/rc.c:947
11853 msgid "+----[ end of help ]"
11854 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11856 #: modules/control/rc.c:1062
11857 msgid "Press menu select or pause to continue."
11859 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11862 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11863 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11864 #: modules/control/rc.c:1927
11865 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11867 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11870 #: modules/control/rc.c:1413
11871 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11872 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11874 #: modules/control/rc.c:1424
11876 msgid "Playlist has only %d elements"
11877 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11879 #: modules/control/rc.c:1986
11881 msgid "Unknown command!"
11882 msgstr "Neznáma zvuková karta"
11884 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11886 msgid "+-[Incoming]"
11889 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11891 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11894 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11896 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11899 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11901 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11904 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11906 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11909 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11911 msgid "+-[Video Decoding]"
11912 msgstr "Vystrihnutie videa"
11914 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11916 msgid "| video decoded : %5i"
11919 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11921 msgid "| frames displayed : %5i"
11924 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11926 msgid "| frames lost : %5i"
11929 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11931 msgid "+-[Audio Decoding]"
11932 msgstr "Enkodér zvuku"
11934 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11936 msgid "| audio decoded : %5i"
11939 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11941 msgid "| buffers played : %5i"
11944 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11946 msgid "| buffers lost : %5i"
11949 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11951 msgid "+-[Streaming]"
11952 msgstr "Streamovanie"
11954 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11956 msgid "| packets sent : %5i"
11959 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11961 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11964 #: modules/control/rc.c:2035
11966 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11969 #: modules/control/showintf.c:66
11973 #: modules/control/showintf.c:67
11974 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11975 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11977 #: modules/control/signals.c:39
11982 #: modules/control/signals.c:42
11984 msgid "POSIX signals handling interface"
11985 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
11987 #: modules/control/telnet.c:78
11991 #: modules/control/telnet.c:79
11993 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11994 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11995 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11997 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11998 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11999 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12000 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12002 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12005 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12009 #: modules/control/telnet.c:84
12011 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12014 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12015 "Predvolený port má číslo 4212."
12017 #: modules/control/telnet.c:88
12019 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12020 "default value is \"admin\"."
12022 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12023 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12025 #: modules/control/telnet.c:102
12026 msgid "VLM remote control interface"
12027 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12029 #: modules/demux/a52.c:49
12030 msgid "Raw A/52 demuxer"
12031 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12033 #: modules/demux/aiff.c:49
12034 msgid "AIFF demuxer"
12035 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12037 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12038 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12039 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12041 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12042 msgid "Could not demux ASF stream"
12043 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12045 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12046 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12047 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12049 #: modules/demux/au.c:50
12051 msgstr "Demuxér formátu AU"
12053 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12054 msgid "FFmpeg demuxer"
12055 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12057 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12058 msgid "FFmpeg muxer"
12059 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12061 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12063 msgstr "FFmpeg mux"
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12066 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12067 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12070 msgid "Force interleaved method"
12071 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12074 msgid "Force interleaved method."
12075 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12078 msgid "Force index creation"
12079 msgstr "Vytváranie indexu"
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12083 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12084 "incomplete (not seekable)."
12086 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12087 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12095 msgstr "Vždy opraviť"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12099 msgstr "Nikdy neopravovať"
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12102 msgid "AVI demuxer"
12103 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12111 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12112 "Do you want to try to repair it?\n"
12114 "This might take a long time."
12116 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12117 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12119 "Môže to trvať pomerne dlho."
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12126 msgid "Don't repair"
12127 msgstr "Neopravovať"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12130 msgid "Fixing AVI Index..."
12131 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12133 #: modules/demux/cdg.c:45
12134 msgid "CDG demuxer"
12135 msgstr "Demuxér CDG"
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12138 msgid "Dump filename"
12139 msgstr "Výpis názvov súborov"
12141 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12142 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12143 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12146 msgid "Append to existing file"
12147 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12150 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12151 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12154 msgid "File dumper"
12155 msgstr "Analyzátor súboru"
12157 #: modules/demux/dts.c:45
12158 msgid "Raw DTS demuxer"
12159 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12161 #: modules/demux/flac.c:48
12162 msgid "FLAC demuxer"
12163 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12165 #: modules/demux/gme.cpp:55
12166 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12167 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12169 #: modules/demux/live555.cpp:76
12171 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12172 "should be set in millisecond units."
12174 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12175 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12177 #: modules/demux/live555.cpp:79
12178 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12179 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12181 #: modules/demux/live555.cpp:80
12183 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12184 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12185 "cannot connect to normal RTSP servers."
12187 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12188 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12189 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12190 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12192 #: modules/demux/live555.cpp:84
12193 msgid "RTSP user name"
12194 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12196 #: modules/demux/live555.cpp:85
12198 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12200 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12202 #: modules/demux/live555.cpp:87
12203 msgid "RTSP password"
12204 msgstr "Heslo RTSP"
12206 #: modules/demux/live555.cpp:88
12207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12208 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12210 #: modules/demux/live555.cpp:92
12211 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12212 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12214 #: modules/demux/live555.cpp:102
12215 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12216 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12218 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12221 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12222 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12224 #: modules/demux/live555.cpp:111
12225 msgid "Client port"
12226 msgstr "Port klienta"
12228 #: modules/demux/live555.cpp:112
12229 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12230 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12232 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12233 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12238 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12240 #: modules/demux/live555.cpp:120
12241 msgid "HTTP tunnel port"
12242 msgstr "Port HTTP tunelu"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:121
12245 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12246 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12248 #: modules/demux/live555.cpp:593
12249 msgid "RTSP authentication"
12250 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12252 #: modules/demux/live555.cpp:594
12253 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12254 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12256 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12258 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12259 msgid "Frames per Second"
12260 msgstr "Snímky za sekundu"
12262 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12264 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12265 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12267 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12268 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12269 "(napríklad z kamery)."
12271 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12272 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12273 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12276 msgid "Matroska stream demuxer"
12277 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12280 msgid "Ordered chapters"
12281 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12284 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12285 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12288 msgid "Chapter codecs"
12289 msgstr "Kodeky kapitoly"
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12292 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12293 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12296 msgid "Preload Directory"
12297 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12301 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12302 "for broken files)."
12304 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12305 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12308 msgid "Seek based on percent not time"
12309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12312 msgid "Seek based on percent not time."
12313 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12316 msgid "Dummy Elements"
12317 msgstr "Poškodené elementy"
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12320 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12322 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12323 "poškodených súboroch)."
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12326 msgid "--- DVD Menu"
12327 msgstr "--- DVD Menu"
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12330 msgid "First Played"
12331 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12334 msgid "Video Manager"
12335 msgstr "Video-manažér"
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12338 msgid "----- Title"
12339 msgstr "----- Titul"
12341 #: modules/demux/mod.c:51
12342 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12343 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12345 #: modules/demux/mod.c:52
12346 msgid "Enable reverberation"
12347 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12349 #: modules/demux/mod.c:53
12350 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12351 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12353 #: modules/demux/mod.c:55
12354 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12356 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12358 #: modules/demux/mod.c:57
12359 msgid "Enable megabass mode"
12360 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12362 #: modules/demux/mod.c:58
12363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12364 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12366 #: modules/demux/mod.c:60
12368 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12369 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12371 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12372 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12373 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12375 #: modules/demux/mod.c:63
12376 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12377 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12379 #: modules/demux/mod.c:65
12380 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12382 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12385 #: modules/demux/mod.c:70
12386 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12387 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12389 #: modules/demux/mod.c:78
12393 #: modules/demux/mod.c:81
12394 msgid "Reverberation level"
12395 msgstr "Intenzita ozveny"
12397 #: modules/demux/mod.c:83
12398 msgid "Reverberation delay"
12399 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12401 #: modules/demux/mod.c:85
12405 #: modules/demux/mod.c:88
12406 msgid "Mega bass level"
12407 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12409 #: modules/demux/mod.c:90
12410 msgid "Mega bass cutoff"
12411 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12413 #: modules/demux/mod.c:92
12417 #: modules/demux/mod.c:95
12418 msgid "Surround level"
12419 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12421 #: modules/demux/mod.c:97
12422 msgid "Surround delay (ms)"
12423 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12426 msgid "MP4 stream demuxer"
12427 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12429 #: modules/demux/mpc.c:58
12430 msgid "MusePack demuxer"
12431 msgstr "Demuxér MusePack"
12433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12435 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12438 msgid "H264 video demuxer"
12439 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12441 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12442 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12443 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12447 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12449 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12453 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12454 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12456 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12457 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12458 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12460 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12461 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12464 #: modules/demux/nsc.c:46
12465 msgid "Windows Media NSC metademux"
12466 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12468 #: modules/demux/nsv.c:49
12469 msgid "NullSoft demuxer"
12470 msgstr "Demuxér NullSoft"
12472 #: modules/demux/nuv.c:51
12473 msgid "Nuv demuxer"
12474 msgstr "Demuxér Nuv"
12476 #: modules/demux/ogg.c:51
12477 msgid "OGG demuxer"
12478 msgstr "Demuxér OGG"
12480 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12481 msgid "Google Video"
12482 msgstr "Google Video"
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12486 msgstr "Automatické spustenie"
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12489 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12490 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12493 msgid "Show shoutcast adult content"
12494 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12499 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12504 msgstr "Preskočiť reklamy"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12508 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12509 "prevent adding them to the playlist."
12511 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12512 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12515 msgid "M3U playlist import"
12516 msgstr "Import M3U playlistu"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12519 msgid "PLS playlist import"
12520 msgstr "Import PLS playlistu"
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12523 msgid "B4S playlist import"
12524 msgstr "Import B4S playlistu"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12527 msgid "DVB playlist import"
12528 msgstr "Import DVB playlistu"
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12531 msgid "Podcast parser"
12532 msgstr "Analyzátor podcastov"
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12535 msgid "XSPF playlist import"
12536 msgstr "Import XSPF playlistu"
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12539 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12540 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12543 msgid "ASX playlist import"
12544 msgstr "Import ASX playlistu"
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12547 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12548 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12551 msgid "QuickTime Media Link importer"
12552 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12555 msgid "Google Video Playlist importer"
12556 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12559 msgid "Dummy ifo demux"
12560 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12563 msgid "iTunes Music Library importer"
12564 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12568 msgid "Podcast Info"
12569 msgstr "Informácie o Podcaste"
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12572 msgid "Podcast Summary"
12573 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12576 msgid "Podcast Size"
12577 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12583 #: modules/demux/ps.c:43
12584 msgid "Trust MPEG timestamps"
12585 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12587 #: modules/demux/ps.c:44
12589 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12590 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12591 "calculate from the bitrate instead."
12593 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12594 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12595 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12596 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12598 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12599 msgid "MPEG-PS demuxer"
12600 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12602 #: modules/demux/pva.c:43
12603 msgid "PVA demuxer"
12604 msgstr "Demuxér PVA"
12606 #: modules/demux/rawdv.c:41
12608 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12610 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12611 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12613 #: modules/demux/rawdv.c:49
12614 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12615 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12617 #: modules/demux/rawvid.c:45
12618 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12620 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12623 #: modules/demux/rawvid.c:49
12624 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12625 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12627 #: modules/demux/rawvid.c:53
12628 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12629 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12631 #: modules/demux/rawvid.c:56
12632 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12633 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12635 #: modules/demux/rawvid.c:57
12636 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12637 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12639 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12640 msgid "Aspect ratio"
12641 msgstr "Stranový pomer"
12643 #: modules/demux/rawvid.c:61
12644 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12646 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12648 #: modules/demux/rawvid.c:65
12649 msgid "Raw video demuxer"
12650 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12652 #: modules/demux/real.c:68
12653 msgid "Real demuxer"
12654 msgstr "Demuxér Real"
12656 #: modules/demux/rtp.c:44
12657 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12660 #: modules/demux/rtp.c:46
12661 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12664 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12665 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12668 #: modules/demux/rtp.c:50
12670 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12671 "shared secret key."
12674 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12675 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12678 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12679 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12682 #: modules/demux/rtp.c:57
12684 msgid "Maximum RTP sources"
12685 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12687 #: modules/demux/rtp.c:59
12688 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12691 #: modules/demux/rtp.c:61
12693 msgid "RTP source timeout (sec)"
12694 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
12696 #: modules/demux/rtp.c:63
12697 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12700 #: modules/demux/rtp.c:65
12701 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12704 #: modules/demux/rtp.c:67
12706 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12707 "future) by this many packets from the last received packet."
12710 #: modules/demux/rtp.c:70
12711 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12714 #: modules/demux/rtp.c:72
12716 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12717 "by this many packets from the last received packet."
12720 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12724 #: modules/demux/rtp.c:83
12725 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12728 #: modules/demux/smf.c:43
12729 msgid "SMF demuxer"
12730 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12732 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12733 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12735 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12736 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12738 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12741 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12742 "based subtitle formats without a fixed value."
12744 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12745 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12747 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12749 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12754 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12755 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12757 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12758 msgid "Text subtitles parser"
12759 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12762 msgid "Frames per second"
12763 msgstr "Počet snímok / sek."
12765 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12766 msgid "Subtitles delay"
12767 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12769 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12770 msgid "Subtitles format"
12771 msgstr "Formát titulkov"
12773 #: modules/demux/subtitle.c:56
12775 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12776 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12778 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12779 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12781 #: modules/demux/subtitle.c:59
12784 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12785 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12786 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12787 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12788 "autodetection, this should always work)."
12790 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12791 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12792 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12793 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12795 #: modules/demux/ts.c:101
12799 #: modules/demux/ts.c:103
12800 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12802 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12804 #: modules/demux/ts.c:105
12805 msgid "Set id of ES to PID"
12806 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12808 #: modules/demux/ts.c:106
12810 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12811 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12812 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12814 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12815 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12816 "select=\"es=<pid>\"}'."
12818 #: modules/demux/ts.c:111
12819 msgid "Fast udp streaming"
12820 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12822 #: modules/demux/ts.c:113
12823 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12825 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12826 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12828 #: modules/demux/ts.c:115
12829 msgid "MTU for out mode"
12830 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12832 #: modules/demux/ts.c:116
12833 msgid "MTU for out mode."
12834 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12836 #: modules/demux/ts.c:118
12840 #: modules/demux/ts.c:119
12841 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12842 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12844 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12846 msgid "Second CSA Key"
12849 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12852 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12855 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12856 "hexadecimálnom vyjadrení)."
12858 #: modules/demux/ts.c:125
12859 msgid "Silent mode"
12862 #: modules/demux/ts.c:126
12863 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12864 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12866 #: modules/demux/ts.c:128
12867 msgid "CAPMT System ID"
12868 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12870 #: modules/demux/ts.c:129
12871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12872 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12874 #: modules/demux/ts.c:131
12875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12876 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12878 #: modules/demux/ts.c:132
12880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12883 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12884 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12886 #: modules/demux/ts.c:136
12887 msgid "Filename of dump"
12888 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12890 #: modules/demux/ts.c:137
12891 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12892 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12894 #: modules/demux/ts.c:139
12898 #: modules/demux/ts.c:141
12900 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12903 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12904 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12906 #: modules/demux/ts.c:144
12907 msgid "Dump buffer size"
12908 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12910 #: modules/demux/ts.c:146
12912 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12913 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12915 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12916 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12918 #: modules/demux/ts.c:150
12919 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12920 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12922 #: modules/demux/ts.c:3349
12923 msgid "Teletext subtitles"
12924 msgstr "Titulky v teletexte"
12926 #: modules/demux/ts.c:3359
12927 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12928 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12930 #: modules/demux/ts.c:3454
12934 #: modules/demux/ts.c:3458
12935 msgid "4:3 subtitles"
12936 msgstr "Titulky 4:3"
12938 #: modules/demux/ts.c:3462
12939 msgid "16:9 subtitles"
12940 msgstr "Titulky 16:9"
12942 #: modules/demux/ts.c:3466
12943 msgid "2.21:1 subtitles"
12944 msgstr "Titulky 2.21:1"
12946 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12947 msgid "hearing impaired"
12948 msgstr "poškodený zvuk"
12950 #: modules/demux/ts.c:3474
12951 msgid "4:3 hearing impaired"
12952 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12954 #: modules/demux/ts.c:3478
12955 msgid "16:9 hearing impaired"
12956 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12958 #: modules/demux/ts.c:3482
12959 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12960 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12962 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12963 msgid "clean effects"
12964 msgstr "čistiace efekty"
12966 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12967 msgid "visual impaired commentary"
12968 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12970 #: modules/demux/tta.c:45
12971 msgid "TTA demuxer"
12972 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12974 #: modules/demux/ty.c:59
12978 #: modules/demux/ty.c:60
12979 msgid "TY Stream audio/video demux"
12980 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12982 #: modules/demux/vc1.c:44
12983 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12984 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12986 #: modules/demux/vc1.c:50
12987 msgid "VC1 video demuxer"
12988 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12990 #: modules/demux/vobsub.c:52
12991 msgid "Vobsub subtitles parser"
12992 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12994 #: modules/demux/voc.c:46
12995 msgid "VOC demuxer"
12996 msgstr "VOC demuxér"
12998 #: modules/demux/wav.c:45
12999 msgid "WAV demuxer"
13000 msgstr "WAV demuxér"
13002 #: modules/demux/xa.c:45
13004 msgstr "XA demuxér"
13006 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13007 msgid "Use DVD Menus"
13008 msgstr "Použiť menu DVD"
13010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13011 msgid "BeOS standard API interface"
13012 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13015 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13016 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13019 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13020 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13029 msgid "Preferences"
13030 msgstr "Nastavenia"
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13037 msgstr "Hlásenia programu"
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13044 msgstr "Otvoriť súbor"
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13049 msgstr "Otvoriť disk"
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13052 msgid "Open Subtitles"
13053 msgstr "Otvoriť titulky"
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13060 msgstr "O programe"
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13064 msgstr "Predchádzajúci titul"
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13068 msgstr "Ďalší titul"
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13071 msgid "Go to Title"
13072 msgstr "Prejsť na titul"
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13075 msgid "Go to Chapter"
13076 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13089 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13090 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13091 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13105 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13106 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13109 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13110 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13113 msgid "Drop files to play"
13114 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13133 msgstr "Vybrať všetko"
13135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13136 msgid "Select None"
13137 msgstr "Nevybrať nič"
13139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13140 msgid "Sort Reverse"
13141 msgstr "Zoradiť reverzne"
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13144 msgid "Sort by Name"
13145 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13148 msgid "Sort by Path"
13149 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13161 msgstr "Odstrániť všetko"
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13188 msgstr "Predvolene"
13190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13191 msgid "Show Interface"
13192 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13207 msgid "Vertical Sync"
13208 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13211 msgid "Correct Aspect Ratio"
13212 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13215 msgid "Stay On Top"
13216 msgstr "Udržiavať navrchu"
13218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13219 msgid "Take Screen Shot"
13220 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13223 msgid "Framebuffer device"
13224 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13226 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13227 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13229 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13230 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13232 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13233 msgid "Video aspect ratio"
13234 msgstr "Stranový pomer videa"
13236 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13237 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13239 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13240 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13242 #: modules/gui/fbosd.c:113
13243 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13245 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13248 #: modules/gui/fbosd.c:115
13249 msgid "Transparency of the image"
13250 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13252 #: modules/gui/fbosd.c:116
13254 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13255 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13257 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13258 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13259 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13261 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13262 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13266 #: modules/gui/fbosd.c:121
13267 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13268 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13270 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13271 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13272 msgid "X coordinate"
13273 msgstr "Súradnica X"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:124
13276 msgid "X coordinate of the rendered image"
13277 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13279 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13280 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13281 msgid "Y coordinate"
13282 msgstr "Súradnica Y"
13284 #: modules/gui/fbosd.c:127
13285 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13286 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13288 #: modules/gui/fbosd.c:131
13290 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13294 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13295 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13296 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13298 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13299 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13300 #: modules/video_filter/rss.c:146
13302 msgstr "Nepriehľadnosť"
13304 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13306 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13309 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13310 "bude úplne nepriehľadný."
13312 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13313 #: modules/video_filter/rss.c:150
13314 msgid "Font size, pixels"
13315 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13317 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13318 #: modules/video_filter/rss.c:151
13319 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13321 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13324 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13325 #: modules/video_filter/rss.c:155
13327 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13328 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13329 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13330 "(red + green), #FFFFFF = white"
13332 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13333 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13334 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13335 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13336 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13338 #: modules/gui/fbosd.c:149
13339 msgid "Clear overlay framebuffer"
13340 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13342 #: modules/gui/fbosd.c:150
13344 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13345 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13348 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13349 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13350 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13352 #: modules/gui/fbosd.c:154
13353 msgid "Render text or image"
13354 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13356 #: modules/gui/fbosd.c:155
13357 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13359 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13361 #: modules/gui/fbosd.c:158
13362 msgid "Display on overlay framebuffer"
13363 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13365 #: modules/gui/fbosd.c:159
13367 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13369 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13372 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13373 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13374 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13378 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13379 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13384 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13385 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13388 msgstr "Strieborná"
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13391 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13397 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13400 msgstr "Tmavohnedá"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13403 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13404 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13405 #: modules/video_filter/rss.c:71
13409 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13410 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13411 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13412 #: modules/video_filter/rss.c:72
13414 msgstr "Staro-ružová"
13416 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13417 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13418 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13419 #: modules/video_filter/rss.c:72
13423 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13424 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13425 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13427 msgstr "Olivovo-zelená"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13430 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13431 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13435 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13436 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13439 msgstr "Čajovníková zelená"
13441 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13442 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13443 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13444 #: modules/video_filter/rss.c:73
13448 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13449 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13450 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13454 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13455 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13458 msgstr "Námornícka modrá"
13460 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13461 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13463 #: modules/video_filter/rss.c:73
13467 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13468 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13469 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13470 #: modules/video_filter/rss.c:74
13474 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13476 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13477 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13481 #: modules/gui/fbosd.c:214
13485 #: modules/gui/fbosd.c:219
13486 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13488 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13491 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13492 msgid "About VLC media player"
13493 msgstr "O programe VLC media player"
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13497 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13498 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13502 msgid "Compiled by %s"
13503 msgstr "Kompiloval: %s"
13505 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13506 msgid "VLC was brought to you by:"
13507 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13515 msgid "VLC media player Help"
13516 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13541 #: modules/video_filter/extract.c:76
13543 msgstr "Extrahovať"
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13557 msgstr "Žiaden vstup"
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13561 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13563 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13564 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13567 msgid "Input has changed"
13568 msgstr "Vstup sa zmenil"
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13572 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13573 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13575 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13576 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13580 msgid "Invalid selection"
13581 msgstr "Nesprávny výber"
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13584 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13585 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13588 msgid "No input found"
13589 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13592 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13595 "prehrávanie dátového toku."
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13598 msgid "Jump To Time"
13599 msgstr "Preskočiť na čas"
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13606 msgid "Jump to time"
13607 msgstr "Preskočiť na čas"
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13611 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13615 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13620 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13625 msgstr "Opakovať všetko"
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13630 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13635 msgstr "Polovičná veľkosť"
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13639 msgid "Normal Size"
13640 msgstr "Normálna veľkosť"
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13644 msgid "Double Size"
13645 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13649 msgid "Float on Top"
13650 msgstr "Plávať navrchu"
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13654 msgid "Fit to Screen"
13655 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13658 msgid "Step Forward"
13659 msgstr "Krok vpred"
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13662 msgid "Step Backward"
13663 msgstr "Krok dozadu"
13665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13670 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13671 msgid "Fast Forward"
13672 msgstr "Rýchle dopredu"
13674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13679 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13680 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13683 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13685 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13686 "predvolených nastavení"
13688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13690 msgstr "Predzosilnenie"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13693 msgid "Extended controls"
13694 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13697 msgid "Shows more information about the available video filters."
13698 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13710 msgid "Psychedelic"
13711 msgstr "Psychedelic"
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13714 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13719 msgid "General editing filters"
13720 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13723 msgid "Distortion filters"
13724 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13731 msgid "Adds motion blurring to the image"
13732 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13735 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13736 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13739 msgid "Image cropping"
13740 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13743 msgid "Crops a defined part of the image"
13744 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13747 msgid "Invert colors"
13748 msgstr "Invertovať farby"
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13751 msgid "Inverts the colors of the image"
13752 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13755 msgid "Transformation"
13756 msgstr "Transformácia"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13759 msgid "Rotates or flips the image"
13760 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13763 msgid "Interactive Zoom"
13764 msgstr "Interaktívne približovanie"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13767 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13768 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13771 msgid "Volume normalization"
13772 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13775 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13776 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13779 msgid "Headphone virtualization"
13780 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13783 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13785 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13786 "použití slúchadiel."
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13789 msgid "Maximum level"
13790 msgstr "Maximálna úroveň"
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13793 msgid "Restore Defaults"
13794 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13799 msgstr "Nepriehľadnosť"
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13802 msgid "Adjust Image"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13807 msgid "Video Filter"
13808 msgstr "Filter videa"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13812 msgid "Audio Filter"
13813 msgstr "Filter zvuku"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13816 msgid "About the video filters"
13817 msgstr "O video-filtroch"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13821 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13822 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13823 "subsections of Video/Filters.\n"
13824 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13825 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13827 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13829 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13831 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13832 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13834 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13835 msgid "(no item is being played)"
13836 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13840 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13848 msgid "Remaining time: %i seconds"
13849 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13852 msgid "Errors and Warnings"
13853 msgstr "Chyby a upozornenia"
13855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13860 msgid "Show Details"
13861 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13864 msgid "VLC - Controller"
13865 msgstr "Kontrolér VLC"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13868 msgid "Open CrashLog..."
13869 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13872 msgid "Check for Update..."
13873 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13876 msgid "Preferences..."
13877 msgstr "Nastavenia..."
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13888 msgid "Hide Others"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13893 msgstr "Zobraziť všetko"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13897 msgstr "Ukončiť program VLC"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13904 msgid "Open File..."
13905 msgstr "Otvoriť súbor..."
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13908 msgid "Quick Open File..."
13909 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13912 msgid "Open Disc..."
13913 msgstr "Otvoriť disk..."
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13916 msgid "Open Network..."
13917 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13921 msgid "Open Capture Device..."
13922 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13925 msgid "Open Recent"
13926 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13930 msgstr "Vyčistiť menu"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13933 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13934 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13938 msgstr "Vystrihnúť"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13950 msgstr "Prehrávanie"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13954 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13957 msgid "Volume Down"
13958 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13961 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13963 msgid "Fullscreen Video Device"
13964 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13967 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13968 msgid "Post processing"
13969 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13972 msgid "Minimize Window"
13973 msgstr "Minimalizovať okno"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13976 msgid "Close Window"
13977 msgstr "Zatvoriť okno"
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13980 msgid "Controller..."
13981 msgstr "Ovládač..."
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13984 msgid "Equalizer..."
13985 msgstr "Ekvalizér..."
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13988 msgid "Extended Controls..."
13989 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13992 msgid "Playlist..."
13993 msgstr "Playlist..."
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13996 msgid "Errors and Warnings..."
13997 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14000 msgid "Bring All to Front"
14001 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14009 msgid "VLC media player Help..."
14010 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14013 msgid "ReadMe / FAQ..."
14014 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14017 msgid "Online Documentation..."
14018 msgstr "Dokumentácia online..."
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14021 msgid "VideoLAN Website..."
14022 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14025 msgid "Make a donation..."
14026 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14029 msgid "Online Forum..."
14030 msgstr "Fórum online..."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14033 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14034 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14037 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14038 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14042 msgid "Volume: %d%%"
14043 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14046 msgid "Update check failed"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14050 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14054 msgid "No CrashLog found"
14055 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14060 msgstr "Pokračovať"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14063 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14065 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14068 msgid "Video device"
14069 msgstr "Video-zariadenie"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14073 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14074 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14077 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14078 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14083 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14084 "is fully transparent."
14086 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14087 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14090 msgid "Stretch video to fill window"
14091 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14095 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14096 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14098 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14099 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14102 msgid "Black screens in fullscreen"
14103 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14106 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14108 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14109 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14112 msgid "Use as Desktop Background"
14113 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14117 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14118 "with in this mode."
14120 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14123 msgid "Show Fullscreen controller"
14124 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14127 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14128 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14131 msgid "Auto-playback of new items"
14132 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14135 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14136 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14139 msgid "Keep Recent Items"
14140 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14144 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14147 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14148 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14152 msgid "Keep current Equalizer settings"
14153 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14158 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14159 "feature can be disabled here."
14161 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14162 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14165 msgid "Mac OS X interface"
14166 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14169 msgid "Quartz video"
14170 msgstr "Video Quartz"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14174 msgid "No device connected"
14175 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14179 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14181 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14182 "installed and try again."
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14186 msgid "Open Source"
14187 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14190 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14191 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14196 msgstr "Mód zachytávania"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14213 msgstr "Prehľadávať..."
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14216 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14217 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14220 msgid "No DVD menus"
14221 msgstr "Bez DVD menu"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14224 msgid "VIDEO_TS directory"
14225 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14243 msgid "UDP/RTP Multicast"
14244 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14247 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14248 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14251 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14252 msgid "Allow timeshifting"
14253 msgstr "Povoliť časový posun"
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14257 msgid "Screen Capture Input"
14258 msgstr "Obrazový vstup"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14261 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14266 msgid "Frames per Second:"
14267 msgstr "Snímky za sekundu"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14271 msgid "Current channel:"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14276 msgid "Previous Channel"
14277 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14281 msgid "Next Channel"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14285 msgid "Retrieving Channel Info..."
14286 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14289 msgid "EyeTV is not launched"
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14294 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14295 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14299 msgid "Launch EyeTV now"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14303 msgid "Load subtitles file:"
14304 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14307 msgid "Settings..."
14308 msgstr "Nastavenia..."
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14311 msgid "Override parametters"
14312 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14315 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14317 msgstr "Oneskorenie"
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14322 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14325 msgid "Subtitles encoding"
14326 msgstr "Znaková sada titulkov"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14330 msgstr "Veľkosť písma"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14333 msgid "Subtitles alignment"
14334 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14337 msgid "Font Properties"
14338 msgstr "Nastavenia písma"
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14341 msgid "Subtitle File"
14342 msgstr "Súbor s titulkami"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14346 msgid "No %@s found"
14347 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14350 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14351 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14354 msgid "iSight Capture Input"
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14359 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14361 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14362 "640px*480px raw video stream.\n"
14364 "Live Audio input is not supported."
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14368 msgid "Composite input"
14369 msgstr "Kompozitný vstup"
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14372 msgid "S-Video input"
14373 msgstr "Vstup S-Video"
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14376 msgid "Streaming/Saving:"
14377 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14380 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14381 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14384 msgid "Display the stream locally"
14385 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14393 msgid "Dump raw input"
14394 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14397 msgid "Encapsulation Method"
14398 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14401 msgid "Transcoding options"
14402 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14407 msgid "Bitrate (kb/s)"
14408 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14415 msgid "Stream Announcing"
14416 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14419 msgid "SAP announce"
14420 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14423 msgid "RTSP announce"
14424 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14427 msgid "HTTP announce"
14428 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14431 msgid "Export SDP as file"
14432 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14435 msgid "Channel Name"
14436 msgstr "Názov kanála"
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14440 msgstr "URL adresa pre SDP"
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14444 msgstr "Uložiť súbor"
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14447 msgid "Media Information"
14448 msgstr "Informácia o médiu"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14453 msgstr "Umiestnenie:"
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14457 msgid "Save Metadata"
14458 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14462 msgid "Codec Details"
14463 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14467 msgid "Read at media"
14468 msgstr "Načítané z média"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14472 msgid "Input bitrate"
14473 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14478 msgstr "Demuxované"
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14482 msgid "Stream bitrate"
14483 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14488 msgid "Decoded blocks"
14489 msgstr "Dekódované bloky"
14491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14493 msgid "Displayed frames"
14494 msgstr "Zobrazené snímky"
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14498 msgid "Lost frames"
14499 msgstr "Stratené snímky"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14503 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14505 msgstr "Streamovanie"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14509 msgid "Sent packets"
14510 msgstr "Poslané pakety"
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14515 msgstr "Poslané byty"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14519 msgstr "Rýchlosť posielania"
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14523 msgid "Played buffers"
14524 msgstr "Prehrané buffery"
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14528 msgid "Lost buffers"
14529 msgstr "Stratené buffery"
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14532 msgid "Information"
14533 msgstr "Informácia"
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14536 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14541 msgid "Save Playlist..."
14542 msgstr "Uložiť playlist..."
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14545 msgid "Expand Node"
14546 msgstr "Rozbaliť uzol"
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14549 msgid "Get Stream Information"
14550 msgstr "Získať info o streame"
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14553 msgid "Sort Node by Name"
14554 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14557 msgid "Sort Node by Author"
14558 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14562 msgid "No items in the playlist"
14563 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14566 msgid "Search in Playlist"
14567 msgstr "Hľadať v playliste"
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14570 msgid "Add Folder to Playlist"
14571 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14574 msgid "File Format:"
14575 msgstr "Formát súboru:"
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14578 msgid "Extended M3U"
14579 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14582 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14583 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14587 msgid "%i items in the playlist"
14588 msgstr "%i položiek v playliste"
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14591 msgid "1 item in the playlist"
14592 msgstr "1 položka v playliste"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14595 msgid "Save Playlist"
14596 msgstr "Uložiť playlist"
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14599 msgid "Meta-information"
14600 msgstr "Meta-Informácia"
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14607 msgid "Please enter a name for the new node."
14608 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14611 msgid "Empty Folder"
14612 msgstr "Prázdny priečinok"
14614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14616 msgstr "Obnoviť všetko"
14618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14627 msgid "Reset Preferences"
14628 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14632 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14633 "Are you sure you want to continue?"
14635 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14636 "Naozaj chcete pokračovať?"
14638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14639 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14641 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14642 "\"Pokročilé nastavenia\""
14644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14645 msgid "Select a directory"
14646 msgstr "Vyberte si priečinok"
14648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14649 msgid "Select a file"
14650 msgstr "Vyberte si súbor"
14652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14658 msgid "Subpicture Filters"
14659 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14671 msgid "Save settings"
14672 msgstr "Uložiť nastavenia"
14674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14702 msgid "Opaqueness:"
14703 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14706 msgid "(in pixels)"
14707 msgstr "(v pixeloch)"
14709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14715 msgstr "Časový limit:"
14717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14722 msgid "Not Available"
14723 msgstr "Nedostupné"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14728 msgid "Interface Settings"
14729 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14734 msgid "General Audio Settings"
14735 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14740 msgid "General Video Settings"
14741 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14746 msgid "Subtitles & OSD"
14747 msgstr "Titulky/OSD"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14752 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14753 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14757 msgid "Input & Codecs"
14758 msgstr "Vstup / Kodeky"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14762 msgid "Input & Codec settings"
14763 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14772 msgid "Enable Audio"
14773 msgstr "Zapnúť zvuk"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14776 msgid "General Audio"
14777 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14781 msgid "Headphone surround effect"
14782 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14786 msgid "Preferred Audio language"
14787 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14791 msgid "Enable Last.fm submissions"
14792 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14797 msgstr "Meno užívateľa"
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14802 msgid "Visualization"
14803 msgstr "Vizualizácie"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14807 msgid "Default Volume"
14808 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14817 msgid "Change Hotkey"
14818 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14822 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14823 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14837 msgid "Access Filter"
14838 msgstr "Prístupový filter"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14842 msgid "Repair AVI Files"
14843 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14847 msgid "Default Caching Level"
14848 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14853 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14857 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14863 msgstr "HTTP proxy"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14867 msgid "Password for HTTP Proxy"
14868 msgstr "HTTP proxy"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14872 msgid "Codecs / Muxers"
14873 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14877 msgid "Post-Processing Quality"
14878 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14882 msgid "Default Server Port"
14883 msgstr "Predvolené zariadenia"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14887 msgid "Album art download policy"
14888 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14892 msgid "Add controls to the video window"
14893 msgstr "Kontrast video-vstupu"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14897 msgid "Show Fullscreen Controller"
14898 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14902 msgid "Privacy / Network Interaction"
14903 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14907 msgid "Default Encoding"
14908 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14912 msgid "Display Settings"
14913 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14918 msgstr "Farba písma"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14922 #: modules/video_output/opengl.c:174
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14929 msgstr "Veľkosť písma"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14933 msgid "Subtitle Languages"
14934 msgstr "Jazyk titulkov"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14938 msgid "Preferred Subtitle Language"
14939 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14944 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14948 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14949 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14953 msgid "Display device"
14954 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14957 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14963 msgid "Enable Video"
14964 msgstr "Zapnúť video"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14968 msgid "Output module"
14969 msgstr "Výstupné moduly"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14973 msgid "Video snapshots"
14974 msgstr "Video-snímky"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14992 msgid "Sequential numbering"
14993 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14999 msgstr "Prispôsobiť"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15002 msgid "Lowest latency"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15006 msgid "Low latency"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15010 #: modules/misc/win32text.c:80
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15015 msgid "High latency"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15019 msgid "Higher latency"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15024 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15025 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15034 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15035 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15040 "Press new keys for\n"
15042 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15046 msgid "Invalid combination"
15047 msgstr "Nesprávny výber"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15050 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15054 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15057 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15058 msgid "Check for Updates"
15059 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15061 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15062 msgid "Download now"
15063 msgstr "Stiahnuť teraz"
15065 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15066 msgid "Automatically check for updates"
15067 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15069 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15070 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15072 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15074 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15075 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15076 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15078 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15082 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15086 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15087 msgid "This version of VLC is the latest available."
15088 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15090 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15091 msgid "This version of VLC is outdated."
15092 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15094 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15096 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15100 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15102 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15105 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15107 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15111 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15114 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15118 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15119 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15122 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15123 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15126 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15131 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15134 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15135 "súbormi typu MPEG TS)"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15138 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15140 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15143 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15145 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15151 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15156 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15159 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15160 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15163 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15165 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15169 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15171 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15176 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15177 "ASF, OGG and RAW)"
15179 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15180 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15184 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15186 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15190 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15192 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15197 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15199 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15203 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15204 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15207 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15209 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15214 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15218 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15219 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15222 msgid "MPEG Program Stream"
15223 msgstr "Programový stream MPEG"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15226 msgid "MPEG Transport Stream"
15227 msgstr "Transportný stream MPEG"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15230 msgid "MPEG 1 Format"
15231 msgstr "Formát MPEG 1"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15235 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15236 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15238 "at http://yourip:8080 by default."
15240 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15241 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15242 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15243 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15244 "vašaipadresa:8080. "
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15248 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15249 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15250 "generally the most compatible"
15252 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15253 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15254 "vyššiu kompatibilitu."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15258 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15259 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15260 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15261 "at mms://yourip:8080 by default."
15263 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15264 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15265 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15266 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15267 "vašaipadresa:8080. "
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15271 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15272 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15273 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15274 "encapsulated in HTTP)."
15276 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15277 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15278 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15279 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15280 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15283 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15284 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15287 msgid "Use this to stream to a single computer."
15289 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15293 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15294 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15295 "address beginning with 239.255."
15297 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15298 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15299 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15303 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15304 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15305 "but it won't work over the Internet."
15307 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15308 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15309 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15313 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15316 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15317 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15321 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15322 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15323 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15325 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15326 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15327 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15328 "hlavičky protokolu RTP."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15336 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15337 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15340 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15342 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15348 msgstr "Viac informácií"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15352 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15353 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15354 "access to more features."
15356 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15357 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15358 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15359 "podrobnejšie nastavenia."
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15363 msgid "Stream to network"
15364 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15367 msgid "Transcode/Save to file"
15368 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15371 msgid "Choose input"
15372 msgstr "Zvoľte si vstup"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15375 msgid "Choose here your input stream."
15376 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15380 msgid "Select a stream"
15381 msgstr "Vybrať stream"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15384 msgid "Existing playlist item"
15385 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15392 msgid "Partial Extract"
15393 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15397 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15398 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15399 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15401 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15402 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15403 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15404 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15405 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15416 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15418 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15421 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15422 msgid "Destination"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15426 msgid "Streaming method"
15427 msgstr "Streamovať pomocou"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15430 msgid "Address of the computer to stream to."
15431 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15434 msgid "UDP Unicast"
15435 msgstr "UDP Unicast"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15438 msgid "UDP Multicast"
15439 msgstr "UDP Multicast"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15444 msgstr "Prekódovať"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15448 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15449 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15451 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15452 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15455 msgid "Transcode audio"
15456 msgstr "Prekódovať audio"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15459 msgid "Transcode video"
15460 msgstr "Prekódovať video"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15464 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15467 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15472 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15475 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15479 msgid "Encapsulation format"
15480 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15484 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15485 "previously chosen settings all formats won't be available."
15487 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15488 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15489 "predchádzajúcich nastavení."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15492 msgid "Additional streaming options"
15493 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15496 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15498 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15503 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15504 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15508 msgid "SAP Announce"
15509 msgstr "Oznam cez SAP"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15513 msgid "Local playback"
15514 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15517 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15518 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15521 msgid "Additional transcode options"
15522 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15525 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15527 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15528 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15531 msgid "Select the file to save to"
15532 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15536 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15537 "the receiving user as they become part of the image."
15539 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15540 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15544 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15547 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15548 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15555 msgid "Encap. format"
15556 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15559 msgid "Input stream"
15560 msgstr "Vstupný stream"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15563 msgid "Save file to"
15564 msgstr "Uložiť súbor do"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15567 msgid "Include subtitles"
15568 msgstr "Vložiť titulky"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15571 msgid "No input selected"
15572 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15576 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15578 "Choose one before going to the next page."
15580 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15582 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15585 msgid "No valid destination"
15586 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15590 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15593 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15594 "and the help texts in this window."
15596 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15599 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15600 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15604 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15605 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15607 "Correct your selection and try again."
15609 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15610 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15612 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15615 msgid "Select the directory to save to"
15616 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15619 msgid "No folder selected"
15620 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15623 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15624 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15628 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15631 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15632 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15635 msgid "No file selected"
15636 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15639 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15640 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15644 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15646 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15647 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15656 msgstr "%i položiek"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15670 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15671 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15674 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15675 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15678 msgid "This allows to stream on a network."
15679 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15683 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15684 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15685 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15686 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15688 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15689 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15690 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15691 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15692 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15695 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15697 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15698 "informácií, kliknite naň."
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15701 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15703 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15704 "informácií, kliknite naň."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15708 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15709 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15710 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15711 "leave this setting to 1."
15713 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15714 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15715 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15716 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15720 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15721 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15722 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15723 "extra interface.\n"
15724 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15725 "name will be used."
15727 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15728 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15729 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15730 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15731 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15732 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15733 "sa použije predvolený názov."
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15737 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15740 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15743 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15744 "streamovať súčasne. \n"
15746 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15747 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15748 "vykonávajú postupne. "
15750 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15751 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15752 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15754 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15755 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15757 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15760 #: modules/gui/ncurses.c:119
15761 msgid "Filebrowser starting point"
15762 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:121
15766 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15767 "show you initially."
15769 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15770 "súborov ncursers."
15772 #: modules/gui/ncurses.c:126
15773 msgid "Ncurses interface"
15774 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15779 msgstr "Zopakovať:"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15793 msgid " Source : %s"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15798 msgid " State : Playing %s"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15803 msgid " State : Stopped %s"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15808 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15813 msgid " State : Buffering %s"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15818 msgid " State : Paused %s"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15823 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15828 msgid " Volume : %i%%"
15829 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15833 msgid " Title : %d/%d"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15838 msgid " Chapter : %d/%d"
15839 msgstr "Kapitola %i"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15843 msgid " Source: <no current item> %s"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15848 msgid " [ h for help ]"
15849 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15862 msgid " h,H Show/Hide help box"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15866 msgid " i Show/Hide info box"
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15870 msgid " m Show/Hide metadata box"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15874 msgid " L Show/Hide messages box"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15878 msgid " P Show/Hide playlist box"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15882 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15886 msgid " x Show/Hide objects box"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15891 msgid " S Show/Hide statistics box"
15892 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15895 msgid " c Switch color on/off"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15899 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15905 msgstr "Celkové zosilnenie"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15908 msgid " q, Q, Esc Quit"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15916 msgid " <space> Pause/Play"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15921 msgid " f Toggle Fullscreen"
15922 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15926 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15927 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15930 msgid " [, ] Next/Previous title"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15934 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15939 msgid " <right> Seek +1%%"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15944 msgid " <left> Seek -1%%"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15948 msgid " a Volume Up"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15952 msgid " z Volume Down"
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15962 msgid " r Toggle Random playing"
15964 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15967 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15971 msgid " R Toggle Repeat item"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15976 msgid " o Order Playlist by title"
15977 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15980 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15984 msgid " g Go to the current playing item"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15988 msgid " / Look for an item"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15992 msgid " A Add an entry"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15996 msgid " D, <del> Delete an entry"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16000 msgid " <backspace> Delete an entry"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16004 msgid " e Eject (if stopped)"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1705
16009 msgid "[Filebrowser]"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16013 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16017 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16021 msgid " . Show/Hide hidden files"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16029 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16033 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16043 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16048 msgid "[Miscellaneous]"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16052 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16057 msgid " Information "
16058 msgstr "Informácia"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16063 msgstr "%s [%s %d]"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16072 msgid "No item currently playing"
16073 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16083 msgstr "Prehľadávať..."
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16089 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16094 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16096 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16100 msgid " Playlist (All, one level) "
16103 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16104 msgid " Playlist (By category) "
16107 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16108 msgid " Playlist (Manually added) "
16111 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16116 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16121 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16122 msgid "Autoplay selected file"
16123 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16125 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16126 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16127 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16129 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16130 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16131 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16133 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16136 msgstr "Názov súboru"
16138 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16139 msgid "Permissions"
16140 msgstr "Oprávnenia"
16142 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16146 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16150 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16160 msgid "Add to Playlist"
16161 msgstr "Pridať do playlistu"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16227 msgstr "Prekódovať:"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16253 msgstr "Frekvencia:"
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16256 msgid "Samplerate:"
16257 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16276 msgid "Decimation:"
16277 msgstr "Desatinnosť:"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16340 msgid "Video Codec:"
16341 msgstr "Video-kodek:"
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16372 msgid "Video Bitrate:"
16373 msgstr "Dátový tok videa:"
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16376 msgid "Bitrate Tolerance:"
16377 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16380 msgid "Keyframe Interval:"
16381 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16384 msgid "Audio Codec:"
16385 msgstr "Audio-kodek:"
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16388 msgid "Deinterlace:"
16389 msgstr "Rozkladanie:"
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16404 msgid "Time To Live (TTL):"
16405 msgstr "Time To Live (TTL):"
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16416 msgid "localhost.localdomain"
16417 msgstr "localhost.localdomain"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16421 msgstr "239.0.0.42"
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16488 msgid "Audio Bitrate :"
16489 msgstr "Bitrate zvuku:"
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16492 msgid "SAP Announce:"
16493 msgstr "Oznam SAP:"
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16496 msgid "SLP Announce:"
16497 msgstr "Oznam SLP:"
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16500 msgid "Announce Channel:"
16501 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16506 msgstr "Aktualizovať"
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16526 msgstr "Nastavenie"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16530 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16531 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16532 "org/copyleft/gpl.html)."
16534 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16535 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16536 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16539 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16540 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16543 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16544 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16546 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16548 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16549 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16551 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16552 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16553 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16558 msgstr "Predzosilnenie\n"
16560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16567 msgid "Audio/Video"
16568 msgstr "Kodek zvuku"
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16571 msgid "Advance of audio over video:"
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16576 "A positive value means that\n"
16577 "the audio is ahead of the video"
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16582 msgid "Subtitles/Video"
16583 msgstr "Súbor s titulkami"
16585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16587 msgid "Advance of subtitles over video:"
16588 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16592 "A positive value means that\n"
16593 "the subtitles are ahead of the video"
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16598 msgid "Speed of the subtitles:"
16599 msgstr "Titulky v teletexte"
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16603 msgid "Force update of this dialog's values"
16604 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16608 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16609 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16614 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16615 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16617 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16618 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16622 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16624 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16625 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16629 msgid "Sent bitrate"
16630 msgstr "Poslať dátové toky"
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16633 msgid "Current visualization:"
16634 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16641 msgid "Frame by Frame"
16642 msgstr "Snímka za snímkou"
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16645 msgid "Take a snapshot"
16646 msgstr "Vytvoriť snímok"
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16654 msgid "Teletext on"
16655 msgstr "Teletextová stránka"
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16661 msgstr "Teletextová stránka"
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16664 msgid "Show playlist"
16665 msgstr "Zobraziť playlist"
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16668 msgid "Extended Settings"
16669 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16672 msgid "Transparent"
16673 msgstr "Priehľadné"
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16676 msgid "Revert to normal play speed"
16677 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16681 msgid "Select one or multiple files"
16682 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16685 msgid "File names:"
16686 msgstr "Názvy súborov:"
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16693 msgid "Open subtitles file"
16694 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16697 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16698 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16707 msgid "Transponder symbol rate"
16708 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16717 msgid "Selected ports:"
16718 msgstr "Vybrané porty:"
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16726 msgid "Input caching:"
16727 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16730 msgid "Use VLC pace"
16731 msgstr "Použiť VLC pace"
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16734 msgid "Auto connnection"
16735 msgstr "Automatické pripojenie"
16737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16738 msgid "Radio device name"
16739 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16743 msgid "Advanced options..."
16744 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16748 msgid "Double click to get media informations"
16750 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16751 "informácií, kliknite naň."
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16755 msgid "Show the current item"
16756 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16759 msgid "Select File"
16760 msgstr "Vyberte si súbor"
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16763 msgid "Select Directory"
16764 msgstr "Vyberte si priečinok"
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16767 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16768 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16777 msgstr "Používateľ"
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16780 msgid "Hotkey for "
16781 msgstr "Klávesová skratka pre"
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16784 msgid "Press the new keys for "
16785 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16789 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16790 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16799 msgid "Input and Codecs"
16800 msgstr "Vstup a kodeky"
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16809 msgid "Input & Codecs Settings"
16810 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16814 "If this property is blank, then you have\n"
16815 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16816 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16818 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16819 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16820 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16824 msgid "Configure Hotkeys"
16825 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16829 msgid "Audio Files"
16830 msgstr "Zvukové súbory"
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16834 msgid "Video Files"
16835 msgstr "Súbory s videom"
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16839 msgid "Playlist Files"
16840 msgstr "Súbory s playlistom"
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16855 msgid "Edit bookmark"
16856 msgstr "Upraviť záložku"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16880 msgid "Hide future errors"
16881 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16884 msgid "Adjustments and Effects"
16885 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16888 msgid "Graphic Equalizer"
16889 msgstr "Grafický ekvalizér"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16892 msgid "Spatializer"
16893 msgstr "priestorový"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16897 msgid "Audio Effects"
16898 msgstr "Audio efekty"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16901 msgid "Video Effects"
16902 msgstr "Audio efekty"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16906 msgid "Synchronisation"
16907 msgstr "Časová synchronizácia"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16910 msgid "v4l2 controls"
16911 msgstr "Ovládanie v4l2"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16916 msgstr "Prejsť na čas"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16924 msgid "VLC media player "
16925 msgstr "VLC media player"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16930 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16931 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16932 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16935 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
16936 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
16937 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
16938 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
16939 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16945 "This version of VLC was compiled by:\n"
16947 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16950 msgid "Based on Git commit: "
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16956 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16958 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16962 msgid "Copyright (C) "
16963 msgstr "Autorské práva (copyright)"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16967 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16968 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16969 "provide the best software."
16971 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16972 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16973 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16981 msgstr "Poďakovanie"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16984 msgid "&Update List"
16985 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16989 msgid "Checking for an update..."
16990 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16993 msgid "Select a directory ..."
16994 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16998 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16999 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
17003 msgid "You have the latest version of VLC"
17006 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17009 msgid "An error occurred while checking for updates"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17022 msgid "Media information"
17023 msgstr "Informácia o médiu"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17027 msgstr "&Všeobecné"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17030 msgid "&Extra Metadata"
17031 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17034 msgid "&Codec Details"
17035 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17038 msgid "&Statistics"
17039 msgstr "Š&tatistiky"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17042 msgid "&Save Metadata"
17043 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17047 msgstr "Umiestnenie:"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17051 msgid "Modules tree"
17052 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17055 msgid "&Save as..."
17056 msgstr "Uložiť &ako..."
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17059 msgid "Verbosity Level"
17060 msgstr "Komunikatívnosť"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17065 msgstr "Aktualizovať"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17068 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17069 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17072 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17077 "Cannot write file %1:\n"
17080 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17096 msgid "Capture &Device"
17097 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17114 msgstr "&Konvertovať"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17117 msgid "&Convert / Save"
17118 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17125 msgid "&Reset Preferences"
17126 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17130 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17131 "Are you sure you want to continue?"
17133 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17134 "Naozaj chcete pokračovať?"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17137 msgid "Open playlist file"
17138 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17141 msgid "Choose a filename to save playlist"
17142 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17145 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17146 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17149 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17150 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17154 msgid "Choose subtitles file"
17155 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17158 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17162 msgid "Media Files"
17163 msgstr "Súbory s médiami"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17166 msgid "Subtitles Files"
17167 msgstr "Súbory s titulkami"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17171 msgstr "Všetky súbory"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17175 "Stream output string.\n"
17176 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17177 " but you can update it manually."
17179 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17180 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17181 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17185 msgstr "Uložiť súbor"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17188 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17189 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17193 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17194 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17198 msgid "Day / Month / Year:"
17199 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17203 msgstr "Zopakovať:"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17206 msgid "Repeat delay:"
17207 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17225 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17226 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17229 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17234 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17235 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
17237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17238 msgid "Privacy and Network policies"
17239 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17242 msgid "Privacy and Network Warning"
17243 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17248 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17249 "without authorization.</p>\n"
17250 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17251 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17253 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17254 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17255 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17256 "access on the web.</p>\n"
17258 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17259 "bez opýtania.</p>\n"
17260 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
17261 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
17262 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
17264 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
17265 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
17266 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
17267 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17271 msgid "Control menu for the player"
17272 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17276 msgstr "Pozastavené"
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17300 msgstr "P&rehrávanie"
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17307 msgid "&Open File..."
17308 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17311 msgid "Open &Disc..."
17312 msgstr "Otvoriť &disk..."
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17315 msgid "Open &Network..."
17316 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17319 msgid "Open &Capture Device..."
17320 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17323 msgid "&Streaming..."
17324 msgstr "S&tream..."
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17327 msgid "Conve&rt / Save..."
17328 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17335 msgid "Show Playlist"
17336 msgstr "Zobraziť playlist"
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17339 msgid "Undock from interface"
17340 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17351 msgid "Add Interfaces"
17352 msgstr "Pridať rozhrania"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17355 msgid "Minimal View..."
17356 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17364 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17365 msgstr "Rozhranie Telnet"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17368 msgid "Advanced controls"
17369 msgstr "Pokročilé ovládanie"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17372 msgid "Visualizations selector"
17373 msgstr "Výber vizualizácií"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17377 msgid "Audio &Track"
17378 msgstr "Zvuková stopa"
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17382 msgid "Audio &Device"
17383 msgstr "Zvukové zariadenie"
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17387 msgid "Audio &Channels"
17388 msgstr "Audio-kanály"
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17397 msgid "&Visualizations"
17398 msgstr "Vizualizácie"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17402 msgid "Video &Track"
17403 msgstr "Video-stopa"
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17407 msgid "&Subtitles Track"
17408 msgstr "Stopa s titulkami"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17412 msgid "Load File..."
17413 msgstr "Pridať súbor..."
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17417 msgid "Toggle &Fullscreen"
17418 msgstr "Rozhranie Telnet"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17427 msgid "&Deinterlace"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17432 msgid "&Aspect Ratio"
17433 msgstr "Stranový pomer"
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17438 msgstr "Vystrihnúť"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17442 msgid "Always &On Top"
17443 msgstr "Zostať vždy navrchu"
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17466 msgid "&Navigation"
17467 msgstr "&Navigácia"
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17471 msgstr "Pomocník..."
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17475 msgid "Check for updates..."
17476 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17484 msgid "Leave Fullscreen"
17485 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17488 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17489 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17492 msgid "Show VLC media player"
17493 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17496 msgid "&Open Media"
17497 msgstr "&Otvoriť médium"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17500 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17501 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17505 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17506 "preferences dialog."
17508 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17512 msgid "Systray icon"
17513 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17517 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17520 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17521 "základnými ovládacími prvkami."
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17524 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17525 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17529 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17532 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17536 msgid "Show playing item name in window title"
17537 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17540 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17541 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17544 msgid "Path to use in openfile dialog"
17545 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17548 msgid "Show notification popup on track change"
17549 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17553 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17554 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17556 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17557 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17561 msgid "Advanced options"
17562 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17565 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17566 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17569 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17570 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17574 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17575 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17578 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17579 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17580 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17583 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17584 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17588 msgid "Activate the updates availability notification"
17589 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17593 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17596 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17597 "vykonávať raz týždenne."
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17601 msgid "Number of days between two update checks"
17602 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17605 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17606 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17610 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17611 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17613 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17614 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17618 msgid "Automatically save the volume on exit"
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17622 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17623 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17626 msgid "Ask for network policy at start"
17627 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17631 msgid "Define the colours of the volume slider "
17632 msgstr "Invertuje farby obrázka"
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17636 "Define the colours of the volume slider\n"
17637 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17638 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17639 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17643 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17647 msgid "Selection of the starting mode and look "
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17652 "Start VLC with:\n"
17654 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17655 " - minimal mode with limited controls"
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17660 msgid "Classic look"
17661 msgstr "Klasický rock"
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17664 msgid "Complete look with information area"
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17668 msgid "Minimal look with no menus"
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17672 msgid "Qt interface"
17673 msgstr "Rozhranie QT"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17677 msgstr "Prednastavené"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17680 msgid "Capture Mode"
17681 msgstr "Mód zachytávania"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17684 msgid "Select the capture device type"
17685 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17688 msgid "Card Selection"
17689 msgstr "Výber karty"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17693 msgstr "Vlastnosti"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17696 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17697 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17700 msgid "Disc selection"
17701 msgstr "Výber disku"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17704 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17705 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17708 msgid "No DVD Menus"
17709 msgstr "Bez DVD menu"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17713 msgid "Disc device"
17714 msgstr "Disková jednotka"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17718 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17719 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17722 msgid "Starting position"
17723 msgstr "Štartovacia pozícia"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17726 msgid "Audio and Subtitles"
17727 msgstr "Audio a titulky"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17730 msgid "Choose one or more media file to open"
17731 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17735 msgid "Add a subtitles file"
17736 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17739 msgid "Use a sub&titles file"
17740 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17744 msgstr "Zarovnanie:"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17748 msgid "Select the subtitles file"
17749 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17752 msgid "Network Protocol"
17753 msgstr "Sieťový protokol"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17757 msgid "Select the protocol for the URL."
17758 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17766 msgid "Select the port used"
17767 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17771 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17773 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17774 "s alebo bez udania protokolu."
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17777 msgid "Show extended options"
17778 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17781 msgid "Show &more options"
17782 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17785 msgid "Change the caching for the media"
17786 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17790 msgstr "Čas spustenia"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17793 msgid "Change the start time for the media"
17794 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17797 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17798 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17801 msgid "Extra media"
17802 msgstr "Extra médium"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17805 msgid "Select the file"
17806 msgstr "Vyberte si súbor"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17810 msgstr "Prispôsobiť"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17813 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17814 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17817 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17818 msgid "Podcast URLs list"
17819 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17822 msgid "Stream Output"
17823 msgstr "Výstup streamu"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17830 msgid "Play locally"
17831 msgstr "Prehrávať lokálne"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17834 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17835 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17838 msgid "Prefer UDP over RTP"
17839 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17842 msgid "Mount Point"
17843 msgstr "Bod pripojenia"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17846 msgid "Login:pass:"
17847 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17854 msgid "Encapsulation"
17855 msgstr "Zapuzdrovanie"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17858 msgid "Video codec"
17859 msgstr "Kodek pre video"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17862 msgid "Audio codec"
17863 msgstr "Kodek pre zvuk"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17866 msgid "Overlay subtitles on the video"
17867 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17871 msgstr "Názov skupiny"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17874 msgid "Stream all elementary streams"
17875 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17878 msgid "Generated stream output string"
17879 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17882 msgid "Default volume"
17883 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17886 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17890 msgid "Save volume on exit"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17894 msgid "Preferred audio language"
17895 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17903 msgid "Enable last.fm submission"
17904 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17908 msgid "Disc Devices"
17909 msgstr "Diskové jednotky"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17912 msgid "Disk Device"
17913 msgstr "Disková jednotka"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17916 msgid "Server Default Port"
17917 msgstr "Predvolený port servera"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17920 msgid "Default caching level"
17921 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17924 msgid "Repair AVI files"
17925 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17928 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17929 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17932 msgid "Native or Skins"
17933 msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17940 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17941 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17945 msgid "Display Mode"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17950 msgid "Integrate video in interface"
17951 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17960 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17967 msgid "Allow only one instance"
17968 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17971 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17973 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17977 msgid "File associations:"
17978 msgstr "Desatinnosť:"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17981 msgid "Association Setup"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17986 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17987 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17990 msgid "Activate update notifier"
17991 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17995 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17997 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17998 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18001 msgid "Subtitles languages"
18002 msgstr "Jazyk titulkov"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18006 msgid "Preferred subtitles language"
18007 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18012 msgstr "Farba písma"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18019 msgid "Accelerated video output"
18020 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18023 msgid "Skip Frames"
18024 msgstr "Preskočiť snímky"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18031 msgid "Display Device"
18032 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18035 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18036 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18039 msgid "Edit settings"
18040 msgstr "Upraviť nastavenia"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18047 msgid "Run manually"
18048 msgstr "Spustiť manuálne"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18051 msgid "Setup schedule"
18052 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18055 msgid "Run on schedule"
18056 msgstr "Spustiť úlohu"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18068 msgstr "Predchádzajúce"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18073 msgstr "Pridať vstup"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18078 msgstr "Upraviť vstup"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18083 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18087 msgstr "Transformovať"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18091 msgstr "Zaostrenie"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18098 msgid "Image adjust"
18099 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18102 msgid "Brightness threshold"
18103 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18107 msgstr "Farebná zábava"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18110 msgid "Color extraction"
18111 msgstr "Extrakcia farieb"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18114 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18115 msgid "Color threshold"
18116 msgstr "Hranica farby"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18124 msgid "Synchronize top and bottom"
18125 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18129 msgid "Synchronize left and right"
18130 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18135 msgstr "Spectrometer"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18138 msgid "Puzzle game"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18143 msgstr "Čierna dlaždica"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18149 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18166 msgid "Image modification"
18167 msgstr "Modifikácia obrázka"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18170 msgid "Water effect"
18171 msgstr "Efekt vody"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18174 #: modules/video_filter/noise.c:54
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18179 msgid "Motion detect"
18180 msgstr "Detekcia pohybu"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18183 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18184 msgid "Motion blur"
18185 msgstr "Motion blur"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18197 msgid "Vout/Overlay"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18206 msgstr "Pridať text"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18217 msgid "Number of clones"
18218 msgstr "Počet klonov"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18222 msgstr "Pridať logo"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18226 msgid "Transparency"
18227 msgstr "Priehľadnosť"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18231 msgstr "Vymazanie loga"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18238 msgid "Advanced video filter controls"
18239 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18242 msgid "Subpicture filters"
18243 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18246 msgid "Video filters"
18247 msgstr "Video-filtre"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18250 msgid "Vout filters"
18251 msgstr "Filtre výstupného videa"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18258 msgid "VLM configurator"
18259 msgstr "Konfigurátor VLM"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18262 msgid "Media Manager Edition"
18263 msgstr "Edícia Media Manager"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18269 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18273 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18274 msgid "Select Input"
18275 msgstr "Vybrať vstup"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18282 msgid "Select Output"
18283 msgstr "Vybrať výstup"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18286 msgid "Time Control"
18287 msgstr "Časové ovládanie"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18290 msgid "Mux Control"
18291 msgstr "Ovládanie muxovania"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18298 msgid "Media Manager List"
18299 msgstr "Zoznam Media Manager"
18301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18302 msgid "Open a skin file"
18303 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18306 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18307 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18310 msgid "Open playlist"
18311 msgstr "Otvoriť playlist"
18313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18315 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18318 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18322 msgid "Save playlist"
18323 msgstr "Uložiť playlist"
18325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18326 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18327 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18330 msgid "Skin to use"
18331 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18334 msgid "Path to the skin to use."
18335 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18338 msgid "Config of last used skin"
18339 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18343 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18344 "automatically, do not touch it."
18346 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18347 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18350 msgid "Show a systray icon for VLC"
18351 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18355 msgid "Show VLC on the taskbar"
18356 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18359 msgid "Enable transparency effects"
18360 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18364 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18365 "when moving windows does not behave correctly."
18367 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18368 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18373 msgid "Use a skinned playlist"
18374 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18377 msgid "Skinnable Interface"
18378 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18381 msgid "Skins loader demux"
18382 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18385 msgid "Select skin"
18386 msgstr "Vybrať vzhľad"
18388 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18389 msgid "Open skin..."
18390 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18395 "(WinCE interface)\n"
18399 "(Rozhranie WinCE)\n"
18402 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18404 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18407 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18411 msgid "Compiled by "
18412 msgstr "Kompiloval:"
18414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18416 msgstr "Kompilátor:"
18418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18420 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18421 "http://www.videolan.org/"
18423 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18424 "http://www.videolan.org/"
18426 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18430 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18432 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18435 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18438 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18439 msgid "Choose directory"
18440 msgstr "Vybrať priečinok"
18442 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18443 msgid "Choose file"
18444 msgstr "Vybrať súbor"
18446 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18447 msgid "Embed video in interface"
18448 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18452 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18454 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18456 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18457 msgid "WinCE interface module"
18458 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18460 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18461 msgid "WinCE dialogs provider"
18462 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18464 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18465 msgid "Folder meta data"
18466 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18473 msgid "Classic rock"
18474 msgstr "Klasický rock"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18526 msgstr "Industrial"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18529 msgid "Alternative"
18530 msgstr "Alternative"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18533 msgid "Death metal"
18534 msgstr "Death metal"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18542 msgstr "Soundtrack"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18545 msgid "Euro-Techno"
18546 msgstr "Euro-Techno"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18573 msgid "Instrumental"
18574 msgstr "Instrumental"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18586 msgstr "Hudba z hry"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18590 msgstr "Zvukový klip"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18597 msgid "Alternative rock"
18598 msgstr "Alternatívny rock"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18614 msgstr "Meditatatívna hudba"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18617 msgid "Instrumental pop"
18618 msgstr "Inštrumentálny pop"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18621 msgid "Instrumental rock"
18622 msgstr "Inštrumentálny rock"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18637 msgid "Techno-Industrial"
18638 msgstr "Techno-Industrial"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18642 msgstr "Elektronická hudba"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18657 msgid "Southern rock"
18658 msgstr "Southern rock"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18677 msgid "Christian rap"
18678 msgstr "Christian rap"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18689 msgid "Native American"
18690 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18741 msgid "Rock & roll"
18742 msgstr "Rock & roll"
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18748 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18749 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18750 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18752 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18753 msgid "MusicBrainz"
18754 msgstr "MusicBrainz"
18756 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18757 msgid "MusicBrainz meta data"
18758 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18761 msgid "The username of your last.fm account"
18762 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18765 msgid "The password of your last.fm account"
18766 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18769 msgid "Audioscrobbler"
18770 msgstr "Audioscrobbler"
18772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18773 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18774 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18777 msgid "Last.fm username not set"
18778 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18782 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18784 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18786 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18787 "potom program VLC reštartujte. \n"
18788 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18791 msgid "last.fm: Authentication failed"
18792 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18796 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18799 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18800 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18803 msgid "Dummy image chroma format"
18804 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18808 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18809 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18811 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18812 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18813 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18816 msgid "Save raw codec data"
18817 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18821 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18824 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18825 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18829 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18830 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18831 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18833 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18834 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18835 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18836 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18839 msgid "Dummy interface function"
18840 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18843 msgid "Dummy Interface"
18844 msgstr "Fingované rozhranie"
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18847 msgid "Dummy access function"
18848 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18851 msgid "Dummy demux function"
18852 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18855 msgid "Dummy decoder"
18856 msgstr "Fingovaný dekodér"
18858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18859 msgid "Dummy decoder function"
18860 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18863 msgid "Dummy encoder function"
18864 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18867 msgid "Dummy audio output function"
18868 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18871 msgid "Dummy video output function"
18872 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18875 msgid "Dummy Video output"
18876 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18879 msgid "Dummy font renderer function"
18880 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18882 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18883 msgid "Filename for the font you want to use"
18884 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18886 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18887 msgid "Font size in pixels"
18888 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18890 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18892 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18893 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18896 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18897 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18900 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18902 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18903 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18905 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18906 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18908 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18909 msgid "Text default color"
18910 msgstr "Predvolená farba textu"
18912 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18914 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18915 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18916 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18917 "(red + green), #FFFFFF = white"
18919 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18920 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18921 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18922 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18923 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18925 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18926 msgid "Relative font size"
18927 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18929 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18931 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18932 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18934 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18935 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18938 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18942 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18946 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18950 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18954 #: modules/misc/freetype.c:133
18955 msgid "Use YUVP renderer"
18956 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18958 #: modules/misc/freetype.c:134
18960 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18961 "you want to encode into DVB subtitles"
18963 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18964 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18965 "aj titulky v DVB-streame."
18967 #: modules/misc/freetype.c:136
18968 msgid "Font Effect"
18969 msgstr "Efekt písma"
18971 #: modules/misc/freetype.c:137
18973 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18976 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18978 #: modules/misc/freetype.c:146
18982 #: modules/misc/freetype.c:146
18984 msgstr "Podčiarknuté"
18986 #: modules/misc/freetype.c:146
18987 msgid "Fat Outline"
18988 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18990 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18991 msgid "Text renderer"
18992 msgstr "Zobrazovač textov"
18994 #: modules/misc/freetype.c:159
18995 msgid "Freetype2 font renderer"
18996 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18998 #: modules/misc/gnutls.c:78
18999 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19000 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19002 #: modules/misc/gnutls.c:80
19004 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19005 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19007 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19008 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19009 "zadávajte v sekundách."
19011 #: modules/misc/gnutls.c:83
19012 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19013 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19015 #: modules/misc/gnutls.c:85
19017 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19019 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19022 #: modules/misc/gnutls.c:90
19023 msgid "GnuTLS transport layer security"
19024 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19026 #: modules/misc/gnutls.c:100
19027 msgid "GnuTLS server"
19028 msgstr "GnuTLS server"
19030 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19031 msgid "Gtk+ GUI helper"
19032 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19034 #: modules/misc/inhibit.c:66
19035 msgid "Power Management Inhibitor"
19036 msgstr "Spomaľovač napájania"
19038 #: modules/misc/logger.c:125
19040 msgstr "Formát záznamu"
19042 #: modules/misc/logger.c:127
19044 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19045 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19047 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19048 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19049 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19051 #: modules/misc/logger.c:131
19053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19056 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19057 "predvolený) alebo \"html\"."
19059 #: modules/misc/logger.c:136
19061 msgstr "Zaznamenávanie"
19063 #: modules/misc/logger.c:137
19064 msgid "File logging"
19065 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19067 #: modules/misc/logger.c:143
19068 msgid "Log filename"
19069 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19071 #: modules/misc/logger.c:143
19072 msgid "Specify the log filename."
19073 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19075 #: modules/misc/logger.c:149
19076 msgid "RRD output file"
19077 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19079 #: modules/misc/logger.c:150
19080 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19081 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19083 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19084 msgid "Lua interface"
19085 msgstr "Rozhranie Lua"
19087 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19088 msgid "Lua interface module to load"
19089 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19091 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19093 msgid "Lua interface configuration"
19094 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19096 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19098 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19099 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19101 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19102 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19104 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19108 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19109 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19110 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19113 msgid "Lua Playlist"
19114 msgstr "Playlist Lua"
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19117 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19118 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19121 msgid "Lua Interface Module"
19122 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19124 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19125 msgid "AltiVec memcpy"
19126 msgstr "AltiVec memcpy"
19128 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19129 msgid "libc memcpy"
19130 msgstr "libc memcpy"
19132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19133 msgid "3D Now! memcpy"
19134 msgstr "3D Now! memcpy"
19136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19138 msgstr "MMX memcpy"
19140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19141 msgid "MMX EXT memcpy"
19142 msgstr "MMX EXT memcpy"
19144 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19145 msgid "Growl Notification Plugin"
19146 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19148 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19150 msgid "Now playing"
19151 msgstr "Práve sa prehráva"
19153 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19157 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19159 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19160 "notifications are sent locally."
19162 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19163 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19165 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19166 msgid "Growl password on the Growl server."
19167 msgstr "Heslo pre Growl server."
19169 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19170 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19171 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19175 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19176 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19178 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19179 msgid "Title format string"
19180 msgstr "Formát príkazu Title"
19182 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19184 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19185 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19187 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19188 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19190 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19191 msgid "MSN Now-Playing"
19192 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19194 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19195 msgid "Timeout (ms)"
19196 msgstr "Časový limit (v ms)"
19198 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19199 msgid "How long the notification will be displayed "
19200 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19202 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19206 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19207 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19208 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19210 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19212 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19213 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19214 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19215 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19216 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19217 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19218 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19220 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19221 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19222 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19223 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19224 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19225 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19226 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19229 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19230 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19232 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19235 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19236 msgid "Flip vertical position"
19237 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19239 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19240 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19241 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19243 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19244 msgid "Vertical offset"
19245 msgstr "Vertikálny offset"
19247 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19249 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19250 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19252 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19253 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19255 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19256 msgid "Shadow offset"
19257 msgstr "Offset tieňa"
19259 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19261 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19263 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19265 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19266 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19267 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19269 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19270 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19271 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19273 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19274 msgid "XOSD interface"
19275 msgstr "Rozhranie XOSD"
19277 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19278 msgid "OSD configuration importer"
19279 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19281 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19282 msgid "XML OSD configuration importer"
19283 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19285 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19286 msgid "M3U playlist exporter"
19287 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19289 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19290 msgid "Old playlist exporter"
19291 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19293 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19294 msgid "XSPF playlist export"
19295 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19297 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19298 msgid "HAL devices detection"
19299 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19301 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19302 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19303 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19305 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19307 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19308 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19310 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19311 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19314 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19315 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19316 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19318 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19322 #: modules/misc/quartztext.c:85
19323 msgid "Mac Text renderer"
19324 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19326 #: modules/misc/quartztext.c:86
19327 msgid "Quartz font renderer"
19328 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19330 #: modules/misc/rtsp.c:54
19331 msgid "RTSP host address"
19332 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19334 #: modules/misc/rtsp.c:56
19336 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19337 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19338 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19339 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19341 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19342 "chcete prijímať príkazy. \n"
19343 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19344 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19346 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19347 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19348 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19350 #: modules/misc/rtsp.c:61
19351 msgid "Maximum number of connections"
19352 msgstr "Maximálny počet spojení"
19354 #: modules/misc/rtsp.c:62
19356 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19357 "0 means no limit."
19359 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19360 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19362 #: modules/misc/rtsp.c:65
19363 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19364 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19366 #: modules/misc/rtsp.c:67
19367 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19368 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19370 #: modules/misc/rtsp.c:69
19372 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19373 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19374 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19375 "The default is 5."
19377 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19378 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19379 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19380 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19381 "Predvolená hodnota je 5."
19383 #: modules/misc/rtsp.c:75
19387 #: modules/misc/rtsp.c:76
19388 msgid "RTSP VoD server"
19389 msgstr "RTSP VoD server"
19391 #: modules/misc/screensaver.c:88
19392 msgid "X Screensaver disabler"
19393 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19400 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19402 msgid "Stats encoder function"
19403 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19405 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19407 msgid "Stats decoder"
19408 msgstr "Enkodér titulkov"
19410 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19412 msgid "Stats decoder function"
19413 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19415 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19417 msgid "Stats demux"
19420 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19422 msgid "Stats demux function"
19423 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19427 msgid "Stats video output"
19428 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19430 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19432 msgid "Stats video output function"
19433 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19435 #: modules/misc/svg.c:70
19436 msgid "SVG template file"
19437 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19439 #: modules/misc/svg.c:71
19441 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19443 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19444 "automatické konvertovanie príkazov"
19446 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19447 msgid "C module that does nothing"
19448 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19450 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19451 msgid "Miscellaneous stress tests"
19452 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19454 #: modules/misc/win32text.c:93
19455 msgid "Win32 font renderer"
19456 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19458 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19459 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19460 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19462 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19463 msgid "Simple XML Parser"
19464 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19466 #: modules/mux/asf.c:53
19467 msgid "Title to put in ASF comments."
19468 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19470 #: modules/mux/asf.c:55
19471 msgid "Author to put in ASF comments."
19472 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19474 #: modules/mux/asf.c:57
19475 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19477 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19479 #: modules/mux/asf.c:58
19483 #: modules/mux/asf.c:59
19484 msgid "Comment to put in ASF comments."
19485 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19487 #: modules/mux/asf.c:61
19488 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19489 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19491 #: modules/mux/asf.c:62
19492 msgid "Packet Size"
19493 msgstr "Veľkosť paketu"
19495 #: modules/mux/asf.c:63
19496 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19497 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19499 #: modules/mux/asf.c:64
19501 msgid "Bitrate override"
19502 msgstr "Mód dátového toku"
19504 #: modules/mux/asf.c:65
19506 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19507 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19511 #: modules/mux/asf.c:69
19513 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19515 #: modules/mux/asf.c:557
19516 msgid "Unknown Video"
19517 msgstr "Neznáme video"
19519 #: modules/mux/avi.c:47
19521 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19523 #: modules/mux/dummy.c:45
19524 msgid "Dummy/Raw muxer"
19525 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19527 #: modules/mux/mp4.c:48
19528 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19529 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19531 #: modules/mux/mp4.c:50
19533 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19534 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19537 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19538 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19541 #: modules/mux/mp4.c:60
19542 msgid "MP4/MOV muxer"
19543 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19546 msgid "DTS delay (ms)"
19547 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19551 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19552 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19553 "inside the client decoder."
19555 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19556 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19557 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19560 msgid "PES maximum size"
19561 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19564 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19566 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19567 "vytváraní MPEG PS streamov."
19569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19571 msgstr "Muxér pre formát PS"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19579 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19581 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19588 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19589 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19596 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19597 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19604 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19605 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19612 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19613 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19620 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19621 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19624 msgid "PMT Program numbers"
19625 msgstr "Číslo programu PMT"
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19629 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19632 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19633 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19634 "elementárneho streamu\"."
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19638 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19642 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19645 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19646 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19647 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19650 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19651 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19655 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19658 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19659 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19660 "elementárneho streamu\"."
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19663 msgid "Set PID to ID of ES"
19664 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19668 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19669 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19671 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19672 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19673 "identifikátory PID."
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19676 msgid "Data alignment"
19677 msgstr "Zrovnanie dát"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19681 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19682 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19684 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19685 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19686 "aj problémy s kompatibilitou."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19689 msgid "Shaping delay (ms)"
19690 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19694 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19695 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19696 "especially for reference frames."
19698 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19699 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19700 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19701 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19704 msgid "Use keyframes"
19705 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19709 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19710 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19711 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19712 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19713 "the biggest frames in the stream."
19715 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19716 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19717 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19720 msgid "PCR delay (ms)"
19721 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19725 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19726 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19728 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19729 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19730 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19733 msgid "Minimum B (deprecated)"
19734 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19737 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19738 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19741 msgid "Maximum B (deprecated)"
19742 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19747 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19748 "inside the client decoder."
19750 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19751 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19752 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19755 msgid "Crypt audio"
19756 msgstr "Kryptovať zvuk"
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19759 msgid "Crypt audio using CSA"
19760 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19763 msgid "Crypt video"
19764 msgstr "Kryptovať video"
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19767 msgid "Crypt video using CSA"
19768 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19776 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19778 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19779 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19783 msgid "CSA Key in use"
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19788 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19793 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19794 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19798 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19799 "header from the value before encrypting."
19801 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19805 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19806 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19808 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19809 msgid "Multipart JPEG muxer"
19810 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19812 #: modules/mux/ogg.c:52
19813 msgid "Ogg/OGM muxer"
19814 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19816 #: modules/mux/wav.c:46
19818 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19820 #: modules/packetizer/copy.c:47
19821 msgid "Copy packetizer"
19822 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19824 #: modules/packetizer/h264.c:53
19825 msgid "H.264 video packetizer"
19826 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19828 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19829 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19832 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19833 msgid "MPEG4 video packetizer"
19834 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19837 msgid "Sync on Intra Frame"
19838 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19840 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19842 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19843 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19845 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19846 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19847 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19850 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19851 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19853 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19854 msgid "VC-1 packetizer"
19855 msgstr "Paketizér VC-1"
19857 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19858 msgid "Bonjour services"
19859 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19861 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19863 msgstr "Funkcia Bonjour"
19865 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19866 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19867 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19869 msgstr "Zariadenia"
19871 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19872 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19874 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19877 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19878 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19883 msgid "SAP multicast address"
19884 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19889 "However, you can specify a specific address."
19891 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19892 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19893 "zadať úplne inú adresu."
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19900 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19901 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19908 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19909 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19912 msgid "IPv6 SAP scope"
19913 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19916 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19917 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19920 msgid "SAP timeout (seconds)"
19921 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19925 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19926 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19929 msgid "Try to parse the announce"
19930 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19934 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19935 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19937 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19938 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19939 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19942 msgid "SAP Strict mode"
19943 msgstr "Exaktný mód SAP"
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19947 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19950 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19954 msgid "Use SAP cache"
19955 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19959 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19960 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19962 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19963 "potom rýchlejšie spustí."
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19967 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19970 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19971 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19974 msgid "SAP Announcements"
19975 msgstr "Oznamy SAP"
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19978 msgid "SDP Descriptions parser"
19979 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19991 msgstr "Používateľ"
19993 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19994 msgid "Les Guignols"
19997 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20002 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20003 msgid "Shoutcast Radio"
20004 msgstr "Rádio Shoutcast"
20006 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20007 msgid "Shoutcast TV"
20008 msgstr "TV so shoutcastom"
20010 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20012 msgstr "Freebox TV"
20014 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20015 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20018 msgstr "Francúzsky"
20020 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20021 msgid "Shoutcast radio listings"
20022 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20024 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20025 msgid "Shoutcast TV listings"
20026 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20028 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20029 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20030 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20032 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20033 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20034 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20036 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20037 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20038 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20040 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20042 msgstr "Autom. vymazanie"
20044 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20045 msgid "Automatically add/delete input streams"
20046 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20050 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20051 "this stream later."
20053 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20054 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20056 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20058 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20059 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20060 "need to raise caching values."
20062 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20063 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20064 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20067 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20071 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20073 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20074 "IDs bridge_in will register."
20076 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20077 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20080 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20085 msgid "Bridge stream output"
20086 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20088 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20090 msgstr "Výstup Bridge"
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20094 msgstr "Vstup Bridge"
20096 #: modules/stream_out/description.c:54
20097 msgid "Description stream output"
20098 msgstr "Popis výstupu streamu"
20100 #: modules/stream_out/display.c:42
20101 msgid "Enable/disable audio rendering."
20102 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20104 #: modules/stream_out/display.c:44
20105 msgid "Enable/disable video rendering."
20106 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20108 #: modules/stream_out/display.c:46
20109 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20110 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20112 #: modules/stream_out/display.c:55
20113 msgid "Display stream output"
20114 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20116 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20117 msgid "Duplicate stream output"
20118 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20120 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20121 msgid "Output access method"
20122 msgstr "Metóda výstupu"
20124 #: modules/stream_out/es.c:43
20125 msgid "This is the default output access method that will be used."
20126 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20128 #: modules/stream_out/es.c:45
20129 msgid "Audio output access method"
20130 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20132 #: modules/stream_out/es.c:47
20133 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20134 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20136 #: modules/stream_out/es.c:48
20137 msgid "Video output access method"
20138 msgstr "Metóda výstupu videa"
20140 #: modules/stream_out/es.c:50
20141 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20142 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20144 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20145 msgid "Output muxer"
20146 msgstr "Výstupný muxér"
20148 #: modules/stream_out/es.c:54
20149 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20150 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20152 #: modules/stream_out/es.c:55
20153 msgid "Audio output muxer"
20154 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20156 #: modules/stream_out/es.c:57
20157 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20158 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20160 #: modules/stream_out/es.c:58
20161 msgid "Video output muxer"
20162 msgstr "Muxér video-výstupu"
20164 #: modules/stream_out/es.c:60
20165 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20166 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20168 #: modules/stream_out/es.c:62
20170 msgstr "Výstupná URL adresa"
20172 #: modules/stream_out/es.c:64
20173 msgid "This is the default output URI."
20174 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20176 #: modules/stream_out/es.c:65
20177 msgid "Audio output URL"
20178 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20180 #: modules/stream_out/es.c:67
20181 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20182 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20184 #: modules/stream_out/es.c:68
20185 msgid "Video output URL"
20186 msgstr "Výstupná URL pre video"
20188 #: modules/stream_out/es.c:70
20189 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20190 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20192 #: modules/stream_out/es.c:79
20193 msgid "Elementary stream output"
20194 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20196 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20198 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20200 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20203 #: modules/stream_out/gather.c:44
20204 msgid "Gathering stream output"
20205 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20209 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20212 msgid "Sample aspect ratio"
20213 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20216 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20217 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20220 msgid "Video filter"
20221 msgstr "Filter videa"
20223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20224 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20225 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20228 msgid "Image chroma"
20229 msgstr "Obrázok chroma"
20231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20233 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20234 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20236 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20237 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20241 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20242 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
20244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20245 #: modules/video_filter/rss.c:142
20249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20251 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20252 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20255 #: modules/video_filter/rss.c:144
20259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20261 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20262 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20265 msgid "Mosaic bridge"
20266 msgstr "Mozaikový bridge"
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20269 msgid "Mosaic bridge stream output"
20270 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20273 msgid "This is the output URL that will be used."
20274 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20285 "SDP to be announced via SAP."
20287 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20288 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20289 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20290 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20293 msgid "SAP announcing"
20294 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20297 msgid "Announce this session with SAP."
20298 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20300 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20306 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20307 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20309 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20310 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20313 msgid "Session name"
20314 msgstr "Názov relácie"
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20318 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20320 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20323 msgid "Session description"
20324 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20328 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20329 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20331 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20332 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20335 msgid "Session URL"
20336 msgstr "URL adresa relácie"
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20340 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20341 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20342 "(Session Descriptor)."
20344 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20345 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20346 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20349 msgid "Session email"
20350 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20354 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20355 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20357 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20358 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20361 msgid "Session phone number"
20362 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20366 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20367 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20369 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20370 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20372 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20373 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20374 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20378 msgstr "Audio port"
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20382 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20383 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20387 msgstr "Video port"
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20391 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20392 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20396 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20397 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20400 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20401 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20402 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20405 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20406 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20410 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20413 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20414 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20417 msgid "Transport protocol"
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20421 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20426 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20427 "master shared secret key."
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20435 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20437 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20438 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20441 msgid "RTP stream output"
20442 msgstr "Výstup RTP streamu"
20444 #: modules/stream_out/standard.c:47
20445 msgid "Output method to use for the stream."
20446 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20448 #: modules/stream_out/standard.c:50
20449 msgid "Muxer to use for the stream."
20450 msgstr "Muxér použitý v streame."
20452 #: modules/stream_out/standard.c:51
20453 msgid "Output destination"
20454 msgstr "Cieľ výstupu"
20456 #: modules/stream_out/standard.c:53
20459 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20460 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
20462 #: modules/stream_out/standard.c:54
20463 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20466 #: modules/stream_out/standard.c:56
20468 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20469 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20472 #: modules/stream_out/standard.c:58
20473 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20476 #: modules/stream_out/standard.c:60
20478 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20482 #: modules/stream_out/standard.c:67
20483 msgid "Session groupname"
20484 msgstr "Skupinový názov relácie"
20486 #: modules/stream_out/standard.c:69
20488 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20489 "if you choose to use SAP."
20491 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20492 "vysielaných cez SAP."
20494 #: modules/stream_out/standard.c:101
20495 msgid "Standard stream output"
20496 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20498 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20502 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20503 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20504 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20506 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20510 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20511 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20513 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20515 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20516 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20517 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20519 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20520 msgid "Command UDP port"
20521 msgstr "Príkazový port UDP"
20523 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20524 msgid "UDP port to listen to for commands."
20525 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20527 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20531 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20532 msgid "Initial command to execute."
20533 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20535 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20537 msgstr "Veľkosť GOP"
20539 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20540 msgid "Number of P frames between two I frames."
20541 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20543 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20544 msgid "Quantizer scale"
20545 msgstr "Mierka kvantizéra"
20547 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20548 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20549 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20551 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20553 msgstr "Stlmiť zvuk"
20555 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20556 msgid "Mute audio when command is not 0."
20557 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20559 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20560 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20561 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20564 msgid "Video encoder"
20565 msgstr "Enkodér videa"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20569 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20572 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20573 "jeho nastavenia)."
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20576 msgid "Destination video codec"
20577 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20580 msgid "This is the video codec that will be used."
20581 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20584 msgid "Video bitrate"
20585 msgstr "Dátový tok videa"
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20588 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20589 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20592 msgid "Video scaling"
20593 msgstr "Mierka videa"
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20596 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20597 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20600 msgid "Video frame-rate"
20601 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20604 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20605 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20608 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20609 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20612 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20613 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20616 msgid "Maximum video width"
20617 msgstr "Maximálna šírka videa"
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20620 msgid "Maximum output video width."
20621 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20624 msgid "Maximum video height"
20625 msgstr "Maximálna výška videa"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20628 msgid "Maximum output video height."
20629 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20633 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20634 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20636 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20637 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20638 "chcete aplikovať."
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20641 msgid "Audio encoder"
20642 msgstr "Enkodér zvuku"
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20646 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20649 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20652 msgid "Destination audio codec"
20653 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20656 msgid "This is the audio codec that will be used."
20657 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20660 msgid "Audio bitrate"
20661 msgstr "Dátový tok zvuku"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20664 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20665 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20669 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20671 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20675 msgid "Audio channels"
20676 msgstr "Audio-kanály"
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20679 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20680 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20683 msgid "Audio filter"
20684 msgstr "Filter zvuku"
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20688 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20689 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20691 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20692 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20693 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20696 msgid "Subtitles encoder"
20697 msgstr "Enkodér titulkov"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20701 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20704 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20705 "ktorý si tu zvolíte."
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20708 msgid "Destination subtitles codec"
20709 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20712 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20713 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20717 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20718 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20719 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20720 "of subpicture modules"
20722 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20723 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20724 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20725 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20734 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20736 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20739 msgid "Number of threads"
20740 msgstr "Počet vlákien"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20743 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20744 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20747 msgid "High priority"
20748 msgstr "Vysoká priorita"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20752 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20753 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20756 msgid "Synchronise on audio track"
20757 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20761 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20762 "on the audio track."
20764 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20765 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20769 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20772 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20773 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20776 msgid "Transcode stream output"
20777 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20780 msgid "Overlays/Subtitles"
20781 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20784 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20785 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20787 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20789 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20790 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20791 msgid "Conversions from "
20792 msgstr "Konverzie z"
20794 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20795 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20796 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20799 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20800 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20803 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20804 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20806 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20807 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20808 msgid "MMX conversions from "
20809 msgstr "MMX konverzie z"
20811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20812 msgid "SSE2 conversions from "
20813 msgstr "SSE2 konverzie z"
20815 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20816 msgid "AltiVec conversions from "
20817 msgstr "Konverzie Altivec z"
20819 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20821 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20822 "threshold value will be the brighness defined below."
20824 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20825 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20826 "definovaná vyššie."
20828 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20829 msgid "Image contrast (0-2)"
20830 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20832 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20833 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20834 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20836 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20837 msgid "Image hue (0-360)"
20838 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20840 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20841 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20843 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20844 "Predvolená hodnota je 0."
20846 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20847 msgid "Image saturation (0-3)"
20848 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20850 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20851 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20853 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20854 "3, predvolená je 1."
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20857 msgid "Image brightness (0-2)"
20858 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20861 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20863 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20867 msgid "Image gamma (0-10)"
20868 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20871 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20873 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20874 "10, predvolená je 1."
20876 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20877 msgid "Image properties filter"
20878 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20880 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20881 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20882 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20884 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20885 msgid "Transparency mask"
20886 msgstr "Maska priehľadnosti"
20888 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20889 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20891 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20892 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20894 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20895 msgid "Alpha mask video filter"
20896 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20898 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20900 msgstr "Alfa-maska"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20904 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20905 "connected to your computer.\n"
20906 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20907 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20912 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20913 "where you can get the required parts and so on.\n"
20914 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20920 msgid "Save Debug Frames"
20921 msgstr "Snímka za snímkou"
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20924 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20928 msgid "Debug Frame Folder"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20932 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20937 msgid "Extracted Image Width"
20938 msgstr "Šírka obrázka"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20942 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20947 msgid "Extracted Image Height"
20948 msgstr "Výška obrázka"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20952 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20957 msgid "use Pause Color"
20958 msgstr "Len pozastaviť"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20962 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20969 msgstr "Pozastavené"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20972 msgid "the red component of pause color"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20977 msgid "Pause-Green"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20981 msgid "the green component of pause color"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20987 msgstr "Pozastaviť"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20990 msgid "the blue component of pause color"
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20994 msgid "Pause-Fadesteps"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20999 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21008 msgid "the red component of the shutdown color"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21017 msgid "the green component of the shutdown color"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21026 msgid "the blue component of the shutdown color"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21030 msgid "End-Fadesteps"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21035 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21036 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21040 msgid "Use Software White adjust"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21045 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21054 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21059 msgid "White Green"
21060 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21063 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21072 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21076 msgid "Serial Port/Device"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21081 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21082 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21086 msgid "Edge Weightning"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21091 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21096 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21101 msgid "Darkness Limit"
21102 msgstr "Maskovanie tmavosti"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21106 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21107 "than one for letterboxed videos"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21111 msgid "Hue windowing"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21117 msgid "used for statistics"
21118 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21121 msgid "Sat windowing"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21125 msgid "Filter length (ms)"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21129 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21134 msgid "Filter threshold"
21135 msgstr "Hranica farby"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21138 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21142 msgid "Filter Smoothness %"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21146 msgid "Filter Smoothness"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21155 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21160 msgid "No Filtering"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21171 msgstr "Prednastavené"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21176 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21180 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21186 msgid "Channel summary"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21191 msgid "Channel left"
21192 msgstr "Názov kanála"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21196 msgid "Channel right"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21201 msgid "Channel top"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21206 msgid "Channel bottom"
21207 msgstr "Názov kanála"
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21210 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21216 msgstr "Zablokovať"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21244 msgid "summary gradient"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21249 msgid "left gradient"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21254 msgid "right gradient"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21259 msgid "top gradient"
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21264 msgid "bottom gradient"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21269 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21274 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21275 msgstr "Názov súboru s výpisom"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21279 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21280 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21284 msgid "Use buildin AtmoLight"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21289 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21290 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21294 msgid "AtmoLight Filter"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21302 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21306 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21310 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21314 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21318 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21322 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21326 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21330 msgid "Change gradients"
21333 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21335 msgid "Number of time to blend"
21336 msgstr "Počet pásiem"
21338 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21340 msgid "The number of time the blend will be performed"
21341 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
21343 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21345 msgid "Alpha of the blended image"
21346 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21349 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21353 msgid "Image to be blended onto"
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21358 msgid "The image which will be used to blend onto"
21359 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
21361 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21363 msgid "Chroma for the base image"
21364 msgstr "Šírka screenshotu."
21366 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21367 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21370 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21371 msgid "Image which will be blended."
21374 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21375 msgid "The image blended onto the base image"
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21380 msgid "Chroma for the blend image"
21381 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21384 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21388 msgid "Blending benchmark filter"
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21397 msgid "Benchmarking"
21398 msgstr "Maskovanie okraja"
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21403 msgstr "Obrazy polí"
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21407 msgid "Blend image"
21408 msgstr "Obrazy polí"
21410 #: modules/video_filter/blend.c:100
21411 msgid "Video pictures blending"
21412 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21416 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21417 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21418 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21421 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21422 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21423 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21424 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21425 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21429 msgid "Bluescreen U value"
21430 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21434 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21435 "Defaults to 120 for blue."
21437 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21438 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21441 msgid "Bluescreen V value"
21442 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21447 "Defaults to 90 for blue."
21449 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21450 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21453 msgid "Bluescreen U tolerance"
21454 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21459 "value between 10 and 20 seems sensible."
21461 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21462 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21465 msgid "Bluescreen V tolerance"
21466 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21471 "value between 10 and 20 seems sensible."
21473 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21474 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21477 msgid "Bluescreen video filter"
21478 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21482 msgstr "Bluescreen"
21484 #: modules/video_filter/chain.c:43
21486 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21487 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
21489 #: modules/video_filter/clone.c:59
21490 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21491 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21493 #: modules/video_filter/clone.c:62
21494 msgid "Video output modules"
21495 msgstr "Moduly video-výstupu"
21497 #: modules/video_filter/clone.c:63
21499 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21500 "separated list of modules."
21502 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21503 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21505 #: modules/video_filter/clone.c:69
21506 msgid "Clone video filter"
21507 msgstr "Klonovať video-filter"
21509 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21511 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21512 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21513 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21514 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21516 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21517 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21518 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21519 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21520 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21522 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21523 msgid "Color threshold filter"
21524 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21526 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21527 msgid "Saturaton threshold"
21528 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21530 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21531 msgid "Similarity threshold"
21532 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21534 #: modules/video_filter/crop.c:73
21535 msgid "Crop geometry (pixels)"
21536 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21538 #: modules/video_filter/crop.c:74
21540 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21541 "<left offset> + <top offset>."
21543 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21544 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21546 #: modules/video_filter/crop.c:76
21547 msgid "Automatic cropping"
21548 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21550 #: modules/video_filter/crop.c:77
21551 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21552 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21554 #: modules/video_filter/crop.c:80
21555 msgid "Ratio max (x 1000)"
21556 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21558 #: modules/video_filter/crop.c:81
21560 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21561 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21564 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21565 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21567 #: modules/video_filter/crop.c:83
21568 msgid "Manual ratio"
21569 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21571 #: modules/video_filter/crop.c:84
21572 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21574 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21576 #: modules/video_filter/crop.c:86
21577 msgid "Number of images for change"
21578 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21580 #: modules/video_filter/crop.c:87
21582 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21583 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21586 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21587 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21588 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21590 #: modules/video_filter/crop.c:89
21591 msgid "Number of lines for change"
21592 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21594 #: modules/video_filter/crop.c:90
21596 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21597 "that ratio changed and trigger recrop."
21599 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21600 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21602 #: modules/video_filter/crop.c:92
21603 msgid "Number of non black pixels "
21604 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21606 #: modules/video_filter/crop.c:93
21608 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21610 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21613 #: modules/video_filter/crop.c:96
21614 msgid "Skip percentage (%)"
21615 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21617 #: modules/video_filter/crop.c:97
21619 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21620 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21622 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21623 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21624 "nechať automaticky vystrihnúť."
21626 #: modules/video_filter/crop.c:99
21627 msgid "Luminance threshold "
21628 msgstr "Hranica jasu"
21630 #: modules/video_filter/crop.c:100
21631 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21633 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21635 #: modules/video_filter/crop.c:104
21636 msgid "Crop video filter"
21637 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21639 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21640 msgid "Cropping failed"
21641 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21643 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21644 msgid "VLC could not open the video output module."
21645 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21647 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21649 msgid "Pixels to crop from top"
21650 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
21652 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21654 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21655 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21657 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21659 msgid "Pixels to crop from bottom"
21660 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
21662 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21664 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21665 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21667 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21669 msgid "Pixels to crop from left"
21670 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
21672 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21674 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21675 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21677 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21679 msgid "Pixels to crop from right"
21680 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
21682 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21684 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21685 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21687 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21689 msgid "Pixels to padd to top"
21690 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
21692 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21694 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21695 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21697 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21699 msgid "Pixels to padd to bottom"
21700 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
21702 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21704 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21705 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21709 msgid "Pixels to padd to left"
21710 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
21712 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21714 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21715 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21717 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21719 msgid "Pixels to padd to right"
21720 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
21722 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21724 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21725 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21728 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21729 msgid "Video scaling filter"
21730 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21735 msgstr "Pozastavené"
21737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21738 msgid "Deinterlace mode"
21739 msgstr "Mód rozkladania"
21741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21742 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21744 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21747 msgid "Streaming deinterlace mode"
21748 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21751 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21752 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21755 msgid "Deinterlacing video filter"
21756 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21764 msgid "FIFO which will be read for commands"
21767 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21769 msgid "Output FIFO"
21772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21774 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21775 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
21777 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21779 msgid "Dynamic video overlay"
21780 msgstr "Dekodér videa Dirac"
21782 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21786 #: modules/video_filter/erase.c:55
21788 msgstr "Maska obrázku"
21790 #: modules/video_filter/erase.c:56
21791 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21793 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21796 #: modules/video_filter/erase.c:59
21797 msgid "X coordinate of the mask."
21798 msgstr "Súradnica X masky."
21800 #: modules/video_filter/erase.c:61
21801 msgid "Y coordinate of the mask."
21802 msgstr "Súradnica Y masky."
21804 #: modules/video_filter/erase.c:66
21805 msgid "Erase video filter"
21806 msgstr "Vymazať video-filter"
21808 #: modules/video_filter/erase.c:67
21812 #: modules/video_filter/extract.c:63
21813 msgid "RGB component to extract"
21814 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21816 #: modules/video_filter/extract.c:64
21817 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21818 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21820 #: modules/video_filter/extract.c:75
21821 msgid "Extract RGB component video filter"
21822 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21824 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21825 msgid "video-filter-event"
21826 msgstr "udalosť-video-filtra"
21828 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21829 msgid "Gaussian's std deviation"
21830 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21834 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21835 "to 3*sigma away in any direction."
21837 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21838 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21842 msgid "Gaussian blur video filter"
21843 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21846 msgid "Gaussian Blur"
21847 msgstr "Gaussian Blur"
21849 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21850 msgid "Distort mode"
21851 msgstr "Skresľovací mód"
21853 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21854 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21856 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21859 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21860 msgid "Gradient image type"
21861 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21863 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21865 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21868 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21869 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21871 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21872 msgid "Apply cartoon effect"
21873 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21875 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21876 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21878 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21879 "\"gradient\" a \"edge\"."
21881 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21885 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21889 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21890 msgid "Gradient video filter"
21891 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21893 #: modules/video_filter/grain.c:53
21894 msgid "Grain video filter"
21895 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21897 #: modules/video_filter/grain.c:54
21901 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21902 msgid "FFmpeg video filter"
21903 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21905 #: modules/video_filter/invert.c:51
21906 msgid "Invert video filter"
21907 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21909 #: modules/video_filter/invert.c:52
21910 msgid "Color inversion"
21911 msgstr "Inverzia farieb"
21913 #: modules/video_filter/logo.c:71
21914 msgid "Logo filenames"
21915 msgstr "Názvy súborov s logom"
21917 #: modules/video_filter/logo.c:72
21919 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21920 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21921 "simply enter its filename."
21923 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21924 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21927 #: modules/video_filter/logo.c:75
21928 msgid "Logo animation # of loops"
21929 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21931 #: modules/video_filter/logo.c:76
21932 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21934 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21936 #: modules/video_filter/logo.c:78
21937 msgid "Logo individual image time in ms"
21938 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21940 #: modules/video_filter/logo.c:79
21941 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21942 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21944 #: modules/video_filter/logo.c:82
21945 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21946 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21948 #: modules/video_filter/logo.c:85
21949 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21950 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21952 #: modules/video_filter/logo.c:87
21953 msgid "Transparency of the logo"
21954 msgstr "Priehľadnosť loga"
21956 #: modules/video_filter/logo.c:88
21958 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21961 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21963 #: modules/video_filter/logo.c:90
21964 msgid "Logo position"
21965 msgstr "Pozícia loga"
21967 #: modules/video_filter/logo.c:92
21969 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21970 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21972 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21973 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21976 #: modules/video_filter/logo.c:104
21977 msgid "Logo video filter"
21978 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21980 #: modules/video_filter/logo.c:106
21981 msgid "Logo overlay"
21982 msgstr "Prekrývanie loga"
21984 #: modules/video_filter/logo.c:127
21985 msgid "Logo sub filter"
21986 msgstr "Podfiltre pre logo"
21988 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21989 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21990 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21992 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21996 #: modules/video_filter/marq.c:88
21998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22008 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22009 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22010 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22011 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22012 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22013 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22014 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22015 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22016 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22019 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22020 msgid "X offset, from the left screen edge."
22021 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22023 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22024 msgid "Y offset, down from the top."
22025 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22027 #: modules/video_filter/marq.c:107
22029 msgstr "Časový limit"
22031 #: modules/video_filter/marq.c:108
22033 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22034 "(remains forever)."
22036 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22037 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22039 #: modules/video_filter/marq.c:111
22041 msgid "Refresh period in ms"
22042 msgstr "Obnoviť zoznam"
22044 #: modules/video_filter/marq.c:112
22046 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22047 "using meta data or time format string sequences."
22050 #: modules/video_filter/marq.c:128
22051 msgid "Marquee position"
22052 msgstr "Pozícia značky"
22054 #: modules/video_filter/marq.c:130
22056 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22060 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22061 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22062 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22064 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22068 #: modules/video_filter/marq.c:175
22069 msgid "Marquee display"
22070 msgstr "Zobrazenie značky"
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22074 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22075 "opaque (default)."
22077 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22078 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22079 "je predvolené nastavenie)."
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22082 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22083 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22086 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22087 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22090 msgid "Top left corner X coordinate"
22091 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22094 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22095 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22097 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22098 msgid "Top left corner Y coordinate"
22099 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22101 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22103 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22106 msgid "Border width"
22107 msgstr "Šírka okraja"
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22110 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22111 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22113 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22114 msgid "Border height"
22115 msgstr "Výška okraja"
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22118 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22119 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22122 msgid "Mosaic alignment"
22123 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22127 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22131 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22132 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22133 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22135 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22136 msgid "Positioning method"
22137 msgstr "Metóda pozicovania"
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22141 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22142 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22143 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22145 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22146 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22147 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22148 "pre každý obrázok."
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22151 #: modules/video_filter/wall.c:60
22152 msgid "Number of rows"
22153 msgstr "Počet riadkov"
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22157 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22160 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22161 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22164 #: modules/video_filter/wall.c:56
22165 msgid "Number of columns"
22166 msgstr "Počet stĺpcov"
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22170 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22171 "set to \"fixed\"."
22173 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22174 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22177 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22178 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22181 msgid "Keep original size"
22182 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22185 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22186 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22189 msgid "Elements order"
22190 msgstr "Poradie elementov"
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22194 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22195 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22198 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22199 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22200 "\"mosaic-bridge\"."
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22203 msgid "Offsets in order"
22204 msgstr "Súradnice v poradí"
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22208 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22209 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22210 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22212 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22213 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22214 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22218 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22219 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22222 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22223 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22224 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22235 msgid "Mosaic video sub filter"
22236 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22242 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22243 msgid "Blur factor (1-127)"
22244 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22246 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22247 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22248 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22250 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22251 msgid "Motion blur filter"
22252 msgstr "Filter Motion blur"
22254 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22255 msgid "Motion detect video filter"
22256 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22259 msgid "Motion Detect"
22260 msgstr "Detekcia pohybu"
22262 #: modules/video_filter/noise.c:53
22263 msgid "Noise video filter"
22264 msgstr "Video-filter šumu"
22266 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22267 msgid "OpenCV face detection example filter"
22268 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22271 msgid "OpenCV example"
22272 msgstr "Príklad OpenCV"
22274 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22275 msgid "Haar cascade filename"
22276 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22279 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22280 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22283 msgid "Use input chroma unaltered"
22284 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22287 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22288 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22295 msgid "Don't display any video"
22296 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22299 msgid "Display the input video"
22300 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22303 msgid "Display the processed video"
22304 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22307 msgid "Show only errors"
22308 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22311 msgid "Show errors and warnings"
22312 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22315 msgid "Show everything including debug messages"
22316 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22319 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22320 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22327 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22328 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22332 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22334 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22337 msgid "OpenCV filter chroma"
22338 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22342 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22344 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22348 msgid "Wrapper filter output"
22349 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22352 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22353 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22356 msgid "Wrapper filter verbosity"
22357 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22360 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22361 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22364 msgid "OpenCV internal filter name"
22365 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22368 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22369 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22372 msgid "Configuration file"
22373 msgstr "Konfiguračný súbor"
22375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22376 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22377 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22380 msgid "Path to OSD menu images"
22381 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22385 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22386 "configuration file."
22388 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22389 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22392 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22393 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22396 msgid "Menu position"
22397 msgstr "Pozícia menu"
22399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22401 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22405 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22406 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22407 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22410 msgid "Menu timeout"
22411 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22415 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22416 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22419 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22420 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22421 "počas zadaného časového limitu. "
22423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22424 msgid "Menu update interval"
22425 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22429 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22430 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22431 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22432 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22434 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22435 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22436 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22437 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22438 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22441 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22442 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22446 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22447 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22448 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22449 "is fully transparent (value 0)."
22451 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22452 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22453 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22454 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22457 msgid "On Screen Display menu"
22458 msgstr "On Screen Display menu"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22462 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22463 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22466 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22467 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22470 msgid "Active windows"
22471 msgstr "Aktívne okná"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22474 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22476 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22477 "používajú všetky okná."
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22480 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22481 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22484 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22485 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22489 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22490 "misalignment due to autoratio control)"
22492 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22493 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22494 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22497 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22498 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22501 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22502 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22505 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22506 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22509 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22511 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22515 msgid "Attenuation"
22516 msgstr "Zoslabenie"
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22520 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22521 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22523 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22524 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22527 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22528 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22531 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22532 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22535 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22536 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22539 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22540 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22543 msgid "Attenuation, end (in %)"
22544 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22547 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22548 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22551 msgid "middle position (in %)"
22552 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22556 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22559 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22563 msgid "Gamma (Red) correction"
22564 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22568 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22570 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22574 msgid "Gamma (Green) correction"
22575 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22581 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22582 "alebo U komponent)"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22585 msgid "Gamma (Blue) correction"
22586 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22590 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22592 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22596 msgid "Black Crush for Red"
22597 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22600 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22602 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22605 msgid "Black Crush for Green"
22606 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22609 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22611 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22614 msgid "Black Crush for Blue"
22615 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22620 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22623 msgid "White Crush for Red"
22624 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22627 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22629 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22632 msgid "White Crush for Green"
22633 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22636 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22638 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22641 msgid "White Crush for Blue"
22642 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22645 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22646 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22649 msgid "Black Level for Red"
22650 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22653 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22655 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22659 msgid "Black Level for Green"
22660 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22663 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22665 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22669 msgid "Black Level for Blue"
22670 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22673 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22675 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22679 msgid "White Level for Red"
22680 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22683 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22685 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22689 msgid "White Level for Green"
22690 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22693 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22695 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22699 msgid "White Level for Blue"
22700 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22703 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22705 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22709 msgid "Xinerama option"
22710 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22713 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22714 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22716 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22717 msgid "Post processing quality"
22718 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22720 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22722 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22723 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22724 "looking pictures."
22726 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22727 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22728 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22730 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22731 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22732 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22734 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22736 msgid "Video post processing filter"
22737 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22739 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22742 msgstr "1 (Najmenej)"
22744 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22747 msgstr "6 (Najviac)"
22749 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22750 msgid "Psychedelic video filter"
22751 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22753 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22754 msgid "Number of puzzle rows"
22755 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22757 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22758 msgid "Number of puzzle columns"
22759 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22761 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22762 msgid "Make one tile a black slot"
22763 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22765 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22767 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22769 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22772 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22773 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22774 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22776 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22786 msgid "VNC hostname or IP address."
22789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22792 msgstr "Formát VCD"
22794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22796 msgid "VNC portnumber."
22797 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22801 msgid "VNC Password"
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22806 msgid "VNC password."
22807 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22811 msgid "VNC poll interval"
22812 msgstr "Kľúčový interval"
22814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22816 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22821 msgid "VNC polling"
22822 msgstr "Práve sa prehráva"
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22825 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22830 msgid "Mouse events"
22831 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22835 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22843 msgid "Send key events to VNC host."
22846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22849 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22850 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22851 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22852 "is fully transparent (value 0)."
22854 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22855 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22856 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22857 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22860 msgid "Remote-OSD over VNC"
22863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22868 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22869 msgid "Ripple video filter"
22870 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22872 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22873 msgid "Angle in degrees"
22874 msgstr "Uhol v stupňoch"
22876 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22878 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22880 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22881 msgid "Rotate video filter"
22882 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22884 #: modules/video_filter/rss.c:129
22886 msgstr "Pole URL adries"
22888 #: modules/video_filter/rss.c:130
22889 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22890 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22892 #: modules/video_filter/rss.c:131
22893 msgid "Speed of feeds"
22894 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22896 #: modules/video_filter/rss.c:132
22897 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22899 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22900 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22902 #: modules/video_filter/rss.c:133
22904 msgstr "Maximálna dĺžka"
22906 #: modules/video_filter/rss.c:134
22907 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22908 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22910 #: modules/video_filter/rss.c:136
22911 msgid "Refresh time"
22912 msgstr "Čas obnovenia"
22914 #: modules/video_filter/rss.c:137
22916 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22917 "feeds are never updated."
22919 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22920 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22922 #: modules/video_filter/rss.c:139
22923 msgid "Feed images"
22924 msgstr "Obrazy polí"
22926 #: modules/video_filter/rss.c:140
22927 msgid "Display feed images if available."
22928 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22930 #: modules/video_filter/rss.c:147
22932 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22935 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22936 "bude úplne nepriehľadný."
22938 #: modules/video_filter/rss.c:160
22939 msgid "Text position"
22940 msgstr "Pozícia textu"
22942 #: modules/video_filter/rss.c:162
22944 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22945 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22948 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22949 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22950 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22952 #: modules/video_filter/rss.c:166
22953 msgid "Title display mode"
22954 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22956 #: modules/video_filter/rss.c:167
22958 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22959 "images are enabled, 1 otherwise."
22961 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22962 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22964 #: modules/video_filter/rss.c:182
22966 msgstr "Nezobrazovať"
22968 #: modules/video_filter/rss.c:182
22969 msgid "Always visible"
22970 msgstr "Vždy viditeľné"
22972 #: modules/video_filter/rss.c:182
22973 msgid "Scroll with feed"
22974 msgstr "Rolovať s poľom"
22976 #: modules/video_filter/rss.c:222
22977 msgid "RSS and Atom feed display"
22978 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22980 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22981 msgid "RV32 conversion filter"
22982 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22984 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22985 msgid "Seam Carving video filter"
22986 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
22988 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22989 msgid "Seam Carving"
22990 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
22992 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22993 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22994 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22996 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22997 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22999 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23001 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23002 msgid "Augment contrast between contours."
23003 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23005 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23006 msgid "Sharpen video filter"
23007 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23009 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23010 msgid "Scaling mode"
23011 msgstr "Škálovací mód"
23013 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23014 msgid "Scaling mode to use."
23015 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23017 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23018 msgid "Fast bilinear"
23019 msgstr "Rýchle bilineárne"
23021 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23023 msgstr "Bilineárne"
23025 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23026 msgid "Bicubic (good quality)"
23027 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23029 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23030 msgid "Experimental"
23031 msgstr "Experimentálne"
23033 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23034 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23035 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23037 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23041 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23042 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23043 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23045 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23049 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23053 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23057 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23058 msgid "Bicubic spline"
23059 msgstr "Bikubická splajna"
23061 #: modules/video_filter/transform.c:65
23062 msgid "Transform type"
23063 msgstr "Typ transformácie"
23065 #: modules/video_filter/transform.c:66
23066 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23068 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23069 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23071 #: modules/video_filter/transform.c:69
23072 msgid "Rotate by 90 degrees"
23073 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23075 #: modules/video_filter/transform.c:70
23076 msgid "Rotate by 180 degrees"
23077 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23079 #: modules/video_filter/transform.c:70
23080 msgid "Rotate by 270 degrees"
23081 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23083 #: modules/video_filter/transform.c:71
23084 msgid "Flip horizontally"
23085 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23087 #: modules/video_filter/transform.c:71
23088 msgid "Flip vertically"
23089 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23091 #: modules/video_filter/transform.c:76
23092 msgid "Video transformation filter"
23093 msgstr "Transformačný filter videa"
23095 #: modules/video_filter/wall.c:57
23096 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23097 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23099 #: modules/video_filter/wall.c:61
23100 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23101 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23103 #: modules/video_filter/wall.c:65
23104 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23106 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23107 "používajú všetky okná."
23109 #: modules/video_filter/wall.c:68
23110 msgid "Element aspect ratio"
23111 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23113 #: modules/video_filter/wall.c:69
23114 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23115 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23117 #: modules/video_filter/wall.c:75
23118 msgid "Wall video filter"
23119 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23121 #: modules/video_filter/wall.c:76
23123 msgstr "Obrazová stena"
23125 #: modules/video_filter/wave.c:54
23126 msgid "Wave video filter"
23127 msgstr "Video filter Wave"
23129 #: modules/video_output/aa.c:58
23133 #: modules/video_output/aa.c:61
23134 msgid "ASCII-art video output"
23135 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23137 #: modules/video_output/caca.c:83
23138 msgid "Color ASCII art video output"
23139 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23141 #: modules/video_output/directfb.c:72
23142 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23143 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23145 #: modules/video_output/fb.c:82
23146 msgid "Run fb on current tty."
23147 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23149 #: modules/video_output/fb.c:84
23151 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23152 "handling with caution)"
23154 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23155 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23157 #: modules/video_output/fb.c:95
23158 msgid "Framebuffer resolution to use."
23159 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23161 #: modules/video_output/fb.c:97
23163 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23164 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23166 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23167 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23170 #: modules/video_output/fb.c:100
23172 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23173 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23175 #: modules/video_output/fb.c:102
23177 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23178 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23182 #: modules/video_output/fb.c:121
23183 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23184 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23186 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23187 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23188 msgid "X11 display"
23189 msgstr "Displej X11"
23191 #: modules/video_output/ggi.c:61
23193 "X11 hardware display to use.\n"
23194 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23196 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23197 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23200 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23201 msgid "HD1000 video output"
23202 msgstr "Video-výstup HD1000"
23204 #: modules/video_output/image.c:53
23205 msgid "Image format"
23206 msgstr "Formát obrázka"
23208 #: modules/video_output/image.c:54
23209 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23210 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23212 #: modules/video_output/image.c:56
23213 msgid "Image width"
23214 msgstr "Šírka obrázka"
23216 #: modules/video_output/image.c:57
23218 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23221 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23222 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23224 #: modules/video_output/image.c:61
23225 msgid "Image height"
23226 msgstr "Výška obrázka"
23228 #: modules/video_output/image.c:62
23230 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23231 "video characteristics."
23233 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23234 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23236 #: modules/video_output/image.c:66
23237 msgid "Recording ratio"
23238 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23240 #: modules/video_output/image.c:67
23242 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23244 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23245 "troch obrázkov nahrá jeden."
23247 #: modules/video_output/image.c:70
23248 msgid "Filename prefix"
23249 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23251 #: modules/video_output/image.c:71
23253 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23254 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23256 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23257 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23259 #: modules/video_output/image.c:75
23260 msgid "Always write to the same file"
23261 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23263 #: modules/video_output/image.c:76
23265 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23266 "this case, the number is not appended to the filename."
23268 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23269 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23271 #: modules/video_output/image.c:87
23272 msgid "Image video output"
23273 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23275 #: modules/video_output/mga.c:62
23276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23277 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23279 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23280 msgid "DirectX 3D video output"
23281 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23283 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23284 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23285 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23287 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23289 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23290 "doesn't have any effect when using overlays."
23292 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23293 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23295 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23296 msgid "Use video buffers in system memory"
23297 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23299 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23301 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23302 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23303 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23304 "doesn't have any effect when using overlays."
23307 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23308 msgid "Use triple buffering for overlays"
23309 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23311 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23313 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23314 "better video quality (no flickering)."
23316 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23317 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23320 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23321 msgid "Name of desired display device"
23322 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23326 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23327 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23328 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23330 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23331 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23332 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23334 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23335 msgid "Enable wallpaper mode "
23336 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23338 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23340 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23341 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23342 "desktop must not already have a wallpaper."
23344 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23345 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23346 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23349 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23350 msgid "DirectX video output"
23351 msgstr "Výstup DirectX video"
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23357 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23358 msgid "OpenGL video output"
23359 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23361 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23362 msgid "Windows GAPI video output"
23363 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23365 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23366 msgid "Windows GDI video output"
23367 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23369 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23373 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23374 msgid "Transparent Cube"
23375 msgstr "Priesvitná kocka"
23377 #: modules/video_output/opengl.c:127
23381 #: modules/video_output/opengl.c:127
23385 #: modules/video_output/opengl.c:127
23389 #: modules/video_output/opengl.c:127
23391 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23393 #: modules/video_output/opengl.c:127
23395 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23397 #: modules/video_output/opengl.c:127
23401 #: modules/video_output/opengl.c:127
23405 #: modules/video_output/opengl.c:127
23409 #: modules/video_output/opengl.c:127
23413 #: modules/video_output/opengl.c:155
23414 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23415 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23417 #: modules/video_output/opengl.c:156
23418 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23420 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23423 #: modules/video_output/opengl.c:157
23424 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23425 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23427 #: modules/video_output/opengl.c:158
23428 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23429 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23431 #: modules/video_output/opengl.c:159
23432 msgid "Point of view x-coordinate"
23433 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23435 #: modules/video_output/opengl.c:160
23436 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23438 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23441 #: modules/video_output/opengl.c:162
23442 msgid "Point of view y-coordinate"
23443 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23445 #: modules/video_output/opengl.c:163
23446 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23448 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23451 #: modules/video_output/opengl.c:165
23452 msgid "Point of view z-coordinate"
23453 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23455 #: modules/video_output/opengl.c:166
23456 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23458 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23461 #: modules/video_output/opengl.c:169
23462 msgid "OpenGL Provider"
23463 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23465 #: modules/video_output/opengl.c:170
23466 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23467 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23469 #: modules/video_output/opengl.c:171
23470 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23471 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23473 #: modules/video_output/opengl.c:172
23474 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23475 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23477 #: modules/video_output/opengl.c:176
23478 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23479 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23481 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23482 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23483 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23485 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23486 msgid "QT Embedded display"
23487 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23491 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23492 "the DISPLAY environment variable."
23494 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23495 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23498 msgid "QT Embedded video output"
23499 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23501 #: modules/video_output/sdl.c:115
23502 msgid "SDL chroma format"
23503 msgstr "SDL chroma-formát"
23505 #: modules/video_output/sdl.c:117
23507 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23508 "improve performances by using the most efficient one."
23510 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23511 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23513 #: modules/video_output/sdl.c:127
23514 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23515 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23517 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23518 msgid "Snapshot width"
23519 msgstr "Šírka screenshotu"
23521 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23522 msgid "Width of the snapshot image."
23523 msgstr "Šírka screenshotu."
23525 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23526 msgid "Snapshot height"
23527 msgstr "Výška screenshotu"
23529 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23530 msgid "Height of the snapshot image."
23531 msgstr "Výška screenshotu."
23533 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23537 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23539 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23541 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23544 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23545 msgid "Cache size (number of images)"
23546 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23548 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23549 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23551 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23553 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23554 msgid "Snapshot module"
23555 msgstr "Snímací modul"
23557 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23558 msgid "SVGAlib video output"
23559 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23561 #: modules/video_output/vmem.c:51
23562 msgid "Video memory buffer width."
23565 #: modules/video_output/vmem.c:54
23567 msgid "Video memory buffer height."
23568 msgstr "Výška videa"
23570 #: modules/video_output/vmem.c:56
23575 #: modules/video_output/vmem.c:57
23576 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23579 #: modules/video_output/vmem.c:60
23582 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23584 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23587 #: modules/video_output/vmem.c:63
23589 msgid "Lock function"
23590 msgstr "Umiestnenie:"
23592 #: modules/video_output/vmem.c:64
23594 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23595 "memory address for use by the video renderer."
23598 #: modules/video_output/vmem.c:68
23600 msgid "Unlock function"
23601 msgstr "Časová synchronizácia"
23603 #: modules/video_output/vmem.c:69
23604 msgid "Address of the unlocking callback function"
23607 #: modules/video_output/vmem.c:71
23608 msgid "Callback data"
23611 #: modules/video_output/vmem.c:72
23612 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23615 #: modules/video_output/vmem.c:75
23617 msgid "Video memory module"
23618 msgstr "Modul video-filtra"
23620 #: modules/video_output/vmem.c:76
23622 msgid "Video memory"
23623 msgstr "Video port"
23625 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23626 msgid "XVideo adaptor number"
23627 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23629 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23631 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23632 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23634 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23635 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23638 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23640 msgid "Alternate fullscreen method"
23641 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23643 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23646 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23648 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23649 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23650 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23651 "show on top of the video."
23653 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23654 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23655 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23656 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23657 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23658 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23659 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23661 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23664 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23665 "DISPLAY environment variable."
23667 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23668 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23670 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23672 msgid "Screen for fullscreen mode."
23673 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23678 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23679 "1 for the second."
23681 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23682 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23683 "zadajte hodnotu 1."
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23686 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23687 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23689 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23691 msgid "Use shared memory"
23692 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23694 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23696 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23698 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23700 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23701 msgid "X11 video output"
23702 msgstr "Video-výstup X11"
23704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23706 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23709 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23710 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23713 msgid "XVimage chroma format"
23714 msgstr "XVimage chroma-formát"
23716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23718 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23719 "to improve performances by using the most efficient one."
23721 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23722 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23725 msgid "XVideo extension video output"
23726 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23729 msgid "XVMC adaptor number"
23730 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23737 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23738 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23742 msgid "X11 display name"
23743 msgstr "Názov displeja X11"
23745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23747 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23748 "the value of the DISPLAY environment variable."
23750 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23751 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23754 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23755 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23759 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23760 "0 for first screen, 1 for the second."
23762 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23763 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23764 "zadajte hodnotu 1."
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23767 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23768 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23771 msgid "You can choose the crop style to apply."
23772 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23775 msgid "XVMC extension video output"
23776 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23778 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23779 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23780 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23782 #: modules/visualization/goom.c:61
23783 msgid "Goom display width"
23786 #: modules/visualization/goom.c:62
23787 msgid "Goom display height"
23790 #: modules/visualization/goom.c:63
23792 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23793 "will be prettier but more CPU intensive)."
23795 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23796 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23799 #: modules/visualization/goom.c:66
23800 msgid "Goom animation speed"
23801 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23803 #: modules/visualization/goom.c:67
23805 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23807 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23810 #: modules/visualization/goom.c:73
23814 #: modules/visualization/goom.c:74
23815 msgid "Goom effect"
23816 msgstr "Efekt Goom"
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23819 msgid "Effects list"
23820 msgstr "Zoznam efektov"
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23824 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23825 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23827 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23828 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23831 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23832 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23835 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23836 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23839 msgid "Number of bands"
23840 msgstr "Počet pásiem"
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23843 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23845 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23849 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23850 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23853 msgid "Band separator"
23854 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23856 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23857 msgid "Number of blank pixels between bands."
23858 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23861 msgid "Amplification"
23862 msgstr "Zosilnenie"
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23866 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23869 msgid "Enable peaks"
23870 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23873 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23874 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23877 msgid "Enable original graphic spectrum"
23878 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23881 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23882 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23885 msgid "Enable bands"
23886 msgstr "Zapnúť pásma"
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23889 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23890 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23893 msgid "Enable base"
23894 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23897 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23898 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23901 msgid "Base pixel radius"
23902 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23905 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23907 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23910 msgid "Spectral sections"
23911 msgstr "Spektrálne sekcie"
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23915 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23918 msgid "Peak height"
23919 msgstr "Výška vrcholov"
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23922 msgid "Total pixel height of the peak items."
23923 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23926 msgid "Peak extra width"
23927 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23931 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23934 msgid "V-plane color"
23935 msgstr "Farba roviny V"
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23939 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23942 msgid "Number of stars"
23943 msgstr "Počet hviezdičiek"
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23946 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23947 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23951 msgstr "Vizualizátor"
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23954 msgid "Visualizer filter"
23955 msgstr "Filter vizualizátora"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23958 msgid "Spectrum analyser"
23959 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23961 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23962 #~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
23965 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23966 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23968 #~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
23969 #~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
23970 #~ "udávajte v milisekundách)."
23972 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23973 #~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
23977 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23978 #~ "<option>...]]...\n"
23979 #~ "long form example:\n"
23980 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23981 #~ "short form example:\n"
23982 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23983 #~ "more examples:\n"
23984 #~ "tn:64:128:256\n"
23985 #~ "Filters Options\n"
23986 #~ "short long name short long option Description\n"
23987 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
23989 #~ " c chrom chrominance filtring "
23991 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23993 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23995 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23996 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23997 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23998 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23999 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24001 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24003 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24005 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24006 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24008 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24010 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24011 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24013 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24014 #~ "deinterlacer\n"
24015 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24016 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24017 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24018 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24019 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24020 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24022 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24024 #~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
24025 #~ "<nastavenie>...]]...\n"
24026 #~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
24027 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24028 #~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
24029 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24030 #~ "Ďalšie príklady:\n"
24031 #~ "tn:64:128:256\n"
24032 #~ "Filtre Nastavenia\n"
24033 #~ "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
24034 #~ "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
24036 #~ " c chrom filtrovanie odleskov "
24038 #~ " y nochrom filtrovanie odleskov "
24040 #~ "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
24041 #~ "deblokovací filter\n"
24042 #~ " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
24043 #~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
24044 #~ " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
24045 #~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
24046 #~ " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
24047 #~ "zdieľajú tieto\n"
24048 #~ " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
24049 #~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
24050 #~ "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny "
24051 #~ "deblokačný filter\n"
24052 #~ "h1 x1hdeblock Experimentálne "
24053 #~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
24054 #~ "v1 x1vdeblock Experimentálne "
24055 #~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
24056 #~ "dr dering Filter eliminujúci "
24058 #~ "al autolevels automaticky nastavený "
24059 #~ "jas / kontrast\n"
24060 #~ " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
24061 #~ "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
24062 #~ "premiešavania\n"
24063 #~ "li linipoldeint lineárne interpolované "
24065 #~ "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
24067 #~ "md mediandeint rozkladanie median\n"
24068 #~ "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
24069 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24070 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24071 #~ "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
24073 #~ " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
24074 #~ "lepšie filtrovanie\n"
24075 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
24077 #~ msgid "Strict rate control"
24078 #~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
24080 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24081 #~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
24083 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24084 #~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
24086 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24087 #~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
24089 #~ msgid "Image adjustment"
24090 #~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
24092 #~ msgid "Previous track"
24093 #~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
24095 #~ msgid "Next track"
24096 #~ msgstr "Ďalšia stopa"
24098 #~ msgid "Interface settings"
24099 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
24101 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24102 #~ msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
24104 #~ msgid "Go to time:"
24105 #~ msgstr "Prejsť na čas:"
24107 #~ msgid "Open &File..."
24108 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
24111 #~ msgstr "Prázdne"
24120 #~ msgstr "&Vymazať"
24122 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24123 #~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
24125 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24126 #~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
24128 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24129 #~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
24131 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24132 #~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
24135 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24136 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24137 #~ "between these bookmarks"
24139 #~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
24140 #~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
24141 #~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
24143 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24144 #~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
24146 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24148 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
24149 #~ "pozastavený) nejaký stream"
24152 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24155 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
24156 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
24159 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24160 #~ "bookmarks to keep the same input."
24162 #~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
24163 #~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
24164 #~ "nezmenil vstup. "
24166 #~ msgid "Input has changed "
24167 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
24169 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24170 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
24172 #~ msgid "Stream and Media Info"
24173 #~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
24175 #~ msgid "Advanced information"
24176 #~ msgstr "Doplnková informácia"
24182 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24183 #~ "Messages window."
24184 #~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
24192 #~ msgid "Don't show further errors"
24193 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
24195 #~ msgid "Playlist item info"
24196 #~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
24198 #~ msgid "Save &As..."
24199 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
24201 #~ msgid "Save Messages As..."
24202 #~ msgstr "Uložiť správy ako..."
24204 #~ msgid "Options:"
24205 #~ msgstr "Nastavenia:"
24208 #~ msgstr "Otvoriť..."
24210 #~ msgid "Stream/Save"
24211 #~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
24213 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24215 #~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
24217 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24218 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
24220 #~ msgid "Customize:"
24221 #~ msgstr "Prispôsobiť:"
24224 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24225 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24226 #~ "controls above."
24228 #~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
24229 #~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
24232 #~ msgid "Use a subtitles file"
24233 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
24235 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24236 #~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
24238 #~ msgid "Advanced Settings..."
24239 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
24244 #~ msgid "DVD (menus)"
24245 #~ msgstr "DVD (menu)"
24247 #~ msgid "Disc type"
24248 #~ msgstr "Typ disku"
24250 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24251 #~ msgstr "Preveriť disk(y)"
24254 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24255 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24256 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24257 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24258 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24260 #~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
24261 #~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
24262 #~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
24263 #~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
24264 #~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
24265 #~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
24268 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24269 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24274 #~ msgid "DVD device to use"
24275 #~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
24278 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24279 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24281 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24282 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24283 #~ "vložené nejaké Video-CD."
24285 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24286 #~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
24289 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24290 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24292 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24293 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24294 #~ "vložené nejaké Audio-CD."
24296 #~ msgid "Title number."
24297 #~ msgstr "Číslo titulu."
24300 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24301 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24302 #~ "subtitle will be shown."
24304 #~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
24305 #~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
24306 #~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, "
24307 #~ "zadajte hodnotu -1."
24310 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24312 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
24313 #~ "sú očíslované od 0 po 7."
24315 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24317 #~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
24319 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24320 #~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
24322 #~ msgid "Track number."
24323 #~ msgstr "Číslo stopy."
24326 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24327 #~ "subtitle will be shown."
24329 #~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
24330 #~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
24333 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24335 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
24336 #~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
24339 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24340 #~ "is given, then all tracks are played."
24342 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
24343 #~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
24345 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24347 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
24350 #~ msgstr "Náhodne"
24352 #~ msgid "&Simple Add File..."
24353 #~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
24355 #~ msgid "Add &Directory..."
24356 #~ msgstr "Pridať &priečinok..."
24358 #~ msgid "&Add URL..."
24359 #~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
24361 #~ msgid "Services Discovery"
24362 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
24364 #~ msgid "&Open Playlist..."
24365 #~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
24367 #~ msgid "&Save Playlist..."
24368 #~ msgstr "&Uložiť playlist..."
24370 #~ msgid "Sort by &Title"
24371 #~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
24373 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24374 #~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
24376 #~ msgid "&Shuffle"
24377 #~ msgstr "&Náhodne"
24380 #~ msgstr "Vy&mazať"
24383 #~ msgstr "&Úpravy"
24386 #~ msgstr "Zo&radiť"
24388 #~ msgid "&Selection"
24391 #~ msgid "&View items"
24392 #~ msgstr "&Zobraziť položky"
24394 #~ msgid "Play this Branch"
24395 #~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
24397 #~ msgid "Preparse"
24398 #~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
24400 #~ msgid "Sort this Branch"
24401 #~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
24406 #~ msgid "Add Node"
24407 #~ msgstr "Pridať uzol"
24409 #~ msgid "%i items in playlist"
24410 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
24415 #~ msgid "XSPF playlist"
24416 #~ msgstr "XSPF playlist"
24418 #~ msgid "Playlist is empty"
24419 #~ msgstr "Playlist je prázdny!"
24421 #~ msgid "Can't save"
24422 #~ msgstr "Uloženie nie je možné"
24424 #~ msgid "One level"
24425 #~ msgstr "Jedna úroveň"
24427 #~ msgid "Please enter node name"
24428 #~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
24430 #~ msgid "New node"
24431 #~ msgstr "Nový uzol"
24434 #~ msgstr "Neznámy"
24446 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24447 #~ "\"chain\" can be modified."
24449 #~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
24450 #~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
24452 #~ msgid "Stream output MRL"
24453 #~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
24459 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24460 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24462 #~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
24463 #~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
24468 #~ msgid "Channel name"
24469 #~ msgstr "Názov kanála"
24471 #~ msgid "Select all elementary streams"
24472 #~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
24474 #~ msgid "Subtitles codec"
24475 #~ msgstr "Kodek pre titulky"
24477 #~ msgid "Subtitles overlay"
24478 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
24480 #~ msgid "Subtitle options"
24481 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
24483 #~ msgid "Subtitles file"
24484 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
24487 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24490 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
24491 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
24493 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24494 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
24496 #~ msgid "Open file"
24497 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
24500 #~ msgstr "Aktualizácie"
24502 #~ msgid "Check for updates"
24503 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
24507 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24510 #~ "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
24512 #~ msgid "Broadcasts"
24513 #~ msgstr "Vysielanie"
24516 #~ msgstr "Načítať"
24518 #~ msgid "Load Configuration"
24519 #~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
24521 #~ msgid "Save Configuration"
24522 #~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
24524 #~ msgid "New broadcast"
24525 #~ msgstr "Nové vysielanie"
24528 #~ msgstr "Vytvoriť"
24530 #~ msgid "VLM stream"
24531 #~ msgstr "VLM tok"
24533 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24535 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
24536 #~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
24538 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24539 #~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
24541 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24542 #~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
24545 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24546 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24547 #~ "access all of them."
24549 #~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
24550 #~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
24551 #~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
24552 #~ "výstupu streamu."
24554 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24555 #~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
24558 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24559 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24562 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24563 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24565 #~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
24566 #~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
24567 #~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
24569 #~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
24570 #~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
24571 #~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
24573 #~ msgid "You must choose a stream"
24574 #~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
24576 #~ msgid "Unable to find playlist"
24577 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
24580 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24581 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24583 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24584 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24586 #~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
24587 #~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
24588 #~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
24589 #~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
24593 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24594 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24596 #~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
24597 #~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
24599 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24600 #~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
24603 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24606 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
24607 #~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
24610 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24613 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
24614 #~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
24616 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24617 #~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
24619 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24620 #~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
24622 #~ msgid "Please enter an address"
24623 #~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
24626 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24627 #~ "choices, some formats might not be available."
24629 #~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
24630 #~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
24633 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24634 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
24636 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24637 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
24639 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24640 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
24643 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24644 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24645 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24646 #~ "this setting to 1."
24648 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
24649 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
24650 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
24651 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
24654 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24655 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24656 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24657 #~ "SAP extra interface.\n"
24658 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24659 #~ "default name will be used."
24661 #~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
24662 #~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
24663 #~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
24664 #~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
24665 #~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
24666 #~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
24667 #~ "nezadáte, použije sa predvolený."
24669 #~ msgid "More information"
24670 #~ msgstr "Viac informácií"
24672 #~ msgid "Save to file"
24673 #~ msgstr "Uložiť do súboru"
24675 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24676 #~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
24679 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24680 #~ "more correlated their movement will be."
24682 #~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
24683 #~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
24685 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24686 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
24688 #~ msgid "Distortion"
24689 #~ msgstr "Skreslenie"
24691 #~ msgid "Adds distortion effects"
24692 #~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
24694 #~ msgid "Image inversion"
24695 #~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
24697 #~ msgid "Blurring"
24698 #~ msgstr "Rozmazanie"
24700 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24701 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
24703 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24704 #~ msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
24706 #~ msgid "Video Options"
24707 #~ msgstr "Vlastnosti videa"
24709 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24710 #~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
24713 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24714 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24716 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
24717 #~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
24719 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24721 #~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
24724 #~ msgid "Smooth :"
24725 #~ msgstr "Plynulosť:"
24731 #~ "Predzosilnenie\n"
24735 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24736 #~ "these settings to take effect.\n"
24738 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24739 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24740 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24742 #~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
24743 #~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
24745 #~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
24746 #~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
24747 #~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
24748 #~ "Module video-filtra."
24750 #~ msgid "More Information"
24751 #~ msgstr "Viac informácií"
24754 #~ msgstr "Zastavené"
24757 #~ msgstr "Prehráva sa"
24759 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24760 #~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
24762 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24763 #~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
24765 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24766 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
24768 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24769 #~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
24771 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24772 #~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
24774 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24775 #~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
24777 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24778 #~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
24780 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24781 #~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
24783 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24784 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24786 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24787 #~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
24789 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24790 #~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
24792 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24793 #~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
24795 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24796 #~ msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
24798 #~ msgid "Online Help"
24799 #~ msgstr "Online pomocník"
24801 #~ msgid "Check for Updates..."
24802 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
24805 #~ msgstr "&Zobraziť"
24807 #~ msgid "&Settings"
24808 #~ msgstr "&Nastavenia"
24810 #~ msgid "Embedded playlist"
24811 #~ msgstr "Integrovaný playlist"
24813 #~ msgid "Previous playlist item"
24814 #~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
24816 #~ msgid "Next playlist item"
24817 #~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
24819 #~ msgid "Play slower"
24820 #~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
24822 #~ msgid "Play faster"
24823 #~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
24825 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24826 #~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
24828 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24829 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
24831 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24832 #~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
24835 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24838 #~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
24845 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24846 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24849 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24850 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24853 #~ msgid "About %s"
24856 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24857 #~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
24859 #~ msgid "Open D&irectory..."
24860 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
24862 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24863 #~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
24865 #~ msgid "Media &Info..."
24866 #~ msgstr "&Informácie o médiu..."
24868 #~ msgid "&Messages..."
24869 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24871 #~ msgid "&Preferences..."
24872 #~ msgstr "&Nastavenia..."
24875 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24877 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
24881 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24883 #~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
24886 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24889 #~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24892 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24894 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
24897 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24899 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24903 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24905 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24909 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24911 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24914 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24916 #~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
24917 #~ "formátom MPEG TS)"
24919 #~ msgid "RTP Unicast"
24920 #~ msgstr "Unicast RTP"
24922 #~ msgid "Stream to a single computer."
24923 #~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
24925 #~ msgid "RTP Multicast"
24926 #~ msgstr "Multicast RTP"
24929 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24930 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24931 #~ "does not work over the Internet."
24933 #~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
24934 #~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
24935 #~ "streamovaní cez internet."
24938 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24939 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24940 #~ "beginning with 239.255."
24942 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
24943 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
24944 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
24947 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24948 #~ "needs to send the stream several times."
24950 #~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
24951 #~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
24954 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24955 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24956 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24957 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24959 #~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
24960 #~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
24961 #~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
24962 #~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
24964 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24965 #~ msgstr "Dialóg záložiek"
24967 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24968 #~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
24970 #~ msgid "Extended GUI"
24971 #~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
24974 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24976 #~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
24977 #~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
24980 #~ msgstr "Panel úloh"
24982 #~ msgid "Minimal interface"
24983 #~ msgstr "Minimálne rozhranie"
24985 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24987 #~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
24990 #~ msgid "Size to video"
24991 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
24993 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24995 #~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
24997 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24998 #~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
25000 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25001 #~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
25003 #~ msgid "Playlist view"
25004 #~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
25007 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25008 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25009 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25010 #~ "available on the toolbar (or both)."
25012 #~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
25013 #~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
25014 #~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
25015 #~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
25016 #~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
25018 #~ msgid "Embedded"
25019 #~ msgstr "Integrovaný"
25024 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25025 #~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
25027 #~ msgid "last config"
25028 #~ msgstr "Posledná konfigurácia"
25030 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25031 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
25033 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25034 #~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
25036 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25037 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
25039 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25040 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
25042 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25043 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
25045 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25046 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
25048 #~ msgid "Video canvas width"
25049 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
25051 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25053 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25054 #~ "špecifikovanú šírku."
25056 #~ msgid "Video canvas height"
25057 #~ msgstr "Výška video-plátna"
25060 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25062 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25063 #~ "špecifikovanú výšku."
25065 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25066 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
25069 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
25072 #~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
25073 #~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
25087 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25088 #~ msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
25091 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25094 #~ "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch "
25104 #~ msgid "Security options"
25105 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
25107 #~ msgid "Track Number"
25108 #~ msgstr "Číslo stopy"
25110 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25111 #~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
25113 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25114 #~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
25117 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25118 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25120 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25121 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25123 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25124 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
25127 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25128 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25129 #~ "the user's knowledge."
25131 #~ "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba "
25132 #~ "je v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
25133 #~ "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
25135 #~ msgid "Video Device"
25136 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
25138 #~ msgid "Advanced Information"
25139 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
25141 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25142 #~ msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
25145 #~ msgid "Interfaces"
25146 #~ msgstr "Rozhranie"
25149 #~ msgid "Network policy"
25152 #~ msgid "Some random name"
25153 #~ msgstr "Náhodný názov"
25155 #~ msgid "Find a name"
25156 #~ msgstr "Nájsť názov"
25158 #~ msgid "Lua Meta"
25159 #~ msgstr "Lua Meta"
25161 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25162 #~ msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
25165 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25166 #~ "if you choose to use SAP."
25168 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
25169 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
25171 #~ msgid "Switch interface"
25172 #~ msgstr "Prepnúť rozhranie"
25175 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25176 #~ "Restrictions Management measure."
25178 #~ "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
25179 #~ "obmedzení pre digitálny obsah."
25182 #~ msgstr "Francúzsky"
25184 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25185 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
25188 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25189 #~ "specify a comma-separated list of files."
25191 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
25192 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
25194 #~ msgid "Checking for Updates..."
25195 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
25197 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25198 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
25200 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25201 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
25203 #~ msgid "Switch to skins"
25204 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25207 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25208 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25210 #~ msgid "Always display the video"
25211 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
25213 #~ msgid "DCCP transport"
25214 #~ msgstr "DCCP transport"
25216 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25217 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
25219 #~ msgid "TCP transport"
25220 #~ msgstr "TCP transport"
25222 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25223 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
25225 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25226 #~ msgstr "UDP-Lite transport"
25228 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25230 #~ "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
25232 #~ msgid "About VLC media player..."
25233 #~ msgstr "O programe VLC media player"
25235 #~ msgid "Embedded video output"
25236 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
25239 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25241 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
25243 #~ msgid "Information about VLC media player."
25244 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
25247 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25248 #~ "read the distribution tab.\n"
25251 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
25252 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
25255 #~ msgid "General Info"
25256 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
25258 #~ msgid "Distribution License"
25259 #~ msgstr "Distribučná licencia"
25261 #~ msgid "Always show video area"
25262 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
25265 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25267 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
25270 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25271 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
25274 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25275 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25276 #~ "album: 32; Rating: 256."
25278 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
25279 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
25280 #~ "32; Hodnotenie: 256."
25282 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25283 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
25285 #~ msgid "Video Codec"
25286 #~ msgstr "Kodek videa"
25288 #~ msgid "Visualisation"
25289 #~ msgstr "Vizualizácia"
25291 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25292 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
25294 #~ msgid "Color invert"
25295 #~ msgstr "Invertovať farby"