1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:924
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládanie rozhraní"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
82 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:434
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizácie"
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Vizualizácie zvuku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Výstupné moduly"
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
142 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
152 #: modules/stream_out/transcode.c:167
156 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Nastavenia videa"
160 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Subtitles/OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
183 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Vstup / Kodeky"
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
195 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Prístupové moduly"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
207 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
208 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Prístupové filtre"
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
221 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
222 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgstr "Video kodeky"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgstr "Audio kodeky"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
259 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Výstupný tok"
267 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
278 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
279 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
280 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
281 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
282 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
299 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
300 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
301 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
302 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
303 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Access output"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
317 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
318 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
319 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
320 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
334 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
335 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
337 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
349 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
350 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
351 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
355 #: modules/services_discovery/sap.c:323
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
364 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
365 "protokolu UDP alebo RTP."
367 #: include/vlc_config_cat.h:181
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
377 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
393 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
395 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
396 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Zisťovacie moduly"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
412 "položiek do playlistu."
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
419 #: include/vlc_config_cat.h:198
420 msgid "Advanced settings. Use with care."
422 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
424 #: include/vlc_config_cat.h:200
426 msgstr "Vlastnosti procesora"
428 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
431 "not change these settings."
433 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
434 "prípadov to však nie je potrebné."
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "Advanced settings"
438 msgstr "Pokročilé nastavenia"
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Other advanced settings"
442 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
444 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
445 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
451 #: include/vlc_config_cat.h:208
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
453 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
455 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 msgid "Chroma modules settings"
457 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
461 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Packetizer modules settings"
465 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 msgid "Encoders settings"
469 msgstr "Nastavenia enkodérov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
475 #: include/vlc_config_cat.h:225
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
483 #: include/vlc_config_cat.h:229
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
487 #: include/vlc_config_cat.h:231
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
492 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
493 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
495 #: include/vlc_config_cat.h:238
496 msgid "No help available"
497 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
499 #: include/vlc_config_cat.h:239
500 msgid "There is no help available for these modules."
501 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
503 #: include/vlc_interface.h:146
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
511 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
512 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "Pokročilé otváranie..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Informácia o médiu..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Informácia o kodeku..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
540 msgstr "&Hlásenia programu..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Konfigurácia VLM..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
560 msgstr "O programe..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Získať informácie"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Information..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 #: include/vlc_intf_strings.h:59
618 #: include/vlc_intf_strings.h:60
619 msgid "Open Folder..."
620 msgstr "Otvoriť priečinok..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
624 msgstr "Zopakovať všetko"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
628 msgstr "Opakovať jedenkrát"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:66
632 msgstr "Bez opakovania"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
635 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
639 #: include/vlc_intf_strings.h:69
641 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 msgid "Add to playlist"
645 msgstr "Pridať do playlistu"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:72
648 msgid "Add to media library"
649 msgstr "Pridať do knižnice médií"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 msgstr "Pridať súbor..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Pridať priečinok..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
665 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Vyhľadávací filter"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Dodatočné zdroje"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
691 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
696 msgstr "Klonovať obrázok"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Konovať obrázok"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
703 msgid "Magnification"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
739 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
746 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
747 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
756 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
789 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
791 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
792 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
793 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
794 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
808 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
809 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
815 msgstr "Spectrometer"
817 #: src/audio_output/input.c:98
819 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
821 #: src/audio_output/input.c:100
825 #: src/audio_output/input.c:102
828 msgstr "Filtre výstupného videa"
830 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
836 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
837 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre zvuku"
841 #: src/audio_output/input.c:181
843 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audio-kanály"
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
855 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Obrátené stereo"
893 #: src/config/file.c:584
897 #: src/config/file.c:593
899 msgstr "Hodnota boolean"
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:147
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Knižnica s médiami"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:714
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
948 #: src/extras/getopt.c:740
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:743
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:820
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
968 #: src/extras/getopt.c:838
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
973 #: src/input/control.c:314
978 #: src/input/decoder.c:111
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
982 #: src/input/decoder.c:112
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
988 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
989 "nie je možné odstrániť."
991 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
995 #: modules/stream_out/es.c:385
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
999 #: src/input/decoder.c:168
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
1003 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1007 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1008 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1009 #: modules/access/cdda/info.c:939
1014 #: src/input/es_out.c:667
1019 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1020 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1025 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1026 msgid "Closed captions 1"
1027 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1029 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1030 msgid "Closed captions 2"
1031 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1033 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1034 msgid "Closed captions 3"
1035 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1037 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1038 msgid "Closed captions 4"
1039 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1041 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1046 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1053 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1060 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1065 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1073 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1075 #: src/input/es_out.c:2066
1080 #: src/input/es_out.c:2072
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "bitov na vzorok"
1084 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1085 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1089 #: src/input/es_out.c:2078
1094 #: src/input/es_out.c:2089
1098 #: src/input/es_out.c:2095
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1102 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1104 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1106 #: src/input/es_out.c:2112
1110 #: src/input/input.c:2326
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1114 #: src/input/input.c:2327
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1118 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1119 "v súbore so záznamom."
1121 #: src/input/input.c:2425
1122 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1125 #: src/input/input.c:2426
1127 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1129 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1130 "záznamom činnosti programu."
1132 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1143 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1148 #: src/input/meta.c:54
1152 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1154 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1156 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1160 #: src/input/meta.c:57
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Číslo stopy"
1164 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1170 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1174 #: src/input/meta.c:60
1178 #: src/input/meta.c:61
1182 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1188 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1190 msgstr "Práve sa prehráva"
1192 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1196 #: src/input/meta.c:66
1200 #: src/input/meta.c:67
1204 #: src/input/meta.c:68
1208 #: src/input/var.c:122
1212 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1216 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1223 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1228 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1231 msgstr "Video-stopa"
1233 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1236 msgstr "Zvuková stopa"
1238 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Stopa s titulkami"
1243 #: src/input/var.c:269
1245 msgstr "Ďalší titul"
1247 #: src/input/var.c:274
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Predchádzajúci titul"
1251 #: src/input/var.c:297
1256 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1259 msgstr "Kapitola %i"
1261 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Ďalšia kapitola"
1267 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1273 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1278 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1292 #: src/interface/interaction.c:278
1293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1298 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Pridať rozhranie"
1303 #: src/interface/interface.c:200
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Rozhranie Telnet"
1307 #: src/interface/interface.c:203
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Webové rozhranie"
1311 #: src/interface/interface.c:206
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1315 #: src/interface/interface.c:209
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1319 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1320 #: src/modules/cache.c:507
1324 #: src/libvlc.c:1122
1326 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1330 #: src/libvlc.c:1575
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1334 #: src/libvlc.c:1576
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1338 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1342 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1348 #: src/libvlc.c:1843
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1844
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1846
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1363 #: src/libvlc.c:1848
1365 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1366 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1368 #: src/libvlc.c:1884
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1376 #: src/libvlc.c:1904
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1384 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1385 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1389 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1391 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1393 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1395 msgstr "1:2 (polovica)"
1397 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1398 msgid "1:1 Original"
1399 msgstr "1:1 (Originál)"
1401 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1403 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1405 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "American English"
1411 msgstr "Americká angličtina"
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1417 #: src/libvlc-module.c:87
1418 msgid "Brazilian Portuguese"
1419 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1421 #: src/libvlc-module.c:88
1422 msgid "British English"
1423 msgstr "Britská angličtina"
1425 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1429 #: src/libvlc-module.c:90
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1433 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1437 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1441 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1443 msgstr "Holandská nemčina"
1445 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1449 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1453 #: src/libvlc-module.c:96
1455 msgstr "Španielčina"
1457 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1461 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1469 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1485 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1489 #: src/libvlc-module.c:105
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1509 #: src/libvlc-module.c:110
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1513 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1517 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1521 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1525 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1529 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1533 #: src/libvlc-module.c:135
1535 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1536 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1539 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1540 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1541 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1544 msgid "Interface module"
1545 msgstr "Modul rozhrania"
1547 #: src/libvlc-module.c:141
1549 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1550 "automatically select the best module available."
1552 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1553 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1555 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1556 msgid "Extra interface modules"
1557 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1559 #: src/libvlc-module.c:147
1561 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1562 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1563 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1564 "\", \"gestures\" ...)"
1566 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1567 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1568 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1569 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1570 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1571 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1573 #: src/libvlc-module.c:154
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1586 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1587 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1594 #: src/libvlc-module.c:163
1595 msgid "Turn off all warning and information messages."
1596 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1599 msgid "Default stream"
1600 msgstr "Predvolený stream"
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1604 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1606 #: src/libvlc-module.c:170
1608 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1609 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1611 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1612 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Color messages"
1616 msgstr "Farebné správy"
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1620 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1621 "needs Linux color support for this to work."
1623 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1624 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1626 #: src/libvlc-module.c:179
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1630 #: src/libvlc-module.c:181
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1635 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1636 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1639 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1640 msgid "Show interface with mouse"
1641 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1643 #: src/libvlc-module.c:187
1645 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1646 "edge of the screen in fullscreen mode."
1648 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1649 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1651 #: src/libvlc-module.c:190
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1655 #: src/libvlc-module.c:192
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1660 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1661 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1663 #: src/libvlc-module.c:202
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1670 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1671 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1672 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1673 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1675 #: src/libvlc-module.c:208
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1679 #: src/libvlc-module.c:210
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1685 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1687 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1688 #: modules/stream_out/display.c:41
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Zapnúť zvuk"
1692 #: src/libvlc-module.c:216
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1698 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1700 #: src/libvlc-module.c:220
1701 msgid "Force mono audio"
1702 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "This will force a mono audio output."
1706 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1708 #: src/libvlc-module.c:224
1709 msgid "Default audio volume"
1710 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1712 #: src/libvlc-module.c:226
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1716 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 msgid "Audio output saved volume"
1721 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1723 #: src/libvlc-module.c:231
1725 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1726 "should not change this option manually."
1728 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1729 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1732 #: src/libvlc-module.c:234
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1736 #: src/libvlc-module.c:236
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1742 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1744 #: src/libvlc-module.c:239
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1748 #: src/libvlc-module.c:241
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1754 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1755 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 #: src/libvlc-module.c:245
1758 msgid "High quality audio resampling"
1759 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1761 #: src/libvlc-module.c:247
1763 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1764 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1765 "resampling algorithm will be used instead."
1767 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1768 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1769 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1770 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1772 #: src/libvlc-module.c:252
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1776 #: src/libvlc-module.c:254
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1782 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1783 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1789 #: src/libvlc-module.c:259
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1796 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1799 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1809 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1810 "pre započatím prehrávania."
1812 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1817 #: src/libvlc-module.c:270
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1825 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1826 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1827 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1828 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1839 #: src/libvlc-module.c:282
1840 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1842 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1843 "spracovávanie zvuku."
1845 #: src/libvlc-module.c:285
1846 msgid "Audio visualizations "
1847 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1849 #: src/libvlc-module.c:287
1850 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1851 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1853 #: src/libvlc-module.c:291
1854 msgid "Replay gain mode"
1855 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1857 #: src/libvlc-module.c:293
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1867 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1868 "replay gain information"
1870 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1871 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1873 #: src/libvlc-module.c:300
1874 msgid "Default replay gain"
1875 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1877 #: src/libvlc-module.c:302
1878 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1887 #: src/libvlc-module.c:306
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1891 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1894 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1898 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1900 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1907 #: src/libvlc-module.c:319
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1916 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1917 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1918 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1920 #: src/libvlc-module.c:325
1921 msgid "Video output module"
1922 msgstr "Modul video-výstupu"
1924 #: src/libvlc-module.c:327
1926 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1927 "automatically select the best method available."
1929 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1930 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1932 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1933 #: modules/stream_out/display.c:43
1934 msgid "Enable video"
1935 msgstr "Zapnúť video"
1937 #: src/libvlc-module.c:332
1939 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1940 "not take place, thus saving some processing power."
1942 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1943 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1945 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1949 msgstr "Šírka videa"
1951 #: src/libvlc-module.c:337
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1957 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1959 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1962 msgid "Video height"
1963 msgstr "Výška videa"
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1967 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1968 "video characteristics."
1970 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1971 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1973 #: src/libvlc-module.c:345
1974 msgid "Video X coordinate"
1975 msgstr "Súradnica X videa"
1977 #: src/libvlc-module.c:347
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1982 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1984 #: src/libvlc-module.c:350
1985 msgid "Video Y coordinate"
1986 msgstr "Súradnica Y videa"
1988 #: src/libvlc-module.c:352
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1995 #: src/libvlc-module.c:355
1997 msgstr "Názov videa"
1999 #: src/libvlc-module.c:357
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2004 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2005 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2007 #: src/libvlc-module.c:360
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Zarovnanie videa"
2011 #: src/libvlc-module.c:362
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2017 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2018 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2019 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2020 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2022 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2025 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 msgstr "Vycentrovať"
2031 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2032 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2036 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2042 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2044 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2049 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2063 msgstr "Vpravo hore"
2065 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2066 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2067 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2069 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2074 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2075 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2076 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2077 #: modules/video_filter/rss.c:172
2078 msgid "Bottom-Right"
2079 msgstr "Vpravo dole"
2081 #: src/libvlc-module.c:370
2083 msgstr "Priblížiť video"
2085 #: src/libvlc-module.c:372
2086 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2087 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2089 #: src/libvlc-module.c:374
2090 msgid "Grayscale video output"
2091 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2093 #: src/libvlc-module.c:376
2095 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2096 "save some processing power."
2098 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2099 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Vstavané video"
2105 #: src/libvlc-module.c:381
2106 msgid "Embed the video output in the main interface."
2107 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2109 #: src/libvlc-module.c:383
2110 msgid "Fullscreen video output"
2111 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2113 #: src/libvlc-module.c:385
2114 msgid "Start video in fullscreen mode"
2115 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2117 #: src/libvlc-module.c:387
2118 msgid "Overlay video output"
2119 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2121 #: src/libvlc-module.c:389
2123 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2124 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2127 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2128 "hardvérovú akceleráciu videa."
2130 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2139 #: src/libvlc-module.c:396
2140 msgid "Show media title on video."
2141 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2143 #: src/libvlc-module.c:398
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2147 #: src/libvlc-module.c:400
2148 msgid "Show video title for x miliseconds."
2149 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2151 #: src/libvlc-module.c:402
2152 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2156 #: src/libvlc-module.c:404
2157 msgid "Position of video title."
2158 msgstr "Pozícia názvu videa."
2160 #: src/libvlc-module.c:406
2161 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2166 #: src/libvlc-module.c:408
2167 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2170 #: src/libvlc-module.c:411
2173 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2178 #: src/libvlc-module.c:419
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2182 #: src/libvlc-module.c:420
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2186 #: src/libvlc-module.c:422
2187 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2188 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2190 #: src/libvlc-module.c:423
2192 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2193 "computer being suspended because of inactivity."
2195 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2196 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2198 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2199 msgid "Window decorations"
2200 msgstr "Dekorácie okna"
2202 #: src/libvlc-module.c:428
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2207 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2208 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2210 #: src/libvlc-module.c:431
2211 msgid "Video output filter module"
2212 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2214 #: src/libvlc-module.c:433
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2220 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2221 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2224 #: src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Video filter module"
2226 msgstr "Modul video-filtra"
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2230 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2231 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2233 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2234 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2235 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2238 #: src/libvlc-module.c:443
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2246 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2250 #: src/libvlc-module.c:451
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Formát snímky z videa"
2254 #: src/libvlc-module.c:453
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2258 #: src/libvlc-module.c:455
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2266 #: src/libvlc-module.c:459
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2270 #: src/libvlc-module.c:461
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2274 "vytvorenia snímky."
2276 #: src/libvlc-module.c:463
2277 msgid "Video snapshot width"
2278 msgstr "Šírka video-snímky"
2280 #: src/libvlc-module.c:465
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2286 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2289 #: src/libvlc-module.c:469
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "Výška video snímky"
2293 #: src/libvlc-module.c:471
2296 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2297 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2301 "výška 200 pixelov."
2303 #: src/libvlc-module.c:475
2304 msgid "Video cropping"
2305 msgstr "Vystrihnutie videa"
2307 #: src/libvlc-module.c:477
2309 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2310 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2312 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2313 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2314 "celkový stranový pomer obrázka."
2316 #: src/libvlc-module.c:481
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2320 #: src/libvlc-module.c:483
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2328 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2329 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2330 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2331 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2332 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2333 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2334 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2336 #: src/libvlc-module.c:490
2337 msgid "Custom crop ratios list"
2338 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2340 #: src/libvlc-module.c:492
2342 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2345 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2346 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2348 #: src/libvlc-module.c:495
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2352 #: src/libvlc-module.c:497
2354 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2357 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2358 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2360 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2364 #: src/libvlc-module.c:502
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2371 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2372 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2373 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2375 #: src/libvlc-module.c:507
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2379 #: src/libvlc-module.c:509
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2385 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2386 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2387 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2388 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2389 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2391 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2395 #: src/libvlc-module.c:515
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2404 #: src/libvlc-module.c:518
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2408 #: src/libvlc-module.c:520
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2416 #: src/libvlc-module.c:523
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2420 #: src/libvlc-module.c:525
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2426 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2428 #: src/libvlc-module.c:534
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2434 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2435 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2436 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2438 #: src/libvlc-module.c:538
2439 msgid "Clock reference average counter"
2440 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2442 #: src/libvlc-module.c:540
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2447 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2450 #: src/libvlc-module.c:543
2451 msgid "Clock synchronisation"
2452 msgstr "Časová synchronizácia"
2454 #: src/libvlc-module.c:545
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2460 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2461 "stream zo siete prehráva trhane."
2463 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2464 msgid "Network synchronisation"
2465 msgstr "Synchronizácia siete"
2467 #: src/libvlc-module.c:550
2469 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2470 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2472 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2473 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2474 "Synchronizácia siete."
2476 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2487 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2488 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2492 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2493 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2494 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2501 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2505 #: src/libvlc-module.c:560
2506 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2508 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2511 #: src/libvlc-module.c:562
2512 msgid "MTU of the network interface"
2513 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2515 #: src/libvlc-module.c:564
2517 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2518 "over the network (in bytes)."
2520 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2521 "cez sieť (v bytoch)."
2523 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2524 msgid "Hop limit (TTL)"
2525 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2527 #: src/libvlc-module.c:571
2529 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2530 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2533 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2534 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2535 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2537 #: src/libvlc-module.c:575
2538 msgid "Multicast output interface"
2539 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2541 #: src/libvlc-module.c:577
2542 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2544 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2545 "smerovaciu tabuľku."
2547 #: src/libvlc-module.c:579
2548 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2549 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2551 #: src/libvlc-module.c:581
2553 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2556 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2557 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2559 #: src/libvlc-module.c:584
2560 msgid "DiffServ Code Point"
2561 msgstr "DiffServ bod kódu"
2563 #: src/libvlc-module.c:585
2565 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2566 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2568 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2569 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2570 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2572 #: src/libvlc-module.c:591
2574 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2575 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2577 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2578 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2581 #: src/libvlc-module.c:597
2583 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2584 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2585 "(like DVB streams for example)."
2587 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2588 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2589 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2591 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2594 msgstr "Zvuková stopa"
2596 #: src/libvlc-module.c:605
2597 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2600 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2602 msgid "Subtitles track"
2603 msgstr "Stopa s titulkami"
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2609 #: src/libvlc-module.c:613
2610 msgid "Audio language"
2611 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2613 #: src/libvlc-module.c:615
2615 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2616 "letter country code)."
2618 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2619 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Subtitle language"
2623 msgstr "Jazyk titulkov"
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2627 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2628 "letter country code)."
2630 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2631 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "Audio track ID"
2635 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2639 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Subtitles track ID"
2643 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2646 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2647 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "Input repetitions"
2651 msgstr "Opakovania vstupu"
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2654 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2655 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2659 msgstr "Čas spustenia"
2661 #: src/libvlc-module.c:638
2662 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2663 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2665 #: src/libvlc-module.c:640
2667 msgstr "Čas zastavenia"
2669 #: src/libvlc-module.c:642
2670 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2671 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2673 #: src/libvlc-module.c:644
2677 #: src/libvlc-module.c:646
2678 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2679 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2681 #: src/libvlc-module.c:648
2683 msgstr "Zoznam vstupov"
2685 #: src/libvlc-module.c:650
2687 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2688 "together after the normal one."
2690 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2691 "položiek zoznamu použite čiarku."
2693 #: src/libvlc-module.c:653
2694 msgid "Input slave (experimental)"
2695 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2697 #: src/libvlc-module.c:655
2699 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2700 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2703 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2704 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2705 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2708 #: src/libvlc-module.c:659
2709 msgid "Bookmarks list for a stream"
2710 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2712 #: src/libvlc-module.c:661
2714 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2715 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2718 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2719 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2722 #: src/libvlc-module.c:667
2724 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2725 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2726 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2727 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2729 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2730 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2731 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2732 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "Force subtitle position"
2736 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2740 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2741 "over the movie. Try several positions."
2743 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2744 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2746 #: src/libvlc-module.c:678
2747 msgid "Enable sub-pictures"
2748 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2750 #: src/libvlc-module.c:680
2751 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2752 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2754 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2757 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2758 msgid "On Screen Display"
2759 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2761 #: src/libvlc-module.c:684
2763 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2766 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2767 "sa nazýva aj OSD. "
2769 #: src/libvlc-module.c:687
2770 msgid "Text rendering module"
2771 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2773 #: src/libvlc-module.c:689
2775 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2778 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2779 "môžete použiť aj modul svg."
2781 #: src/libvlc-module.c:691
2782 msgid "Subpictures filter module"
2783 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2785 #: src/libvlc-module.c:693
2787 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2788 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2790 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2791 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2792 "logo alebo iné texty...). "
2794 #: src/libvlc-module.c:696
2795 msgid "Autodetect subtitle files"
2796 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2798 #: src/libvlc-module.c:698
2800 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2801 "(based on the filename of the movie)."
2803 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2804 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2806 #: src/libvlc-module.c:701
2807 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2808 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2812 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2814 "0 = no subtitles autodetected\n"
2815 "1 = any subtitle file\n"
2816 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2817 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2818 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2820 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2821 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2822 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2823 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2824 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2825 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2826 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2827 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2828 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2829 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2831 #: src/libvlc-module.c:711
2832 msgid "Subtitle autodetection paths"
2833 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2835 #: src/libvlc-module.c:713
2837 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2838 "found in the current directory."
2840 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2841 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2843 #: src/libvlc-module.c:716
2844 msgid "Use subtitle file"
2845 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2847 #: src/libvlc-module.c:718
2849 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2853 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2854 "súbor načítať manuálne. "
2856 #: src/libvlc-module.c:721
2858 msgstr "Jednotka DVD"
2860 #: src/libvlc-module.c:724
2862 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2863 "the drive letter (eg. D:)"
2865 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2866 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2868 #: src/libvlc-module.c:728
2869 msgid "This is the default DVD device to use."
2870 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2872 #: src/libvlc-module.c:731
2874 msgstr "Mechanika pre VCD"
2876 #: src/libvlc-module.c:734
2878 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2879 "scan for a suitable CD-ROM device."
2881 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2882 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2885 #: src/libvlc-module.c:738
2886 msgid "This is the default VCD device to use."
2887 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2889 #: src/libvlc-module.c:741
2890 msgid "Audio CD device"
2891 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2893 #: src/libvlc-module.c:744
2895 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2896 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2898 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2899 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2901 #: src/libvlc-module.c:748
2902 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2903 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2905 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2908 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2910 #: src/libvlc-module.c:753
2911 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2912 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2914 #: src/libvlc-module.c:755
2916 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2918 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2920 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2923 msgid "TCP connection timeout"
2924 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2926 #: src/libvlc-module.c:761
2927 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2929 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2931 #: src/libvlc-module.c:763
2932 msgid "SOCKS server"
2933 msgstr "SOCKS server"
2935 #: src/libvlc-module.c:765
2937 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2938 "used for all TCP connections"
2940 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2941 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2943 #: src/libvlc-module.c:768
2944 msgid "SOCKS user name"
2945 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2947 #: src/libvlc-module.c:770
2948 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2950 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2951 "prístup na SOCKS proxy-server."
2953 #: src/libvlc-module.c:772
2954 msgid "SOCKS password"
2955 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2957 #: src/libvlc-module.c:774
2958 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2960 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2963 #: src/libvlc-module.c:776
2964 msgid "Title metadata"
2965 msgstr "Metadáta názvu"
2967 #: src/libvlc-module.c:778
2968 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2969 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2971 #: src/libvlc-module.c:780
2972 msgid "Author metadata"
2973 msgstr "Metadáta autora"
2975 #: src/libvlc-module.c:782
2976 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2977 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2979 #: src/libvlc-module.c:784
2980 msgid "Artist metadata"
2981 msgstr "Metadáta hercov"
2983 #: src/libvlc-module.c:786
2984 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2985 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2987 #: src/libvlc-module.c:788
2988 msgid "Genre metadata"
2989 msgstr "Metadáta žánru"
2991 #: src/libvlc-module.c:790
2992 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2993 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2995 #: src/libvlc-module.c:792
2996 msgid "Copyright metadata"
2997 msgstr "Metadáta autorských práv"
2999 #: src/libvlc-module.c:794
3000 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3001 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3003 #: src/libvlc-module.c:796
3004 msgid "Description metadata"
3005 msgstr "Metadáta popisu"
3007 #: src/libvlc-module.c:798
3008 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3009 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Date metadata"
3013 msgstr "Metadáta dátumu"
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3016 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3017 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
3019 #: src/libvlc-module.c:804
3020 msgid "URL metadata"
3021 msgstr "Metadáta URL"
3023 #: src/libvlc-module.c:806
3024 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3025 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3027 #: src/libvlc-module.c:810
3029 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3030 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3031 "can break playback of all your streams."
3033 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3034 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3035 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3036 "akýchkoľvek streamov."
3038 #: src/libvlc-module.c:814
3039 msgid "Preferred decoders list"
3040 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3042 #: src/libvlc-module.c:816
3044 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3045 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3046 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3048 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3049 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3050 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3051 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3052 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3054 #: src/libvlc-module.c:821
3055 msgid "Preferred encoders list"
3056 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3058 #: src/libvlc-module.c:823
3060 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3062 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3064 #: src/libvlc-module.c:826
3065 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3066 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3068 #: src/libvlc-module.c:828
3070 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3071 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3073 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3074 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3077 #: src/libvlc-module.c:837
3079 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3081 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Default stream output chain"
3085 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3089 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3090 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3093 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3094 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3095 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3097 #: src/libvlc-module.c:846
3098 msgid "Enable streaming of all ES"
3099 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3101 #: src/libvlc-module.c:848
3102 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3103 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3105 #: src/libvlc-module.c:850
3106 msgid "Display while streaming"
3107 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3109 #: src/libvlc-module.c:852
3110 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3111 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3113 #: src/libvlc-module.c:854
3114 msgid "Enable video stream output"
3115 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3117 #: src/libvlc-module.c:856
3119 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3122 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3123 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3125 #: src/libvlc-module.c:859
3126 msgid "Enable audio stream output"
3127 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3129 #: src/libvlc-module.c:861
3131 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3134 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3135 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3137 #: src/libvlc-module.c:864
3138 msgid "Enable SPU stream output"
3139 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3141 #: src/libvlc-module.c:866
3143 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3144 "facility when this last one is enabled."
3146 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3147 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3149 #: src/libvlc-module.c:869
3150 msgid "Keep stream output open"
3151 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3153 #: src/libvlc-module.c:871
3155 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3156 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3158 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3160 #: src/libvlc-module.c:875
3161 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3163 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3165 #: src/libvlc-module.c:877
3167 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3168 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3170 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3171 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3174 #: src/libvlc-module.c:880
3175 msgid "Preferred packetizer list"
3176 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3178 #: src/libvlc-module.c:882
3180 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3182 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3185 #: src/libvlc-module.c:885
3187 msgstr "Muxovací modul"
3189 #: src/libvlc-module.c:887
3190 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3191 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3193 #: src/libvlc-module.c:889
3194 msgid "Access output module"
3195 msgstr "Modul \"Access-output\""
3197 #: src/libvlc-module.c:891
3198 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3199 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3201 #: src/libvlc-module.c:893
3202 msgid "Control SAP flow"
3203 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3205 #: src/libvlc-module.c:895
3207 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3208 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3210 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3212 #: src/libvlc-module.c:899
3213 msgid "SAP announcement interval"
3214 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3216 #: src/libvlc-module.c:901
3218 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3219 "between SAP announcements."
3221 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3222 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3224 #: src/libvlc-module.c:910
3226 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3227 "always leave all these enabled."
3229 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3230 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3233 #: src/libvlc-module.c:913
3234 msgid "Enable FPU support"
3235 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3237 #: src/libvlc-module.c:915
3239 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3242 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3243 "dokáže túto jednotku využiť."
3245 #: src/libvlc-module.c:918
3246 msgid "Enable CPU MMX support"
3247 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3249 #: src/libvlc-module.c:920
3251 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3254 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3257 #: src/libvlc-module.c:923
3258 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3259 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3261 #: src/libvlc-module.c:925
3263 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3266 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3269 #: src/libvlc-module.c:928
3270 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3271 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3273 #: src/libvlc-module.c:930
3275 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3278 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3281 #: src/libvlc-module.c:933
3282 msgid "Enable CPU SSE support"
3283 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3285 #: src/libvlc-module.c:935
3287 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3290 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3293 #: src/libvlc-module.c:938
3294 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3295 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3297 #: src/libvlc-module.c:940
3299 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3302 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3305 #: src/libvlc-module.c:943
3306 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3307 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3309 #: src/libvlc-module.c:945
3311 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3312 "advantage of them."
3314 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3317 #: src/libvlc-module.c:950
3319 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3320 "you really know what you are doing."
3322 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3323 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3325 #: src/libvlc-module.c:953
3326 msgid "Memory copy module"
3327 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3329 #: src/libvlc-module.c:955
3331 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3332 "select the fastest one supported by your hardware."
3334 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3335 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3337 #: src/libvlc-module.c:958
3338 msgid "Access module"
3339 msgstr "Prístupový modul"
3341 #: src/libvlc-module.c:960
3343 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3344 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3345 "option unless you really know what you are doing."
3347 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3348 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3349 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3350 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3352 #: src/libvlc-module.c:964
3353 msgid "Access filter module"
3354 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3356 #: src/libvlc-module.c:966
3358 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3359 "used for instance for timeshifting."
3361 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3362 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3364 #: src/libvlc-module.c:969
3365 msgid "Demux module"
3366 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3368 #: src/libvlc-module.c:971
3370 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3371 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3372 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3373 "you really know what you are doing."
3375 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3376 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3377 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3378 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3379 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3381 #: src/libvlc-module.c:976
3382 msgid "Allow real-time priority"
3383 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3385 #: src/libvlc-module.c:978
3387 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3388 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3389 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3390 "only activate this if you know what you're doing."
3392 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3393 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3394 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3395 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3397 #: src/libvlc-module.c:984
3398 msgid "Adjust VLC priority"
3399 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3401 #: src/libvlc-module.c:986
3403 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3404 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3407 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3408 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3409 "voči iným spusteným programom"
3411 #: src/libvlc-module.c:990
3412 msgid "Minimize number of threads"
3413 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3415 #: src/libvlc-module.c:992
3416 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3418 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3420 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgid "Modules search path"
3422 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3424 #: src/libvlc-module.c:996
3427 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3428 "by concatenating them using "
3430 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3431 "prídavné moduly pre program VLC."
3433 #: src/libvlc-module.c:999
3434 msgid "VLM configuration file"
3435 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3437 #: src/libvlc-module.c:1001
3438 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3439 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3441 #: src/libvlc-module.c:1003
3442 msgid "Use a plugins cache"
3443 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3445 #: src/libvlc-module.c:1005
3446 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3447 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3449 #: src/libvlc-module.c:1007
3450 msgid "Collect statistics"
3451 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3453 #: src/libvlc-module.c:1009
3454 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3455 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3457 #: src/libvlc-module.c:1011
3458 msgid "Run as daemon process"
3459 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3461 #: src/libvlc-module.c:1013
3462 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3463 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3465 #: src/libvlc-module.c:1015
3466 msgid "Write process id to file"
3467 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3469 #: src/libvlc-module.c:1017
3470 msgid "Writes process id into specified file."
3471 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3473 #: src/libvlc-module.c:1019
3475 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3477 #: src/libvlc-module.c:1021
3478 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3479 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3481 #: src/libvlc-module.c:1023
3482 msgid "Log to syslog"
3483 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3485 #: src/libvlc-module.c:1025
3486 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3488 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3491 #: src/libvlc-module.c:1027
3492 msgid "Allow only one running instance"
3493 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3495 #: src/libvlc-module.c:1029
3497 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3498 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3499 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3500 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3501 "running instance or enqueue it."
3503 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3504 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3505 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3506 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3507 "sa len zaradí do playlistu."
3509 #: src/libvlc-module.c:1037
3511 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3512 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3513 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3514 "This option will allow you to play the file with the already running "
3515 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3516 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3518 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3519 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3520 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3521 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3522 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3523 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3525 #: src/libvlc-module.c:1045
3526 msgid "VLC is started from file association"
3527 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3529 #: src/libvlc-module.c:1047
3530 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3531 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3533 #: src/libvlc-module.c:1050
3534 msgid "One instance when started from file"
3535 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3537 #: src/libvlc-module.c:1052
3538 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3540 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3541 "inštancia programu."
3543 #: src/libvlc-module.c:1054
3544 msgid "Increase the priority of the process"
3545 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3547 #: src/libvlc-module.c:1056
3549 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3550 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3551 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3552 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3553 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3556 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3557 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3558 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3559 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3560 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3561 "reštartovaním počítača."
3563 #: src/libvlc-module.c:1064
3564 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3566 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3569 #: src/libvlc-module.c:1066
3571 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3572 "playing current item."
3574 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3575 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3576 "aktuálnej položky."
3578 #: src/libvlc-module.c:1075
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3583 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3584 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3586 #: src/libvlc-module.c:1078
3587 msgid "Automatically preparse files"
3588 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3590 #: src/libvlc-module.c:1080
3592 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3595 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3596 "zobrazované pri prehrávaní."
3598 #: src/libvlc-module.c:1083
3599 msgid "Album art policy"
3600 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3604 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3606 #: src/libvlc-module.c:1091
3607 msgid "Manual download only"
3608 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3610 #: src/libvlc-module.c:1092
3611 msgid "When track starts playing"
3612 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3614 #: src/libvlc-module.c:1093
3615 msgid "As soon as track is added"
3616 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3618 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Services discovery modules"
3620 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3622 #: src/libvlc-module.c:1097
3624 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3625 "Typical values are sap, hal, ..."
3627 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3628 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3630 #: src/libvlc-module.c:1100
3631 msgid "Play files randomly forever"
3632 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3634 #: src/libvlc-module.c:1102
3635 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3637 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3640 #: src/libvlc-module.c:1106
3641 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3642 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3644 #: src/libvlc-module.c:1108
3645 msgid "Repeat current item"
3646 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1110
3649 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3650 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3652 #: src/libvlc-module.c:1112
3653 msgid "Play and stop"
3654 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3656 #: src/libvlc-module.c:1114
3657 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3658 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3660 #: src/libvlc-module.c:1116
3661 msgid "Play and exit"
3662 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3664 #: src/libvlc-module.c:1118
3665 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3666 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3668 #: src/libvlc-module.c:1120
3669 msgid "Use media library"
3670 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3672 #: src/libvlc-module.c:1122
3674 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3677 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3679 #: src/libvlc-module.c:1125
3681 msgid "Display playlist tree"
3682 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3684 #: src/libvlc-module.c:1127
3687 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3690 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3691 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3692 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3695 #: src/libvlc-module.c:1136
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3698 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3701 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3710 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3712 #: src/libvlc-module.c:1140
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3716 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3718 #: src/libvlc-module.c:1141
3719 msgid "Leave fullscreen"
3720 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3722 #: src/libvlc-module.c:1142
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3725 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3728 #: src/libvlc-module.c:1143
3729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3732 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3734 #: src/libvlc-module.c:1144
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3737 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3738 "spustenie prehrávania"
3740 #: src/libvlc-module.c:1145
3742 msgstr "Len pozastaviť"
3744 #: src/libvlc-module.c:1146
3745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3746 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3748 #: src/libvlc-module.c:1147
3750 msgstr "Len prehrať"
3752 #: src/libvlc-module.c:1148
3753 msgid "Select the hotkey to use to play."
3754 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3756 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3763 #: src/libvlc-module.c:1150
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3765 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3767 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3774 #: src/libvlc-module.c:1152
3775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3776 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3778 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3779 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3792 #: src/libvlc-module.c:1154
3793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3795 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3796 "zaradený v playliste"
3798 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3809 #: src/libvlc-module.c:1156
3810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3812 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3813 "súboru v playliste"
3815 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3816 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3830 #: src/libvlc-module.c:1158
3831 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3832 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3834 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3838 #: modules/video_filter/rss.c:197
3842 #: src/libvlc-module.c:1160
3843 msgid "Select the hotkey to display the position."
3844 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3846 #: src/libvlc-module.c:1162
3847 msgid "Very short backwards jump"
3848 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3850 #: src/libvlc-module.c:1164
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3856 #: src/libvlc-module.c:1165
3857 msgid "Short backwards jump"
3858 msgstr "Krátky skok späť"
3860 #: src/libvlc-module.c:1167
3861 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3863 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3865 #: src/libvlc-module.c:1168
3866 msgid "Medium backwards jump"
3867 msgstr "Väčší skok späť"
3869 #: src/libvlc-module.c:1170
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3871 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3873 #: src/libvlc-module.c:1171
3874 msgid "Long backwards jump"
3875 msgstr "Dlhý skok späť"
3877 #: src/libvlc-module.c:1173
3878 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3880 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3882 #: src/libvlc-module.c:1175
3883 msgid "Very short forward jump"
3884 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3886 #: src/libvlc-module.c:1177
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3889 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3891 #: src/libvlc-module.c:1178
3892 msgid "Short forward jump"
3893 msgstr "Krátky skok dopredu"
3895 #: src/libvlc-module.c:1180
3896 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3898 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3900 #: src/libvlc-module.c:1181
3901 msgid "Medium forward jump"
3902 msgstr "Väčší skok dopredu"
3904 #: src/libvlc-module.c:1183
3905 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3906 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3908 #: src/libvlc-module.c:1184
3909 msgid "Long forward jump"
3910 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3912 #: src/libvlc-module.c:1186
3913 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3915 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3918 #: src/libvlc-module.c:1188
3919 msgid "Very short jump length"
3920 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3922 #: src/libvlc-module.c:1189
3923 msgid "Very short jump length, in seconds."
3924 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3926 #: src/libvlc-module.c:1190
3927 msgid "Short jump length"
3928 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3930 #: src/libvlc-module.c:1191
3931 msgid "Short jump length, in seconds."
3932 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3934 #: src/libvlc-module.c:1192
3935 msgid "Medium jump length"
3936 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3938 #: src/libvlc-module.c:1193
3939 msgid "Medium jump length, in seconds."
3940 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3942 #: src/libvlc-module.c:1194
3943 msgid "Long jump length"
3944 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3946 #: src/libvlc-module.c:1195
3947 msgid "Long jump length, in seconds."
3948 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3950 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3956 #: src/libvlc-module.c:1198
3957 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3958 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3960 #: src/libvlc-module.c:1199
3962 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3964 #: src/libvlc-module.c:1200
3965 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3969 #: src/libvlc-module.c:1201
3970 msgid "Navigate down"
3971 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3973 #: src/libvlc-module.c:1202
3974 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3976 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3978 #: src/libvlc-module.c:1203
3979 msgid "Navigate left"
3980 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3982 #: src/libvlc-module.c:1204
3983 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3985 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3987 #: src/libvlc-module.c:1205
3988 msgid "Navigate right"
3989 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3991 #: src/libvlc-module.c:1206
3992 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3994 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3997 #: src/libvlc-module.c:1207
4001 #: src/libvlc-module.c:1208
4002 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4007 #: src/libvlc-module.c:1209
4008 msgid "Go to the DVD menu"
4009 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4011 #: src/libvlc-module.c:1210
4012 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4013 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4015 #: src/libvlc-module.c:1211
4016 msgid "Select previous DVD title"
4017 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4019 #: src/libvlc-module.c:1212
4020 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4022 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4024 #: src/libvlc-module.c:1213
4025 msgid "Select next DVD title"
4026 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4028 #: src/libvlc-module.c:1214
4029 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4031 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4033 #: src/libvlc-module.c:1215
4034 msgid "Select prev DVD chapter"
4035 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4037 #: src/libvlc-module.c:1216
4038 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4040 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4043 #: src/libvlc-module.c:1217
4044 msgid "Select next DVD chapter"
4045 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4047 #: src/libvlc-module.c:1218
4048 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4050 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4052 #: src/libvlc-module.c:1219
4054 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4056 #: src/libvlc-module.c:1220
4057 msgid "Select the key to increase audio volume."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4060 #: src/libvlc-module.c:1221
4062 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4064 #: src/libvlc-module.c:1222
4065 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4068 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4069 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4070 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4076 #: src/libvlc-module.c:1224
4077 msgid "Select the key to mute audio."
4078 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4080 #: src/libvlc-module.c:1225
4081 msgid "Subtitle delay up"
4082 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4084 #: src/libvlc-module.c:1226
4085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4086 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4088 #: src/libvlc-module.c:1227
4089 msgid "Subtitle delay down"
4090 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4092 #: src/libvlc-module.c:1228
4093 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4094 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4096 #: src/libvlc-module.c:1229
4097 msgid "Audio delay up"
4098 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4100 #: src/libvlc-module.c:1230
4101 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4102 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4104 #: src/libvlc-module.c:1231
4105 msgid "Audio delay down"
4106 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4108 #: src/libvlc-module.c:1232
4109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4112 #: src/libvlc-module.c:1239
4113 msgid "Play playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4116 #: src/libvlc-module.c:1240
4117 msgid "Play playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4120 #: src/libvlc-module.c:1241
4121 msgid "Play playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4124 #: src/libvlc-module.c:1242
4125 msgid "Play playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4128 #: src/libvlc-module.c:1243
4129 msgid "Play playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1244
4133 msgid "Play playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4136 #: src/libvlc-module.c:1245
4137 msgid "Play playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1246
4141 msgid "Play playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1247
4145 msgid "Play playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1248
4149 msgid "Play playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1249
4153 msgid "Select the key to play this bookmark."
4154 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4156 #: src/libvlc-module.c:1250
4157 msgid "Set playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4160 #: src/libvlc-module.c:1251
4161 msgid "Set playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1252
4165 msgid "Set playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1253
4169 msgid "Set playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1254
4173 msgid "Set playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1255
4177 msgid "Set playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4180 #: src/libvlc-module.c:1256
4181 msgid "Set playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1257
4185 msgid "Set playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1258
4189 msgid "Set playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1259
4193 msgid "Set playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1260
4197 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4200 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4201 msgid "Playlist bookmark 1"
4202 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4204 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4205 msgid "Playlist bookmark 2"
4206 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4208 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4209 msgid "Playlist bookmark 3"
4210 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4212 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4213 msgid "Playlist bookmark 4"
4214 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4216 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4217 msgid "Playlist bookmark 5"
4218 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4220 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4221 msgid "Playlist bookmark 6"
4222 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4224 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4225 msgid "Playlist bookmark 7"
4226 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4228 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4229 msgid "Playlist bookmark 8"
4230 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4232 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4233 msgid "Playlist bookmark 9"
4234 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4236 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4237 msgid "Playlist bookmark 10"
4238 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1273
4241 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4243 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4244 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4247 #: src/libvlc-module.c:1275
4248 msgid "Go back in browsing history"
4249 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4251 #: src/libvlc-module.c:1276
4253 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4256 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4257 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4259 #: src/libvlc-module.c:1277
4260 msgid "Go forward in browsing history"
4261 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4263 #: src/libvlc-module.c:1278
4265 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4268 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4269 "ktoré si chcete prehliadať."
4271 #: src/libvlc-module.c:1280
4272 msgid "Cycle audio track"
4273 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4275 #: src/libvlc-module.c:1281
4276 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4277 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4279 #: src/libvlc-module.c:1282
4280 msgid "Cycle subtitle track"
4281 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4283 #: src/libvlc-module.c:1283
4284 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4285 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4287 #: src/libvlc-module.c:1284
4288 msgid "Cycle source aspect ratio"
4289 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4291 #: src/libvlc-module.c:1285
4292 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4294 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4297 #: src/libvlc-module.c:1286
4298 msgid "Cycle video crop"
4299 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4301 #: src/libvlc-module.c:1287
4302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4303 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4305 #: src/libvlc-module.c:1288
4306 msgid "Cycle deinterlace modes"
4307 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4309 #: src/libvlc-module.c:1289
4310 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4311 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4313 #: src/libvlc-module.c:1290
4314 msgid "Show interface"
4315 msgstr "Zobraziť rohranie"
4317 #: src/libvlc-module.c:1291
4318 msgid "Raise the interface above all other windows."
4319 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4321 #: src/libvlc-module.c:1292
4322 msgid "Hide interface"
4323 msgstr "Skryť rozhranie"
4325 #: src/libvlc-module.c:1293
4326 msgid "Lower the interface below all other windows."
4327 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4329 #: src/libvlc-module.c:1294
4330 msgid "Take video snapshot"
4331 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4333 #: src/libvlc-module.c:1295
4334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4336 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4338 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4339 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4345 #: src/libvlc-module.c:1298
4346 msgid "Record access filter start/stop."
4347 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4349 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4350 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4355 #: src/libvlc-module.c:1300
4356 msgid "Media dump access filter trigger."
4357 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4359 #: src/libvlc-module.c:1302
4360 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4361 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4363 #: src/libvlc-module.c:1303
4364 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4365 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4367 #: src/libvlc-module.c:1306
4368 msgid "Toggle random playlist playback"
4369 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4371 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4375 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4376 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4377 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4379 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4380 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4381 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4383 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4384 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4385 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4387 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4388 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4389 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4391 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4392 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4393 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4395 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4396 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4397 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4399 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4400 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4401 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4403 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4404 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4405 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4407 #: src/libvlc-module.c:1334
4408 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4409 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4411 #: src/libvlc-module.c:1336
4413 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4414 "output for the time being."
4416 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4417 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4419 #: src/libvlc-module.c:1339
4420 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4421 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4423 #: src/libvlc-module.c:1340
4424 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4425 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4427 #: src/libvlc-module.c:1341
4428 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4429 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4431 #: src/libvlc-module.c:1342
4432 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4433 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4435 #: src/libvlc-module.c:1343
4436 msgid "Highlight widget on the right"
4437 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4439 #: src/libvlc-module.c:1345
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4441 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4443 #: src/libvlc-module.c:1346
4444 msgid "Highlight widget on the left"
4445 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4447 #: src/libvlc-module.c:1348
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4449 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4451 #: src/libvlc-module.c:1349
4452 msgid "Highlight widget on top"
4453 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4455 #: src/libvlc-module.c:1351
4456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4457 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4459 #: src/libvlc-module.c:1352
4460 msgid "Highlight widget below"
4461 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4463 #: src/libvlc-module.c:1354
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4465 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4467 #: src/libvlc-module.c:1355
4468 msgid "Select current widget"
4469 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4471 #: src/libvlc-module.c:1357
4472 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4473 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4475 #: src/libvlc-module.c:1359
4477 msgid "Cycle through audio devices"
4478 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4480 #: src/libvlc-module.c:1360
4482 msgid "Cycle through available audio devices"
4483 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1362
4488 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4489 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4490 "in the playlist.\n"
4491 "The first item specified will be played first.\n"
4494 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4495 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4496 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4497 " and that overrides previous settings.\n"
4499 "Stream MRL syntax:\n"
4500 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4501 "option=value ...]\n"
4503 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4504 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4507 " [file://]filename Plain media file\n"
4508 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4509 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4510 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4511 " screen:// Screen capture\n"
4512 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4513 " [vcd://][device] VCD device\n"
4514 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4515 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4516 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4517 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4519 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4521 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4522 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4523 "zaradia do playlistu.\n"
4524 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4526 "Nastavenia štýlov:\n"
4527 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4529 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4530 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4531 " and that overrides previous settings.\n"
4533 "Stream MRL syntax:\n"
4534 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4535 "option=value ...]\n"
4537 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4538 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4541 " [file://]filename Plain media file\n"
4542 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4543 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4544 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4545 " screen:// Screen capture\n"
4546 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4547 " [vcd://][device] VCD device\n"
4548 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4549 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4550 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4551 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4553 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4555 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4556 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4558 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4562 #: src/libvlc-module.c:1519
4563 msgid "Window properties"
4564 msgstr "Vlastnosti okna"
4566 #: src/libvlc-module.c:1562
4568 msgstr "Sub-obrázky"
4570 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4571 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4576 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4578 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4580 #: src/libvlc-module.c:1594
4581 msgid "Track settings"
4582 msgstr "Nastavenia stopy"
4584 #: src/libvlc-module.c:1616
4585 msgid "Playback control"
4586 msgstr "Kontrola prehrávania"
4588 #: src/libvlc-module.c:1633
4589 msgid "Default devices"
4590 msgstr "Predvolené zariadenia"
4592 #: src/libvlc-module.c:1642
4593 msgid "Network settings"
4594 msgstr "Nastavenia siete"
4596 #: src/libvlc-module.c:1654
4598 msgstr "Socks proxy"
4600 #: src/libvlc-module.c:1663
4604 #: src/libvlc-module.c:1693
4608 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4617 #: src/libvlc-module.c:1740
4618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4622 #: src/libvlc-module.c:1773
4624 msgstr "Procesor (CPU)"
4626 #: src/libvlc-module.c:1795
4627 msgid "Special modules"
4628 msgstr "Špeciálne moduly"
4630 #: src/libvlc-module.c:1801
4632 msgstr "Prídavné moduly"
4634 #: src/libvlc-module.c:1810
4635 msgid "Performance options"
4636 msgstr "Nastavenia výkonu"
4638 #: src/libvlc-module.c:1954
4640 msgstr "Horúce klávesy"
4642 #: src/libvlc-module.c:2350
4644 msgstr "Veľkosti skoku"
4646 #: src/libvlc-module.c:2427
4647 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4649 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4652 #: src/libvlc-module.c:2430
4654 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4657 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4658 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4660 #: src/libvlc-module.c:2433
4661 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4663 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4666 #: src/libvlc-module.c:2435
4667 msgid "print a list of available modules"
4668 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4670 #: src/libvlc-module.c:2437
4671 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4672 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4674 #: src/libvlc-module.c:2439
4676 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4679 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4680 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4682 #: src/libvlc-module.c:2442
4683 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4686 #: src/libvlc-module.c:2444
4687 msgid "save the current command line options in the config"
4688 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4690 #: src/libvlc-module.c:2446
4691 msgid "reset the current config to the default values"
4692 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4694 #: src/libvlc-module.c:2448
4695 msgid "use alternate config file"
4696 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4698 #: src/libvlc-module.c:2450
4699 msgid "resets the current plugins cache"
4700 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4702 #: src/libvlc-module.c:2452
4703 msgid "print version information"
4704 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4706 #: src/libvlc-module.c:2506
4707 msgid "main program"
4708 msgstr "hlavný program"
4710 #: src/misc/update.c:1579
4711 msgid "File can not be verified"
4714 #: src/misc/update.c:1580
4717 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4718 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4721 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4723 msgid "Invalid signature"
4724 msgstr "Nesprávny výber"
4726 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4729 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4730 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4733 #: src/misc/update.c:1616
4735 msgid "File not verifiable"
4736 msgstr "Skryť rozhranie"
4738 #: src/misc/update.c:1617
4741 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4745 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4747 msgid "File corrupted"
4748 msgstr "Analyzátor súboru"
4750 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4752 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4755 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4756 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4757 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4758 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4759 #: modules/access/bda/bda.c:154
4761 msgstr "Nedefinované"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:38
4767 #: src/text/iso-639_def.h:39
4771 #: src/text/iso-639_def.h:40
4775 #: src/text/iso-639_def.h:41
4779 #: src/text/iso-639_def.h:42
4783 #: src/text/iso-639_def.h:44
4787 #: src/text/iso-639_def.h:45
4791 #: src/text/iso-639_def.h:46
4795 #: src/text/iso-639_def.h:47
4799 #: src/text/iso-639_def.h:48
4801 msgstr "Azerbajdžansky"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:49
4807 #: src/text/iso-639_def.h:50
4811 #: src/text/iso-639_def.h:51
4815 #: src/text/iso-639_def.h:52
4819 #: src/text/iso-639_def.h:53
4823 #: src/text/iso-639_def.h:54
4827 #: src/text/iso-639_def.h:55
4831 #: src/text/iso-639_def.h:56
4835 #: src/text/iso-639_def.h:57
4839 #: src/text/iso-639_def.h:58
4843 #: src/text/iso-639_def.h:60
4847 #: src/text/iso-639_def.h:61
4851 #: src/text/iso-639_def.h:62
4855 #: src/text/iso-639_def.h:63
4856 msgid "Church Slavic"
4857 msgstr "Church Slavic"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:64
4863 #: src/text/iso-639_def.h:65
4867 #: src/text/iso-639_def.h:66
4871 #: src/text/iso-639_def.h:70
4875 #: src/text/iso-639_def.h:71
4879 #: src/text/iso-639_def.h:72
4883 #: src/text/iso-639_def.h:73
4887 #: src/text/iso-639_def.h:74
4891 #: src/text/iso-639_def.h:75
4895 #: src/text/iso-639_def.h:78
4899 #: src/text/iso-639_def.h:81
4900 msgid "Gaelic (Scots)"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:82
4907 #: src/text/iso-639_def.h:83
4911 #: src/text/iso-639_def.h:84
4915 #: src/text/iso-639_def.h:85
4916 msgid "Greek, Modern ()"
4917 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:86
4923 #: src/text/iso-639_def.h:87
4927 #: src/text/iso-639_def.h:89
4931 #: src/text/iso-639_def.h:90
4935 #: src/text/iso-639_def.h:91
4939 #: src/text/iso-639_def.h:93
4943 #: src/text/iso-639_def.h:94
4947 #: src/text/iso-639_def.h:95
4949 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:96
4953 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:97
4959 #: src/text/iso-639_def.h:98
4963 #: src/text/iso-639_def.h:100
4967 #: src/text/iso-639_def.h:102
4968 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4969 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:103
4975 #: src/text/iso-639_def.h:104
4979 #: src/text/iso-639_def.h:105
4983 #: src/text/iso-639_def.h:106
4987 #: src/text/iso-639_def.h:107
4991 #: src/text/iso-639_def.h:108
4993 msgstr " Kinyarwanda"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:109
4999 #: src/text/iso-639_def.h:110
5003 #: src/text/iso-639_def.h:112
5007 #: src/text/iso-639_def.h:113
5011 #: src/text/iso-639_def.h:114
5015 #: src/text/iso-639_def.h:115
5019 #: src/text/iso-639_def.h:116
5023 #: src/text/iso-639_def.h:117
5027 #: src/text/iso-639_def.h:118
5031 #: src/text/iso-639_def.h:119
5032 msgid "Letzeburgesch"
5033 msgstr "Luxembursky"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:120
5039 #: src/text/iso-639_def.h:121
5043 #: src/text/iso-639_def.h:122
5047 #: src/text/iso-639_def.h:123
5051 #: src/text/iso-639_def.h:124
5055 #: src/text/iso-639_def.h:126
5059 #: src/text/iso-639_def.h:127
5063 #: src/text/iso-639_def.h:128
5067 #: src/text/iso-639_def.h:129
5071 #: src/text/iso-639_def.h:130
5075 #: src/text/iso-639_def.h:131
5079 #: src/text/iso-639_def.h:132
5080 msgid "Ndebele, South"
5081 msgstr " Ndebele, juh"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:133
5084 msgid "Ndebele, North"
5085 msgstr " Ndebele, sever"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:134
5091 #: src/text/iso-639_def.h:135
5095 #: src/text/iso-639_def.h:136
5099 #: src/text/iso-639_def.h:137
5100 msgid "Norwegian Nynorsk"
5101 msgstr "Nórsky (sever)"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:138
5104 msgid "Norwegian Bokmaal"
5105 msgstr "Nórsky (juh)"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:139
5108 msgid "Chichewa; Nyanja"
5109 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:140
5112 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5113 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:141
5119 #: src/text/iso-639_def.h:142
5123 #: src/text/iso-639_def.h:144
5124 msgid "Ossetian; Ossetic"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:145
5131 #: src/text/iso-639_def.h:147
5135 #: src/text/iso-639_def.h:149
5137 msgstr "Portugalsky"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:150
5143 #: src/text/iso-639_def.h:151
5147 #: src/text/iso-639_def.h:152
5148 msgid "Original audio"
5149 msgstr "Originálny zvuk"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:153
5152 msgid "Raeto-Romance"
5153 msgstr "Rétorománsky"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:155
5159 #: src/text/iso-639_def.h:157
5163 #: src/text/iso-639_def.h:158
5167 #: src/text/iso-639_def.h:159
5171 #: src/text/iso-639_def.h:160
5175 #: src/text/iso-639_def.h:161
5179 #: src/text/iso-639_def.h:164
5180 msgid "Northern Sami"
5181 msgstr "Severná Samoa"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:165
5187 #: src/text/iso-639_def.h:166
5191 #: src/text/iso-639_def.h:167
5195 #: src/text/iso-639_def.h:168
5199 #: src/text/iso-639_def.h:169
5200 msgid "Sotho, Southern"
5201 msgstr "Sotho, južné"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:171
5207 #: src/text/iso-639_def.h:172
5211 #: src/text/iso-639_def.h:173
5215 #: src/text/iso-639_def.h:174
5219 #: src/text/iso-639_def.h:176
5223 #: src/text/iso-639_def.h:177
5227 #: src/text/iso-639_def.h:178
5231 #: src/text/iso-639_def.h:179
5235 #: src/text/iso-639_def.h:180
5239 #: src/text/iso-639_def.h:181
5243 #: src/text/iso-639_def.h:182
5247 #: src/text/iso-639_def.h:183
5251 #: src/text/iso-639_def.h:184
5255 #: src/text/iso-639_def.h:185
5256 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5257 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:186
5263 #: src/text/iso-639_def.h:187
5267 #: src/text/iso-639_def.h:189
5271 #: src/text/iso-639_def.h:190
5275 #: src/text/iso-639_def.h:191
5279 #: src/text/iso-639_def.h:192
5283 #: src/text/iso-639_def.h:193
5287 #: src/text/iso-639_def.h:194
5291 #: src/text/iso-639_def.h:195
5295 #: src/text/iso-639_def.h:196
5299 #: src/text/iso-639_def.h:197
5303 #: src/text/iso-639_def.h:198
5307 #: src/text/iso-639_def.h:199
5311 #: src/text/iso-639_def.h:200
5315 #: src/text/iso-639_def.h:201
5319 #: src/text/iso-639_def.h:202
5323 #: src/text/iso-639_def.h:203
5327 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5328 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5332 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5336 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5338 msgstr "Premiešavať"
5340 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5342 msgstr "Stredná úroveň"
5344 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5348 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5350 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5352 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5354 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5358 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5359 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5360 msgid "Aspect-ratio"
5361 msgstr "Stranový pomer"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5365 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5366 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5367 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5368 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5369 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5370 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5371 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5372 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5374 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5375 msgid "Caching value in ms"
5376 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5380 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5382 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5383 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5385 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5387 msgid "Adapter card to tune"
5388 msgstr "Karta adaptéra"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5392 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5395 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5396 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5398 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5399 msgid "Device number to use on adapter"
5400 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5402 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5405 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5406 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5409 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5410 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:56
5413 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5414 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5417 msgid "Inversion mode"
5418 msgstr "Inverzný mód"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5421 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5422 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5425 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5426 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5430 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5431 "disable this feature if you experience some trouble."
5433 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5434 "preverovanie radšej zablokujte."
5436 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5438 msgstr "Mód \"budget\""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5441 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5443 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5446 #: modules/access/bda/bda.c:76
5447 msgid "Network Identifier"
5448 msgstr "Nastavenia siete"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5451 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5452 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5455 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5456 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5458 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5460 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5463 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5464 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5466 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5467 msgid "High LNB voltage"
5468 msgstr "Veľké napätie LNB"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5472 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5473 "supported by all frontends."
5475 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5476 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5478 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5482 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5483 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5484 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5486 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5487 msgid "Transponder FEC"
5488 msgstr "FEC transpondéra"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5491 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5493 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5494 "prenose) [9=automaticky]."
5496 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5497 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5498 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5501 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5502 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:100
5505 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5506 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5509 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5510 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:103
5513 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5514 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5517 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5518 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:107
5521 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5522 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5525 msgid "Modulation type"
5526 msgstr "Typ modulácie"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:111
5529 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5530 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:115
5536 #: modules/access/bda/bda.c:115
5540 #: modules/access/bda/bda.c:115
5544 #: modules/access/bda/bda.c:115
5548 #: modules/access/bda/bda.c:115
5552 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5553 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5554 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:119
5557 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5558 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5564 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5568 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5572 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5576 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5580 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5581 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:126
5585 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5586 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5588 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5589 msgid "Terrestrial bandwidth"
5590 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5593 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5594 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:136
5600 #: modules/access/bda/bda.c:136
5604 #: modules/access/bda/bda.c:136
5608 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5609 msgid "Terrestrial guard interval"
5610 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:139
5613 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5614 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:142
5620 #: modules/access/bda/bda.c:142
5624 #: modules/access/bda/bda.c:142
5628 #: modules/access/bda/bda.c:142
5632 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5633 msgid "Terrestrial transmission mode"
5634 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:145
5637 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5638 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:148
5644 #: modules/access/bda/bda.c:148
5648 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5649 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5650 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:151
5653 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5654 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:154
5660 #: modules/access/bda/bda.c:154
5664 #: modules/access/bda/bda.c:154
5668 #: modules/access/bda/bda.c:157
5669 msgid "Satellite Azimuth"
5670 msgstr "Azimut družice"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:158
5673 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5674 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:159
5677 msgid "Satellite Elevation"
5678 msgstr "Elevácia družice"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:160
5681 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5682 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:161
5685 msgid "Satellite Longitude"
5686 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:163
5689 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5690 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:164
5693 msgid "Satellite Polarisation"
5694 msgstr "Polarizácia družice"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:165
5697 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5698 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:168
5702 msgstr "Horizontálne"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:168
5708 #: modules/access/bda/bda.c:169
5709 msgid "Circular Left"
5710 msgstr "Otočiť doľava"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:169
5713 msgid "Circular Right"
5714 msgstr "Otočiť doprava"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5720 #: modules/access/bda/bda.c:173
5721 msgid "DirectShow DVB input"
5722 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5724 #: modules/access/cdda/access.c:286
5725 msgid "CD reading failed"
5726 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5728 #: modules/access/cdda/access.c:287
5730 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5731 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5733 #: modules/access/cdda.c:67
5735 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5738 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5740 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5747 #: modules/access/cdda.c:72
5748 msgid "Audio CD input"
5749 msgstr "Vstup Audio CD"
5751 #: modules/access/cdda.c:78
5752 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5753 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5755 #: modules/access/cdda.c:90
5757 msgstr "CDDB Server"
5759 #: modules/access/cdda.c:90
5760 msgid "Address of the CDDB server to use."
5761 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5763 #: modules/access/cdda.c:93
5767 #: modules/access/cdda.c:93
5768 msgid "CDDB Server port to use."
5769 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5771 #: modules/access/cdda.c:447
5772 msgid "Audio CD - Track "
5773 msgstr "Audio CD - Stopa"
5775 #: modules/access/cdda.c:464
5777 msgid "Audio CD - Track %i"
5778 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5781 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5787 msgstr "prekrývanie"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5795 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5800 "all calls (0x10) 16\n"
5803 "libcdio (0x80) 128\n"
5804 "libcddb (0x100) 256\n"
5806 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5810 "externé volanie 8\n"
5811 "všetky volania (0x10) 16\n"
5813 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5814 "libcdio (0x80) 128\n"
5815 "libcddb (0x100) 256\n"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5819 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5822 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5827 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5828 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5829 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5830 "25 blocks per access."
5832 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5833 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5834 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5835 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5839 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5840 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5841 " %a : The artist (for the album)\n"
5842 " %A : The album information\n"
5844 " %e : The extended data (for a track)\n"
5845 " %I : CDDB disk ID\n"
5847 " %M : The current MRL\n"
5848 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5849 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5850 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5851 " %T : The track number\n"
5852 " %s : Number of seconds in this track\n"
5853 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5854 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5855 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5858 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5859 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5861 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5862 "%A : Informácia o albume\n"
5864 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5865 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5867 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5868 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5869 " %n : Počet stôp na disku\n"
5870 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5871 " %T : Číslo stopy\n"
5872 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5873 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5874 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5875 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5880 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5881 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5882 " %M : The current MRL\n"
5883 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5884 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5885 " %T : The track number\n"
5886 " %s : Number of seconds in this track\n"
5887 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5888 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5891 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5892 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5894 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5895 "%A : Informácia o albume\n"
5897 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5898 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5900 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5901 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5902 " %n : Počet stôp na disku\n"
5903 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5904 " %T : Číslo stopy\n"
5905 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5906 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5907 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5908 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5912 msgid "Enable CD paranoia?"
5913 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5917 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5918 "none: no paranoia - fastest.\n"
5919 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5920 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5922 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5924 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5925 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5926 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5927 "môže spomaliť). \n"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5930 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5931 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5934 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5935 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5938 msgid "Audio Compact Disc"
5939 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5942 msgid "Additional debug"
5943 msgstr "Dodatočné ladenie"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5946 msgid "Caching value in microseconds"
5947 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5950 msgid "Number of blocks per CD read"
5951 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5954 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5956 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5960 msgid "Use CD audio controls and output?"
5961 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5964 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5966 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5967 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5970 msgid "Do CD-Text lookups?"
5971 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5974 msgid "If set, get CD-Text information"
5976 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5979 msgid "Use Navigation-style playback?"
5980 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5983 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5985 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5993 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5995 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5999 msgid "CDDB lookups"
6000 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
6003 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6005 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6010 msgstr "CDDB server"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6013 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6014 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6017 msgid "CDDB server port"
6018 msgstr "Port servera CDDB"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6021 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6022 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6025 msgid "email address reported to CDDB server"
6026 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6029 msgid "Cache CDDB lookups?"
6030 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6033 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6035 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6036 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6039 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6040 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6043 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6045 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6048 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6049 msgid "CDDB server timeout"
6050 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6053 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6054 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6057 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6058 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6061 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6062 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6066 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6069 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6070 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6071 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6073 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6074 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6076 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6080 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6086 #: modules/access/cdda/info.c:334
6087 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6088 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6090 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6094 #: modules/access/cdda/info.c:401
6098 #: modules/access/dc1394.c:67
6099 msgid "dc1394 input"
6100 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6102 #: modules/access/directory.c:75
6103 msgid "Subdirectory behavior"
6104 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6106 #: modules/access/directory.c:77
6108 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6109 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6110 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6111 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6113 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6114 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6115 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6118 #: modules/access/directory.c:84
6122 #: modules/access/directory.c:84
6126 #: modules/access/directory.c:86
6127 msgid "Ignored extensions"
6128 msgstr "Ignorované prípony"
6130 #: modules/access/directory.c:88
6132 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6134 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6135 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6137 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6138 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6139 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6141 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6145 #: modules/access/directory.c:97
6146 msgid "Standard filesystem directory input"
6147 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6175 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6178 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6184 msgid "Video device name"
6185 msgstr "Názov video-zariadenia"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6189 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6190 "don't specify anything, the default device will be used."
6192 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6193 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6196 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6198 msgid "Audio device name"
6199 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6203 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6204 "don't specify anything, the default device will be used. "
6206 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6207 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6212 msgstr "Veľkosť videa"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6216 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6217 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6218 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6220 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6221 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6222 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6225 #: modules/access/v4l.c:89
6226 msgid "Video input chroma format"
6227 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6231 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6232 "(default), RV24, etc.)"
6234 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6235 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6236 "hodnota -, RV 24, atď)"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6239 msgid "Video input frame rate"
6240 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6244 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6245 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6247 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6248 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6249 "59.94, alebo iné)."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6252 msgid "Device properties"
6253 msgstr "Nastavenia jednotky"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6257 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6259 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6263 msgid "Tuner properties"
6264 msgstr "Nastavenia tunera"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6267 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6269 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6273 msgid "Tuner TV Channel"
6274 msgstr "Kanál TV tunera"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6277 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6279 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6282 msgid "Tuner country code"
6283 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6287 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6288 "mapping (0 means default)."
6290 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6291 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6294 msgid "Tuner input type"
6295 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6298 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6299 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6302 msgid "Video input pin"
6303 msgstr "Pin video-vstupu"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6307 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6308 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6309 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6310 "will not be changed."
6312 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6313 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6314 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6315 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6316 "nastavenia nebudú zmenené."
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6319 msgid "Audio input pin"
6320 msgstr "Pin audio-vstupu"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6323 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6325 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6329 msgid "Video output pin"
6330 msgstr "Pin video-výstupu"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6333 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6335 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6336 "sekcii \"video vstup\"."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6339 msgid "Audio output pin"
6340 msgstr "Pin audio-výstupu"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6343 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6345 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6346 "sekcii \"video-vstup\""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6349 msgid "AM Tuner mode"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6353 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6355 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6356 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6363 msgid "DirectShow input"
6364 msgstr "Vstup DirectShow"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6368 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6369 msgid "Refresh list"
6370 msgstr "Obnoviť zoznam"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6374 msgstr "Konfigurovať"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6377 msgid "Capturing failed"
6378 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6382 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6384 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6385 "nie je podporovaný."
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6389 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6390 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6392 #: modules/access/dvb/access.c:132
6393 msgid "Modulation type for front-end device."
6394 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6396 #: modules/access/dvb/access.c:153
6397 msgid "HTTP Host address"
6398 msgstr "HTTP host-adresa"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:155
6401 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6402 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6404 #: modules/access/dvb/access.c:157
6405 msgid "HTTP user name"
6406 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:159
6410 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6412 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6415 #: modules/access/dvb/access.c:162
6416 msgid "HTTP password"
6417 msgstr "HTTP - heslo"
6419 #: modules/access/dvb/access.c:164
6421 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6423 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6425 #: modules/access/dvb/access.c:167
6429 #: modules/access/dvb/access.c:169
6431 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6432 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6434 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6435 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6436 "interný HTTP server."
6438 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6439 #: modules/control/http/http.c:56
6440 msgid "Certificate file"
6441 msgstr "Súbor s certifikátom"
6443 #: modules/access/dvb/access.c:174
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6445 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6447 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6448 #: modules/control/http/http.c:59
6449 msgid "Private key file"
6450 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6452 #: modules/access/dvb/access.c:178
6453 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6454 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6456 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6457 #: modules/control/http/http.c:61
6458 msgid "Root CA file"
6459 msgstr "Hlavný CA súbor"
6461 #: modules/access/dvb/access.c:181
6462 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6463 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6465 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6466 #: modules/control/http/http.c:64
6470 #: modules/access/dvb/access.c:185
6471 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6472 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6474 #: modules/access/dvb/access.c:189
6475 msgid "DVB input with v4l2 support"
6476 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6478 #: modules/access/dvb/access.c:241
6480 msgstr "HTTP server"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:732
6483 msgid "Input syntax is deprecated"
6484 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6486 #: modules/access/dvb/access.c:733
6488 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6491 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6492 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6494 #: modules/access/dvb/access.c:779
6495 msgid "Illegal Polarization"
6496 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6498 #: modules/access/dvb/access.c:780
6500 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6501 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6503 #: modules/access/dv.c:73
6504 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6506 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6507 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6509 #: modules/access/dv.c:77
6510 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6511 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6513 #: modules/access/dv.c:78
6517 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6519 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6522 msgid "Default DVD angle."
6523 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6525 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6526 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6528 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6531 #: modules/access/dvdnav.c:76
6532 msgid "Start directly in menu"
6533 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:78
6537 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6538 "useless warning introductions."
6540 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6541 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6543 #: modules/access/dvdnav.c:87
6544 msgid "DVD with menus"
6547 #: modules/access/dvdnav.c:88
6548 msgid "DVDnav Input"
6549 msgstr "Vstup DVDnav"
6551 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6552 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6553 msgid "Playback failure"
6554 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6556 #: modules/access/dvdnav.c:305
6558 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6560 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6561 "a nie je možné ho dekryptovať."
6563 #: modules/access/dvdread.c:73
6564 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6565 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6567 #: modules/access/dvdread.c:75
6569 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6570 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6571 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6572 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6573 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6574 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6575 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6576 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6577 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6578 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6579 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6580 "The default method is: key."
6582 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6583 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6584 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6585 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6586 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6587 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6588 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6589 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6590 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6591 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6592 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6593 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6594 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6595 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6597 #: modules/access/dvdread.c:91
6601 #: modules/access/dvdread.c:91
6605 #: modules/access/dvdread.c:97
6606 msgid "DVD without menus"
6607 msgstr "DVD bez menu"
6609 #: modules/access/dvdread.c:98
6610 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6611 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6613 #: modules/access/dvdread.c:243
6615 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6616 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6618 #: modules/access/dvdread.c:503
6620 msgid "DVDRead could not read block %d."
6621 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6623 #: modules/access/dvdread.c:565
6625 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6626 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6628 #: modules/access/eyetv.m:54
6630 msgid "Channel number"
6631 msgstr "Názov kanála"
6633 #: modules/access/eyetv.m:56
6635 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6636 "for Composite input"
6639 #: modules/access/eyetv.m:60
6640 msgid "EyeTV access module"
6641 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6643 #: modules/access/fake.c:45
6645 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6647 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6648 "sa nastavuje v milisekundách."
6650 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6653 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6655 #: modules/access/fake.c:49
6656 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6657 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6659 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6660 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6664 #: modules/access/fake.c:52
6666 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6669 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6672 #: modules/access/fake.c:54
6673 msgid "Duration in ms"
6674 msgstr "Trvanie v ms"
6676 #: modules/access/fake.c:56
6678 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6679 "meaning that the stream is unlimited)."
6681 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6682 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6684 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6686 msgstr "Fingované kodeky"
6688 #: modules/access/fake.c:61
6690 msgstr "Fingovaný vstup"
6692 #: modules/access/file.c:86
6693 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6695 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6698 #: modules/access/file.c:90
6700 msgstr "Vstup súboru"
6702 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6703 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6704 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6707 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6715 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6716 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6717 msgid "File reading failed"
6718 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6720 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6721 msgid "VLC could not read the file."
6722 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6724 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6726 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6727 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6729 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6730 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6731 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6735 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6738 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6739 "povolený dátový tok."
6741 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6744 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6746 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6748 msgid "Bandwidth limiter"
6749 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6751 #: modules/access_filter/dump.c:42
6752 msgid "Force use of dump module"
6753 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6755 #: modules/access_filter/dump.c:43
6756 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6757 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6759 #: modules/access_filter/dump.c:46
6760 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6761 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6763 #: modules/access_filter/dump.c:47
6765 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6766 "megabyte were performed."
6768 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6771 #: modules/access_filter/record.c:48
6772 msgid "Record directory"
6773 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6775 #: modules/access_filter/record.c:50
6776 msgid "Directory where the record will be stored."
6777 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6779 #: modules/access_filter/record.c:303
6783 #: modules/access_filter/record.c:305
6784 msgid "Recording done"
6785 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6788 msgid "Timeshift granularity"
6789 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6793 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6794 "timeshifted streams."
6796 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6800 msgid "Timeshift directory"
6801 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6804 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6806 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6809 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6810 msgid "Force use of the timeshift module"
6811 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6813 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6815 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6816 "control pace or pause."
6818 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6819 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6825 msgstr "Časový posun"
6827 #: modules/access/ftp.c:59
6829 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6831 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6834 #: modules/access/ftp.c:61
6835 msgid "FTP user name"
6836 msgstr "Meno užívateľa"
6838 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6839 msgid "User name that will be used for the connection."
6840 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6842 #: modules/access/ftp.c:64
6843 msgid "FTP password"
6844 msgstr "Heslo pre FTP server"
6846 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6847 msgid "Password that will be used for the connection."
6848 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6850 #: modules/access/ftp.c:67
6854 #: modules/access/ftp.c:68
6855 msgid "Account that will be used for the connection."
6856 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6858 #: modules/access/ftp.c:73
6862 #: modules/access/ftp.c:90
6863 msgid "FTP upload output"
6864 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6866 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6867 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6868 msgid "Network interaction failed"
6869 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6871 #: modules/access/ftp.c:135
6872 msgid "VLC could not connect with the given server."
6873 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6875 #: modules/access/ftp.c:145
6876 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6877 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6879 #: modules/access/ftp.c:206
6880 msgid "Your account was rejected."
6881 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6883 #: modules/access/ftp.c:216
6884 msgid "Your password was rejected."
6885 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6887 #: modules/access/ftp.c:224
6888 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6889 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6893 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6895 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6898 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6899 msgid "GnomeVFS input"
6900 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6902 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6906 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6908 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6909 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6912 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6913 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6914 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6916 #: modules/access/http.c:69
6918 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6923 #: modules/access/http.c:72
6924 msgid "HTTP user agent"
6925 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6927 #: modules/access/http.c:73
6928 msgid "User agent that will be used for the connection."
6929 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6931 #: modules/access/http.c:76
6932 msgid "Auto re-connect"
6933 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6935 #: modules/access/http.c:78
6937 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6939 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6940 "pokračovať v streamovaní."
6942 #: modules/access/http.c:81
6943 msgid "Continuous stream"
6944 msgstr "Kontinuálny stream"
6946 #: modules/access/http.c:82
6948 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6949 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6950 "other types of HTTP streams."
6952 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6953 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6954 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6956 #: modules/access/http.c:87
6958 msgid "Forward Cookies"
6961 #: modules/access/http.c:88
6962 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6965 #: modules/access/http.c:91
6969 #: modules/access/http.c:93
6973 #: modules/access/http.c:389
6975 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6976 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6978 #: modules/access/http.c:393
6979 msgid "HTTP authentication"
6980 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6982 #: modules/access/jack.c:64
6984 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6987 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6990 #: modules/access/jack.c:66
6994 #: modules/access/jack.c:68
6995 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6997 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6999 #: modules/access/jack.c:69
7000 msgid "Auto Connection"
7001 msgstr "Automatické pripojenie"
7003 #: modules/access/jack.c:71
7004 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7006 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7008 #: modules/access/jack.c:74
7009 msgid "JACK audio input"
7010 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7012 #: modules/access/jack.c:76
7016 #: modules/access/mmap.c:42
7018 msgid "Use file memory mapping"
7019 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
7021 #: modules/access/mmap.c:44
7022 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7025 #: modules/access/mmap.c:54
7029 #: modules/access/mmap.c:55
7031 msgid "Memory-mapped file input"
7032 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
7034 #: modules/access/mms/mms.c:51
7036 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7041 #: modules/access/mms/mms.c:54
7042 msgid "Force selection of all streams"
7043 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7045 #: modules/access/mms/mms.c:56
7047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7048 "You can choose to select all of them."
7050 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7051 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7053 #: modules/access/mms/mms.c:59
7054 msgid "Maximum bitrate"
7055 msgstr "Maximálny dátový tok"
7057 #: modules/access/mms/mms.c:61
7058 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7059 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7061 #: modules/access/mms/mms.c:69
7063 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7064 msgstr "Časový limit (v ms)"
7066 #: modules/access/mms/mms.c:70
7068 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7069 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7072 #: modules/access/mms/mms.c:74
7073 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7074 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7076 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7077 msgid "Dummy stream output"
7078 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7080 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7084 #: modules/access_output/file.c:63
7085 msgid "Append to file"
7086 msgstr "Pripojiť k súboru"
7088 #: modules/access_output/file.c:64
7089 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7090 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7092 #: modules/access_output/file.c:68
7093 msgid "File stream output"
7094 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7096 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7099 msgstr "Meno užívateľa"
7101 #: modules/access_output/http.c:66
7102 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7103 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7105 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7109 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7113 #: modules/access_output/http.c:69
7114 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7115 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7117 #: modules/access_output/http.c:71
7121 #: modules/access_output/http.c:72
7122 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7124 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7125 "detekovaný automaticky)."
7127 #: modules/access_output/http.c:75
7128 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7130 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7133 #: modules/access_output/http.c:78
7135 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7136 "empty if you don't have one."
7138 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7139 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7142 #: modules/access_output/http.c:82
7144 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7145 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7147 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7148 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7150 #: modules/access_output/http.c:87
7152 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7153 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7155 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7156 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7158 #: modules/access_output/http.c:90
7159 msgid "Advertise with Bonjour"
7160 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7162 #: modules/access_output/http.c:91
7163 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7164 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7166 #: modules/access_output/http.c:95
7167 msgid "HTTP stream output"
7168 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7170 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7176 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7177 msgid "This is the output URL that will be used."
7178 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
7180 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7182 msgid "RTMP stream output"
7183 msgstr "Výstup RTP streamu"
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7190 #: modules/access_output/shout.c:63
7192 msgstr "Názov streamu"
7194 #: modules/access_output/shout.c:64
7195 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7196 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7198 #: modules/access_output/shout.c:67
7199 msgid "Stream description"
7200 msgstr "Popis streamu"
7202 #: modules/access_output/shout.c:68
7203 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7204 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7206 #: modules/access_output/shout.c:71
7208 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7210 #: modules/access_output/shout.c:72
7212 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7213 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7214 "shoutcast/icecast server."
7216 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7217 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7218 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7221 #: modules/access_output/shout.c:81
7222 msgid "Genre description"
7223 msgstr "Popis žánru"
7225 #: modules/access_output/shout.c:82
7226 msgid "Genre of the content. "
7227 msgstr "Žáner obsahu."
7229 #: modules/access_output/shout.c:84
7230 msgid "URL description"
7231 msgstr "Popis URL adresy"
7233 #: modules/access_output/shout.c:85
7234 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7235 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7237 #: modules/access_output/shout.c:92
7238 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7239 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7241 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7242 #: modules/access/v4l.c:126
7244 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7246 #: modules/access_output/shout.c:95
7247 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7250 #: modules/access_output/shout.c:97
7251 msgid "Number of channels"
7252 msgstr "Počet kanálov"
7254 #: modules/access_output/shout.c:98
7255 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7256 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7258 #: modules/access_output/shout.c:100
7259 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7260 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7262 #: modules/access_output/shout.c:101
7263 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7264 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7266 #: modules/access_output/shout.c:103
7267 msgid "Stream public"
7268 msgstr "Verejný stream"
7270 #: modules/access_output/shout.c:104
7272 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7273 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7274 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7276 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7277 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7278 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7279 "streamovanie vo formáte Ogg."
7281 #: modules/access_output/shout.c:110
7282 msgid "IceCAST output"
7283 msgstr "Výstup IceCAST"
7285 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7286 #: modules/demux/live555.cpp:74
7287 msgid "Caching value (ms)"
7288 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7290 #: modules/access_output/udp.c:69
7292 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7295 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7298 #: modules/access_output/udp.c:72
7299 msgid "Group packets"
7300 msgstr "Skupinové pakety"
7302 #: modules/access_output/udp.c:73
7304 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7305 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7306 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7308 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7309 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7310 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7312 #: modules/access_output/udp.c:80
7313 msgid "UDP stream output"
7314 msgstr "Výstup streamu UDP"
7316 #: modules/access/pvr.c:62
7318 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7321 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7322 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7324 #: modules/access/pvr.c:65
7328 #: modules/access/pvr.c:66
7329 msgid "PVR video device"
7330 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7332 #: modules/access/pvr.c:68
7333 msgid "Radio device"
7336 #: modules/access/pvr.c:69
7337 msgid "PVR radio device"
7338 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7340 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7346 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7347 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7348 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7350 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7351 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7352 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7356 #: modules/access/pvr.c:76
7357 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7358 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7360 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7361 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7362 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7366 #: modules/access/pvr.c:80
7367 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7368 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7370 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7371 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7376 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7377 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7378 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7380 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7381 #: modules/access/v4l.c:141
7382 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7383 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7385 #: modules/access/pvr.c:90
7386 msgid "Key interval"
7387 msgstr "Kľúčový interval"
7389 #: modules/access/pvr.c:91
7390 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7391 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7393 #: modules/access/pvr.c:93
7397 #: modules/access/pvr.c:94
7399 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7400 "number of B-Frames."
7402 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7403 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7405 #: modules/access/pvr.c:98
7406 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7407 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7409 #: modules/access/pvr.c:100
7410 msgid "Bitrate peak"
7411 msgstr "Špička dátového toku"
7413 #: modules/access/pvr.c:101
7414 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7415 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7417 #: modules/access/pvr.c:103
7418 msgid "Bitrate mode"
7419 msgstr "Mód dátového toku"
7421 #: modules/access/pvr.c:104
7422 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7423 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7425 #: modules/access/pvr.c:106
7426 msgid "Audio bitmask"
7427 msgstr "Bitová maska zvuku"
7429 #: modules/access/pvr.c:107
7430 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7431 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7433 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7438 #: modules/access/pvr.c:111
7439 msgid "Audio volume (0-65535)."
7440 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7442 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7446 #: modules/access/pvr.c:114
7448 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7450 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7453 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7457 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7458 #: modules/access/v4l.c:147
7462 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7463 #: modules/access/v4l.c:147
7467 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7468 #: modules/access/v4l.c:147
7472 #: modules/access/pvr.c:123
7476 #: modules/access/pvr.c:123
7480 #: modules/access/pvr.c:128
7484 #: modules/access/pvr.c:129
7485 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7486 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7488 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7489 msgid "Quicktime Capture"
7492 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7495 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7497 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7500 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7507 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7509 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7512 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7514 msgstr "Reálne RTSP"
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7517 msgid "Connection failed"
7518 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7520 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7522 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7523 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7525 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7526 msgid "Session failed"
7527 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7529 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7530 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7531 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7533 #: modules/access/screen/screen.c:41
7535 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7537 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7540 #: modules/access/screen/screen.c:45
7541 msgid "Desired frame rate for the capture."
7542 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7544 #: modules/access/screen/screen.c:48
7545 msgid "Capture fragment size"
7546 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7548 #: modules/access/screen/screen.c:50
7550 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7551 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7553 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7554 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7557 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7559 msgid "Subscreen top left corner"
7560 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
7562 #: modules/access/screen/screen.c:57
7564 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7565 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7567 #: modules/access/screen/screen.c:61
7569 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7570 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7572 #: modules/access/screen/screen.c:63
7573 msgid "Subscreen width"
7576 #: modules/access/screen/screen.c:65
7577 msgid "Subscreen width."
7580 #: modules/access/screen/screen.c:67
7582 msgid "Subscreen height"
7583 msgstr "Výška okraja"
7585 #: modules/access/screen/screen.c:69
7587 msgid "Subscreen height."
7588 msgstr "Výška okraja"
7590 #: modules/access/screen/screen.c:71
7591 msgid "Follow the mouse"
7594 #: modules/access/screen/screen.c:73
7595 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7598 #: modules/access/screen/screen.c:86
7599 msgid "Screen Input"
7600 msgstr "Obrazový vstup"
7602 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7603 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7607 #: modules/access/smb.c:66
7609 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7611 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7614 #: modules/access/smb.c:68
7615 msgid "SMB user name"
7616 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7618 #: modules/access/smb.c:71
7619 msgid "SMB password"
7620 msgstr "Heslo pre SMB"
7622 #: modules/access/smb.c:74
7626 #: modules/access/smb.c:75
7627 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7628 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7630 #: modules/access/smb.c:80
7634 #: modules/access/tcp.c:43
7636 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7638 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7641 #: modules/access/tcp.c:50
7645 #: modules/access/tcp.c:51
7649 #: modules/access/udp.c:65
7651 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7653 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7656 #: modules/access/udp.c:68
7657 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7658 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7660 #: modules/access/udp.c:70
7662 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7663 "time specified here (in milliseconds)."
7665 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7666 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7667 "udávajte v milisekundách)."
7669 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7670 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7674 #: modules/access/udp.c:78
7675 msgid "UDP/RTP input"
7676 msgstr "vstup UDP/RTP"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7682 msgstr "Označenie jednotky"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7686 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7689 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7690 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7694 #: modules/stream_out/standard.c:100
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7699 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7700 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7704 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7705 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7706 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7707 "I420, I411, I410, MJPG)"
7709 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7710 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7711 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7712 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7716 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7718 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7719 "kompozitný, 2 = svideo)."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7723 msgstr "Audio vstup"
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7726 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7734 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7735 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7738 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7739 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7742 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7743 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7746 msgid "Reset v4l2 controls"
7747 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7750 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7751 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7761 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7765 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7771 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7783 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7788 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7791 msgstr "Farebný odtieň"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7794 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7796 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7800 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7803 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7809 msgid "Auto white balance"
7810 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7814 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7817 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7818 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7821 msgid "Do white balance"
7822 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7826 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7827 "(if supported by the v4l2 driver)."
7829 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7830 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7835 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7838 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7844 msgid "Blue balance"
7845 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7848 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7860 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7862 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7869 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7871 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7875 msgstr "Automatické zosilnenie"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7879 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7881 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7882 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7889 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7891 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7894 msgid "Horizontal flip"
7895 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7898 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7900 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7903 msgid "Vertical flip"
7904 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7907 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7909 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7912 msgid "Horizontal centering"
7913 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7917 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7919 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7923 msgid "Vertical centering"
7924 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7927 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7929 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7934 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7935 "will be used for OSS."
7937 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7938 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7942 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7943 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7945 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7946 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7949 msgid "Audio method"
7950 msgstr "Zvuková metóda"
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7953 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7954 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7959 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7960 "or OSS (ALSA is preferred)."
7962 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7963 "(preferuje sa ALSA)."
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7967 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7969 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7974 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7978 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7980 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7985 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7987 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7995 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7997 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
8007 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8009 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8018 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8020 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8023 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8024 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8028 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8031 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8032 "22050, 44100,48000)"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8036 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8043 msgid "v4l2 driver controls"
8044 msgstr "Ovládanie v4l2"
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8048 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8049 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8050 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8051 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8060 msgid "Tuner id (see debug output)."
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8064 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8070 msgstr "Kodek zvuku"
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8073 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8089 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8090 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8091 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8096 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8100 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8104 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8108 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8112 msgid "Video4Linux2"
8113 msgstr "Video4Linux2"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8116 msgid "Video4Linux2 input"
8117 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8121 msgstr "Video vstup"
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8129 msgstr "Ovládacie prvky"
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8132 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8133 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8136 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8137 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8140 msgid "Reset controls to default"
8141 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8143 #: modules/access/v4l.c:79
8145 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8147 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8150 #: modules/access/v4l.c:83
8152 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8153 "device will be used."
8155 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8156 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8158 #: modules/access/v4l.c:87
8160 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8161 "device will be used."
8163 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8164 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8166 #: modules/access/v4l.c:91
8168 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8169 "(default), RV24, etc.)"
8171 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8172 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8174 #: modules/access/v4l.c:98
8176 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8178 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8180 #: modules/access/v4l.c:103
8181 msgid "Audio Channel"
8182 msgstr "Audio-kanál"
8184 #: modules/access/v4l.c:105
8185 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8186 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8188 #: modules/access/v4l.c:107
8189 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8190 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8192 #: modules/access/v4l.c:110
8193 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8194 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8196 #: modules/access/v4l.c:114
8197 msgid "Brightness of the video input."
8198 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8200 #: modules/access/v4l.c:117
8201 msgid "Hue of the video input."
8202 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8204 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8208 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8209 #: modules/video_filter/rss.c:154
8213 #: modules/access/v4l.c:120
8214 msgid "Color of the video input."
8215 msgstr "Farba video-vstupu"
8217 #: modules/access/v4l.c:123
8218 msgid "Contrast of the video input."
8219 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8221 #: modules/access/v4l.c:125
8222 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8223 msgstr "Používaný tuner."
8225 #: modules/access/v4l.c:128
8227 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8229 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8232 #: modules/access/v4l.c:132
8236 #: modules/access/v4l.c:134
8237 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8239 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8241 #: modules/access/v4l.c:135
8245 #: modules/access/v4l.c:137
8246 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8247 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8249 #: modules/access/v4l.c:138
8253 #: modules/access/v4l.c:139
8254 msgid "Quality of the stream."
8255 msgstr "Kvalita streamu."
8257 #: modules/access/v4l.c:150
8259 msgstr "Video4Linux"
8261 #: modules/access/v4l.c:151
8262 msgid "Video4Linux input"
8263 msgstr "Vstup Video4Linux"
8265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8266 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8268 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8271 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8277 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8281 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8282 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8283 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8285 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8286 msgid "The above message had unknown log level"
8287 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8289 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8290 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8291 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8294 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8300 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8304 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8306 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8310 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8324 msgstr "Zostavovateľ"
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8328 msgstr "Hlasitosť #"
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8332 msgstr "Max. hlasitosť #"
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8336 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8340 msgstr "Systémové ID"
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8347 msgid "First Entry Point"
8348 msgstr "Prvý vstupný bod"
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8351 msgid "Last Entry Point"
8352 msgstr "Posledný vstupný bod"
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8355 msgid "Track size (in sectors)"
8356 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8372 msgid "extended selection list"
8373 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8376 msgid "selection list"
8377 msgstr "Zoznam výberu"
8379 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8380 msgid "unknown type"
8381 msgstr "neznámy typ"
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8389 msgid "(Super) Video CD"
8390 msgstr "(Super) Video CD"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8393 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8394 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8397 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8398 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8401 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8402 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8405 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8406 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8409 msgid "Use playback control?"
8410 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8414 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8417 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8418 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8421 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8422 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8426 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8429 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8433 msgid "Show extended VCD info?"
8434 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8438 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8439 "for example playback control navigation."
8441 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8442 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8445 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8446 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8449 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8450 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8453 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8454 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8457 msgid "Dolby Surround decoder"
8458 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8462 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8463 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8464 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8465 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8466 "It works with any source format from mono to 7.1."
8468 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8469 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8470 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8472 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8475 msgid "Characteristic dimension"
8476 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8479 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8480 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8483 msgid "Compensate delay"
8484 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8488 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8489 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8490 "case, turn this on to compensate."
8492 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8493 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8496 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8497 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8501 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8502 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8504 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8505 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8509 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8510 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8513 msgid "Headphone effect"
8514 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8517 msgid "Use downmix algorithm"
8518 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8522 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8523 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8526 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8527 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8528 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8529 "v izbe plnej reproduktorov."
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8532 msgid "Select channel to keep"
8533 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8537 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8538 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8540 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8541 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8542 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8550 msgstr "Pravý zadný"
8552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8554 msgstr "Ľavý predný"
8556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8557 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8558 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8561 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8562 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8565 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8566 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8569 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8570 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8573 msgid "A/52 dynamic range compression"
8574 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8579 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8580 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8581 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8582 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8584 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8585 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8586 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8587 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8590 msgid "Enable internal upmixing"
8591 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8593 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8594 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8595 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8599 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8600 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8602 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8603 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8604 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8606 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8607 msgid "DTS dynamic range compression"
8608 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8612 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8613 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8615 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8616 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8617 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8619 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8620 msgid "Fixed point audio format conversions"
8621 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8623 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8624 msgid "Floating-point audio format conversions"
8625 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8627 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8628 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8629 msgid "MPEG audio decoder"
8630 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8633 msgid "Equalizer preset"
8634 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8637 msgid "Preset to use for the equalizer."
8638 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8642 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8646 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8647 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8650 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8651 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8652 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8656 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8659 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8660 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8664 msgstr "Celkové zosilnenie"
8666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8667 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8668 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8671 msgid "Equalizer with 10 bands"
8672 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8676 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8681 msgstr "Klasická hudba"
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8694 msgstr "Maximum basov"
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8697 msgid "Full bass and treble"
8698 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8702 msgstr "Maximálne výšky"
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8753 #: modules/audio_filter/format.c:205
8754 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8755 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8757 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8758 msgid "Number of audio buffers"
8759 msgstr "Počet audio-bufferov"
8761 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8763 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8764 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8765 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8767 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8768 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8769 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8771 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8773 msgstr "Max. úroveň"
8775 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8777 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8778 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8779 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8781 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8782 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8785 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8788 msgid "Volume normalizer"
8789 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8792 msgid "Parametric Equalizer"
8793 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8796 msgid "Low freq (Hz)"
8797 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8800 msgid "Low freq gain (dB)"
8801 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8804 msgid "High freq (Hz)"
8805 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8808 msgid "High freq gain (dB)"
8809 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8813 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8816 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8817 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8825 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8828 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8829 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8837 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8840 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8841 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8849 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8853 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8854 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8856 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8857 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8858 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8861 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8862 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8867 msgstr "priestorový"
8869 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8870 msgid "Float32 audio mixer"
8871 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8873 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8874 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8875 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8877 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8878 msgid "Trivial audio mixer"
8879 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8886 msgid "ALSA audio output"
8887 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8890 msgid "ALSA Device Name"
8891 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8894 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8895 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8896 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8897 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8899 msgid "Audio Device"
8900 msgstr "Zvukové zariadenie"
8902 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8903 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8904 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8905 msgid "2 Front 2 Rear"
8906 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8908 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8909 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8910 msgid "A/52 over S/PDIF"
8911 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8914 msgid "No Audio Device"
8915 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8918 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8920 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8923 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8925 msgid "Audio output failed"
8926 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8928 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8930 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8931 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8933 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8935 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8936 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8938 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8939 msgid "Unknown soundcard"
8940 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8942 #: modules/audio_output/arts.c:66
8943 msgid "aRts audio output"
8944 msgstr "aRts audio-výstup"
8946 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8948 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8949 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8952 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8953 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8955 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8956 msgid "HAL AudioUnit output"
8957 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8959 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8961 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8962 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8964 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8965 msgid "Audio device is not configured"
8966 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8970 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8971 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8973 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8974 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8979 msgid "%s (Encoded Output)"
8980 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8982 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8983 msgid "Output device"
8984 msgstr "Výstupné zariadenie"
8986 #: modules/audio_output/directx.c:221
8988 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8989 "default device appears as 0 AND another number)."
8991 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8992 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8993 "len začína číslicou 0)."
8995 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8996 msgid "Use float32 output"
8997 msgstr "Použiť výstup float32"
8999 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9001 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9002 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9004 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9005 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9007 #: modules/audio_output/directx.c:229
9008 msgid "DirectX audio output"
9009 msgstr "DirectX audio-výstup"
9011 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
9012 msgid "3 Front 2 Rear"
9013 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9015 #: modules/audio_output/esd.c:70
9016 msgid "EsounD audio output"
9017 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9019 #: modules/audio_output/esd.c:73
9020 msgid "Esound server"
9021 msgstr "Server Esound"
9023 #: modules/audio_output/file.c:82
9024 msgid "Output format"
9025 msgstr "Výstupný formát"
9027 #: modules/audio_output/file.c:83
9029 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9030 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9032 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9033 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9035 #: modules/audio_output/file.c:86
9036 msgid "Number of output channels"
9037 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9039 #: modules/audio_output/file.c:87
9041 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9042 "restrict the number of channels here."
9044 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9045 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9047 #: modules/audio_output/file.c:90
9048 msgid "Add WAVE header"
9049 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9051 #: modules/audio_output/file.c:91
9052 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9053 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9055 #: modules/audio_output/file.c:108
9057 msgstr "Výstupný súbor"
9059 #: modules/audio_output/file.c:109
9061 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9062 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9064 #: modules/audio_output/file.c:112
9065 msgid "File audio output"
9066 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9068 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9069 msgid "Roku HD1000 audio output"
9070 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9072 #: modules/audio_output/jack.c:68
9073 msgid "Automatically connect to writable clients"
9074 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9076 #: modules/audio_output/jack.c:70
9078 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9079 "writable JACK clients found."
9081 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9082 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9084 #: modules/audio_output/jack.c:74
9085 msgid "Connect to clients matching"
9086 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9088 #: modules/audio_output/jack.c:76
9090 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9091 "regular expression will be considered for connection."
9093 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9094 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9096 #: modules/audio_output/jack.c:84
9097 msgid "JACK audio output"
9098 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9100 #: modules/audio_output/oss.c:102
9101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9102 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9104 #: modules/audio_output/oss.c:104
9106 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9107 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9108 "drivers, then you need to enable this option."
9110 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9111 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9112 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9113 "skúste aktivovať túto voľbu."
9115 #: modules/audio_output/oss.c:110
9116 msgid "UNIX OSS audio output"
9117 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9119 #: modules/audio_output/oss.c:115
9120 msgid "OSS DSP device"
9121 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9123 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9124 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9125 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9127 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9128 msgid "PORTAUDIO audio output"
9129 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9131 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9141 msgid "VLC media player"
9142 msgstr "VLC media player"
9144 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9146 msgid "Pulseaudio audio output"
9147 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9149 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9150 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9151 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9153 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9154 msgid "Microsoft Soundmapper"
9157 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9159 msgid "Select Audio Device"
9160 msgstr "Zvukové zariadenie"
9162 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9164 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9165 "VLC restart to apply."
9168 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9170 msgid "Default Audio Device"
9171 msgstr "Predvolené zariadenia"
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9174 msgid "Win32 waveOut extension output"
9175 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9177 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9181 #: modules/codec/a52.c:98
9183 msgstr "Analyzátor A/52"
9185 #: modules/codec/a52.c:105
9186 msgid "A/52 audio packetizer"
9187 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9189 #: modules/codec/adpcm.c:48
9190 msgid "ADPCM audio decoder"
9191 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9193 #: modules/codec/araw.c:49
9194 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9195 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9197 #: modules/codec/araw.c:58
9198 msgid "Raw audio encoder"
9199 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9201 #: modules/codec/cc.c:64
9205 #: modules/codec/cc.c:65
9206 msgid "Closed Captions decoder"
9207 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9209 #: modules/codec/cdg.c:86
9210 msgid "CDG video decoder"
9211 msgstr "Video dekodér CDG"
9213 #: modules/codec/cinepak.c:43
9214 msgid "Cinepak video decoder"
9215 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9217 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9218 msgid "CMML annotations decoder"
9219 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9221 #: modules/codec/csri.c:67
9223 msgid "Subtitles (advanced)"
9224 msgstr "Enkodér titulkov"
9226 #: modules/codec/csri.c:68
9227 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9230 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9231 msgid "CVD subtitle decoder"
9232 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9234 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9235 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9236 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9238 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9239 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9240 msgid "Encoding quality"
9241 msgstr "Kvalita kódovania"
9243 #: modules/codec/dirac.c:74
9244 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9245 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9247 #: modules/codec/dirac.c:79
9248 msgid "Dirac video decoder"
9249 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9251 #: modules/codec/dirac.c:85
9252 msgid "Dirac video encoder"
9253 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9255 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9256 msgid "DirectMedia Object decoder"
9257 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9259 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9260 msgid "DirectMedia Object encoder"
9261 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9263 #: modules/codec/dts.c:100
9265 msgstr "Analyzátor DTS"
9267 #: modules/codec/dts.c:105
9268 msgid "DTS audio packetizer"
9269 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9271 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9272 msgid "Decoding X coordinate"
9273 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9275 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9276 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9277 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9279 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9280 msgid "Decoding Y coordinate"
9281 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9283 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9284 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9285 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9287 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9288 msgid "Subpicture position"
9289 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9291 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9293 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9297 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9298 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9299 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9301 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9302 msgid "Encoding X coordinate"
9303 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9305 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9306 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9307 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9310 msgid "Encoding Y coordinate"
9311 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9314 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9315 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9318 msgid "DVB subtitles decoder"
9319 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9322 msgid "DVB subtitles encoder"
9323 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9325 #: modules/codec/faad.c:44
9326 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9327 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9329 #: modules/codec/faad.c:389
9330 msgid "AAC extension"
9331 msgstr "Prípona AAC"
9333 #: modules/codec/faad.c:393
9338 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9339 #: modules/video_output/image.c:86
9341 msgstr "Súbor s obrázkom"
9343 #: modules/codec/fake.c:55
9344 msgid "Path of the image file for fake input."
9345 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9347 #: modules/codec/fake.c:56
9348 msgid "Reload image file"
9349 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9351 #: modules/codec/fake.c:58
9352 msgid "Reload image file every n seconds."
9353 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9355 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9356 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9357 msgid "Output video width."
9358 msgstr "Šírka výstupného videa."
9360 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9361 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9362 msgid "Output video height."
9363 msgstr "Výška výstupného videa."
9365 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9366 msgid "Keep aspect ratio"
9367 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9369 #: modules/codec/fake.c:67
9370 msgid "Consider width and height as maximum values."
9371 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9373 #: modules/codec/fake.c:68
9374 msgid "Background aspect ratio"
9375 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9377 #: modules/codec/fake.c:70
9378 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9380 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9381 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9383 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9384 msgid "Deinterlace video"
9385 msgstr "Rozkladať video"
9387 #: modules/codec/fake.c:73
9388 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9389 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9391 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9392 msgid "Deinterlace module"
9393 msgstr "Rozkladový modul"
9395 #: modules/codec/fake.c:76
9396 msgid "Deinterlace module to use."
9397 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9399 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9400 msgid "Chroma used."
9401 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9403 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9404 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9406 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9407 "zadaná hodnota I420."
9409 #: modules/codec/fake.c:90
9410 msgid "Fake video decoder"
9411 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9415 msgstr "Nereferenčný"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9421 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9425 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9430 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9434 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9438 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9442 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9444 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9445 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9446 "MJPEG and other codecs"
9448 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9449 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9450 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9454 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9455 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9457 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9458 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9459 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9461 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9463 msgstr "Dekódovanie"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9470 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9471 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9472 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9475 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9476 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9479 msgid "FFmpeg demuxer"
9480 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
9482 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9483 msgid "FFmpeg muxer"
9484 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9486 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9488 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9489 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9491 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9493 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9494 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9496 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9498 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9499 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9501 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9502 msgid "VLC could not open the encoder."
9503 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9506 msgid "Direct rendering"
9507 msgstr "Priame renderovanie"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9510 msgid "Error resilience"
9511 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9515 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9516 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9517 "can produce a lot of errors.\n"
9518 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9520 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9521 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9522 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9523 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9527 msgid "Workaround bugs"
9528 msgstr "Chyby prostredia"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9532 "Try to fix some bugs:\n"
9535 "4 xvid interlaced\n"
9540 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9543 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9544 "1 detekovať automaticky \n"
9545 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9546 "4 prekladaný formát xvid \n"
9548 "16 bez vypĺňania\n"
9551 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9552 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9556 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9562 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9563 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9565 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9566 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9567 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9568 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9571 msgid "Skip frame (default=0)"
9572 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9576 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9577 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9579 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9580 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9584 msgid "Skip idct (default=0)"
9585 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9589 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9590 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9592 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9593 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9597 msgid "Post processing quality"
9598 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9602 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9603 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9606 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9607 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9608 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9612 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9615 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9616 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9619 msgid "Visualize motion vectors"
9620 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9624 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9625 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9626 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9627 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9628 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9629 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9631 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9632 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9633 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9634 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9635 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9636 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9637 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9640 msgid "Low resolution decoding"
9641 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9645 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9648 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9649 "menej systémových prostriedkov"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9652 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9653 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9657 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9658 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9660 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9661 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9664 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9665 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9670 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9671 "<option>...]]...\n"
9672 "long form example:\n"
9673 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9674 "short form example:\n"
9675 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9679 "short long name short long option Description\n"
9680 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9681 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9682 " y nochrom chrominance filtring "
9684 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9685 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9686 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9687 " the h & v deblocking filters share these\n"
9688 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9689 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9690 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9692 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9694 "dr dering Deringing filter\n"
9695 "al autolevels automatic brightness / "
9697 " f fullyrange stretch luminance to "
9699 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9700 "li linipoldeint linear interpolating "
9702 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9704 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9705 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9706 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9707 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9708 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9709 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9710 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9712 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9713 "<nastavenie>...]]...\n"
9714 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9715 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9716 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9717 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9718 "Ďalšie príklady:\n"
9720 "Filtre Nastavenia\n"
9721 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9722 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9724 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9725 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9726 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9727 "deblokovací filter\n"
9728 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9729 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9730 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9731 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9732 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9734 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9735 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9736 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9738 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9739 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9740 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9741 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9742 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9743 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9745 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9746 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9748 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9750 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9752 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9753 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9754 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9755 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9756 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9758 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9759 "lepšie filtrovanie\n"
9760 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9763 msgid "Ratio of key frames"
9764 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9767 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9768 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9771 msgid "Ratio of B frames"
9772 msgstr "Pomer B snímok"
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9775 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9776 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9779 msgid "Video bitrate tolerance"
9780 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9783 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9784 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9787 msgid "Interlaced encoding"
9788 msgstr "Prekladané kódovanie"
9790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9791 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9792 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9795 msgid "Interlaced motion estimation"
9796 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9799 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9801 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9802 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9805 msgid "Pre-motion estimation"
9806 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9809 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9810 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9813 msgid "Strict rate control"
9814 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9817 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9818 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9821 msgid "Rate control buffer size"
9822 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9826 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9827 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9829 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9830 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9831 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9834 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9835 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9838 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9839 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9842 msgid "I quantization factor"
9843 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9847 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9848 "same qscale for I and P frames)."
9850 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9851 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9854 #: modules/demux/mod.c:75
9855 msgid "Noise reduction"
9856 msgstr "Redukcia šumu"
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9860 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9861 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9863 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9864 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9867 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9868 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9872 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9873 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9874 "standard MPEG2 decoders."
9876 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9877 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9878 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9881 msgid "Quality level"
9882 msgstr "Úroveň kvality"
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9886 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9887 "encoding very much)."
9889 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9890 "kódovanie značne spomaliť)."
9892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9894 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9895 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9896 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9897 "to ease the encoder's task."
9899 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9900 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9901 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9902 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9903 "hranica redukcie šumu. "
9905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9906 msgid "Minimum video quantizer scale"
9907 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9910 msgid "Minimum video quantizer scale."
9911 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9914 msgid "Maximum video quantizer scale"
9915 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9918 msgid "Maximum video quantizer scale."
9919 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9922 msgid "Trellis quantization"
9923 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9926 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9927 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9930 msgid "Fixed quantizer scale"
9931 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9935 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9938 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9942 msgid "Strict standard compliance"
9943 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9947 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9949 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9953 msgid "Luminance masking"
9954 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9957 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9959 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9963 msgid "Darkness masking"
9964 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9967 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9969 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9973 msgid "Motion masking"
9974 msgstr "Maskovanie pohybu"
9976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9978 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9981 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9982 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9985 msgid "Border masking"
9986 msgstr "Maskovanie okraja"
9988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9993 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9997 msgid "Luminance elimination"
9998 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
10002 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10003 "The H264 specification recommends -4."
10005 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10006 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10007 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
10010 msgid "Chrominance elimination"
10011 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
10015 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10016 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10018 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10019 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10024 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10025 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
10027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
10029 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10030 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
10035 msgid "Scaling mode"
10036 msgstr "Škálovací mód"
10038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
10039 msgid "Scaling mode to use."
10040 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
10042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
10044 msgstr "FFmpeg mux"
10046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
10047 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10048 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
10050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
10052 msgid "Post processing"
10053 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
10055 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10057 msgstr "1 (Najmenej)"
10059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10060 msgid "6 (Highest)"
10061 msgstr "6 (Najviac)"
10063 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10064 msgid "Fast bilinear"
10065 msgstr "Rýchle bilineárne"
10067 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10069 msgstr "Bilineárne"
10071 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10072 msgid "Bicubic (good quality)"
10073 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
10075 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10076 msgid "Experimental"
10077 msgstr "Experimentálne"
10079 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10080 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
10081 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
10083 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10087 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10088 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
10089 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
10091 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10095 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10099 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10103 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10104 msgid "Bicubic spline"
10105 msgstr "Bikubická splajna"
10107 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
10108 #: modules/video_filter/scale.c:59
10109 msgid "Video scaling filter"
10110 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
10112 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10113 msgid "FFmpeg video filter"
10114 msgstr "Video-filter FFmpeg"
10116 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10117 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10118 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
10120 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10121 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10122 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
10124 #: modules/codec/flac.c:184
10125 msgid "Flac audio decoder"
10126 msgstr "Audio-dekodér Flac"
10128 #: modules/codec/flac.c:189
10129 msgid "Flac audio encoder"
10130 msgstr "Audio-enkodér Flac"
10132 #: modules/codec/flac.c:195
10133 msgid "Flac audio packetizer"
10134 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
10136 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10137 msgid "Sound fonts (required)"
10138 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10140 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10141 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10142 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10144 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10145 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10146 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10148 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10149 msgid "Formatted Subtitles"
10150 msgstr "Formátované titulky"
10152 #: modules/codec/kate.c:107
10155 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10156 "can choose to disable all formatting."
10158 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10159 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10160 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10162 #: modules/codec/kate.c:113
10167 #: modules/codec/kate.c:114
10169 msgid "Kate text subtitles decoder"
10170 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10172 #: modules/codec/kate.c:123
10174 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10175 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10177 #: modules/codec/kate.c:631
10179 msgid "Kate comment"
10180 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10182 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10183 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10184 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10186 #: modules/codec/lpcm.c:88
10187 msgid "Linear PCM audio decoder"
10188 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
10190 #: modules/codec/lpcm.c:93
10191 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10192 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10194 #: modules/codec/mash.cpp:71
10195 msgid "Video decoder using openmash"
10196 msgstr "Video-dekodér"
10198 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10199 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10200 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
10202 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10203 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10204 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10206 #: modules/codec/png.c:59
10207 msgid "PNG video decoder"
10208 msgstr "Video-dekodér PNG"
10210 #: modules/codec/quicktime.c:68
10211 msgid "QuickTime library decoder"
10212 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10214 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10215 msgid "Pseudo raw video decoder"
10216 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10218 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10219 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10220 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10222 #: modules/codec/realaudio.c:65
10223 msgid "RealAudio library decoder"
10224 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10226 #: modules/codec/realvideo.c:136
10228 msgid "RealVideo library decoder"
10229 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10231 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10232 msgid "SDL Image decoder"
10233 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10235 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10236 msgid "SDL_image video decoder"
10237 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10239 #: modules/codec/speex.c:115
10240 msgid "Speex audio decoder"
10241 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10243 #: modules/codec/speex.c:120
10244 msgid "Speex audio packetizer"
10245 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10247 #: modules/codec/speex.c:125
10248 msgid "Speex audio encoder"
10249 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10251 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10252 msgid "Speex comment"
10253 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10255 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10260 msgid "DVD subtitles decoder"
10261 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10264 msgid "DVD subtitles packetizer"
10265 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10268 msgid "Subtitles text encoding"
10269 msgstr "Používaná znaková sada"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10272 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10273 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10276 msgid "Subtitles justification"
10277 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10280 msgid "Set the justification of subtitles"
10281 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10284 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10285 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10289 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10291 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10295 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10296 "but you can choose to disable all formatting."
10298 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10299 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10300 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10303 msgid "Text subtitles decoder"
10304 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10308 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10309 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10311 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10312 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10314 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10316 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10317 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10319 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10320 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10322 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10323 msgid "T.140 text encoder"
10324 msgstr "Textový enkodér T.140"
10326 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10327 msgid "Enable debug"
10328 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10330 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10332 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10334 "packet assembly info 2\n"
10336 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10337 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10338 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10340 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10341 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10342 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10344 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10345 msgid "SVCD subtitles"
10346 msgstr "Titulky na SVCD"
10348 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10349 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10350 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10352 #: modules/codec/tarkin.c:80
10353 msgid "Tarkin decoder module"
10354 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10356 #: modules/codec/telx.c:55
10357 msgid "Override page"
10358 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10360 #: modules/codec/telx.c:56
10362 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10363 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10364 "usually 888 or 889)."
10366 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10367 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10368 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10370 #: modules/codec/telx.c:61
10371 msgid "Ignore subtitle flag"
10372 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10374 #: modules/codec/telx.c:62
10375 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10377 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10380 #: modules/codec/telx.c:65
10381 msgid "Workaround for France"
10382 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10384 #: modules/codec/telx.c:66
10386 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10387 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10388 "your subtitles don't appear."
10390 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10391 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10392 "zistenie dostupnosti titulkov."
10394 #: modules/codec/telx.c:72
10395 msgid "Teletext subtitles decoder"
10396 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10398 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10400 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10401 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10403 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10404 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10405 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10407 #: modules/codec/theora.c:104
10408 msgid "Theora video decoder"
10409 msgstr "Video-dekodér Theora"
10411 #: modules/codec/theora.c:110
10412 msgid "Theora video packetizer"
10413 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10415 #: modules/codec/theora.c:115
10416 msgid "Theora video encoder"
10417 msgstr "Video-enkodér Theora"
10419 #: modules/codec/theora.c:512
10420 msgid "Theora comment"
10421 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10423 #: modules/codec/twolame.c:57
10425 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10426 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10428 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10429 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10430 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10431 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10433 #: modules/codec/twolame.c:60
10434 msgid "Stereo mode"
10435 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10437 #: modules/codec/twolame.c:61
10438 msgid "Handling mode for stereo streams"
10439 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10441 #: modules/codec/twolame.c:62
10445 #: modules/codec/twolame.c:64
10446 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10448 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10449 "dátový tok (CBR)."
10451 #: modules/codec/twolame.c:65
10452 msgid "Psycho-acoustic model"
10453 msgstr "Psycho-akustický model"
10455 #: modules/codec/twolame.c:67
10456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10457 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10459 #: modules/codec/twolame.c:71
10461 msgstr "Duálne mono"
10463 #: modules/codec/twolame.c:71
10464 msgid "Joint stereo"
10465 msgstr "Joint stereo"
10467 #: modules/codec/twolame.c:76
10468 msgid "Libtwolame audio encoder"
10469 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10471 #: modules/codec/vorbis.c:177
10472 msgid "Maximum encoding bitrate"
10473 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10475 #: modules/codec/vorbis.c:179
10476 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10478 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10479 "streamovacích programoch. "
10481 #: modules/codec/vorbis.c:180
10482 msgid "Minimum encoding bitrate"
10483 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10485 #: modules/codec/vorbis.c:182
10487 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10490 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10491 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10493 #: modules/codec/vorbis.c:183
10494 msgid "CBR encoding"
10495 msgstr "Kódovanie CBR"
10497 #: modules/codec/vorbis.c:185
10498 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10499 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10501 #: modules/codec/vorbis.c:189
10502 msgid "Vorbis audio decoder"
10503 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10505 #: modules/codec/vorbis.c:200
10506 msgid "Vorbis audio packetizer"
10507 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10509 #: modules/codec/vorbis.c:207
10510 msgid "Vorbis audio encoder"
10511 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10513 #: modules/codec/vorbis.c:646
10514 msgid "Vorbis comment"
10515 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10517 #: modules/codec/x264.c:52
10518 msgid "Maximum GOP size"
10519 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10521 #: modules/codec/x264.c:53
10523 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10524 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10526 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10527 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10528 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10530 #: modules/codec/x264.c:57
10531 msgid "Minimum GOP size"
10532 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10534 #: modules/codec/x264.c:58
10536 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10537 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10538 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10539 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10540 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10541 "the IDR-frame. \n"
10542 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10543 "frames, but do not start a new GOP."
10544 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10546 #: modules/codec/x264.c:67
10547 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10548 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10550 #: modules/codec/x264.c:68
10552 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10553 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10554 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10555 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10556 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10557 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10560 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10561 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10562 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10563 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10564 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10565 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10566 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10568 #: modules/codec/x264.c:79
10569 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10570 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10572 #: modules/codec/x264.c:80
10574 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10577 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10578 "nastavenia predvolené a nutné."
10580 #: modules/codec/x264.c:84
10581 msgid "B-frames between I and P"
10582 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10584 #: modules/codec/x264.c:85
10585 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10586 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10588 #: modules/codec/x264.c:88
10589 msgid "Adaptive B-frame decision"
10590 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10592 #: modules/codec/x264.c:89
10594 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10595 "possibly before an I-frame."
10597 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10598 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10600 #: modules/codec/x264.c:92
10601 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10602 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10604 #: modules/codec/x264.c:93
10606 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10607 "negative values cause less B-frames."
10609 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10610 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10613 #: modules/codec/x264.c:96
10614 msgid "Keep some B-frames as references"
10615 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10617 #: modules/codec/x264.c:97
10619 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10620 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10623 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10624 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10626 #: modules/codec/x264.c:101
10630 #: modules/codec/x264.c:102
10632 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10633 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10635 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10636 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10638 #: modules/codec/x264.c:106
10639 msgid "Number of reference frames"
10640 msgstr "Počet referenčných snímok"
10642 #: modules/codec/x264.c:107
10644 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10645 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10646 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10648 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10649 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10650 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10652 #: modules/codec/x264.c:112
10653 msgid "Skip loop filter"
10654 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10656 #: modules/codec/x264.c:113
10657 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10659 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10662 #: modules/codec/x264.c:115
10663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10664 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10666 #: modules/codec/x264.c:116
10668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10671 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10672 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10674 #: modules/codec/x264.c:120
10675 msgid "H.264 level"
10676 msgstr "Úroveň H.264"
10678 #: modules/codec/x264.c:121
10680 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10681 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10682 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10684 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10685 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10686 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10687 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10689 #: modules/codec/x264.c:130
10690 msgid "Interlaced mode"
10691 msgstr "Rozkladový mód"
10693 #: modules/codec/x264.c:131
10694 msgid "Pure-interlaced mode."
10695 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10697 #: modules/codec/x264.c:136
10699 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10701 #: modules/codec/x264.c:137
10703 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10704 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10706 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10707 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10708 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10709 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10712 #: modules/codec/x264.c:141
10713 msgid "Quality-based VBR"
10714 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10716 #: modules/codec/x264.c:142
10717 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10718 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10720 #: modules/codec/x264.c:144
10722 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10724 #: modules/codec/x264.c:145
10725 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10726 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10728 #: modules/codec/x264.c:148
10730 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10732 #: modules/codec/x264.c:149
10733 msgid "Maximum quantizer parameter."
10734 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10736 #: modules/codec/x264.c:151
10737 msgid "Max QP step"
10738 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10740 #: modules/codec/x264.c:152
10741 msgid "Max QP step between frames."
10742 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10744 #: modules/codec/x264.c:154
10745 msgid "Average bitrate tolerance"
10746 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10748 #: modules/codec/x264.c:155
10749 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10750 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10752 #: modules/codec/x264.c:158
10753 msgid "Max local bitrate"
10754 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10756 #: modules/codec/x264.c:159
10757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10758 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10760 #: modules/codec/x264.c:161
10762 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10764 #: modules/codec/x264.c:162
10765 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10767 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10770 #: modules/codec/x264.c:165
10771 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10772 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10774 #: modules/codec/x264.c:166
10776 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10779 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10780 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10782 #: modules/codec/x264.c:170
10783 msgid "How AQ distributes bits"
10786 #: modules/codec/x264.c:171
10788 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10790 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10791 " - 2: Move bits between frames"
10794 #: modules/codec/x264.c:176
10796 msgid "Strength of AQ"
10797 msgstr "Streamovať pomocou"
10799 #: modules/codec/x264.c:177
10801 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10802 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10803 " - 0.5: weak AQ\n"
10804 " - 1.5: strong AQ"
10807 #: modules/codec/x264.c:184
10808 msgid "QP factor between I and P"
10809 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10811 #: modules/codec/x264.c:185
10812 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10814 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10817 #: modules/codec/x264.c:188
10818 msgid "QP factor between P and B"
10819 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10821 #: modules/codec/x264.c:189
10822 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10824 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10827 #: modules/codec/x264.c:191
10828 msgid "QP difference between chroma and luma"
10829 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10831 #: modules/codec/x264.c:192
10832 msgid "QP difference between chroma and luma."
10833 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10835 #: modules/codec/x264.c:194
10836 msgid "Multipass ratecontrol"
10837 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10839 #: modules/codec/x264.c:195
10841 "Multipass ratecontrol:\n"
10842 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10843 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10844 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10846 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10847 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10848 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10849 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10851 #: modules/codec/x264.c:200
10852 msgid "QP curve compression"
10853 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10855 #: modules/codec/x264.c:201
10856 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10858 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10859 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10861 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10862 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10863 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10865 #: modules/codec/x264.c:204
10867 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10868 "blurs complexity."
10870 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10871 "sa skomprimuje krivka. "
10873 #: modules/codec/x264.c:208
10875 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10878 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10881 #: modules/codec/x264.c:213
10882 msgid "Partitions to consider"
10883 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10885 #: modules/codec/x264.c:214
10887 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10890 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10891 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10892 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10893 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10895 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10896 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10897 " - none : (žiadne)\n"
10898 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10899 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10900 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10901 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10902 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10904 #: modules/codec/x264.c:222
10905 msgid "Direct MV prediction mode"
10906 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10908 #: modules/codec/x264.c:223
10909 msgid "Direct MV prediction mode."
10910 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10912 #: modules/codec/x264.c:226
10913 msgid "Direct prediction size"
10914 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10916 #: modules/codec/x264.c:227
10918 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10920 " - -1: smallest possible according to level\n"
10922 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10924 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10926 #: modules/codec/x264.c:233
10927 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10928 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10930 #: modules/codec/x264.c:234
10931 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10932 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10934 #: modules/codec/x264.c:236
10935 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10936 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10938 #: modules/codec/x264.c:238
10941 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10943 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10944 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10945 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10946 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10948 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10949 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10950 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10951 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10952 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10955 #: modules/codec/x264.c:245
10957 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10959 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10960 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10961 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10963 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10964 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10965 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10966 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10967 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10970 #: modules/codec/x264.c:253
10971 msgid "Maximum motion vector search range"
10972 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10974 #: modules/codec/x264.c:254
10976 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10977 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10978 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10980 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10981 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10982 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10983 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10986 #: modules/codec/x264.c:259
10987 msgid "Maximum motion vector length"
10988 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10990 #: modules/codec/x264.c:260
10992 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10993 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10995 #: modules/codec/x264.c:265
10996 msgid "Minimum buffer space between threads"
10997 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10999 #: modules/codec/x264.c:266
11001 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11004 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11005 "podľa počtu vlákien."
11007 #: modules/codec/x264.c:270
11008 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11009 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11011 #: modules/codec/x264.c:274
11013 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11014 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11015 "quality). Range 1 to 7."
11017 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11018 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11019 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11021 #: modules/codec/x264.c:279
11023 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11024 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11025 "quality). Range 1 to 6."
11027 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11028 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11029 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11031 #: modules/codec/x264.c:284
11033 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11034 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11035 "quality). Range 1 to 5."
11037 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11038 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11039 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11041 #: modules/codec/x264.c:289
11042 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11043 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11045 #: modules/codec/x264.c:290
11046 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11048 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11051 #: modules/codec/x264.c:293
11052 msgid "Decide references on a per partition basis"
11053 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11055 #: modules/codec/x264.c:294
11057 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11058 "as opposed to only one ref per macroblock."
11060 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11063 #: modules/codec/x264.c:298
11064 msgid "Chroma in motion estimation"
11065 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11067 #: modules/codec/x264.c:299
11068 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11070 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11072 #: modules/codec/x264.c:302
11073 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11074 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11076 #: modules/codec/x264.c:303
11077 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11078 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11080 #: modules/codec/x264.c:305
11081 msgid "Adaptive spatial transform size"
11082 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11084 #: modules/codec/x264.c:307
11085 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11087 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11089 #: modules/codec/x264.c:309
11090 msgid "Trellis RD quantization"
11091 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11093 #: modules/codec/x264.c:310
11095 "Trellis RD quantization: \n"
11097 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11098 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11099 "This requires CABAC."
11101 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11102 " - 0: zablokovaná\n"
11103 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11104 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11105 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11107 #: modules/codec/x264.c:316
11108 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11109 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11111 #: modules/codec/x264.c:317
11112 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11113 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11115 #: modules/codec/x264.c:319
11116 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11117 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11119 #: modules/codec/x264.c:320
11121 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11122 "small single coefficient."
11124 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11127 #: modules/codec/x264.c:325
11129 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11132 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11134 #: modules/codec/x264.c:329
11135 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11136 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11138 #: modules/codec/x264.c:330
11139 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11141 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11142 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11144 #: modules/codec/x264.c:333
11145 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11146 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11148 #: modules/codec/x264.c:334
11149 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11151 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11152 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11154 #: modules/codec/x264.c:341
11155 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11156 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11158 #: modules/codec/x264.c:342
11159 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11161 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11163 #: modules/codec/x264.c:346
11164 msgid "CPU optimizations"
11165 msgstr "Optimalizácie procesora"
11167 #: modules/codec/x264.c:347
11168 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11169 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11171 #: modules/codec/x264.c:349
11172 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11173 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11175 #: modules/codec/x264.c:350
11176 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11177 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11179 #: modules/codec/x264.c:352
11180 msgid "PSNR computation"
11181 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11183 #: modules/codec/x264.c:353
11185 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11188 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11189 "kvalitu kódovania."
11191 #: modules/codec/x264.c:356
11192 msgid "SSIM computation"
11193 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11195 #: modules/codec/x264.c:357
11197 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11200 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11201 "kvalitu kódovania"
11203 #: modules/codec/x264.c:360
11207 #: modules/codec/x264.c:361
11208 msgid "Quiet mode."
11209 msgstr "Tichý mód. "
11211 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11215 msgstr "Štatistiky"
11217 #: modules/codec/x264.c:364
11218 msgid "Print stats for each frame."
11219 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11221 #: modules/codec/x264.c:367
11222 msgid "SPS and PPS id numbers"
11223 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11225 #: modules/codec/x264.c:368
11227 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11230 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11231 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11233 #: modules/codec/x264.c:372
11234 msgid "Access unit delimiters"
11235 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11237 #: modules/codec/x264.c:373
11238 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11239 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11241 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11245 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11249 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11253 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11257 #: modules/codec/x264.c:386
11262 #: modules/codec/x264.c:392
11266 #: modules/codec/x264.c:392
11270 #: modules/codec/x264.c:392
11274 #: modules/codec/x264.c:392
11278 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11280 msgstr "priestorový"
11282 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11286 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11287 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11291 #: modules/codec/x264.c:407
11292 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11293 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11295 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11296 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11297 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11299 #: modules/codec/zvbi.c:79
11300 msgid "Teletext page"
11301 msgstr "Teletextová stránka"
11303 #: modules/codec/zvbi.c:80
11304 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11306 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11308 #: modules/codec/zvbi.c:83
11309 msgid "Text is always opaque"
11310 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11312 #: modules/codec/zvbi.c:84
11313 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11315 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11318 #: modules/codec/zvbi.c:87
11319 msgid "Teletext alignment"
11320 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11322 #: modules/codec/zvbi.c:89
11324 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11328 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11329 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11332 #: modules/codec/zvbi.c:93
11333 msgid "Teletext text subtitles"
11334 msgstr "Titulky v teletexte"
11336 #: modules/codec/zvbi.c:94
11337 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11338 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11340 #: modules/codec/zvbi.c:105
11341 msgid "VBI and Teletext decoder"
11342 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11344 #: modules/codec/zvbi.c:106
11346 msgid "VBI & Teletext"
11347 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11349 #: modules/control/dbus.c:111
11353 #: modules/control/dbus.c:114
11354 msgid "D-Bus control interface"
11355 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11357 #: modules/control/gestures.c:82
11358 msgid "Motion threshold (10-100)"
11359 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11361 #: modules/control/gestures.c:84
11362 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11364 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11367 #: modules/control/gestures.c:86
11368 msgid "Trigger button"
11369 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11371 #: modules/control/gestures.c:88
11372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11373 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11375 #: modules/control/gestures.c:92
11379 #: modules/control/gestures.c:95
11383 #: modules/control/gestures.c:103
11384 msgid "Mouse gestures control interface"
11385 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11387 #: modules/control/hotkeys.c:94
11388 msgid "Define playlist bookmarks."
11389 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11391 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11394 msgstr "Horúce klávesy"
11396 #: modules/control/hotkeys.c:98
11397 msgid "Hotkeys management interface"
11398 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11400 #: modules/control/hotkeys.c:393
11402 msgid "Audio Device: %s"
11403 msgstr "Zvukové zariadenie"
11405 #: modules/control/hotkeys.c:501
11407 msgid "Audio track: %s"
11408 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11410 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11412 msgid "Subtitle track: %s"
11413 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11415 #: modules/control/hotkeys.c:516
11419 #: modules/control/hotkeys.c:569
11421 msgid "Aspect ratio: %s"
11422 msgstr "Stranový pomer: %s"
11424 #: modules/control/hotkeys.c:595
11427 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:621
11431 msgid "Deinterlace mode: %s"
11432 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:651
11436 msgid "Zoom mode: %s"
11437 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11441 msgid "Subtitle delay %i ms"
11442 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11444 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11446 msgid "Audio delay %i ms"
11447 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11449 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11451 msgid "Volume %d%%"
11452 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11454 #: modules/control/http/http.c:40
11455 msgid "Host address"
11456 msgstr "Host-adresa"
11458 #: modules/control/http/http.c:42
11460 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11461 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11462 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11464 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11465 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11466 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11468 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11469 msgid "Source directory"
11470 msgstr "Zdrojový priečinok"
11472 #: modules/control/http/http.c:48
11474 msgstr "Obslužné súbory"
11476 #: modules/control/http/http.c:50
11478 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11479 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11481 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11484 #: modules/control/http/http.c:52
11485 msgid "Export album art as /art."
11486 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11488 #: modules/control/http/http.c:54
11490 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11493 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11494 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11496 #: modules/control/http/http.c:57
11497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11498 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11500 #: modules/control/http/http.c:60
11501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11502 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11504 #: modules/control/http/http.c:62
11505 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11506 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11508 #: modules/control/http/http.c:65
11509 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11510 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11512 #: modules/control/http/http.c:68
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11517 #: modules/control/http/http.c:69
11518 msgid "HTTP remote control interface"
11519 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11521 #: modules/control/http/http.c:79
11525 #: modules/control/lirc.c:41
11526 msgid "Change the lirc configuration file."
11527 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11529 #: modules/control/lirc.c:43
11531 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11532 "users home directory."
11534 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11535 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11538 #: modules/control/lirc.c:66
11540 msgstr "Infračervené"
11542 #: modules/control/lirc.c:69
11543 msgid "Infrared remote control interface"
11544 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11546 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11547 #: modules/control/rc.c:1950
11548 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11549 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11551 #: modules/control/motion.c:71
11552 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11553 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11555 #: modules/control/motion.c:77
11559 #: modules/control/motion.c:79
11560 msgid "motion control interface"
11561 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11563 #: modules/control/motion.c:80
11565 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11568 #: modules/control/netsync.c:71
11569 msgid "Act as master"
11570 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11572 #: modules/control/netsync.c:72
11573 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11575 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11577 #: modules/control/netsync.c:76
11578 msgid "Master client ip address"
11579 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11581 #: modules/control/netsync.c:77
11582 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11584 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11586 #: modules/control/netsync.c:81
11587 msgid "Network Sync"
11588 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11590 #: modules/control/ntservice.c:43
11591 msgid "Install Windows Service"
11592 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11594 #: modules/control/ntservice.c:45
11595 msgid "Install the Service and exit."
11596 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11598 #: modules/control/ntservice.c:46
11599 msgid "Uninstall Windows Service"
11600 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11602 #: modules/control/ntservice.c:48
11603 msgid "Uninstall the Service and exit."
11604 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11606 #: modules/control/ntservice.c:49
11607 msgid "Display name of the Service"
11608 msgstr "Zobraziť názov služby"
11610 #: modules/control/ntservice.c:51
11611 msgid "Change the display name of the Service."
11612 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11614 #: modules/control/ntservice.c:52
11615 msgid "Configuration options"
11616 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11618 #: modules/control/ntservice.c:54
11620 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11621 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11624 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11625 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11626 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11628 #: modules/control/ntservice.c:59
11630 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11631 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11632 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11634 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11635 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11636 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11637 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11639 #: modules/control/ntservice.c:65
11641 msgstr "Služba systému NT"
11643 #: modules/control/ntservice.c:66
11644 msgid "Windows Service interface"
11645 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11647 #: modules/control/rc.c:70
11649 msgid "Initializing"
11652 #: modules/control/rc.c:70
11657 #: modules/control/rc.c:70
11660 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11662 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11672 msgstr "Pozastaviť"
11674 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11679 #: modules/control/rc.c:158
11680 msgid "Show stream position"
11681 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11683 #: modules/control/rc.c:159
11685 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11686 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11688 #: modules/control/rc.c:162
11690 msgstr "Fingované TTY"
11692 #: modules/control/rc.c:163
11693 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11694 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11696 #: modules/control/rc.c:165
11697 msgid "UNIX socket command input"
11698 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11700 #: modules/control/rc.c:166
11701 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11702 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11704 #: modules/control/rc.c:169
11705 msgid "TCP command input"
11706 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11708 #: modules/control/rc.c:170
11710 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11711 "port the interface will bind to."
11713 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11714 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11716 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11717 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11718 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11720 #: modules/control/rc.c:176
11722 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11723 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11724 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11726 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11727 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11728 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11729 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11731 #: modules/control/rc.c:183
11733 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11735 #: modules/control/rc.c:186
11736 msgid "Remote control interface"
11737 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11739 #: modules/control/rc.c:338
11740 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11742 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11743 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11745 #: modules/control/rc.c:812
11747 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11749 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11750 "prosim prikaz `help'"
11752 #: modules/control/rc.c:845
11753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11754 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11756 #: modules/control/rc.c:847
11757 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11758 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11760 #: modules/control/rc.c:848
11761 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11762 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11764 #: modules/control/rc.c:849
11765 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11766 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11768 #: modules/control/rc.c:850
11769 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11772 #: modules/control/rc.c:851
11773 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11774 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11776 #: modules/control/rc.c:852
11777 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11778 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11780 #: modules/control/rc.c:853
11781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11782 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11784 #: modules/control/rc.c:854
11785 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11786 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11788 #: modules/control/rc.c:855
11789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11790 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11792 #: modules/control/rc.c:856
11793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11794 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11796 #: modules/control/rc.c:857
11797 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11799 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11801 #: modules/control/rc.c:858
11802 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11803 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11805 #: modules/control/rc.c:859
11806 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11807 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11809 #: modules/control/rc.c:860
11810 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11811 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11813 #: modules/control/rc.c:861
11814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11815 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11817 #: modules/control/rc.c:862
11818 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11819 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11821 #: modules/control/rc.c:863
11822 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11823 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11825 #: modules/control/rc.c:864
11826 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11827 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11829 #: modules/control/rc.c:865
11830 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11831 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11833 #: modules/control/rc.c:867
11834 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11836 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11839 #: modules/control/rc.c:868
11840 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11841 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11843 #: modules/control/rc.c:869
11844 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11845 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11847 #: modules/control/rc.c:870
11848 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11849 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11851 #: modules/control/rc.c:871
11852 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11853 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11855 #: modules/control/rc.c:872
11856 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11857 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11859 #: modules/control/rc.c:873
11860 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11861 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11863 #: modules/control/rc.c:874
11864 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11865 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11867 #: modules/control/rc.c:875
11868 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11869 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11871 #: modules/control/rc.c:876
11873 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11874 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11876 #: modules/control/rc.c:877
11877 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11879 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11881 #: modules/control/rc.c:878
11882 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11883 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11885 #: modules/control/rc.c:879
11886 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11887 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11889 #: modules/control/rc.c:880
11890 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11891 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11893 #: modules/control/rc.c:882
11894 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11895 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11897 #: modules/control/rc.c:883
11898 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11899 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11901 #: modules/control/rc.c:884
11902 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11903 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11905 #: modules/control/rc.c:885
11906 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11907 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11909 #: modules/control/rc.c:886
11910 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11911 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11913 #: modules/control/rc.c:887
11914 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11915 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11917 #: modules/control/rc.c:888
11918 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11919 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11921 #: modules/control/rc.c:889
11922 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11923 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11925 #: modules/control/rc.c:890
11926 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11927 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11929 #: modules/control/rc.c:891
11930 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11931 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11933 #: modules/control/rc.c:892
11934 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11935 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11937 #: modules/control/rc.c:893
11938 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11939 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11941 #: modules/control/rc.c:894
11942 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11943 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11945 #: modules/control/rc.c:895
11946 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11947 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11949 #: modules/control/rc.c:900
11950 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11951 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11953 #: modules/control/rc.c:901
11954 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11955 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11957 #: modules/control/rc.c:902
11958 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11959 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11961 #: modules/control/rc.c:903
11962 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11963 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11965 #: modules/control/rc.c:904
11966 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11967 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11969 #: modules/control/rc.c:905
11970 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11971 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11973 #: modules/control/rc.c:906
11974 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11975 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11977 #: modules/control/rc.c:907
11978 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11979 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11981 #: modules/control/rc.c:909
11982 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11983 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11985 #: modules/control/rc.c:910
11986 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11987 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11989 #: modules/control/rc.c:911
11990 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11991 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11993 #: modules/control/rc.c:912
11994 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11995 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11997 #: modules/control/rc.c:913
11998 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11999 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12001 #: modules/control/rc.c:915
12002 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12003 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12005 #: modules/control/rc.c:916
12006 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12007 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12009 #: modules/control/rc.c:917
12010 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12011 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12013 #: modules/control/rc.c:918
12014 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12015 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12017 #: modules/control/rc.c:919
12018 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12019 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12021 #: modules/control/rc.c:920
12022 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12023 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12025 #: modules/control/rc.c:921
12026 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12027 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12029 #: modules/control/rc.c:922
12030 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12031 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12033 #: modules/control/rc.c:923
12034 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12035 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12037 #: modules/control/rc.c:924
12038 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12039 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12041 #: modules/control/rc.c:925
12042 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12043 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12045 #: modules/control/rc.c:926
12046 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12047 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12049 #: modules/control/rc.c:927
12050 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12051 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12053 #: modules/control/rc.c:928
12054 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12055 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12057 #: modules/control/rc.c:931
12058 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12059 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12061 #: modules/control/rc.c:932
12062 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12063 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12065 #: modules/control/rc.c:933
12066 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12067 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12069 #: modules/control/rc.c:934
12070 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12071 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12073 #: modules/control/rc.c:936
12074 msgid "+----[ end of help ]"
12075 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12077 #: modules/control/rc.c:1054
12078 msgid "Press menu select or pause to continue."
12080 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12083 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
12084 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
12085 #: modules/control/rc.c:1923
12086 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12088 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12091 #: modules/control/rc.c:1405
12092 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12093 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12095 #: modules/control/rc.c:1416
12097 msgid "Playlist has only %d elements"
12098 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12100 #: modules/control/rc.c:1982
12102 msgid "Unknown command!"
12103 msgstr "Neznáma zvuková karta"
12105 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12107 msgid "+-[Incoming]"
12110 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12112 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12115 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12117 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12120 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12122 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12125 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12127 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12130 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12132 msgid "+-[Video Decoding]"
12133 msgstr "Vystrihnutie videa"
12135 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12137 msgid "| video decoded : %5i"
12140 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12142 msgid "| frames displayed : %5i"
12145 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12147 msgid "| frames lost : %5i"
12150 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12152 msgid "+-[Audio Decoding]"
12153 msgstr "Enkodér zvuku"
12155 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12157 msgid "| audio decoded : %5i"
12160 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12162 msgid "| buffers played : %5i"
12165 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12167 msgid "| buffers lost : %5i"
12170 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12172 msgid "+-[Streaming]"
12173 msgstr "Streamovanie"
12175 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12177 msgid "| packets sent : %5i"
12180 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12182 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12185 #: modules/control/rc.c:2031
12187 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12190 #: modules/control/showintf.c:66
12194 #: modules/control/showintf.c:67
12195 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12196 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12198 #: modules/control/signals.c:39
12203 #: modules/control/signals.c:42
12205 msgid "POSIX signals handling interface"
12206 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
12208 #: modules/control/telnet.c:78
12212 #: modules/control/telnet.c:79
12214 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12215 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12216 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12218 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12219 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12220 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12221 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12223 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12224 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12225 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12229 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12233 #: modules/control/telnet.c:84
12235 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12238 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12239 "Predvolený port má číslo 4212."
12241 #: modules/control/telnet.c:88
12243 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12244 "default value is \"admin\"."
12246 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12247 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12249 #: modules/control/telnet.c:102
12250 msgid "VLM remote control interface"
12251 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12253 #: modules/demux/a52.c:49
12254 msgid "Raw A/52 demuxer"
12255 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12257 #: modules/demux/aiff.c:49
12258 msgid "AIFF demuxer"
12259 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12261 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12262 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12263 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12265 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12266 msgid "Could not demux ASF stream"
12267 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12269 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12270 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12271 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12273 #: modules/demux/au.c:50
12275 msgstr "Demuxér formátu AU"
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12278 msgid "Force interleaved method"
12279 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12282 msgid "Force interleaved method."
12283 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12285 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12286 msgid "Force index creation"
12287 msgstr "Vytváranie indexu"
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12291 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12292 "incomplete (not seekable)."
12294 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12295 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12303 msgstr "Vždy opraviť"
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12307 msgstr "Nikdy neopravovať"
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12310 msgid "AVI demuxer"
12311 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12319 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12320 "Do you want to try to repair it?\n"
12322 "This might take a long time."
12324 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12325 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12327 "Môže to trvať pomerne dlho."
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12334 msgid "Don't repair"
12335 msgstr "Neopravovať"
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12338 msgid "Fixing AVI Index..."
12339 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12341 #: modules/demux/cdg.c:45
12342 msgid "CDG demuxer"
12343 msgstr "Demuxér CDG"
12345 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12346 msgid "Dump filename"
12347 msgstr "Výpis názvov súborov"
12349 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12350 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12351 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12353 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12354 msgid "Append to existing file"
12355 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12357 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12358 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12359 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12361 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12362 msgid "File dumper"
12363 msgstr "Analyzátor súboru"
12365 #: modules/demux/dts.c:45
12366 msgid "Raw DTS demuxer"
12367 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12369 #: modules/demux/flac.c:48
12370 msgid "FLAC demuxer"
12371 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12373 #: modules/demux/gme.cpp:55
12374 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12375 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12377 #: modules/demux/live555.cpp:76
12379 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12380 "should be set in millisecond units."
12382 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12383 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12385 #: modules/demux/live555.cpp:79
12386 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12387 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12389 #: modules/demux/live555.cpp:80
12391 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12392 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12393 "cannot connect to normal RTSP servers."
12395 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12396 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12397 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12398 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12400 #: modules/demux/live555.cpp:84
12401 msgid "RTSP user name"
12402 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12404 #: modules/demux/live555.cpp:85
12406 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12408 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12410 #: modules/demux/live555.cpp:87
12411 msgid "RTSP password"
12412 msgstr "Heslo RTSP"
12414 #: modules/demux/live555.cpp:88
12415 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12416 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12418 #: modules/demux/live555.cpp:92
12419 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12420 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12422 #: modules/demux/live555.cpp:102
12423 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12424 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12426 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12429 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12430 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12432 #: modules/demux/live555.cpp:111
12433 msgid "Client port"
12434 msgstr "Port klienta"
12436 #: modules/demux/live555.cpp:112
12437 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12438 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12440 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12441 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12442 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12444 #: modules/demux/live555.cpp:117
12445 msgid "HTTP tunnel port"
12446 msgstr "Port HTTP tunelu"
12448 #: modules/demux/live555.cpp:118
12449 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12450 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12452 #: modules/demux/live555.cpp:588
12453 msgid "RTSP authentication"
12454 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12456 #: modules/demux/live555.cpp:589
12457 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12458 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12460 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12462 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12463 msgid "Frames per Second"
12464 msgstr "Snímky za sekundu"
12466 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12468 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12469 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12471 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12472 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12473 "(napríklad z kamery)."
12475 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12476 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12477 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12479 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12480 msgid "Matroska stream demuxer"
12481 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12483 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12484 msgid "Ordered chapters"
12485 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12487 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12488 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12489 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12491 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12492 msgid "Chapter codecs"
12493 msgstr "Kodeky kapitoly"
12495 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12496 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12497 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12499 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12500 msgid "Preload Directory"
12501 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12503 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12505 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12506 "for broken files)."
12508 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12509 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12511 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12512 msgid "Seek based on percent not time"
12513 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12515 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12516 msgid "Seek based on percent not time."
12517 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12519 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12520 msgid "Dummy Elements"
12521 msgstr "Poškodené elementy"
12523 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12524 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12526 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12527 "poškodených súboroch)."
12529 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12530 msgid "--- DVD Menu"
12531 msgstr "--- DVD Menu"
12533 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12534 msgid "First Played"
12535 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12537 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12538 msgid "Video Manager"
12539 msgstr "Video-manažér"
12541 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12542 msgid "----- Title"
12543 msgstr "----- Titul"
12545 #: modules/demux/mod.c:51
12546 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12547 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12549 #: modules/demux/mod.c:52
12550 msgid "Enable reverberation"
12551 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12553 #: modules/demux/mod.c:53
12554 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12555 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12557 #: modules/demux/mod.c:55
12558 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12560 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12562 #: modules/demux/mod.c:57
12563 msgid "Enable megabass mode"
12564 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12566 #: modules/demux/mod.c:58
12567 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12568 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12570 #: modules/demux/mod.c:60
12572 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12573 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12575 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12576 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12577 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12579 #: modules/demux/mod.c:63
12580 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12581 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12583 #: modules/demux/mod.c:65
12584 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12586 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12589 #: modules/demux/mod.c:70
12590 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12591 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12593 #: modules/demux/mod.c:78
12597 #: modules/demux/mod.c:81
12598 msgid "Reverberation level"
12599 msgstr "Intenzita ozveny"
12601 #: modules/demux/mod.c:83
12602 msgid "Reverberation delay"
12603 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12605 #: modules/demux/mod.c:85
12609 #: modules/demux/mod.c:88
12610 msgid "Mega bass level"
12611 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12613 #: modules/demux/mod.c:90
12614 msgid "Mega bass cutoff"
12615 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12617 #: modules/demux/mod.c:92
12621 #: modules/demux/mod.c:95
12622 msgid "Surround level"
12623 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12625 #: modules/demux/mod.c:97
12626 msgid "Surround delay (ms)"
12627 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12630 msgid "MP4 stream demuxer"
12631 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12633 #: modules/demux/mpc.c:58
12634 msgid "MusePack demuxer"
12635 msgstr "Demuxér MusePack"
12637 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12638 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12639 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12641 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12642 msgid "H264 video demuxer"
12643 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12645 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12646 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12647 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12649 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12651 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12653 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12656 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12657 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12658 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12660 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12661 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12662 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12664 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12665 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12666 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12668 #: modules/demux/nsc.c:47
12669 msgid "Windows Media NSC metademux"
12670 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12672 #: modules/demux/nsv.c:49
12673 msgid "NullSoft demuxer"
12674 msgstr "Demuxér NullSoft"
12676 #: modules/demux/nuv.c:51
12677 msgid "Nuv demuxer"
12678 msgstr "Demuxér Nuv"
12680 #: modules/demux/ogg.c:51
12681 msgid "OGG demuxer"
12682 msgstr "Demuxér OGG"
12684 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12685 msgid "Google Video"
12686 msgstr "Google Video"
12688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12690 msgstr "Automatické spustenie"
12692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12693 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12694 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12697 msgid "Show shoutcast adult content"
12698 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12701 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12703 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12708 msgstr "Preskočiť reklamy"
12710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12712 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12713 "prevent adding them to the playlist."
12715 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12716 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12719 msgid "M3U playlist import"
12720 msgstr "Import M3U playlistu"
12722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12723 msgid "PLS playlist import"
12724 msgstr "Import PLS playlistu"
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12727 msgid "B4S playlist import"
12728 msgstr "Import B4S playlistu"
12730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12731 msgid "DVB playlist import"
12732 msgstr "Import DVB playlistu"
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12735 msgid "Podcast parser"
12736 msgstr "Analyzátor podcastov"
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12739 msgid "XSPF playlist import"
12740 msgstr "Import XSPF playlistu"
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12743 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12744 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12747 msgid "ASX playlist import"
12748 msgstr "Import ASX playlistu"
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12751 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12752 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12755 msgid "QuickTime Media Link importer"
12756 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12759 msgid "Google Video Playlist importer"
12760 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12763 msgid "Dummy ifo demux"
12764 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12767 msgid "iTunes Music Library importer"
12768 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12772 msgid "Podcast Info"
12773 msgstr "Informácie o Podcaste"
12775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12776 msgid "Podcast Summary"
12777 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12780 msgid "Podcast Size"
12781 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12787 #: modules/demux/ps.c:43
12788 msgid "Trust MPEG timestamps"
12789 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12791 #: modules/demux/ps.c:44
12793 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12794 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12795 "calculate from the bitrate instead."
12797 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12798 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12799 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12800 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12802 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12803 msgid "MPEG-PS demuxer"
12804 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12806 #: modules/demux/pva.c:43
12807 msgid "PVA demuxer"
12808 msgstr "Demuxér PVA"
12810 #: modules/demux/rawdv.c:41
12812 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12814 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12815 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12817 #: modules/demux/rawdv.c:49
12818 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12819 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12821 #: modules/demux/rawvid.c:45
12822 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12824 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12827 #: modules/demux/rawvid.c:49
12828 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12829 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12831 #: modules/demux/rawvid.c:53
12832 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12833 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12835 #: modules/demux/rawvid.c:56
12836 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12837 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12839 #: modules/demux/rawvid.c:57
12840 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12841 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12843 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12844 msgid "Aspect ratio"
12845 msgstr "Stranový pomer"
12847 #: modules/demux/rawvid.c:61
12848 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12850 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12852 #: modules/demux/rawvid.c:65
12853 msgid "Raw video demuxer"
12854 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12856 #: modules/demux/real.c:67
12857 msgid "Real demuxer"
12858 msgstr "Demuxér Real"
12860 #: modules/demux/smf.c:43
12861 msgid "SMF demuxer"
12862 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12864 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12865 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12867 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12868 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12870 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12873 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12874 "based subtitle formats without a fixed value."
12876 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12877 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12879 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12881 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12884 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12886 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12887 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12889 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12890 msgid "Text subtitles parser"
12891 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12893 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12895 msgid "Frames per second"
12896 msgstr "Počet snímok / sek."
12898 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12899 msgid "Subtitles delay"
12900 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12902 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12903 msgid "Subtitles format"
12904 msgstr "Formát titulkov"
12906 #: modules/demux/subtitle.c:56
12908 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12909 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12911 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12912 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12914 #: modules/demux/subtitle.c:59
12917 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12918 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12919 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12920 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12921 "autodetection, this should always work)."
12923 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12924 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12925 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12926 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12928 #: modules/demux/ts.c:96
12932 #: modules/demux/ts.c:98
12933 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12935 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12937 #: modules/demux/ts.c:100
12938 msgid "Set id of ES to PID"
12939 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12941 #: modules/demux/ts.c:101
12943 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12944 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12945 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12947 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12948 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12949 "select=\"es=<pid>\"}'."
12951 #: modules/demux/ts.c:106
12952 msgid "Fast udp streaming"
12953 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12955 #: modules/demux/ts.c:108
12956 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12958 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12959 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12961 #: modules/demux/ts.c:110
12962 msgid "MTU for out mode"
12963 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12965 #: modules/demux/ts.c:111
12966 msgid "MTU for out mode."
12967 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12969 #: modules/demux/ts.c:113
12973 #: modules/demux/ts.c:114
12974 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12975 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12977 #: modules/demux/ts.c:116
12978 msgid "Silent mode"
12981 #: modules/demux/ts.c:117
12982 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12983 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12985 #: modules/demux/ts.c:119
12986 msgid "CAPMT System ID"
12987 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12989 #: modules/demux/ts.c:120
12990 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12991 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12993 #: modules/demux/ts.c:122
12994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12995 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12997 #: modules/demux/ts.c:123
12999 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13000 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13002 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13003 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13005 #: modules/demux/ts.c:127
13006 msgid "Filename of dump"
13007 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13009 #: modules/demux/ts.c:128
13010 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13011 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13013 #: modules/demux/ts.c:130
13017 #: modules/demux/ts.c:132
13019 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13022 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13023 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13025 #: modules/demux/ts.c:135
13026 msgid "Dump buffer size"
13027 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13029 #: modules/demux/ts.c:137
13031 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13032 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13034 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13035 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13037 #: modules/demux/ts.c:141
13038 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13039 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13041 #: modules/demux/ts.c:3306
13042 msgid "Teletext subtitles"
13043 msgstr "Titulky v teletexte"
13045 #: modules/demux/ts.c:3316
13046 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13047 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13049 #: modules/demux/ts.c:3411
13053 #: modules/demux/ts.c:3415
13054 msgid "4:3 subtitles"
13055 msgstr "Titulky 4:3"
13057 #: modules/demux/ts.c:3419
13058 msgid "16:9 subtitles"
13059 msgstr "Titulky 16:9"
13061 #: modules/demux/ts.c:3423
13062 msgid "2.21:1 subtitles"
13063 msgstr "Titulky 2.21:1"
13065 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
13066 msgid "hearing impaired"
13067 msgstr "poškodený zvuk"
13069 #: modules/demux/ts.c:3431
13070 msgid "4:3 hearing impaired"
13071 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13073 #: modules/demux/ts.c:3435
13074 msgid "16:9 hearing impaired"
13075 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
13077 #: modules/demux/ts.c:3439
13078 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13079 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
13081 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
13082 msgid "clean effects"
13083 msgstr "čistiace efekty"
13085 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
13086 msgid "visual impaired commentary"
13087 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13089 #: modules/demux/tta.c:45
13090 msgid "TTA demuxer"
13091 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13093 #: modules/demux/ty.c:59
13097 #: modules/demux/ty.c:60
13098 msgid "TY Stream audio/video demux"
13099 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13101 #: modules/demux/vc1.c:44
13102 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13103 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13105 #: modules/demux/vc1.c:50
13106 msgid "VC1 video demuxer"
13107 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13109 #: modules/demux/vobsub.c:52
13110 msgid "Vobsub subtitles parser"
13111 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13113 #: modules/demux/voc.c:46
13114 msgid "VOC demuxer"
13115 msgstr "VOC demuxér"
13117 #: modules/demux/wav.c:45
13118 msgid "WAV demuxer"
13119 msgstr "WAV demuxér"
13121 #: modules/demux/xa.c:45
13123 msgstr "XA demuxér"
13125 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13126 msgid "Use DVD Menus"
13127 msgstr "Použiť menu DVD"
13129 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13130 msgid "BeOS standard API interface"
13131 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13134 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13135 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13138 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13151 msgid "Preferences"
13152 msgstr "Nastavenia"
13154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13160 msgstr "Hlásenia programu"
13162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13165 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13168 msgstr "Otvoriť súbor"
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13173 msgstr "Otvoriť disk"
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13176 msgid "Open Subtitles"
13177 msgstr "Otvoriť titulky"
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13184 msgstr "O programe"
13186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13188 msgstr "Predchádzajúci titul"
13190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13192 msgstr "Ďalší titul"
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13195 msgid "Go to Title"
13196 msgstr "Prejsť na titul"
13198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13199 msgid "Go to Chapter"
13200 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13224 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13231 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13232 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13235 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13236 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13239 msgid "Drop files to play"
13240 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13261 msgstr "Vybrať všetko"
13263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13264 msgid "Select None"
13265 msgstr "Nevybrať nič"
13267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13268 msgid "Sort Reverse"
13269 msgstr "Zoradiť reverzne"
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13272 msgid "Sort by Name"
13273 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13276 msgid "Sort by Path"
13277 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13289 msgstr "Odstrániť všetko"
13291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13308 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13320 msgstr "Predvolene"
13322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13323 msgid "Show Interface"
13324 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13339 msgid "Vertical Sync"
13340 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13343 msgid "Correct Aspect Ratio"
13344 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13347 msgid "Stay On Top"
13348 msgstr "Udržiavať navrchu"
13350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13351 msgid "Take Screen Shot"
13352 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13355 msgid "Framebuffer device"
13356 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13359 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13361 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13362 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13364 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13365 msgid "Video aspect ratio"
13366 msgstr "Stranový pomer videa"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13369 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13371 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13372 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13374 #: modules/gui/fbosd.c:113
13375 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13377 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13380 #: modules/gui/fbosd.c:115
13381 msgid "Transparency of the image"
13382 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13384 #: modules/gui/fbosd.c:116
13386 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13387 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13389 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13390 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13391 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13393 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13394 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13398 #: modules/gui/fbosd.c:121
13399 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13400 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13403 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13404 msgid "X coordinate"
13405 msgstr "Súradnica X"
13407 #: modules/gui/fbosd.c:124
13408 msgid "X coordinate of the rendered image"
13409 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13411 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13412 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13413 msgid "Y coordinate"
13414 msgstr "Súradnica Y"
13416 #: modules/gui/fbosd.c:127
13417 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13418 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13420 #: modules/gui/fbosd.c:131
13422 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13423 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13426 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13427 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13428 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13430 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13431 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13432 #: modules/video_filter/rss.c:146
13434 msgstr "Nepriehľadnosť"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13438 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13441 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13442 "bude úplne nepriehľadný."
13444 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13445 #: modules/video_filter/rss.c:150
13446 msgid "Font size, pixels"
13447 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13449 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13450 #: modules/video_filter/rss.c:151
13451 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13453 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13456 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13457 #: modules/video_filter/rss.c:155
13459 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13460 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13461 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13462 "(red + green), #FFFFFF = white"
13464 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13465 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13466 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13467 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13468 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13470 #: modules/gui/fbosd.c:149
13471 msgid "Clear overlay framebuffer"
13472 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13474 #: modules/gui/fbosd.c:150
13476 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13477 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13480 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13481 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13482 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13484 #: modules/gui/fbosd.c:154
13485 msgid "Render text or image"
13486 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13488 #: modules/gui/fbosd.c:155
13489 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13491 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13493 #: modules/gui/fbosd.c:158
13494 msgid "Display on overlay framebuffer"
13495 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:159
13499 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13501 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13504 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13505 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13506 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13510 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13511 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13512 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13516 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13517 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13518 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13520 msgstr "Strieborná"
13522 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13523 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13524 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13528 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13529 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13530 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13532 msgstr "Tmavohnedá"
13534 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13535 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13536 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13537 #: modules/video_filter/rss.c:71
13541 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13542 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13543 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13544 #: modules/video_filter/rss.c:72
13546 msgstr "Staro-ružová"
13548 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13549 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13550 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13551 #: modules/video_filter/rss.c:72
13555 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13556 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13557 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13559 msgstr "Olivovo-zelená"
13561 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13562 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13567 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13568 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13569 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13571 msgstr "Čajovníková zelená"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13574 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13575 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13576 #: modules/video_filter/rss.c:73
13580 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13581 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13582 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13586 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13587 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13588 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13590 msgstr "Námornícka modrá"
13592 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13593 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13594 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13595 #: modules/video_filter/rss.c:73
13599 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13600 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13601 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13602 #: modules/video_filter/rss.c:74
13606 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13608 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13609 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13613 #: modules/gui/fbosd.c:214
13617 #: modules/gui/fbosd.c:219
13618 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13620 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13623 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13624 msgid "About VLC media player"
13625 msgstr "O programe VLC media player"
13627 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13629 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13630 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13632 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13634 msgid "Compiled by %s"
13635 msgstr "Kompiloval: %s"
13637 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13638 msgid "VLC was brought to you by:"
13639 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13641 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13646 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13647 msgid "VLC media player Help"
13648 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13650 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13660 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13677 #: modules/video_filter/extract.c:76
13679 msgstr "Extrahovať"
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13696 msgstr "Žiaden vstup"
13698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13700 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13702 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13703 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13706 msgid "Input has changed"
13707 msgstr "Vstup sa zmenil"
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13711 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13712 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13714 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13715 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13720 msgid "Invalid selection"
13721 msgstr "Nesprávny výber"
13723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13724 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13725 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13729 msgid "No input found"
13730 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13733 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13735 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13736 "prehrávanie dátového toku."
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13739 msgid "Jump To Time"
13740 msgstr "Preskočiť na čas"
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13747 msgid "Jump to time"
13748 msgstr "Preskočiť na čas"
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13752 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13756 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13762 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13768 msgstr "Opakovať všetko"
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13773 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13778 msgstr "Polovičná veľkosť"
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13782 msgid "Normal Size"
13783 msgstr "Normálna veľkosť"
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13787 msgid "Double Size"
13788 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13790 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13792 msgid "Float on Top"
13793 msgstr "Plávať navrchu"
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13797 msgid "Fit to Screen"
13798 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13801 msgid "Step Forward"
13802 msgstr "Krok vpred"
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13805 msgid "Step Backward"
13806 msgstr "Krok dozadu"
13808 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13814 msgid "Fast Forward"
13815 msgstr "Rýchle dopredu"
13817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13822 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13823 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13826 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13828 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13829 "predvolených nastavení"
13831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13833 msgstr "Predzosilnenie"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13836 msgid "Extended controls"
13837 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13841 msgid "Video filters"
13842 msgstr "Video-filtre"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13845 msgid "Image adjustment"
13846 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13849 msgid "Shows more information about the available video filters."
13850 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13862 msgid "Psychedelic"
13863 msgstr "Psychedelic"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13866 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13871 msgid "General editing filters"
13872 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13875 msgid "Distortion filters"
13876 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13883 msgid "Adds motion blurring to the image"
13884 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13887 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13888 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13891 msgid "Image cropping"
13892 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13895 msgid "Crops a defined part of the image"
13896 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13899 msgid "Invert colors"
13900 msgstr "Invertovať farby"
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13903 msgid "Inverts the colors of the image"
13904 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13907 #: modules/video_filter/transform.c:77
13908 msgid "Transformation"
13909 msgstr "Transformácia"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13912 msgid "Rotates or flips the image"
13913 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13916 msgid "Interactive Zoom"
13917 msgstr "Interaktívne približovanie"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13920 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13921 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13924 msgid "Volume normalization"
13925 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13928 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13929 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13932 msgid "Headphone virtualization"
13933 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13936 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13938 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13939 "použití slúchadiel."
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13942 msgid "Maximum level"
13943 msgstr "Maximálna úroveň"
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13947 msgid "Restore Defaults"
13948 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13953 msgstr "Nepriehľadnosť"
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13956 msgid "About the video filters"
13957 msgstr "O video-filtroch"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13961 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13962 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13963 "subsections of Video/Filters.\n"
13964 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13965 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13967 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13969 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13971 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13972 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13975 msgid "(no item is being played)"
13976 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13980 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13988 msgid "Remaining time: %i seconds"
13989 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13992 msgid "Errors and Warnings"
13993 msgstr "Chyby a upozornenia"
13995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
14000 msgid "Show Details"
14001 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14004 msgid "VLC - Controller"
14005 msgstr "Kontrolér VLC"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14008 msgid "Open CrashLog..."
14009 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14012 msgid "Check for Update..."
14013 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
14016 msgid "Preferences..."
14017 msgstr "Nastavenia..."
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14028 msgid "Hide Others"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14033 msgstr "Zobraziť všetko"
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
14037 msgstr "Ukončiť program VLC"
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14044 msgid "Open File..."
14045 msgstr "Otvoriť súbor..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14048 msgid "Quick Open File..."
14049 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14052 msgid "Open Disc..."
14053 msgstr "Otvoriť disk..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14056 msgid "Open Network..."
14057 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14060 msgid "Open Recent"
14061 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
14065 msgstr "Vyčistiť menu"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14068 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14069 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14073 msgstr "Vystrihnúť"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
14085 msgstr "Prehrávanie"
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
14089 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
14092 msgid "Volume Down"
14093 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
14096 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14098 msgid "Fullscreen Video Device"
14099 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14102 msgid "Minimize Window"
14103 msgstr "Minimalizovať okno"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14106 msgid "Close Window"
14107 msgstr "Zatvoriť okno"
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14110 msgid "Controller..."
14111 msgstr "Ovládač..."
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14114 msgid "Equalizer..."
14115 msgstr "Ekvalizér..."
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14118 msgid "Extended Controls..."
14119 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14122 msgid "Playlist..."
14123 msgstr "Playlist..."
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14126 msgid "Errors and Warnings..."
14127 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14130 msgid "Bring All to Front"
14131 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14139 msgid "VLC media player Help..."
14140 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14143 msgid "ReadMe / FAQ..."
14144 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14147 msgid "Online Documentation..."
14148 msgstr "Dokumentácia online..."
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14151 msgid "VideoLAN Website..."
14152 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14155 msgid "Make a donation..."
14156 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14159 msgid "Online Forum..."
14160 msgstr "Fórum online..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14163 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14164 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14167 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14168 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14172 msgid "Volume: %d%%"
14173 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14176 msgid "Update check failed"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14180 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14184 msgid "No CrashLog found"
14185 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14190 msgstr "Pokračovať"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14193 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14195 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14198 msgid "Video device"
14199 msgstr "Video-zariadenie"
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14203 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14204 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14207 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14208 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14213 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14214 "is fully transparent."
14216 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14217 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14220 msgid "Stretch video to fill window"
14221 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14225 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14226 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14228 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14229 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14232 msgid "Black screens in fullscreen"
14233 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14236 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14238 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14239 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14242 msgid "Use as Desktop Background"
14243 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14247 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14248 "with in this mode."
14250 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14253 msgid "Show Fullscreen controller"
14254 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14257 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14258 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14261 msgid "Auto-playback of new items"
14262 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14265 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14266 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14269 msgid "Keep Recent Items"
14270 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14274 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14277 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14278 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14282 msgid "Keep current Equalizer settings"
14283 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14288 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14289 "feature can be disabled here."
14291 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14292 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14295 msgid "Mac OS X interface"
14296 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14299 msgid "Quartz video"
14300 msgstr "Video Quartz"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14303 msgid "Open Source"
14304 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14307 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14308 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14312 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14323 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14330 msgstr "Prehľadávať..."
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14333 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14334 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14337 msgid "No DVD menus"
14338 msgstr "Bez DVD menu"
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14341 msgid "VIDEO_TS directory"
14342 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14360 msgid "UDP/RTP Multicast"
14361 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14364 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14365 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14369 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14370 msgid "Allow timeshifting"
14371 msgstr "Povoliť časový posun"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14374 msgid "Load subtitles file:"
14375 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14379 msgid "Settings..."
14380 msgstr "Nastavenia..."
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14383 msgid "Override parametters"
14384 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14388 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14391 msgstr "Oneskorenie"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14396 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14399 msgid "Subtitles encoding"
14400 msgstr "Znaková sada titulkov"
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14404 msgstr "Veľkosť písma"
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14407 msgid "Subtitles alignment"
14408 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14411 msgid "Font Properties"
14412 msgstr "Nastavenia písma"
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14415 msgid "Subtitle File"
14416 msgstr "Súbor s titulkami"
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14424 msgid "No %@s found"
14425 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14428 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14429 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14432 msgid "Retrieving Channel Info..."
14433 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14436 msgid "Composite input"
14437 msgstr "Kompozitný vstup"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14440 msgid "S-Video input"
14441 msgstr "Vstup S-Video"
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14444 msgid "Streaming/Saving:"
14445 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14448 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14449 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14452 msgid "Display the stream locally"
14453 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14462 msgid "Dump raw input"
14463 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14467 msgid "Encapsulation Method"
14468 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14472 msgid "Transcoding options"
14473 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14482 msgid "Bitrate (kb/s)"
14483 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14491 msgid "Stream Announcing"
14492 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14496 msgid "SAP announce"
14497 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14499 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14500 msgid "RTSP announce"
14501 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14503 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14504 msgid "HTTP announce"
14505 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14507 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14508 msgid "Export SDP as file"
14509 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14511 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14512 msgid "Channel Name"
14513 msgstr "Názov kanála"
14515 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14517 msgstr "URL adresa pre SDP"
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14521 msgstr "Uložiť súbor"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14524 msgid "Media Information"
14525 msgstr "Informácia o médiu"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14530 msgstr "Umiestnenie:"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14534 msgid "Save Metadata"
14535 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14539 msgid "Codec Details"
14540 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14544 msgid "Read at media"
14545 msgstr "Načítané z média"
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14549 msgid "Input bitrate"
14550 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14555 msgstr "Demuxované"
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14559 msgid "Stream bitrate"
14560 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14565 msgid "Decoded blocks"
14566 msgstr "Dekódované bloky"
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14570 msgid "Displayed frames"
14571 msgstr "Zobrazené snímky"
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14575 msgid "Lost frames"
14576 msgstr "Stratené snímky"
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14584 msgstr "Streamovanie"
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14588 msgid "Sent packets"
14589 msgstr "Poslané pakety"
14591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14594 msgstr "Poslané byty"
14596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14598 msgstr "Rýchlosť posielania"
14600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14602 msgid "Played buffers"
14603 msgstr "Prehrané buffery"
14605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14607 msgid "Lost buffers"
14608 msgstr "Stratené buffery"
14610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14611 msgid "Information"
14612 msgstr "Informácia"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14615 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14620 msgid "Save Playlist..."
14621 msgstr "Uložiť playlist..."
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14624 msgid "Expand Node"
14625 msgstr "Rozbaliť uzol"
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14628 msgid "Get Stream Information"
14629 msgstr "Získať info o streame"
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14632 msgid "Sort Node by Name"
14633 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14636 msgid "Sort Node by Author"
14637 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14641 msgid "No items in the playlist"
14642 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14645 msgid "Search in Playlist"
14646 msgstr "Hľadať v playliste"
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14649 msgid "Add Folder to Playlist"
14650 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14653 msgid "File Format:"
14654 msgstr "Formát súboru:"
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14657 msgid "Extended M3U"
14658 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14661 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14662 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14666 msgid "%i items in the playlist"
14667 msgstr "%i položiek v playliste"
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14670 msgid "1 item in the playlist"
14671 msgstr "1 položka v playliste"
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14674 msgid "Save Playlist"
14675 msgstr "Uložiť playlist"
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14678 msgid "Meta-information"
14679 msgstr "Meta-Informácia"
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14686 msgid "Please enter a name for the new node."
14687 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14690 msgid "Empty Folder"
14691 msgstr "Prázdny priečinok"
14693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14696 msgstr "Obnoviť všetko"
14698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14702 msgid "Reset Preferences"
14703 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14707 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14708 "Are you sure you want to continue?"
14710 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14711 "Naozaj chcete pokračovať?"
14713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14714 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14716 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14717 "\"Pokročilé nastavenia\""
14719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14721 msgid "Select a directory"
14722 msgstr "Vyberte si priečinok"
14724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14725 msgid "Select a file"
14726 msgstr "Vyberte si súbor"
14728 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14734 msgid "Subpicture Filters"
14735 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14747 msgid "Save settings"
14748 msgstr "Uložiť nastavenia"
14750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14779 msgid "Opaqueness:"
14780 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14783 msgid "(in pixels)"
14784 msgstr "(v pixeloch)"
14786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14792 msgstr "Časový limit:"
14794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14799 msgid "Not Available"
14800 msgstr "Nedostupné"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14804 msgid "Interface Settings"
14805 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14809 msgid "General Audio Settings"
14810 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14814 msgid "General Video Settings"
14815 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14820 msgid "Subtitles & OSD"
14821 msgstr "Titulky/OSD"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14825 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14826 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14830 msgid "Input & Codecs"
14831 msgstr "Vstup / Kodeky"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14835 msgid "Input & Codec settings"
14836 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14845 msgid "Enable Audio"
14846 msgstr "Zapnúť zvuk"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14849 msgid "General Audio"
14850 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14854 msgid "Headphone surround effect"
14855 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14859 msgid "Preferred Audio language"
14860 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14864 msgid "Enable Last.fm submissions"
14865 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14870 msgstr "Meno užívateľa"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14875 msgid "Visualization"
14876 msgstr "Vizualizácie"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14880 msgid "Default Volume"
14881 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14890 msgid "Change Hotkey"
14891 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14895 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14896 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14910 msgid "Access Filter"
14911 msgstr "Prístupový filter"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14915 msgid "Repair AVI Files"
14916 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14920 msgid "Default Caching Level"
14921 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14927 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14931 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14937 msgstr "HTTP proxy"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14941 msgid "Codecs / Muxers"
14942 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14946 msgid "Post-Processing Quality"
14947 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14951 msgid "Default Server Port"
14952 msgstr "Predvolené zariadenia"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14956 msgid "Album art download policy"
14957 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14961 msgid "Add controls to the video window"
14962 msgstr "Kontrast video-vstupu"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14966 msgid "Show Fullscreen Controller"
14967 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14972 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14973 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14977 msgid "Privacy / Network Interaction"
14978 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14982 msgid "Default Encoding"
14983 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14987 msgid "Display Settings"
14988 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14993 msgstr "Farba písma"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14997 #: modules/video_output/opengl.c:173
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15004 msgstr "Veľkosť písma"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15008 msgid "Subtitle Languages"
15009 msgstr "Jazyk titulkov"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15013 msgid "Preferred Subtitle Language"
15014 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15019 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15029 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15030 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15034 msgid "Display device"
15035 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15038 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15044 msgid "Enable Video"
15045 msgstr "Zapnúť video"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15049 msgid "Output module"
15050 msgstr "Výstupné moduly"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15054 msgid "Video snapshots"
15055 msgstr "Video-snímky"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15073 msgid "Sequential numbering"
15074 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
15080 msgstr "Prispôsobiť"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15083 msgid "Lowest latency"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15087 msgid "Low latency"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
15093 #: modules/misc/win32text.c:80
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15098 msgid "High latency"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15102 msgid "Higher latency"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15107 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15108 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15120 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15121 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15126 "Press new keys for\n"
15128 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15132 msgid "Invalid combination"
15133 msgstr "Nesprávny výber"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15136 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15140 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15143 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15144 msgid "Check for Updates"
15145 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15147 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15148 msgid "Download now"
15149 msgstr "Stiahnuť teraz"
15151 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15152 msgid "Automatically check for updates"
15153 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15155 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15156 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15158 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15160 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15161 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15162 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15164 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15168 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15172 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15173 msgid "This version of VLC is the latest available."
15174 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15176 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15177 msgid "This version of VLC is outdated."
15178 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15180 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15182 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15186 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15188 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15191 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15193 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15197 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15200 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15204 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15205 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15208 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15209 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15212 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15213 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15217 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15220 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15221 "súbormi typu MPEG TS)"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15224 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15226 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15229 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15231 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15235 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15237 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15242 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15245 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15246 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15249 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15251 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15257 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15259 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15264 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15265 "ASF, OGG and RAW)"
15267 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15268 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15272 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15274 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15278 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15280 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15285 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15287 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15291 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15292 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15295 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15297 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15300 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15302 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15308 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15309 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15312 msgid "MPEG Program Stream"
15313 msgstr "Programový stream MPEG"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15316 msgid "MPEG Transport Stream"
15317 msgstr "Transportný stream MPEG"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15320 msgid "MPEG 1 Format"
15321 msgstr "Formát MPEG 1"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15325 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15326 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15327 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15328 "at http://yourip:8080 by default."
15330 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15331 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15332 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15333 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15334 "vašaipadresa:8080. "
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15338 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15339 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15340 "generally the most compatible"
15342 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15343 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15344 "vyššiu kompatibilitu."
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15348 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15349 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15350 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15351 "at mms://yourip:8080 by default."
15353 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15354 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15355 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15356 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15357 "vašaipadresa:8080. "
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15361 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15362 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15363 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15364 "encapsulated in HTTP)."
15366 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15367 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15368 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15369 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15370 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15374 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15375 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15378 msgid "Use this to stream to a single computer."
15380 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15384 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15385 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15386 "address beginning with 239.255."
15388 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15389 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15390 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15394 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15395 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15396 "but it won't work over the Internet."
15398 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15399 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15400 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15404 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15407 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15408 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15412 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15413 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15414 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15416 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15417 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15418 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15419 "hlavičky protokolu RTP."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15430 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15431 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15434 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15436 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15445 msgstr "Viac informácií"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15449 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15450 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15451 "access to more features."
15453 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15454 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15455 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15456 "podrobnejšie nastavenia."
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15461 msgid "Stream to network"
15462 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15466 msgid "Transcode/Save to file"
15467 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15470 msgid "Choose input"
15471 msgstr "Zvoľte si vstup"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15474 msgid "Choose here your input stream."
15475 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15480 msgid "Select a stream"
15481 msgstr "Vybrať stream"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15485 msgid "Existing playlist item"
15486 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15495 msgid "Partial Extract"
15496 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15500 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15501 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15502 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15504 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15505 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15506 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15507 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15508 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15521 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15523 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15527 msgid "Streaming method"
15528 msgstr "Streamovať pomocou"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15531 msgid "Address of the computer to stream to."
15532 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15535 msgid "UDP Unicast"
15536 msgstr "UDP Unicast"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15539 msgid "UDP Multicast"
15540 msgstr "UDP Multicast"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15546 msgstr "Prekódovať"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15553 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15554 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15558 msgid "Transcode audio"
15559 msgstr "Prekódovať audio"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15563 msgid "Transcode video"
15564 msgstr "Prekódovať video"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15571 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15579 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15584 msgid "Encapsulation format"
15585 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15589 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15590 "previously chosen settings all formats won't be available."
15592 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15593 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15594 "predchádzajúcich nastavení."
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15598 msgid "Additional streaming options"
15599 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15602 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15604 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15611 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15612 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15617 msgid "SAP Announce"
15618 msgstr "Oznam cez SAP"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15622 msgid "Local playback"
15623 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15626 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15627 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15631 msgid "Additional transcode options"
15632 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15635 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15637 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15638 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15642 msgid "Select the file to save to"
15643 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15647 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15648 "the receiving user as they become part of the image."
15650 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15651 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15655 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15658 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15659 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15666 msgid "Encap. format"
15667 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15671 msgid "Input stream"
15672 msgstr "Vstupný stream"
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15675 msgid "Save file to"
15676 msgstr "Uložiť súbor do"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15679 msgid "Include subtitles"
15680 msgstr "Vložiť titulky"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15683 msgid "No input selected"
15684 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15688 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15690 "Choose one before going to the next page."
15692 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15694 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15697 msgid "No valid destination"
15698 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15702 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15705 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15706 "and the help texts in this window."
15708 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15711 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15712 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15716 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15717 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15719 "Correct your selection and try again."
15721 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15722 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15724 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15727 msgid "Select the directory to save to"
15728 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15731 msgid "No folder selected"
15732 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15735 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15736 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15740 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15743 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15744 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15747 msgid "No file selected"
15748 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15751 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15752 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15756 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15758 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15759 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15768 msgstr "%i položiek"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15782 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15783 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15786 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15787 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15790 msgid "This allows to stream on a network."
15791 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15795 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15796 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15797 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15798 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15800 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15801 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15802 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15803 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15804 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15807 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15809 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15810 "informácií, kliknite naň."
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15813 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15815 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15816 "informácií, kliknite naň."
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15820 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15821 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15822 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15823 "leave this setting to 1."
15825 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15826 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15827 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15828 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15832 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15835 "extra interface.\n"
15836 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15837 "name will be used."
15839 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15840 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15841 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15842 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15843 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15844 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15845 "sa použije predvolený názov."
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15849 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15852 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15855 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15856 "streamovať súčasne. \n"
15858 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15859 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15860 "vykonávajú postupne. "
15862 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15863 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15864 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15866 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15867 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15869 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15872 #: modules/gui/ncurses.c:119
15873 msgid "Filebrowser starting point"
15874 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:121
15878 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15879 "show you initially."
15881 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15882 "súborov ncursers."
15884 #: modules/gui/ncurses.c:126
15885 msgid "Ncurses interface"
15886 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15891 msgstr "Zopakovať:"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15905 msgid " Source : %s"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15910 msgid " State : Playing %s"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15915 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15920 msgid " State : Buffering %s"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15925 msgid " State : Paused %s"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15930 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15935 msgid " Volume : %i%%"
15936 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15940 msgid " Title : %d/%d"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15945 msgid " Chapter : %d/%d"
15946 msgstr "Kapitola %i"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15950 msgid " Source: <no current item> %s"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15955 msgid " [ h for help ]"
15956 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15969 msgid " h,H Show/Hide help box"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15973 msgid " i Show/Hide info box"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15977 msgid " m Show/Hide metadata box"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15981 msgid " L Show/Hide messages box"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15985 msgid " P Show/Hide playlist box"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15989 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15993 msgid " x Show/Hide objects box"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15998 msgid " S Show/Hide statistics box"
15999 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16002 msgid " c Switch color on/off"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16006 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16012 msgstr "Celkové zosilnenie"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16015 msgid " q, Q, Esc Quit"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16023 msgid " <space> Pause/Play"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16028 msgid " f Toggle Fullscreen"
16029 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16033 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16034 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16037 msgid " [, ] Next/Previous title"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16041 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16046 msgid " <right> Seek +1%%"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16051 msgid " <left> Seek -1%%"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16055 msgid " a Volume Up"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16059 msgid " z Volume Down"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16069 msgid " r Toggle Random playing"
16071 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16074 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16078 msgid " R Toggle Repeat item"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16083 msgid " o Order Playlist by title"
16084 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16087 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16091 msgid " g Go to the current playing item"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16095 msgid " / Look for an item"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16099 msgid " A Add an entry"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16103 msgid " D, <del> Delete an entry"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16107 msgid " <backspace> Delete an entry"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16111 msgid " e Eject (if stopped)"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16116 msgid "[Filebrowser]"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16120 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16124 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16128 msgid " . Show/Hide hidden files"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16136 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16140 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16150 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16155 msgid "[Miscellaneous]"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16159 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16164 msgid " Information "
16165 msgstr "Informácia"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16170 msgstr "%s [%s %d]"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16179 msgid "No item currently playing"
16180 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16190 msgstr "Prehľadávať..."
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16203 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16207 msgid " Playlist (All, one level) "
16210 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16211 msgid " Playlist (By category) "
16214 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16215 msgid " Playlist (Manually added) "
16218 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16223 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16228 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16229 msgid "Autoplay selected file"
16230 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16232 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16233 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16234 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16236 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16237 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16238 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16240 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16244 msgstr "Názov súboru"
16246 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16247 msgid "Permissions"
16248 msgstr "Oprávnenia"
16250 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16254 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16258 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16272 msgid "Add to Playlist"
16273 msgstr "Pridať do playlistu"
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16339 msgstr "Prekódovať:"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16365 msgstr "Frekvencia:"
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16368 msgid "Samplerate:"
16369 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16388 msgid "Decimation:"
16389 msgstr "Desatinnosť:"
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16452 msgid "Video Codec:"
16453 msgstr "Video-kodek:"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16484 msgid "Video Bitrate:"
16485 msgstr "Dátový tok videa:"
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16488 msgid "Bitrate Tolerance:"
16489 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16492 msgid "Keyframe Interval:"
16493 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16496 msgid "Audio Codec:"
16497 msgstr "Audio-kodek:"
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16500 msgid "Deinterlace:"
16501 msgstr "Rozkladanie:"
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16516 msgid "Time To Live (TTL):"
16517 msgstr "Time To Live (TTL):"
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16528 msgid "localhost.localdomain"
16529 msgstr "localhost.localdomain"
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16533 msgstr "239.0.0.42"
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16600 msgid "Audio Bitrate :"
16601 msgstr "Bitrate zvuku:"
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16604 msgid "SAP Announce:"
16605 msgstr "Oznam SAP:"
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16608 msgid "SLP Announce:"
16609 msgstr "Oznam SLP:"
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16612 msgid "Announce Channel:"
16613 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16618 msgstr "Aktualizovať"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16638 msgstr "Nastavenie"
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16642 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16643 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16644 "org/copyleft/gpl.html)."
16646 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16647 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16648 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16651 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16652 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16655 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16656 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16658 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16660 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16661 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16663 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16664 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16665 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16670 msgstr "Predzosilnenie\n"
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16679 msgid "Audio/Video"
16680 msgstr "Kodek zvuku"
16682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16683 msgid "Advance of audio over video:"
16686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16688 "A positive value means that\n"
16689 "the audio is ahead of the video"
16692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16694 msgid "Subtitles/Video"
16695 msgstr "Súbor s titulkami"
16697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16699 msgid "Advance of subtitles over video:"
16700 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16704 "A positive value means that\n"
16705 "the subtitles are ahead of the video"
16708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16710 msgid "Speed of the subtitles:"
16711 msgstr "Titulky v teletexte"
16713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16715 msgid "Force update of the values in this dialog"
16716 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16720 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16721 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16725 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16726 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16728 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16729 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16733 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16734 " Played and streamed info are shown."
16736 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16737 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16740 msgid "Sent bitrates"
16741 msgstr "Poslať dátové toky"
16743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16744 msgid "Current visualization:"
16745 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16752 msgid "Frame by Frame"
16753 msgstr "Snímka za snímkou"
16755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16756 msgid "Take a snapshot"
16757 msgstr "Vytvoriť snímok"
16759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16760 msgid "Transparent"
16761 msgstr "Priehľadné"
16763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16764 msgid "Show playlist"
16765 msgstr "Zobraziť playlist"
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16768 msgid "Extended Settings"
16769 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16772 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16777 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16778 msgid "Previous track"
16779 msgstr "Predchádzajúca stopa"
16781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16782 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16784 msgstr "Ďalšia stopa"
16786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16787 msgid "Revert to normal play speed"
16788 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16791 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16792 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16795 msgid "File names:"
16796 msgstr "Názvy súborov:"
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16804 msgid "Open subtitles file"
16805 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16808 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16809 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16818 msgid "Transponder symbol rate"
16819 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16826 msgid "Selected ports :"
16827 msgstr "Vybrané porty:"
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16834 msgid "Input caching :"
16835 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16838 msgid "Use VLC pace"
16839 msgstr "Použiť VLC pace"
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16842 msgid "Auto connnection"
16843 msgstr "Automatické pripojenie"
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16846 msgid "Radio device name"
16847 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16852 msgid "Advanced options..."
16853 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16857 msgid "Double click to get the media informations"
16859 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16860 "informácií, kliknite naň."
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16864 msgid "Show the current item"
16865 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16868 msgid "Select File"
16869 msgstr "Vyberte si súbor"
16871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16872 msgid "Select Directory"
16873 msgstr "Vyberte si priečinok"
16875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16876 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16877 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16886 msgstr "Používateľ"
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16889 msgid "Hotkey for "
16890 msgstr "Klávesová skratka pre"
16892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16893 msgid "Press the new keys for "
16894 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16898 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16899 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16908 msgid "Input and Codecs"
16909 msgstr "Vstup a kodeky"
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16917 msgid "Input & Codecs settings"
16918 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16922 "If this property is blank, then you have\n"
16923 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16924 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16926 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16927 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16928 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16932 msgid "Interface settings"
16933 msgstr "Nastavenia rozhrania"
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16936 msgid "Subtitles & OSD settings"
16937 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
16939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16940 msgid "Configure Hotkeys"
16941 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16945 msgid "Audio Files"
16946 msgstr "Zvukové súbory"
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16950 msgid "Video Files"
16951 msgstr "Súbory s videom"
16953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16955 msgid "Playlist Files"
16956 msgstr "Súbory s playlistom"
16958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16980 msgid "Edit bookmark"
16981 msgstr "Upraviť záložku"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17015 msgid "Hide future errors"
17016 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17019 msgid "Adjustments and Effects"
17020 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
17023 msgid "Graphic Equalizer"
17024 msgstr "Grafický ekvalizér"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17027 msgid "Spatializer"
17028 msgstr "priestorový"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
17031 msgid "Audio effects"
17032 msgstr "Audio efekty"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
17035 msgid "Video Effects"
17036 msgstr "Audio efekty"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17040 msgid "Synchronisation"
17041 msgstr "Časová synchronizácia"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
17044 msgid "v4l2 controls"
17045 msgstr "Ovládanie v4l2"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17049 msgstr "Prejsť na čas"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17056 msgid "Go to time:"
17057 msgstr "Prejsť na čas:"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17061 msgid "VLC media player "
17062 msgstr "VLC media player"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17067 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17068 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17069 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17072 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
17073 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
17074 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
17075 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
17076 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17082 "This version of VLC was compiled by:\n"
17084 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
17088 msgid "Based on Git commit: "
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17094 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17096 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17100 msgid "Copyright (c) "
17101 msgstr "Autorské práva (copyright)"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17105 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17106 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17107 "provide the best software."
17109 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17110 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
17111 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17119 msgstr "Poďakovanie"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17122 msgid "&Update List"
17123 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17127 msgid "Checking for an update..."
17128 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17131 msgid "Select a directory ..."
17132 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17136 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17137 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17141 msgid "You have the latest version of VLC"
17144 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17147 msgid "An error occurred while checking for updates"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17160 msgid "Media information"
17161 msgstr "Informácia o médiu"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17165 msgstr "&Všeobecné"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17168 msgid "&Extra Metadata"
17169 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17172 msgid "&Codec Details"
17173 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17176 msgid "&Statistics"
17177 msgstr "Š&tatistiky"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17180 msgid "&Save Metadata"
17181 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17185 msgstr "Umiestnenie:"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17189 msgid "Modules tree"
17190 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17193 msgid "&Save as..."
17194 msgstr "Uložiť &ako..."
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17197 msgid "Verbosity Level"
17198 msgstr "Komunikatívnosť"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17203 msgstr "Aktualizovať"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17206 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17207 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17210 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17215 "Cannot write file %1:\n"
17218 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17234 msgid "Capture &Device"
17235 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17252 msgstr "&Konvertovať"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17255 msgid "&Convert / Save"
17256 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17265 msgid "&Reset Preferences"
17266 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17271 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17272 "Are you sure you want to continue?"
17274 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17275 "Naozaj chcete pokračovať?"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17278 msgid "Open playlist file"
17279 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17282 msgid "Choose a filename to save playlist"
17283 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17286 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17287 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17290 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17291 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17294 msgid "Media Files"
17295 msgstr "Súbory s médiami"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17298 msgid "Subtitles Files"
17299 msgstr "Súbory s titulkami"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17303 msgstr "Všetky súbory"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17307 "Stream output string.\n"
17308 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17309 " but you can update it manually."
17311 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17312 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17313 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17318 msgstr "Uložiť súbor"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17321 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17322 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17325 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17326 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17329 msgid "Day Month Year:"
17330 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17334 msgstr "Zopakovať:"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17337 msgid "Repeat delay:"
17338 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17356 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17357 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17360 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17365 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17366 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
17368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17369 msgid "Privacy and Network policies"
17370 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17373 msgid "Privacy and Network Warning"
17374 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17379 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17380 "without authorization.</p>\n"
17381 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17382 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17384 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17385 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17386 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17387 "access on the web.</p>\n"
17389 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17390 "bez opýtania.</p>\n"
17391 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
17392 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
17393 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
17395 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
17396 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
17397 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
17398 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
17401 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17402 msgid "Control menu for the player"
17403 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17408 msgstr "Pozastavené"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17432 msgstr "P&rehrávanie"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17439 msgid "&Open File..."
17440 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17444 msgid "Open &Disc..."
17445 msgstr "Otvoriť &disk..."
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17448 msgid "Open &Network..."
17449 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17453 msgid "Open &Capture Device..."
17454 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17457 msgid "&Streaming..."
17458 msgstr "S&tream..."
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17461 msgid "Conve&rt / Save..."
17462 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17469 msgid "Show Playlist"
17470 msgstr "Zobraziť playlist"
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17473 msgid "Undock from interface"
17474 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17485 msgid "Add Interfaces"
17486 msgstr "Pridať rozhrania"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17489 msgid "Minimal View..."
17490 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17498 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17499 msgstr "Rozhranie Telnet"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17506 msgid "Advanced controls"
17507 msgstr "Pokročilé ovládanie"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17510 msgid "Visualizations selector"
17511 msgstr "Výber vizualizácií"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17515 msgstr "Pomocník..."
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17519 msgid "Check for updates..."
17520 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17527 msgid "Open &File..."
17528 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17531 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17532 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17535 msgid "Show VLC media player"
17536 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17539 msgid "&Open Media"
17540 msgstr "&Otvoriť médium"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17548 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17549 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17553 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17554 "preferences dialog."
17556 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17561 msgid "Systray icon"
17562 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17566 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17569 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17570 "základnými ovládacími prvkami."
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17573 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17574 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17578 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17581 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17585 msgid "Show playing item name in window title"
17586 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17589 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17590 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17593 msgid "Path to use in openfile dialog"
17594 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17597 msgid "Show notification popup on track change"
17598 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17602 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17603 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17605 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17606 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17613 msgid "Advanced options"
17614 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17617 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17618 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17621 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17622 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17626 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17627 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17630 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17631 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17632 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17635 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17636 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17640 msgid "Activate the updates availability notification"
17641 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17645 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17648 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17649 "vykonávať raz týždenne."
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17653 msgid "Number of days between two update checks"
17654 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17657 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17658 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17662 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17663 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17665 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17666 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17670 msgid "Automatically save the volume on exit"
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17674 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17675 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17678 msgid "Ask for network policy at start"
17679 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17683 msgid "Define the colours of the volume slider "
17684 msgstr "Invertuje farby obrázka"
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17688 "Define the colours of the volume slider\n"
17689 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17690 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17691 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17695 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17699 msgid "Selection of the starting mode and look "
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17704 "Start VLC with:\n"
17706 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17707 " - minimal mode with limited controls"
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17712 msgid "Classic look"
17713 msgstr "Klasický rock"
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17716 msgid "Complete look with information area"
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17720 msgid "Minimal look with no menus"
17723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17724 msgid "Qt interface"
17725 msgstr "Rozhranie QT"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17731 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17733 msgstr "Prednastavené"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17736 msgid "Capture Mode"
17737 msgstr "Mód zachytávania"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17740 msgid "Select the capture device type"
17741 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17744 msgid "Card Selection"
17745 msgstr "Výber karty"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17750 msgstr "Vlastnosti"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17753 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17754 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17757 msgid "Disc selection"
17758 msgstr "Výber disku"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17761 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17762 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17765 msgid "No DVD Menus"
17766 msgstr "Bez DVD menu"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17769 msgid "Disk device"
17770 msgstr "Disková jednotka"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17773 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17774 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17777 msgid "Starting position"
17778 msgstr "Štartovacia pozícia"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17781 msgid "Audio and Subtitles"
17782 msgstr "Audio a titulky"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17785 msgid "Choose one or more media file to open"
17786 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17789 msgid "Add a subtitle file"
17790 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17793 msgid "Use a sub&titles file"
17794 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17798 msgstr "Zarovnanie:"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17801 msgid "Select the subtitle file"
17802 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17805 msgid "Network Protocol"
17806 msgstr "Sieťový protokol"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17809 msgid "Set the protocol for the URL"
17810 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17817 msgid "Set the port used"
17818 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17822 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17823 "with or without the protocol."
17825 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17826 "s alebo bez udania protokolu."
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17829 msgid "Show extended options"
17830 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17833 msgid "Show &more options"
17834 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17837 msgid "Change the caching for the media"
17838 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17842 msgstr "Čas spustenia"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17845 msgid "Change the start time for the media"
17846 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17849 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17850 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17853 msgid "Extra media"
17854 msgstr "Extra médium"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17857 msgid "Select the file"
17858 msgstr "Vyberte si súbor"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17862 msgstr "Prispôsobiť"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17865 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17866 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17869 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17870 msgid "Podcast URLs list"
17871 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17874 msgid "Stream Output"
17875 msgstr "Výstup streamu"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17884 msgid "Play locally"
17885 msgstr "Prehrávať lokálne"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17888 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17889 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17892 msgid "Prefer UDP over RTP"
17893 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17896 msgid "Mount Point"
17897 msgstr "Bod pripojenia"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17900 msgid "Login:pass:"
17901 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17908 msgid "Encapsulation"
17909 msgstr "Zapuzdrovanie"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17913 msgid "Video codec"
17914 msgstr "Kodek pre video"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17918 msgid "Audio codec"
17919 msgstr "Kodek pre zvuk"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17922 msgid "Overlay subtitles on the video"
17923 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17928 msgstr "Názov skupiny"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17931 msgid "Stream all elementary streams"
17932 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17935 msgid "Generated stream output string"
17936 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17939 msgid "Default volume"
17940 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17943 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17947 msgid "Save volume on exit"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17951 msgid "Preferred audio language"
17952 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17959 msgid "Enable last.fm submission"
17960 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17963 msgid "Disk Devices"
17964 msgstr "Diskové jednotky"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17967 msgid "Disk Device"
17968 msgstr "Disková jednotka"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17971 msgid "Server Default Port"
17972 msgstr "Predvolený port servera"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17975 msgid "Default caching level"
17976 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17979 msgid "Repair AVI files"
17980 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17983 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17984 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17987 msgid "Native or Skins"
17988 msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17995 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17996 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18000 msgid "Display Mode"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18005 msgid "Integrate video in interface"
18006 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18015 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18022 msgid "Allow only one instance"
18023 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18026 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18028 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18032 msgid "File associations:"
18033 msgstr "Desatinnosť:"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18036 msgid "Association Setup"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18040 msgid "Activate update notifier"
18041 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18045 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18047 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18048 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18051 msgid "Subtitles languages"
18052 msgstr "Jazyk titulkov"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18056 msgid "Preferred Subtitle language"
18057 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18062 msgstr "Farba písma"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18070 msgid "Accelerated video output"
18071 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18074 msgid "Skip Frames"
18075 msgstr "Preskočiť snímky"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18082 msgid "Display Device"
18083 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18086 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18087 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18090 msgid "Edit settings"
18091 msgstr "Upraviť nastavenia"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18097 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18098 msgid "Run manually"
18099 msgstr "Spustiť manuálne"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18102 msgid "Setup schedule"
18103 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18106 msgid "Run on schedule"
18107 msgstr "Spustiť úlohu"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18119 msgstr "Predchádzajúce"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18124 msgstr "Pridať vstup"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18129 msgstr "Upraviť vstup"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18134 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18138 msgstr "Transformovať"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18142 msgstr "Zaostrenie"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18149 msgid "Image adjust"
18150 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18153 msgid "Brightness threshold"
18154 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18158 msgstr "Farebná zábava"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18161 msgid "Color extraction"
18162 msgstr "Extrakcia farieb"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18165 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18166 msgid "Color threshold"
18167 msgstr "Hranica farby"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18175 msgid "Synchronize top and bottom"
18176 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18180 msgid "Synchronize left and right"
18181 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18186 msgstr "Spectrometer"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18189 msgid "Puzzle game"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18194 msgstr "Čierna dlaždica"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18200 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18217 msgid "Image modification"
18218 msgstr "Modifikácia obrázka"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18221 msgid "Water effect"
18222 msgstr "Efekt vody"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18225 #: modules/video_filter/noise.c:53
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18230 msgid "Motion detect"
18231 msgstr "Detekcia pohybu"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18234 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18235 msgid "Motion blur"
18236 msgstr "Motion blur"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18248 msgid "Vout/Overlay"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18257 msgstr "Pridať text"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18268 msgid "Number of clones"
18269 msgstr "Počet klonov"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18273 msgstr "Pridať logo"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18277 msgid "Transparency"
18278 msgstr "Priehľadnosť"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18282 msgstr "Vymazanie loga"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18289 msgid "Advanced video filter controls"
18290 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18293 msgid "Subpicture filters"
18294 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18297 msgid "Vout filters"
18298 msgstr "Filtre výstupného videa"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18305 msgid "VLM configurator"
18306 msgstr "Konfigurátor VLM"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18309 msgid "Media Manager Edition"
18310 msgstr "Edícia Media Manager"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18321 msgid "Select Input"
18322 msgstr "Vybrať vstup"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18329 msgid "Select Output"
18330 msgstr "Vybrať výstup"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18333 msgid "Time Control"
18334 msgstr "Časové ovládanie"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18337 msgid "Mux Control"
18338 msgstr "Ovládanie muxovania"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18346 msgid "Media Manager List"
18347 msgstr "Zoznam Media Manager"
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18350 msgid "Open a skin file"
18351 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18354 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18355 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18359 msgid "Open playlist"
18360 msgstr "Otvoriť playlist"
18362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18364 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18367 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18372 msgid "Save playlist"
18373 msgstr "Uložiť playlist"
18375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18376 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18377 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18380 msgid "Skin to use"
18381 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18384 msgid "Path to the skin to use."
18385 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18388 msgid "Config of last used skin"
18389 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18393 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18394 "automatically, do not touch it."
18396 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18397 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18401 msgid "Show a systray icon for VLC"
18402 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18407 msgid "Show VLC on the taskbar"
18408 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18411 msgid "Enable transparency effects"
18412 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18416 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18417 "when moving windows does not behave correctly."
18419 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18420 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18425 msgid "Use a skinned playlist"
18426 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18429 msgid "Skinnable Interface"
18430 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18433 msgid "Skins loader demux"
18434 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18437 msgid "Select skin"
18438 msgstr "Vybrať vzhľad"
18440 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18441 msgid "Open skin..."
18442 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18447 "(WinCE interface)\n"
18451 "(Rozhranie WinCE)\n"
18454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18456 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18459 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18463 msgid "Compiled by "
18464 msgstr "Kompiloval:"
18466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18468 msgstr "Kompilátor:"
18470 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18472 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18473 "http://www.videolan.org/"
18475 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18476 "http://www.videolan.org/"
18478 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18482 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18484 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18487 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18492 msgid "Choose directory"
18493 msgstr "Vybrať priečinok"
18495 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18497 msgid "Choose file"
18498 msgstr "Vybrať súbor"
18500 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18501 msgid "Embed video in interface"
18502 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18506 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18508 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18511 msgid "WinCE interface module"
18512 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18514 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18515 msgid "WinCE dialogs provider"
18516 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18532 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18533 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
18535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18536 msgid "Removes the selected bookmarks"
18537 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
18539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18540 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18541 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
18543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18544 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18545 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
18547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18549 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18550 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18551 "between these bookmarks"
18553 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
18554 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
18555 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18558 msgid "You must select two bookmarks"
18559 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18562 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18564 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
18567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18569 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18571 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
18572 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18576 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18577 "bookmarks to keep the same input."
18579 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
18580 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
18583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18584 msgid "Input has changed "
18585 msgstr "Vstup sa zmenil"
18587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18589 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18590 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18593 msgid "Stream and Media Info"
18594 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18597 msgid "Advanced information"
18598 msgstr "Doplnková informácia"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18609 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
18611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18620 msgid "Don't show further errors"
18621 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18624 msgid "Playlist item info"
18625 msgstr "Informácia o položke playlistu"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18628 msgid "Save &As..."
18629 msgstr "Uložiť &ako..."
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18632 msgid "Save Messages As..."
18633 msgstr "Uložiť správy ako..."
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18637 msgstr "Nastavenia:"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18642 msgstr "Otvoriť..."
18644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18645 msgid "Stream/Save"
18646 msgstr "Streamovať/Ukladať"
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18649 msgid "Use VLC as a stream server"
18651 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18654 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18655 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18659 msgstr "Prispôsobiť:"
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18663 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18664 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18667 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
18668 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18672 msgid "Use a subtitles file"
18673 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18676 msgid "Use an external subtitles file."
18677 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
18679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18680 msgid "Advanced Settings..."
18681 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18688 msgid "DVD (menus)"
18689 msgstr "DVD (menu)"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18696 msgid "Probe Disc(s)"
18697 msgstr "Preveriť disk(y)"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18701 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18702 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18703 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18704 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18705 "parameter ranges are set based on media we find."
18707 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
18708 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
18709 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
18710 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
18711 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
18712 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18715 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18716 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18723 msgid "DVD device to use"
18724 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18728 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18729 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18731 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18732 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18733 "vložené nejaké Video-CD."
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18737 msgid "CD-ROM device to use"
18738 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
18740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18742 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18743 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18745 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18746 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18747 "vložené nejaké Audio-CD."
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18750 msgid "Title number."
18751 msgstr "Číslo titulu."
18753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18755 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18756 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18759 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
18760 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
18761 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
18764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18765 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18767 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
18768 "očíslované od 0 po 7."
18770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18771 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18772 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
18774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18775 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18776 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
18778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18779 msgid "Track number."
18780 msgstr "Číslo stopy."
18782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18784 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18785 "subtitle will be shown."
18787 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
18788 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
18790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18792 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18794 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18799 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18800 "given, then all tracks are played."
18802 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
18803 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18806 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18808 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18815 msgid "&Simple Add File..."
18816 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18819 msgid "Add &Directory..."
18820 msgstr "Pridať &priečinok..."
18822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18823 msgid "&Add URL..."
18824 msgstr "Pridať &URL adresu..."
18826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18827 msgid "Services Discovery"
18828 msgstr "Zisťovacie moduly"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18831 msgid "&Open Playlist..."
18832 msgstr "&Otvoriť playlist..."
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18835 msgid "&Save Playlist..."
18836 msgstr "&Uložiť playlist..."
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18839 msgid "Sort by &Title"
18840 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18843 msgid "&Reverse Sort by Title"
18844 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18867 msgid "&View items"
18868 msgstr "&Zobraziť položky"
18870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18871 msgid "Play this Branch"
18872 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18877 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18880 msgid "Sort this Branch"
18881 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
18883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18890 msgstr "Pridať uzol"
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18895 msgid "%i items in playlist"
18896 msgstr "%i položiek v playliste"
18898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18899 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18904 msgid "XSPF playlist"
18905 msgstr "XSPF playlist"
18907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18908 msgid "Playlist is empty"
18909 msgstr "Playlist je prázdny!"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18913 msgstr "Uloženie nie je možné"
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18917 msgstr "Jedna úroveň"
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18920 msgid "Please enter node name"
18921 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
18923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18945 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18946 "\" can be modified."
18948 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
18949 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
18951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18952 msgid "Stream output MRL"
18953 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
18955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18961 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18962 "by adjusting the stream settings."
18964 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
18965 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
18967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18972 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18981 msgid "Channel name"
18982 msgstr "Názov kanála"
18984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18985 msgid "Select all elementary streams"
18986 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
18988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18989 msgid "Subtitles codec"
18990 msgstr "Kodek pre titulky"
18992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18993 msgid "Subtitles overlay"
18994 msgstr "Prekrývanie titulkov"
18996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18997 msgid "Subtitle options"
18998 msgstr "Vlastnosti titulkov"
19000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
19001 msgid "Subtitles file"
19002 msgstr "Súbor s titulkami"
19004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19006 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19009 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
19010 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
19012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19013 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19014 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
19016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19018 msgstr "Otvoriť súbor"
19020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19022 msgstr "Aktualizácie"
19024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19025 msgid "Check for updates"
19026 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
19028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19031 "You have the latest version of VLC\n"
19034 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
19036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19038 msgstr "Vysielanie"
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19045 msgid "Load Configuration"
19046 msgstr "Načítať konfiguráciu"
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19049 msgid "Save Configuration"
19050 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
19052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19053 msgid "New broadcast"
19054 msgstr "Nové vysielanie"
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19065 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19067 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
19068 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
19070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19071 msgid "Use this to stream on a network."
19072 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
19074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19075 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19076 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
19078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19080 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19081 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19083 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
19084 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
19085 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
19088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19089 msgid "Use this to stream on a network"
19090 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
19092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19094 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19095 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19097 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19098 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19100 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
19101 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
19102 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
19104 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
19105 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
19106 "sieťových streamov..."
19108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19109 msgid "You must choose a stream"
19110 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
19112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19113 msgid "Unable to find playlist"
19114 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
19116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19118 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19119 "ending times (in seconds).\n"
19121 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19122 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19124 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
19125 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
19126 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
19127 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
19129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19131 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19132 "the container format, proceed to the next page."
19134 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
19135 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
19137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19138 msgid "Transcode video (if available)"
19139 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
19141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19143 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19146 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
19147 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
19149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19151 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19154 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
19155 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
19157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19158 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19159 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
19161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19162 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19163 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
19165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19166 msgid "Please enter an address"
19167 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
19169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19171 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19172 "choices, some formats might not be available."
19174 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
19175 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
19177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19178 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19179 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
19181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19182 msgid "You must choose a file to save to"
19183 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19186 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19187 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
19189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19191 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19192 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19193 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19196 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19197 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
19198 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19199 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19203 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19204 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19205 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19206 "extra interface.\n"
19207 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19208 "default name will be used."
19210 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
19211 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
19212 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
19213 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
19214 "rozhranie pre SAP). \n"
19215 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
19216 "nezadáte, použije sa predvolený."
19218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19219 msgid "More information"
19220 msgstr "Viac informácií"
19222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19223 msgid "Save to file"
19224 msgstr "Uložiť do súboru"
19226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19227 msgid "Transcode audio (if available)"
19228 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
19230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19232 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19233 "correlated their movement will be."
19235 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
19236 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
19238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19239 msgid "Creates several clones of the image"
19240 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
19242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19244 msgstr "Skreslenie"
19246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19247 msgid "Adds distortion effects"
19248 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
19250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19251 msgid "Image inversion"
19252 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
19254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19256 msgstr "Rozmazanie"
19258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19263 msgid "Magnifies part of the image"
19264 msgstr "Zväčší časť obrázka"
19266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19271 msgid "Turns the image into a puzzle"
19272 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
19274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19275 msgid "Video Options"
19276 msgstr "Vlastnosti videa"
19278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19279 msgid "Aspect Ratio"
19280 msgstr "Stranový pomer"
19282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19283 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19284 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
19286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19288 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19289 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19291 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
19292 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
19294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19295 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19297 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
19299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19301 msgstr "Plynulosť:"
19303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19313 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19314 "these settings to take effect.\n"
19316 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19317 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19318 "Video Filter Module inside the preferences."
19320 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
19321 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
19323 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
19324 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
19325 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19329 msgid "More Information"
19330 msgstr "Viac informácií"
19332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19336 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19338 msgstr "Prehráva sa"
19340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19341 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19342 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
19344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19345 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19346 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
19348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19349 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19350 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
19352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19353 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19354 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
19356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19357 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19358 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
19360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19361 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19362 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
19364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19365 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19366 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
19368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19369 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19370 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
19372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19373 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19374 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
19376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19377 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19378 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
19380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19381 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19382 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
19384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19385 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19386 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
19388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19389 msgid "VideoLAN's Website"
19390 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
19392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19393 msgid "Online Help"
19394 msgstr "Online pomocník"
19396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19397 msgid "Check for Updates..."
19398 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
19400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19406 msgstr "&Nastavenia"
19408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19409 msgid "&Navigation"
19410 msgstr "&Navigácia"
19412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19414 msgid "Embedded playlist"
19415 msgstr "Integrovaný playlist"
19417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19418 msgid "Previous playlist item"
19419 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
19421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19422 msgid "Next playlist item"
19423 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
19425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19426 msgid "Play slower"
19427 msgstr "Prehrávať pomalšie"
19429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19430 msgid "Play faster"
19431 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
19433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19434 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19438 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19439 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
19441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19442 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19443 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
19445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19446 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19447 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
19449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19451 " (wxWidgets interface)\n"
19454 "(rozhranie wxWidgets)\n"
19457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19463 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19464 "http://www.videolan.org/\n"
19467 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19468 "http://www.videolan.org/\n"
19471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19477 msgid "Show/Hide Interface"
19478 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
19480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19481 msgid "Open D&irectory..."
19482 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
19484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19485 msgid "Open &Network Stream..."
19486 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
19488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19489 msgid "Media &Info..."
19490 msgstr "&Informácie o médiu..."
19492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19493 msgid "&Messages..."
19494 msgstr "&Hlásenia programu..."
19496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19497 msgid "&Preferences..."
19498 msgstr "&Nastavenia..."
19500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19501 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19503 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19506 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19507 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19511 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19514 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
19517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19520 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
19522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19523 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19525 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19528 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19530 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19533 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19535 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19538 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19540 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
19541 "formátom MPEG TS)"
19543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19544 msgid "RTP Unicast"
19545 msgstr "Unicast RTP"
19547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19548 msgid "Stream to a single computer."
19549 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
19551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19552 msgid "RTP Multicast"
19553 msgstr "Multicast RTP"
19555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19557 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19558 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19559 "work over the Internet."
19561 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
19562 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
19565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19567 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19568 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19571 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19572 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19573 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19577 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19578 "needs to send the stream several times."
19580 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
19581 "sa stream musí odosielať viackrát."
19583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19585 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19586 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19588 "at http://yourip:8080 by default."
19590 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
19591 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
19592 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
19593 "http://vašaip:8080. "
19595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19596 msgid "Bookmarks dialog"
19597 msgstr "Dialóg záložiek"
19599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19600 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19601 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
19603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19604 msgid "Extended GUI"
19605 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
19607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19609 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19611 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
19612 "filtre videa...) pri spustení programu."
19614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19616 msgstr "Panel úloh"
19618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19619 msgid "Minimal interface"
19620 msgstr "Minimálne rozhranie"
19622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19623 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19625 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
19627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19628 msgid "Size to video"
19629 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
19631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19632 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19634 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
19636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19637 msgid "Show labels in toolbar"
19638 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
19640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19641 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19642 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
19644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19645 msgid "Playlist view"
19646 msgstr "Zobrazenie playlistu"
19648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19650 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19651 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19652 "with less features). You can select which one will be available on the "
19653 "toolbar (or both)."
19655 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
19656 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
19657 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
19658 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
19659 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
19661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19663 msgstr "Integrovaný"
19665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19670 msgid "wxWidgets interface module"
19671 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
19673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19674 msgid "last config"
19675 msgstr "Posledná konfigurácia"
19677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19678 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19679 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
19681 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19682 msgid "Folder meta data"
19683 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19690 msgid "Classic rock"
19691 msgstr "Klasický rock"
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19743 msgstr "Industrial"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19746 msgid "Alternative"
19747 msgstr "Alternative"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19750 msgid "Death metal"
19751 msgstr "Death metal"
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19759 msgstr "Soundtrack"
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19762 msgid "Euro-Techno"
19763 msgstr "Euro-Techno"
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19790 msgid "Instrumental"
19791 msgstr "Instrumental"
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19803 msgstr "Hudba z hry"
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19807 msgstr "Zvukový klip"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19814 msgid "Alternative rock"
19815 msgstr "Alternatívny rock"
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19831 msgstr "Meditatatívna hudba"
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19834 msgid "Instrumental pop"
19835 msgstr "Inštrumentálny pop"
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19838 msgid "Instrumental rock"
19839 msgstr "Inštrumentálny rock"
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19854 msgid "Techno-Industrial"
19855 msgstr "Techno-Industrial"
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19859 msgstr "Elektronická hudba"
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19874 msgid "Southern rock"
19875 msgstr "Southern rock"
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19894 msgid "Christian rap"
19895 msgstr "Christian rap"
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19906 msgid "Native American"
19907 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19958 msgid "Rock & roll"
19959 msgstr "Rock & roll"
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19965 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19966 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19967 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19969 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19970 msgid "MusicBrainz"
19971 msgstr "MusicBrainz"
19973 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19974 msgid "MusicBrainz meta data"
19975 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
19977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19978 msgid "The username of your last.fm account"
19979 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19982 msgid "The password of your last.fm account"
19983 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19986 msgid "Audioscrobbler"
19987 msgstr "Audioscrobbler"
19989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19990 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19991 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19994 msgid "Last.fm username not set"
19995 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19999 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20001 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20003 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
20004 "potom program VLC reštartujte. \n"
20005 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
20008 msgid "last.fm: Authentication failed"
20009 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20013 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20016 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
20017 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20020 msgid "Dummy image chroma format"
20021 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
20023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20025 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20026 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20028 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
20029 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20030 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20033 msgid "Save raw codec data"
20034 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20038 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20041 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20042 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20046 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20047 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20048 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20050 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20051 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20052 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20053 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20056 msgid "Dummy interface function"
20057 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20060 msgid "Dummy Interface"
20061 msgstr "Fingované rozhranie"
20063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20064 msgid "Dummy access function"
20065 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20068 msgid "Dummy demux function"
20069 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20072 msgid "Dummy decoder"
20073 msgstr "Fingovaný dekodér"
20075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20076 msgid "Dummy decoder function"
20077 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20080 msgid "Dummy encoder function"
20081 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20084 msgid "Dummy audio output function"
20085 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20088 msgid "Dummy video output function"
20089 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
20091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20092 msgid "Dummy Video output"
20093 msgstr "Fingovaný video-výstup"
20095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20096 msgid "Dummy font renderer function"
20097 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20099 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20100 msgid "Filename for the font you want to use"
20101 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20103 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20104 msgid "Font size in pixels"
20105 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20107 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20109 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20110 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20113 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20114 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20117 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20119 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20120 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20122 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20123 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20125 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20126 msgid "Text default color"
20127 msgstr "Predvolená farba textu"
20129 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20131 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20132 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20133 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20134 "(red + green), #FFFFFF = white"
20136 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20137 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20138 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20139 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20140 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20142 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20143 msgid "Relative font size"
20144 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20146 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20148 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20149 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20151 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20152 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20155 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20163 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20167 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20171 #: modules/misc/freetype.c:133
20172 msgid "Use YUVP renderer"
20173 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20175 #: modules/misc/freetype.c:134
20177 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20178 "you want to encode into DVB subtitles"
20180 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20181 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20182 "aj titulky v DVB-streame."
20184 #: modules/misc/freetype.c:136
20185 msgid "Font Effect"
20186 msgstr "Efekt písma"
20188 #: modules/misc/freetype.c:137
20190 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20193 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20195 #: modules/misc/freetype.c:146
20199 #: modules/misc/freetype.c:146
20201 msgstr "Podčiarknuté"
20203 #: modules/misc/freetype.c:146
20204 msgid "Fat Outline"
20205 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20207 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20208 msgid "Text renderer"
20209 msgstr "Zobrazovač textov"
20211 #: modules/misc/freetype.c:159
20212 msgid "Freetype2 font renderer"
20213 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20215 #: modules/misc/gnutls.c:78
20216 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20217 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
20219 #: modules/misc/gnutls.c:80
20221 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20222 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20224 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20225 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20226 "zadávajte v sekundách."
20228 #: modules/misc/gnutls.c:83
20229 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20230 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20232 #: modules/misc/gnutls.c:85
20234 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20236 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20239 #: modules/misc/gnutls.c:90
20240 msgid "GnuTLS transport layer security"
20241 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20243 #: modules/misc/gnutls.c:100
20244 msgid "GnuTLS server"
20245 msgstr "GnuTLS server"
20247 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20248 msgid "Gtk+ GUI helper"
20249 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20251 #: modules/misc/inhibit.c:66
20252 msgid "Power Management Inhibitor"
20253 msgstr "Spomaľovač napájania"
20255 #: modules/misc/logger.c:125
20257 msgstr "Formát záznamu"
20259 #: modules/misc/logger.c:127
20261 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20262 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20264 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20265 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20266 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20268 #: modules/misc/logger.c:131
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20273 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20274 "predvolený) alebo \"html\"."
20276 #: modules/misc/logger.c:136
20278 msgstr "Zaznamenávanie"
20280 #: modules/misc/logger.c:137
20281 msgid "File logging"
20282 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20284 #: modules/misc/logger.c:143
20285 msgid "Log filename"
20286 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20288 #: modules/misc/logger.c:143
20289 msgid "Specify the log filename."
20290 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20292 #: modules/misc/logger.c:149
20293 msgid "RRD output file"
20294 msgstr "Výstupný súbor RRD"
20296 #: modules/misc/logger.c:150
20297 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20298 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20301 msgid "Lua interface"
20302 msgstr "Rozhranie Lua"
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20305 msgid "Lua interface module to load"
20306 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20308 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20309 msgid "Lua inteface configuration"
20310 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20312 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20314 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20315 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20317 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20318 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20325 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20326 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20329 msgid "Lua Playlist"
20330 msgstr "Playlist Lua"
20332 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20333 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20334 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20337 msgid "Lua Interface Module"
20338 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20340 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20341 msgid "AltiVec memcpy"
20342 msgstr "AltiVec memcpy"
20344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20345 msgid "libc memcpy"
20346 msgstr "libc memcpy"
20348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20349 msgid "3D Now! memcpy"
20350 msgstr "3D Now! memcpy"
20352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20354 msgstr "MMX memcpy"
20356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20357 msgid "MMX EXT memcpy"
20358 msgstr "MMX EXT memcpy"
20360 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20361 msgid "Growl Notification Plugin"
20362 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20364 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20366 msgid "Now playing"
20367 msgstr "Práve sa prehráva"
20369 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20373 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20375 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20376 "notifications are sent locally."
20378 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20379 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20382 msgid "Growl password on the Growl server."
20383 msgstr "Heslo pre Growl server."
20385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20386 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20387 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20389 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20391 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20392 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20394 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20395 msgid "Title format string"
20396 msgstr "Formát príkazu Title"
20398 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20400 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20401 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20403 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20404 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20406 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20407 msgid "MSN Now-Playing"
20408 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20410 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20411 msgid "Timeout (ms)"
20412 msgstr "Časový limit (v ms)"
20414 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20415 msgid "How long the notification will be displayed "
20416 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20418 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20422 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20423 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20424 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20426 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20428 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20429 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20430 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20431 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20432 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20433 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20434 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20436 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
20437 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20438 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20439 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20440 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20441 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20442 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20445 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20446 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20448 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
20451 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20452 msgid "Flip vertical position"
20453 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20455 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20456 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20457 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20459 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20460 msgid "Vertical offset"
20461 msgstr "Vertikálny offset"
20463 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20465 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20466 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20468 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20469 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20471 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20472 msgid "Shadow offset"
20473 msgstr "Offset tieňa"
20475 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20477 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20479 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20481 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20482 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20483 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20485 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20486 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20487 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20489 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20490 msgid "XOSD interface"
20491 msgstr "Rozhranie XOSD"
20493 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20494 msgid "OSD configuration importer"
20495 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20497 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20498 msgid "XML OSD configuration importer"
20499 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20501 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20502 msgid "M3U playlist exporter"
20503 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20505 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20506 msgid "Old playlist exporter"
20507 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
20509 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20510 msgid "XSPF playlist export"
20511 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20513 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20514 msgid "HAL devices detection"
20515 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20517 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20519 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20521 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20526 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20527 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20530 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20531 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20532 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20534 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20538 #: modules/misc/quartztext.c:85
20539 msgid "Mac Text renderer"
20540 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20542 #: modules/misc/quartztext.c:86
20543 msgid "Quartz font renderer"
20544 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20546 #: modules/misc/rtsp.c:54
20547 msgid "RTSP host address"
20548 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
20550 #: modules/misc/rtsp.c:56
20552 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20553 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20554 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20555 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20557 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20558 "chcete prijímať príkazy. \n"
20559 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20560 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20562 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20563 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20564 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20566 #: modules/misc/rtsp.c:61
20567 msgid "Maximum number of connections"
20568 msgstr "Maximálny počet spojení"
20570 #: modules/misc/rtsp.c:62
20572 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20573 "0 means no limit."
20575 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20576 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20578 #: modules/misc/rtsp.c:65
20579 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20580 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20582 #: modules/misc/rtsp.c:67
20583 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20584 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
20586 #: modules/misc/rtsp.c:69
20588 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20589 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20590 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20591 "The default is 5."
20593 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20594 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20595 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20596 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20597 "Predvolená hodnota je 5."
20599 #: modules/misc/rtsp.c:75
20603 #: modules/misc/rtsp.c:76
20604 msgid "RTSP VoD server"
20605 msgstr "RTSP VoD server"
20607 #: modules/misc/screensaver.c:88
20608 msgid "X Screensaver disabler"
20609 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20611 #: modules/misc/svg.c:70
20612 msgid "SVG template file"
20613 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20615 #: modules/misc/svg.c:71
20617 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20619 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20620 "automatické konvertovanie príkazov"
20622 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20623 msgid "C module that does nothing"
20624 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20626 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20627 msgid "Miscellaneous stress tests"
20628 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20630 #: modules/misc/win32text.c:93
20631 msgid "Win32 font renderer"
20632 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20634 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20635 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20636 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20638 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20639 msgid "Simple XML Parser"
20640 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20642 #: modules/mux/asf.c:53
20643 msgid "Title to put in ASF comments."
20644 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20646 #: modules/mux/asf.c:55
20647 msgid "Author to put in ASF comments."
20648 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20650 #: modules/mux/asf.c:57
20651 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20653 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20655 #: modules/mux/asf.c:58
20659 #: modules/mux/asf.c:59
20660 msgid "Comment to put in ASF comments."
20661 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20663 #: modules/mux/asf.c:61
20664 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20665 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20667 #: modules/mux/asf.c:62
20668 msgid "Packet Size"
20669 msgstr "Veľkosť paketu"
20671 #: modules/mux/asf.c:63
20672 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20673 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20675 #: modules/mux/asf.c:66
20677 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20679 #: modules/mux/asf.c:544
20680 msgid "Unknown Video"
20681 msgstr "Neznáme video"
20683 #: modules/mux/avi.c:47
20685 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20687 #: modules/mux/dummy.c:45
20688 msgid "Dummy/Raw muxer"
20689 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20691 #: modules/mux/mp4.c:48
20692 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20693 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20695 #: modules/mux/mp4.c:50
20697 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20698 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20701 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20702 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20705 #: modules/mux/mp4.c:60
20706 msgid "MP4/MOV muxer"
20707 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20710 msgid "DTS delay (ms)"
20711 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20715 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20716 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20717 "inside the client decoder."
20719 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20720 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20721 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20724 msgid "PES maximum size"
20725 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20728 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20730 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20731 "vytváraní MPEG PS streamov."
20733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20735 msgstr "Muxér pre formát PS"
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20743 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20745 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20752 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20753 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20760 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20761 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20768 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20769 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20776 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20777 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20784 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20785 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20788 msgid "PMT Program numbers"
20789 msgstr "Číslo programu PMT"
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20793 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20796 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20797 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20798 "elementárneho streamu\"."
20800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20801 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20802 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20806 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20809 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20810 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20811 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20814 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20815 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20819 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20822 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20823 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20824 "elementárneho streamu\"."
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20827 msgid "Set PID to ID of ES"
20828 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20832 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20833 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20835 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20836 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20837 "identifikátory PID."
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20840 msgid "Data alignment"
20841 msgstr "Zrovnanie dát"
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20845 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20846 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20848 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20849 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20850 "aj problémy s kompatibilitou."
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20853 msgid "Shaping delay (ms)"
20854 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20858 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20859 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20860 "especially for reference frames."
20862 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20863 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20864 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20865 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20868 msgid "Use keyframes"
20869 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20873 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20874 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20875 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20876 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20877 "the biggest frames in the stream."
20879 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20880 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20881 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20884 msgid "PCR delay (ms)"
20885 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20889 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20890 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20892 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20893 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20894 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20897 msgid "Minimum B (deprecated)"
20898 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20901 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20902 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20905 msgid "Maximum B (deprecated)"
20906 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20910 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20911 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20912 "inside the client decoder."
20914 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20915 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20916 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20919 msgid "Crypt audio"
20920 msgstr "Kryptovať zvuk"
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20923 msgid "Crypt audio using CSA"
20924 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20927 msgid "Crypt video"
20928 msgstr "Kryptovať video"
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20931 msgid "Crypt video using CSA"
20932 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20940 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20942 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20943 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20946 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20947 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20951 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20952 "header from the value before encrypting."
20954 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20958 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20959 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20961 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20962 msgid "Multipart JPEG muxer"
20963 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20965 #: modules/mux/ogg.c:52
20966 msgid "Ogg/OGM muxer"
20967 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20969 #: modules/mux/wav.c:46
20971 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20973 #: modules/packetizer/copy.c:47
20974 msgid "Copy packetizer"
20975 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20977 #: modules/packetizer/h264.c:53
20978 msgid "H.264 video packetizer"
20979 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20981 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20982 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20983 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20985 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20986 msgid "MPEG4 video packetizer"
20987 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20989 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20990 msgid "Sync on Intra Frame"
20991 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20995 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20996 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20998 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20999 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21000 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21002 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21003 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21004 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21006 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21007 msgid "VC-1 packetizer"
21008 msgstr "Paketizér VC-1"
21010 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
21011 msgid "Bonjour services"
21012 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21014 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
21016 msgstr "Funkcia Bonjour"
21018 #: modules/services_discovery/hal.c:150
21019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
21020 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
21022 msgstr "Zariadenia"
21024 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21025 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21027 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21030 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21031 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21035 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21036 msgid "SAP multicast address"
21037 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21039 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21041 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21042 "However, you can specify a specific address."
21044 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21045 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21046 "zadať úplne inú adresu."
21048 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21052 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21053 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21054 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21056 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21060 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21061 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21062 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21064 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21065 msgid "IPv6 SAP scope"
21066 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21068 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21069 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21070 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21072 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21073 msgid "SAP timeout (seconds)"
21074 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21076 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21078 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21079 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21082 msgid "Try to parse the announce"
21083 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21085 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21087 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21088 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21090 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21091 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21092 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
21094 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21095 msgid "SAP Strict mode"
21096 msgstr "Exaktný mód SAP"
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21100 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21103 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21106 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21107 msgid "Use SAP cache"
21108 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21110 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21112 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21113 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21115 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21116 "potom rýchlejšie spustí."
21118 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21120 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21123 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
21124 "objavené na základe oznamov zo SAP."
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21127 msgid "SAP Announcements"
21128 msgstr "Oznamy SAP"
21130 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21131 msgid "SDP Descriptions parser"
21132 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21142 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21144 msgstr "Používateľ"
21146 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21147 msgid "Les Guignols"
21150 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21155 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21156 msgid "Shoutcast Radio"
21157 msgstr "Rádio Shoutcast"
21159 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21160 msgid "Shoutcast TV"
21161 msgstr "TV so shoutcastom"
21163 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21165 msgstr "Freebox TV"
21167 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21168 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21171 msgstr "Francúzsky"
21173 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21174 msgid "Shoutcast radio listings"
21175 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
21177 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21178 msgid "Shoutcast TV listings"
21179 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
21181 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21182 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21183 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21185 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21186 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21187 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21189 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21190 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21191 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
21193 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21195 msgstr "Autom. vymazanie"
21197 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21198 msgid "Automatically add/delete input streams"
21199 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21201 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21203 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21204 "this stream later."
21206 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21207 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21209 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21211 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21212 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21213 "need to raise caching values."
21215 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21216 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21217 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21220 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21224 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21226 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21227 "IDs bridge_in will register."
21229 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21230 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21233 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21237 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21238 msgid "Bridge stream output"
21239 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21241 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21243 msgstr "Výstup Bridge"
21245 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21247 msgstr "Vstup Bridge"
21249 #: modules/stream_out/description.c:54
21250 msgid "Description stream output"
21251 msgstr "Popis výstupu streamu"
21253 #: modules/stream_out/display.c:42
21254 msgid "Enable/disable audio rendering."
21255 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21257 #: modules/stream_out/display.c:44
21258 msgid "Enable/disable video rendering."
21259 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21261 #: modules/stream_out/display.c:46
21262 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21263 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21265 #: modules/stream_out/display.c:55
21266 msgid "Display stream output"
21267 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21269 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21270 msgid "Duplicate stream output"
21271 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21273 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21274 msgid "Output access method"
21275 msgstr "Metóda výstupu"
21277 #: modules/stream_out/es.c:43
21278 msgid "This is the default output access method that will be used."
21279 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21281 #: modules/stream_out/es.c:45
21282 msgid "Audio output access method"
21283 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21285 #: modules/stream_out/es.c:47
21286 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21287 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21289 #: modules/stream_out/es.c:48
21290 msgid "Video output access method"
21291 msgstr "Metóda výstupu videa"
21293 #: modules/stream_out/es.c:50
21294 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21295 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21297 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21298 msgid "Output muxer"
21299 msgstr "Výstupný muxér"
21301 #: modules/stream_out/es.c:54
21302 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21303 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21305 #: modules/stream_out/es.c:55
21306 msgid "Audio output muxer"
21307 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21309 #: modules/stream_out/es.c:57
21310 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21311 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
21313 #: modules/stream_out/es.c:58
21314 msgid "Video output muxer"
21315 msgstr "Muxér video-výstupu"
21317 #: modules/stream_out/es.c:60
21318 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21319 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21321 #: modules/stream_out/es.c:62
21323 msgstr "Výstupná URL adresa"
21325 #: modules/stream_out/es.c:64
21326 msgid "This is the default output URI."
21327 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21329 #: modules/stream_out/es.c:65
21330 msgid "Audio output URL"
21331 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21333 #: modules/stream_out/es.c:67
21334 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21335 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21337 #: modules/stream_out/es.c:68
21338 msgid "Video output URL"
21339 msgstr "Výstupná URL pre video"
21341 #: modules/stream_out/es.c:70
21342 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21343 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21345 #: modules/stream_out/es.c:79
21346 msgid "Elementary stream output"
21347 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21349 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21351 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21353 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21356 #: modules/stream_out/gather.c:44
21357 msgid "Gathering stream output"
21358 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21361 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21362 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21365 msgid "Sample aspect ratio"
21366 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21369 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21370 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21373 msgid "Video filter"
21374 msgstr "Filter videa"
21376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21377 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21378 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
21380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21381 msgid "Image chroma"
21382 msgstr "Obrázok chroma"
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21386 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21387 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21389 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21390 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21394 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21395 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
21397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21398 #: modules/video_filter/rss.c:142
21402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21405 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21408 #: modules/video_filter/rss.c:144
21412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21414 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21415 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21418 msgid "Mosaic bridge"
21419 msgstr "Mozaikový bridge"
21421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21422 msgid "Mosaic bridge stream output"
21423 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21431 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21432 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21433 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21434 "SDP to be announced via SAP."
21436 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21437 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21438 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21439 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21441 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21442 msgid "SAP announcing"
21443 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21445 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21446 msgid "Announce this session with SAP."
21447 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21449 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21455 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21456 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21458 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21459 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21462 msgid "Session name"
21463 msgstr "Názov relácie"
21465 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21467 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21469 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21472 msgid "Session description"
21473 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21477 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21478 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21480 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21481 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21484 msgid "Session URL"
21485 msgstr "URL adresa relácie"
21487 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21489 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21490 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21491 "(Session Descriptor)."
21493 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21494 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21495 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21497 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21498 msgid "Session email"
21499 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21506 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21507 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21510 msgid "Session phone number"
21511 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21513 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21515 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21516 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21518 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21519 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21522 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21523 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21525 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21527 msgstr "Audio port"
21529 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21531 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21532 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21534 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21536 msgstr "Video port"
21538 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21540 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21541 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21546 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21549 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
21550 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
21551 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21554 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21555 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21559 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21562 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21563 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21565 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21566 msgid "Transport protocol"
21569 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21570 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21578 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21580 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21581 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21583 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21584 msgid "RTP stream output"
21585 msgstr "Výstup RTP streamu"
21587 #: modules/stream_out/standard.c:47
21588 msgid "Output method to use for the stream."
21589 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21591 #: modules/stream_out/standard.c:50
21592 msgid "Muxer to use for the stream."
21593 msgstr "Muxér použitý v streame."
21595 #: modules/stream_out/standard.c:51
21596 msgid "Output destination"
21597 msgstr "Cieľ výstupu"
21599 #: modules/stream_out/standard.c:53
21602 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21603 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
21605 #: modules/stream_out/standard.c:54
21606 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21609 #: modules/stream_out/standard.c:56
21611 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21612 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21615 #: modules/stream_out/standard.c:58
21616 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21619 #: modules/stream_out/standard.c:60
21621 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21625 #: modules/stream_out/standard.c:67
21626 msgid "Session groupname"
21627 msgstr "Skupinový názov relácie"
21629 #: modules/stream_out/standard.c:69
21631 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21632 "if you choose to use SAP."
21634 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21635 "vysielaných cez SAP."
21637 #: modules/stream_out/standard.c:101
21638 msgid "Standard stream output"
21639 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21641 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21645 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21646 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21647 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21649 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21653 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21654 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21656 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21658 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21659 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21660 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21662 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21663 msgid "Command UDP port"
21664 msgstr "Príkazový port UDP"
21666 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21667 msgid "UDP port to listen to for commands."
21668 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21670 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21674 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21675 msgid "Initial command to execute."
21676 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21678 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21680 msgstr "Veľkosť GOP"
21682 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21683 msgid "Number of P frames between two I frames."
21684 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21686 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21687 msgid "Quantizer scale"
21688 msgstr "Mierka kvantizéra"
21690 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21691 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21692 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21694 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21696 msgstr "Stlmiť zvuk"
21698 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21699 msgid "Mute audio when command is not 0."
21700 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21702 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21703 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21704 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21707 msgid "Video encoder"
21708 msgstr "Enkodér videa"
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21712 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21715 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21716 "jeho nastavenia)."
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21719 msgid "Destination video codec"
21720 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21723 msgid "This is the video codec that will be used."
21724 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21727 msgid "Video bitrate"
21728 msgstr "Dátový tok videa"
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21731 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21732 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21735 msgid "Video scaling"
21736 msgstr "Mierka videa"
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21739 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21740 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21743 msgid "Video frame-rate"
21744 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21747 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21748 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21751 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21752 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21755 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21756 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21759 msgid "Maximum video width"
21760 msgstr "Maximálna šírka videa"
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21763 msgid "Maximum output video width."
21764 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21767 msgid "Maximum video height"
21768 msgstr "Maximálna výška videa"
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21771 msgid "Maximum output video height."
21772 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21776 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21777 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21779 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21780 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21781 "chcete aplikovať."
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21784 msgid "Audio encoder"
21785 msgstr "Enkodér zvuku"
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21789 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21792 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21794 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21795 msgid "Destination audio codec"
21796 msgstr "Cieľový audio-kodek"
21798 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21799 msgid "This is the audio codec that will be used."
21800 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
21802 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21803 msgid "Audio bitrate"
21804 msgstr "Dátový tok zvuku"
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21807 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21808 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21811 msgid "Audio sample rate"
21812 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21816 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21818 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
21821 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21822 msgid "Audio channels"
21823 msgstr "Audio-kanály"
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21826 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21827 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
21829 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21830 msgid "Audio filter"
21831 msgstr "Filter zvuku"
21833 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21835 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21836 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21838 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
21839 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21840 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21842 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21843 msgid "Subtitles encoder"
21844 msgstr "Enkodér titulkov"
21846 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21848 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21851 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21852 "ktorý si tu zvolíte."
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21855 msgid "Destination subtitles codec"
21856 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21859 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21860 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21862 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21864 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21865 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21866 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21867 "of subpicture modules"
21869 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21870 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21871 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21872 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21875 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21879 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21881 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21883 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21886 msgid "Number of threads"
21887 msgstr "Počet vlákien"
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21890 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21891 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21894 msgid "High priority"
21895 msgstr "Vysoká priorita"
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21899 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21900 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21902 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21903 msgid "Synchronise on audio track"
21904 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21906 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21908 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21909 "on the audio track."
21911 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21912 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21916 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21919 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21920 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21922 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21923 msgid "Transcode stream output"
21924 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21927 msgid "Overlays/Subtitles"
21928 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21930 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21931 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21932 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21934 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21936 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21937 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21938 msgid "Conversions from "
21939 msgstr "Konverzie z"
21941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21942 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21943 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21946 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21947 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21950 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21951 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21953 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21954 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21955 msgid "MMX conversions from "
21956 msgstr "MMX konverzie z"
21958 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21959 msgid "SSE2 conversions from "
21960 msgstr "SSE2 konverzie z"
21962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21963 msgid "AltiVec conversions from "
21964 msgstr "Konverzie Altivec z"
21966 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21968 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21969 "threshold value will be the brighness defined below."
21971 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21972 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21973 "definovaná vyššie."
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21976 msgid "Image contrast (0-2)"
21977 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21980 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21981 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21983 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21984 msgid "Image hue (0-360)"
21985 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21987 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21988 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21990 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21991 "Predvolená hodnota je 0."
21993 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21994 msgid "Image saturation (0-3)"
21995 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21997 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21998 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22000 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22001 "3, predvolená je 1."
22003 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22004 msgid "Image brightness (0-2)"
22005 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22007 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22008 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22010 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22013 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22014 msgid "Image gamma (0-10)"
22015 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22017 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22018 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22020 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22021 "10, predvolená je 1."
22023 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22024 msgid "Image properties filter"
22025 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22027 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22028 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22029 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22031 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22032 msgid "Transparency mask"
22033 msgstr "Maska priehľadnosti"
22035 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22036 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22038 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
22039 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
22041 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22042 msgid "Alpha mask video filter"
22043 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
22045 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22047 msgstr "Alfa-maska"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22051 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22052 "connected to your computer.\n"
22053 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22054 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22056 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22057 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22059 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22060 "where you can get the required parts and so on.\n"
22061 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22067 msgid "Save Debug Frames"
22068 msgstr "Snímka za snímkou"
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22071 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22075 msgid "Debug Frame Folder"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22079 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22084 msgid "Extracted Image Width"
22085 msgstr "Šírka obrázka"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22089 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22094 msgid "Extracted Image Height"
22095 msgstr "Výška obrázka"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22099 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22104 msgid "use Pause Color"
22105 msgstr "Len pozastaviť"
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22109 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22116 msgstr "Pozastavené"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22119 msgid "the red component of pause color"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22124 msgid "Pause-Green"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22128 msgid "the green component of pause color"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22134 msgstr "Pozastaviť"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22137 msgid "the blue component of pause color"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22141 msgid "Pause-Fadesteps"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22146 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22155 msgid "the red component of the shutdown color"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22164 msgid "the green component of the shutdown color"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22173 msgid "the blue component of the shutdown color"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22177 msgid "End-Fadesteps"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22182 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22183 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22187 msgid "Use Software White adjust"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22192 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22201 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22206 msgid "White Green"
22207 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22210 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22219 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22223 msgid "Serial Port/Device"
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22228 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22229 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22233 msgid "Edge Weightning"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22238 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22243 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22248 msgid "Darkness Limit"
22249 msgstr "Maskovanie tmavosti"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22253 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22254 "than one for letterboxed videos"
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22258 msgid "Hue windowing"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22264 msgid "used for statistics"
22265 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22268 msgid "Sat windowing"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22272 msgid "Filter length (ms)"
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22276 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22281 msgid "Filter threshold"
22282 msgstr "Hranica farby"
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22285 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22289 msgid "Filter Smoothness %"
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22293 msgid "Filter Smoothness"
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22302 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22307 msgid "No Filtering"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22318 msgstr "Prednastavené"
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22323 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22327 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22333 msgid "Channel summary"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22338 msgid "Channel left"
22339 msgstr "Názov kanála"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22343 msgid "Channel right"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22348 msgid "Channel top"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22353 msgid "Channel bottom"
22354 msgstr "Názov kanála"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22357 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22363 msgstr "Zablokovať"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22391 msgid "summary gradient"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22396 msgid "left gradient"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22401 msgid "right gradient"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22406 msgid "top gradient"
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22411 msgid "bottom gradient"
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22416 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22421 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22422 msgstr "Názov súboru s výpisom"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22426 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22427 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22431 msgid "Use buildin AtmoLight"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22436 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22437 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22441 msgid "AtmoLight Filter"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22449 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22453 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22457 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22461 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22465 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22469 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22473 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22477 msgid "Change gradients"
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22482 msgid "Number of time to blend"
22483 msgstr "Počet pásiem"
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22487 msgid "The number of time the blend will be performed"
22488 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22492 msgid "Alpha of the blended image"
22493 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
22495 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22496 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22500 msgid "Image to be blended onto"
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22505 msgid "The image which will be used to blend onto"
22506 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
22508 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22510 msgid "Chroma for the base image"
22511 msgstr "Šírka screenshotu."
22513 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22514 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22517 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22518 msgid "Image which will be blended."
22521 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22522 msgid "The image blended onto the base image"
22525 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22527 msgid "Chroma for the blend image"
22528 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
22530 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22531 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22534 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22535 msgid "Blending benchmark filter"
22538 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22542 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22544 msgid "Benchmarking"
22545 msgstr "Maskovanie okraja"
22547 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22550 msgstr "Obrazy polí"
22552 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22554 msgid "Blend image"
22555 msgstr "Obrazy polí"
22557 #: modules/video_filter/blend.c:100
22558 msgid "Video pictures blending"
22559 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22563 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22564 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22565 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22568 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22569 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22570 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22571 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22572 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22576 msgid "Bluescreen U value"
22577 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22581 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22582 "Defaults to 120 for blue."
22584 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22585 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22588 msgid "Bluescreen V value"
22589 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22593 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22594 "Defaults to 90 for blue."
22596 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22597 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22600 msgid "Bluescreen U tolerance"
22601 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22605 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22606 "value between 10 and 20 seems sensible."
22608 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22609 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22612 msgid "Bluescreen V tolerance"
22613 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22617 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22618 "value between 10 and 20 seems sensible."
22620 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22621 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22624 msgid "Bluescreen video filter"
22625 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22629 msgstr "Bluescreen"
22631 #: modules/video_filter/chain.c:48
22633 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22634 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
22636 #: modules/video_filter/clone.c:59
22637 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22638 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22640 #: modules/video_filter/clone.c:62
22641 msgid "Video output modules"
22642 msgstr "Moduly video-výstupu"
22644 #: modules/video_filter/clone.c:63
22646 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22647 "separated list of modules."
22649 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22650 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22652 #: modules/video_filter/clone.c:69
22653 msgid "Clone video filter"
22654 msgstr "Klonovať video-filter"
22656 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22658 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22659 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22660 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22661 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22663 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22664 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22665 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22666 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22667 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22669 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22670 msgid "Color threshold filter"
22671 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22673 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22674 msgid "Saturaton threshold"
22675 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22677 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22678 msgid "Similarity threshold"
22679 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22681 #: modules/video_filter/crop.c:73
22682 msgid "Crop geometry (pixels)"
22683 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22685 #: modules/video_filter/crop.c:74
22687 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22688 "<left offset> + <top offset>."
22690 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22691 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22693 #: modules/video_filter/crop.c:76
22694 msgid "Automatic cropping"
22695 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22697 #: modules/video_filter/crop.c:77
22698 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22699 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22701 #: modules/video_filter/crop.c:80
22702 msgid "Ratio max (x 1000)"
22703 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22705 #: modules/video_filter/crop.c:81
22707 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22708 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22711 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22712 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22714 #: modules/video_filter/crop.c:83
22715 msgid "Manual ratio"
22716 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22718 #: modules/video_filter/crop.c:84
22719 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22721 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22723 #: modules/video_filter/crop.c:86
22724 msgid "Number of images for change"
22725 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22727 #: modules/video_filter/crop.c:87
22729 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22730 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22733 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22734 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22735 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22737 #: modules/video_filter/crop.c:89
22738 msgid "Number of lines for change"
22739 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22741 #: modules/video_filter/crop.c:90
22743 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22744 "that ratio changed and trigger recrop."
22746 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22747 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22749 #: modules/video_filter/crop.c:92
22750 msgid "Number of non black pixels "
22751 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22753 #: modules/video_filter/crop.c:93
22755 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22757 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22760 #: modules/video_filter/crop.c:96
22761 msgid "Skip percentage (%)"
22762 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22764 #: modules/video_filter/crop.c:97
22766 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22767 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22769 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22770 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22771 "nechať automaticky vystrihnúť."
22773 #: modules/video_filter/crop.c:99
22774 msgid "Luminance threshold "
22775 msgstr "Hranica jasu"
22777 #: modules/video_filter/crop.c:100
22778 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22780 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22782 #: modules/video_filter/crop.c:104
22783 msgid "Crop video filter"
22784 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22786 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22787 msgid "Cropping failed"
22788 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22790 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22791 msgid "VLC could not open the video output module."
22792 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22795 msgid "Deinterlace mode"
22796 msgstr "Mód rozkladania"
22798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22799 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22801 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22804 msgid "Streaming deinterlace mode"
22805 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22808 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22809 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22812 msgid "Deinterlacing video filter"
22813 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22815 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22821 msgid "FIFO which will be read for commands"
22824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22826 msgid "Output FIFO"
22829 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22831 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22832 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
22834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22836 msgid "Dynamic video overlay"
22837 msgstr "Dekodér videa Dirac"
22839 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22843 #: modules/video_filter/erase.c:54
22845 msgstr "Maska obrázku"
22847 #: modules/video_filter/erase.c:55
22848 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22850 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22853 #: modules/video_filter/erase.c:58
22854 msgid "X coordinate of the mask."
22855 msgstr "Súradnica X masky."
22857 #: modules/video_filter/erase.c:60
22858 msgid "Y coordinate of the mask."
22859 msgstr "Súradnica Y masky."
22861 #: modules/video_filter/erase.c:65
22862 msgid "Erase video filter"
22863 msgstr "Vymazať video-filter"
22865 #: modules/video_filter/erase.c:66
22869 #: modules/video_filter/extract.c:63
22870 msgid "RGB component to extract"
22871 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22873 #: modules/video_filter/extract.c:64
22874 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22875 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22877 #: modules/video_filter/extract.c:75
22878 msgid "Extract RGB component video filter"
22879 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22881 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22882 msgid "video-filter-event"
22883 msgstr "udalosť-video-filtra"
22885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22886 msgid "Gaussian's std deviation"
22887 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22891 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22892 "to 3*sigma away in any direction."
22894 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22895 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22899 msgid "Gaussian blur video filter"
22900 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22902 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22903 msgid "Gaussian Blur"
22904 msgstr "Gaussian Blur"
22906 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22907 msgid "Distort mode"
22908 msgstr "Skresľovací mód"
22910 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22911 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22913 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22916 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22917 msgid "Gradient image type"
22918 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22920 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22922 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22925 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22926 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22928 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22929 msgid "Apply cartoon effect"
22930 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22932 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22933 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22935 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22936 "\"gradient\" a \"edge\"."
22938 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22942 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22946 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22947 msgid "Gradient video filter"
22948 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22950 #: modules/video_filter/grain.c:53
22951 msgid "Grain video filter"
22952 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22954 #: modules/video_filter/grain.c:54
22958 #: modules/video_filter/invert.c:50
22959 msgid "Invert video filter"
22960 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22962 #: modules/video_filter/invert.c:51
22963 msgid "Color inversion"
22964 msgstr "Inverzia farieb"
22966 #: modules/video_filter/logo.c:71
22967 msgid "Logo filenames"
22968 msgstr "Názvy súborov s logom"
22970 #: modules/video_filter/logo.c:72
22972 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22973 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22974 "simply enter its filename."
22976 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22977 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22980 #: modules/video_filter/logo.c:75
22981 msgid "Logo animation # of loops"
22982 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22984 #: modules/video_filter/logo.c:76
22985 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22987 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22989 #: modules/video_filter/logo.c:78
22990 msgid "Logo individual image time in ms"
22991 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22993 #: modules/video_filter/logo.c:79
22994 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22995 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22997 #: modules/video_filter/logo.c:82
22998 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22999 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23001 #: modules/video_filter/logo.c:85
23002 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23003 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23005 #: modules/video_filter/logo.c:87
23006 msgid "Transparency of the logo"
23007 msgstr "Priehľadnosť loga"
23009 #: modules/video_filter/logo.c:88
23011 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23014 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23016 #: modules/video_filter/logo.c:90
23017 msgid "Logo position"
23018 msgstr "Pozícia loga"
23020 #: modules/video_filter/logo.c:92
23022 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23023 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23025 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23026 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23029 #: modules/video_filter/logo.c:104
23030 msgid "Logo video filter"
23031 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23033 #: modules/video_filter/logo.c:106
23034 msgid "Logo overlay"
23035 msgstr "Prekrývanie loga"
23037 #: modules/video_filter/logo.c:127
23038 msgid "Logo sub filter"
23039 msgstr "Podfiltre pre logo"
23041 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23042 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23043 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
23045 #: modules/video_filter/marq.c:88
23047 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23048 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23049 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23050 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23051 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23052 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23053 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23054 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23055 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23057 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23058 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23059 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23060 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23061 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23062 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23063 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23064 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23065 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23068 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23069 msgid "X offset, from the left screen edge."
23070 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23072 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23073 msgid "Y offset, down from the top."
23074 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23076 #: modules/video_filter/marq.c:107
23078 msgstr "Časový limit"
23080 #: modules/video_filter/marq.c:108
23082 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23083 "(remains forever)."
23085 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23086 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23088 #: modules/video_filter/marq.c:111
23090 msgid "Refresh period in ms"
23091 msgstr "Obnoviť zoznam"
23093 #: modules/video_filter/marq.c:112
23095 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23096 "using meta data or time format string sequences."
23099 #: modules/video_filter/marq.c:128
23100 msgid "Marquee position"
23101 msgstr "Pozícia značky"
23103 #: modules/video_filter/marq.c:130
23105 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23109 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23110 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23111 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23113 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23117 #: modules/video_filter/marq.c:175
23118 msgid "Marquee display"
23119 msgstr "Zobrazenie značky"
23121 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23123 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23124 "opaque (default)."
23126 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23127 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23128 "je predvolené nastavenie)."
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23131 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23132 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23134 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23135 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23136 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23138 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23139 msgid "Top left corner X coordinate"
23140 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23142 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23143 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23144 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23146 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23147 msgid "Top left corner Y coordinate"
23148 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23151 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23152 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23154 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23155 msgid "Border width"
23156 msgstr "Šírka okraja"
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23159 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23160 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23162 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23163 msgid "Border height"
23164 msgstr "Výška okraja"
23166 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23167 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23168 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23171 msgid "Mosaic alignment"
23172 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23176 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23180 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23181 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23182 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23185 msgid "Positioning method"
23186 msgstr "Metóda pozicovania"
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23190 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23191 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23192 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23194 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
23195 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23196 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23197 "pre každý obrázok."
23199 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23200 #: modules/video_filter/wall.c:60
23201 msgid "Number of rows"
23202 msgstr "Počet riadkov"
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23206 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23209 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23210 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23213 #: modules/video_filter/wall.c:56
23214 msgid "Number of columns"
23215 msgstr "Počet stĺpcov"
23217 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23219 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23220 "set to \"fixed\"."
23222 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23223 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23225 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23226 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23227 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23229 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23230 msgid "Keep original size"
23231 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23234 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23235 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23237 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23238 msgid "Elements order"
23239 msgstr "Poradie elementov"
23241 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23243 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23244 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23247 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23248 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23249 "\"mosaic-bridge\"."
23251 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23252 msgid "Offsets in order"
23253 msgstr "Súradnice v poradí"
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23257 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23258 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23259 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23261 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23262 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23263 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23265 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23267 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23268 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23271 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23272 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23273 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23275 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23279 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23283 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23284 msgid "Mosaic video sub filter"
23285 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23291 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23292 msgid "Blur factor (1-127)"
23293 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23295 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23296 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23297 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23299 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23300 msgid "Motion blur filter"
23301 msgstr "Filter Motion blur"
23303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23304 msgid "Motion detect video filter"
23305 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
23307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23308 msgid "Motion Detect"
23309 msgstr "Detekcia pohybu"
23311 #: modules/video_filter/noise.c:52
23312 msgid "Noise video filter"
23313 msgstr "Video-filter šumu"
23315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23316 msgid "OpenCV face detection example filter"
23317 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23320 msgid "OpenCV example"
23321 msgstr "Príklad OpenCV"
23323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23324 msgid "Haar cascade filename"
23325 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23328 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23329 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23332 msgid "Use input chroma unaltered"
23333 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
23335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23336 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23337 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23344 msgid "Don't display any video"
23345 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23348 msgid "Display the input video"
23349 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23352 msgid "Display the processed video"
23353 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23356 msgid "Show only errors"
23357 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23360 msgid "Show errors and warnings"
23361 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23364 msgid "Show everything including debug messages"
23365 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23368 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23369 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
23371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23376 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23377 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
23379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23381 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23383 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23386 msgid "OpenCV filter chroma"
23387 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23391 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23393 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23397 msgid "Wrapper filter output"
23398 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23401 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23402 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23405 msgid "Wrapper filter verbosity"
23406 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23409 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23410 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23413 msgid "OpenCV internal filter name"
23414 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23417 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23418 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23421 msgid "Configuration file"
23422 msgstr "Konfiguračný súbor"
23424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23425 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23426 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23429 msgid "Path to OSD menu images"
23430 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23434 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23435 "configuration file."
23437 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23438 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23442 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23445 msgid "Menu position"
23446 msgstr "Pozícia menu"
23448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23450 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23454 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23455 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23456 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23459 msgid "Menu timeout"
23460 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23464 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23465 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23468 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23469 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23470 "počas zadaného časového limitu. "
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23473 msgid "Menu update interval"
23474 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23478 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23479 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23480 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23481 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23483 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23484 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23485 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23486 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23487 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23490 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23491 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23495 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23496 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23497 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23498 "is fully transparent (value 0)."
23500 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23501 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23502 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23503 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23506 msgid "On Screen Display menu"
23507 msgstr "On Screen Display menu"
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23511 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23512 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23515 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23516 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23519 msgid "Active windows"
23520 msgstr "Aktívne okná"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23523 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23525 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23526 "používajú všetky okná."
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23529 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23530 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23533 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23534 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23536 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23538 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23539 "misalignment due to autoratio control)"
23541 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23542 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23543 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23546 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23547 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23550 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23551 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23554 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23555 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23558 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23560 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23564 msgid "Attenuation"
23565 msgstr "Zoslabenie"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23569 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23570 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23572 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23573 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23575 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23576 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23577 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23581 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23584 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23585 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23589 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23592 msgid "Attenuation, end (in %)"
23593 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23596 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23597 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23600 msgid "middle position (in %)"
23601 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23605 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23608 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23612 msgid "Gamma (Red) correction"
23613 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23617 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23619 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23623 msgid "Gamma (Green) correction"
23624 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23630 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23631 "alebo U komponent)"
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23634 msgid "Gamma (Blue) correction"
23635 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23641 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23645 msgid "Black Crush for Red"
23646 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23651 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23654 msgid "Black Crush for Green"
23655 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23658 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23660 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23662 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23663 msgid "Black Crush for Blue"
23664 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23666 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23669 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23671 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23672 msgid "White Crush for Red"
23673 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23675 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23678 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23680 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23681 msgid "White Crush for Green"
23682 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23684 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23685 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23687 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23690 msgid "White Crush for Blue"
23691 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23695 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23698 msgid "Black Level for Red"
23699 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23704 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23708 msgid "Black Level for Green"
23709 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23711 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23714 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23718 msgid "Black Level for Blue"
23719 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23724 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23728 msgid "White Level for Red"
23729 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23732 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23734 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23738 msgid "White Level for Green"
23739 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23742 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23744 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23748 msgid "White Level for Blue"
23749 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23752 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23754 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23758 msgid "Xinerama option"
23759 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23762 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23763 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23765 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23766 msgid "Psychedelic video filter"
23767 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23769 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23770 msgid "Number of puzzle rows"
23771 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23773 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23774 msgid "Number of puzzle columns"
23775 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23777 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23778 msgid "Make one tile a black slot"
23779 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23781 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23783 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23785 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23788 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23789 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23790 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23792 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23793 msgid "Ripple video filter"
23794 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23796 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23797 msgid "Angle in degrees"
23798 msgstr "Uhol v stupňoch"
23800 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23801 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23802 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23804 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23805 msgid "Rotate video filter"
23806 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23808 #: modules/video_filter/rss.c:129
23810 msgstr "Pole URL adries"
23812 #: modules/video_filter/rss.c:130
23813 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23814 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23816 #: modules/video_filter/rss.c:131
23817 msgid "Speed of feeds"
23818 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23820 #: modules/video_filter/rss.c:132
23821 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23823 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23824 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23826 #: modules/video_filter/rss.c:133
23828 msgstr "Maximálna dĺžka"
23830 #: modules/video_filter/rss.c:134
23831 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23832 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23834 #: modules/video_filter/rss.c:136
23835 msgid "Refresh time"
23836 msgstr "Čas obnovenia"
23838 #: modules/video_filter/rss.c:137
23840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23841 "feeds are never updated."
23843 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23844 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23846 #: modules/video_filter/rss.c:139
23847 msgid "Feed images"
23848 msgstr "Obrazy polí"
23850 #: modules/video_filter/rss.c:140
23851 msgid "Display feed images if available."
23852 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23854 #: modules/video_filter/rss.c:147
23856 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23859 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23860 "bude úplne nepriehľadný."
23862 #: modules/video_filter/rss.c:160
23863 msgid "Text position"
23864 msgstr "Pozícia textu"
23866 #: modules/video_filter/rss.c:162
23868 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23869 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23872 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23873 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23874 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23876 #: modules/video_filter/rss.c:166
23877 msgid "Title display mode"
23878 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23880 #: modules/video_filter/rss.c:167
23882 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23883 "images are enabled, 1 otherwise."
23885 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23886 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23888 #: modules/video_filter/rss.c:182
23890 msgstr "Nezobrazovať"
23892 #: modules/video_filter/rss.c:182
23893 msgid "Always visible"
23894 msgstr "Vždy viditeľné"
23896 #: modules/video_filter/rss.c:182
23897 msgid "Scroll with feed"
23898 msgstr "Rolovať s poľom"
23900 #: modules/video_filter/rss.c:222
23901 msgid "RSS and Atom feed display"
23902 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23904 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23905 msgid "RV32 conversion filter"
23906 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23908 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23909 msgid "Seam Carving video filter"
23910 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23912 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23913 msgid "Seam Carving"
23914 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23916 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23917 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23918 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23920 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23921 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23923 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23925 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23926 msgid "Augment contrast between contours."
23927 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23929 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23930 msgid "Sharpen video filter"
23931 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23933 #: modules/video_filter/transform.c:65
23934 msgid "Transform type"
23935 msgstr "Typ transformácie"
23937 #: modules/video_filter/transform.c:66
23938 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23940 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23941 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23943 #: modules/video_filter/transform.c:69
23944 msgid "Rotate by 90 degrees"
23945 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23947 #: modules/video_filter/transform.c:70
23948 msgid "Rotate by 180 degrees"
23949 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23951 #: modules/video_filter/transform.c:70
23952 msgid "Rotate by 270 degrees"
23953 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23955 #: modules/video_filter/transform.c:71
23956 msgid "Flip horizontally"
23957 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23959 #: modules/video_filter/transform.c:71
23960 msgid "Flip vertically"
23961 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23963 #: modules/video_filter/transform.c:76
23964 msgid "Video transformation filter"
23965 msgstr "Transformačný filter videa"
23967 #: modules/video_filter/wall.c:57
23968 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23969 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23971 #: modules/video_filter/wall.c:61
23972 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23973 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23975 #: modules/video_filter/wall.c:65
23976 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23978 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23979 "používajú všetky okná."
23981 #: modules/video_filter/wall.c:68
23982 msgid "Element aspect ratio"
23983 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23985 #: modules/video_filter/wall.c:69
23986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23987 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23989 #: modules/video_filter/wall.c:75
23990 msgid "Wall video filter"
23991 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23993 #: modules/video_filter/wall.c:76
23995 msgstr "Obrazová stena"
23997 #: modules/video_filter/wave.c:53
23998 msgid "Wave video filter"
23999 msgstr "Video filter Wave"
24001 #: modules/video_output/aa.c:58
24005 #: modules/video_output/aa.c:61
24006 msgid "ASCII-art video output"
24007 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
24009 #: modules/video_output/caca.c:83
24010 msgid "Color ASCII art video output"
24011 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
24013 #: modules/video_output/directfb.c:72
24014 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24015 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
24017 #: modules/video_output/fb.c:81
24018 msgid "Run fb on current tty."
24019 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24021 #: modules/video_output/fb.c:83
24023 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24024 "handling with caution)"
24026 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24027 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24029 #: modules/video_output/fb.c:94
24030 msgid "Framebuffer resolution to use."
24031 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24033 #: modules/video_output/fb.c:96
24035 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24036 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24038 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24039 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24042 #: modules/video_output/fb.c:99
24044 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24045 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24047 #: modules/video_output/fb.c:101
24049 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24050 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24054 #: modules/video_output/fb.c:120
24055 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24056 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24058 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
24059 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24060 msgid "X11 display"
24061 msgstr "Displej X11"
24063 #: modules/video_output/ggi.c:61
24065 "X11 hardware display to use.\n"
24066 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24068 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24069 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24072 #: modules/video_output/glide.c:67
24073 msgid "3dfx Glide video output"
24074 msgstr "Video-výstup 3dfx"
24076 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24077 msgid "HD1000 video output"
24078 msgstr "Video-výstup HD1000"
24080 #: modules/video_output/image.c:53
24081 msgid "Image format"
24082 msgstr "Formát obrázka"
24084 #: modules/video_output/image.c:54
24085 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24086 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
24088 #: modules/video_output/image.c:56
24089 msgid "Image width"
24090 msgstr "Šírka obrázka"
24092 #: modules/video_output/image.c:57
24094 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24097 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24098 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24100 #: modules/video_output/image.c:61
24101 msgid "Image height"
24102 msgstr "Výška obrázka"
24104 #: modules/video_output/image.c:62
24106 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24107 "video characteristics."
24109 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24110 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24112 #: modules/video_output/image.c:66
24113 msgid "Recording ratio"
24114 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24116 #: modules/video_output/image.c:67
24118 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24120 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24121 "troch obrázkov nahrá jeden."
24123 #: modules/video_output/image.c:70
24124 msgid "Filename prefix"
24125 msgstr "Prefix pri názve súboru"
24127 #: modules/video_output/image.c:71
24129 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24130 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24132 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24133 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
24135 #: modules/video_output/image.c:75
24136 msgid "Always write to the same file"
24137 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24139 #: modules/video_output/image.c:76
24141 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24142 "this case, the number is not appended to the filename."
24144 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24145 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24147 #: modules/video_output/image.c:87
24148 msgid "Image video output"
24149 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
24151 #: modules/video_output/mga.c:62
24152 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24153 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
24155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24156 msgid "DirectX 3D video output"
24157 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
24159 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24160 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24161 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
24163 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24165 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24166 "doesn't have any effect when using overlays."
24168 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24169 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24171 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24172 msgid "Use video buffers in system memory"
24173 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24175 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24177 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24178 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24179 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24180 "doesn't have any effect when using overlays."
24183 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24184 msgid "Use triple buffering for overlays"
24185 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24187 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24189 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24190 "better video quality (no flickering)."
24192 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24193 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24196 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24197 msgid "Name of desired display device"
24198 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24200 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24206 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24207 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24208 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24210 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24211 msgid "Enable wallpaper mode "
24212 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24214 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24216 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24217 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24218 "desktop must not already have a wallpaper."
24220 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24221 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24222 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24225 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24226 msgid "DirectX video output"
24227 msgstr "Výstup DirectX video"
24229 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24233 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24234 msgid "OpenGL video output"
24235 msgstr "Video-výstup OpenGL"
24237 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24238 msgid "Windows GAPI video output"
24239 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
24241 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24242 msgid "Windows GDI video output"
24243 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
24245 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24249 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24250 msgid "Transparent Cube"
24251 msgstr "Priesvitná kocka"
24253 #: modules/video_output/opengl.c:126
24257 #: modules/video_output/opengl.c:126
24261 #: modules/video_output/opengl.c:126
24265 #: modules/video_output/opengl.c:126
24267 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
24269 #: modules/video_output/opengl.c:126
24271 msgstr "SQUARER (štvorec)"
24273 #: modules/video_output/opengl.c:126
24277 #: modules/video_output/opengl.c:126
24281 #: modules/video_output/opengl.c:126
24285 #: modules/video_output/opengl.c:126
24289 #: modules/video_output/opengl.c:154
24290 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24291 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
24293 #: modules/video_output/opengl.c:155
24294 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24296 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
24299 #: modules/video_output/opengl.c:156
24300 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24301 msgstr "Polomer valca OpenGL"
24303 #: modules/video_output/opengl.c:157
24304 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24305 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
24307 #: modules/video_output/opengl.c:158
24308 msgid "Point of view x-coordinate"
24309 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
24311 #: modules/video_output/opengl.c:159
24312 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24314 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
24317 #: modules/video_output/opengl.c:161
24318 msgid "Point of view y-coordinate"
24319 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
24321 #: modules/video_output/opengl.c:162
24322 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24324 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
24327 #: modules/video_output/opengl.c:164
24328 msgid "Point of view z-coordinate"
24329 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
24331 #: modules/video_output/opengl.c:165
24332 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24334 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
24337 #: modules/video_output/opengl.c:168
24338 msgid "OpenGL Provider"
24339 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24341 #: modules/video_output/opengl.c:169
24342 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24343 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24345 #: modules/video_output/opengl.c:170
24346 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24347 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
24349 #: modules/video_output/opengl.c:171
24350 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24351 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
24353 #: modules/video_output/opengl.c:175
24354 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24355 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
24357 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24358 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24359 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24361 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24362 msgid "QT Embedded display"
24363 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24367 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24368 "the DISPLAY environment variable."
24370 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24371 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24373 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24374 msgid "QT Embedded video output"
24375 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
24377 #: modules/video_output/sdl.c:115
24378 msgid "SDL chroma format"
24379 msgstr "SDL chroma-formát"
24381 #: modules/video_output/sdl.c:117
24383 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24384 "improve performances by using the most efficient one."
24386 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24387 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24389 #: modules/video_output/sdl.c:127
24390 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24391 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
24393 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24394 msgid "Snapshot width"
24395 msgstr "Šírka screenshotu"
24397 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24398 msgid "Width of the snapshot image."
24399 msgstr "Šírka screenshotu."
24401 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24402 msgid "Snapshot height"
24403 msgstr "Výška screenshotu"
24405 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24406 msgid "Height of the snapshot image."
24407 msgstr "Výška screenshotu."
24409 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24413 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24415 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24417 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24420 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24421 msgid "Cache size (number of images)"
24422 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24425 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24427 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24429 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24430 msgid "Snapshot module"
24431 msgstr "Snímací modul"
24433 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24434 msgid "SVGAlib video output"
24435 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
24437 #: modules/video_output/vmem.c:51
24438 msgid "Video memory buffer width."
24441 #: modules/video_output/vmem.c:54
24443 msgid "Video memory buffer height."
24444 msgstr "Výška videa"
24446 #: modules/video_output/vmem.c:56
24451 #: modules/video_output/vmem.c:57
24452 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24455 #: modules/video_output/vmem.c:60
24458 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24460 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24463 #: modules/video_output/vmem.c:63
24465 msgid "Lock function"
24466 msgstr "Umiestnenie:"
24468 #: modules/video_output/vmem.c:64
24470 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24471 "memory address for use by the video renderer."
24474 #: modules/video_output/vmem.c:68
24476 msgid "Unlock function"
24477 msgstr "Časová synchronizácia"
24479 #: modules/video_output/vmem.c:69
24480 msgid "Address of the unlocking callback function"
24483 #: modules/video_output/vmem.c:71
24484 msgid "Callback data"
24487 #: modules/video_output/vmem.c:72
24488 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24491 #: modules/video_output/vmem.c:75
24493 msgid "Video memory module"
24494 msgstr "Modul video-filtra"
24496 #: modules/video_output/vmem.c:76
24498 msgid "Video memory"
24499 msgstr "Video port"
24501 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24502 msgid "XVideo adaptor number"
24503 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24505 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24507 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24508 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24510 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24511 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24514 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24516 msgid "Alternate fullscreen method"
24517 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24519 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24522 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24524 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24525 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24526 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24527 "show on top of the video."
24529 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24530 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24531 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24532 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24533 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24534 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24535 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24537 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24540 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24541 "DISPLAY environment variable."
24543 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24544 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24546 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24548 msgid "Screen for fullscreen mode."
24549 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24551 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24554 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24555 "1 for the second."
24557 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24558 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24559 "zadajte hodnotu 1."
24561 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24562 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24563 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24565 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24567 msgid "Use shared memory"
24568 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24570 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24572 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24574 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24576 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24577 msgid "X11 video output"
24578 msgstr "Video-výstup X11"
24580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24582 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24583 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24585 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24586 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24589 msgid "XVimage chroma format"
24590 msgstr "XVimage chroma-formát"
24592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24594 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24595 "to improve performances by using the most efficient one."
24597 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24598 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24601 msgid "XVideo extension video output"
24602 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24605 msgid "XVMC adaptor number"
24606 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24610 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24611 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24613 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24614 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24618 msgid "X11 display name"
24619 msgstr "Názov displeja X11"
24621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24623 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24624 "the value of the DISPLAY environment variable."
24626 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24627 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24630 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24631 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24635 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24636 "0 for first screen, 1 for the second."
24638 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24639 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24640 "zadajte hodnotu 1."
24642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24643 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24644 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24647 msgid "You can choose the crop style to apply."
24648 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24651 msgid "XVMC extension video output"
24652 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24654 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24655 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24656 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24658 #: modules/visualization/goom.c:61
24659 msgid "Goom display width"
24662 #: modules/visualization/goom.c:62
24663 msgid "Goom display height"
24666 #: modules/visualization/goom.c:63
24668 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24669 "will be prettier but more CPU intensive)."
24671 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24672 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24675 #: modules/visualization/goom.c:66
24676 msgid "Goom animation speed"
24677 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24679 #: modules/visualization/goom.c:67
24681 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24683 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24686 #: modules/visualization/goom.c:73
24690 #: modules/visualization/goom.c:74
24691 msgid "Goom effect"
24692 msgstr "Efekt Goom"
24694 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24695 msgid "Effects list"
24696 msgstr "Zoznam efektov"
24698 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24700 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24701 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24703 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24704 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24706 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24707 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24708 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24710 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24711 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24712 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24714 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24715 msgid "Number of bands"
24716 msgstr "Počet pásiem"
24718 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24719 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24721 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24725 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24726 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24729 msgid "Band separator"
24730 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24733 msgid "Number of blank pixels between bands."
24734 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24737 msgid "Amplification"
24738 msgstr "Zosilnenie"
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24741 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24742 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24745 msgid "Enable peaks"
24746 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24748 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24749 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24750 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24753 msgid "Enable original graphic spectrum"
24754 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24757 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24758 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24761 msgid "Enable bands"
24762 msgstr "Zapnúť pásma"
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24765 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24766 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24769 msgid "Enable base"
24770 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24773 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24774 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24777 msgid "Base pixel radius"
24778 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24781 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24783 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24786 msgid "Spectral sections"
24787 msgstr "Spektrálne sekcie"
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24790 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24791 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24794 msgid "Peak height"
24795 msgstr "Výška vrcholov"
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24798 msgid "Total pixel height of the peak items."
24799 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24802 msgid "Peak extra width"
24803 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24806 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24807 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24810 msgid "V-plane color"
24811 msgstr "Farba roviny V"
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24814 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24815 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24818 msgid "Number of stars"
24819 msgstr "Počet hviezdičiek"
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24822 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24823 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24827 msgstr "Vizualizátor"
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24830 msgid "Visualizer filter"
24831 msgstr "Filter vizualizátora"
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24834 msgid "Spectrum analyser"
24835 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24837 #~ msgid "Video crop (top)"
24838 #~ msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
24840 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24841 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
24843 #~ msgid "Video crop (left)"
24844 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
24846 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24847 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
24849 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24850 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
24852 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24853 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
24855 #~ msgid "Video crop (right)"
24856 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
24858 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24859 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
24861 #~ msgid "Video padding (top)"
24862 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
24864 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24865 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
24867 #~ msgid "Video padding (left)"
24868 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
24870 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24871 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
24873 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24874 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
24876 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24877 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
24879 #~ msgid "Video padding (right)"
24880 #~ msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
24882 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24883 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
24885 #~ msgid "Video canvas width"
24886 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
24888 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24890 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
24891 #~ "špecifikovanú šírku."
24893 #~ msgid "Video canvas height"
24894 #~ msgstr "Výška video-plátna"
24897 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24899 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
24900 #~ "špecifikovanú výšku."
24902 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24903 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
24906 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24909 #~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
24910 #~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
24924 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24925 #~ msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
24928 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24931 #~ "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch "
24941 #~ msgid "Security options"
24942 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
24944 #~ msgid "Track Number"
24945 #~ msgstr "Číslo stopy"
24947 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24948 #~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
24950 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24951 #~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
24954 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24955 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24957 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24958 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24960 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24961 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
24964 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24965 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24966 #~ "the user's knowledge."
24968 #~ "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba "
24969 #~ "je v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
24970 #~ "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
24972 #~ msgid "Video Device"
24973 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
24975 #~ msgid "Advanced Information"
24976 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
24978 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24979 #~ msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
24982 #~ msgid "Interfaces"
24983 #~ msgstr "Rozhranie"
24986 #~ msgid "Network policy"
24989 #~ msgid "Some random name"
24990 #~ msgstr "Náhodný názov"
24992 #~ msgid "Find a name"
24993 #~ msgstr "Nájsť názov"
24995 #~ msgid "Lua Meta"
24996 #~ msgstr "Lua Meta"
24998 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24999 #~ msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
25002 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25003 #~ "if you choose to use SAP."
25005 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
25006 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
25008 #~ msgid "Switch interface"
25009 #~ msgstr "Prepnúť rozhranie"
25012 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25013 #~ "Restrictions Management measure."
25015 #~ "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
25016 #~ "obmedzení pre digitálny obsah."
25019 #~ msgstr "Francúzsky"
25021 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25022 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
25025 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25026 #~ "specify a comma-separated list of files."
25028 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
25029 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
25031 #~ msgid "Checking for Updates..."
25032 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
25034 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25035 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
25037 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25038 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
25040 #~ msgid "Switch to skins"
25041 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25044 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25045 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25047 #~ msgid "Always display the video"
25048 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
25050 #~ msgid "DCCP transport"
25051 #~ msgstr "DCCP transport"
25053 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25054 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
25056 #~ msgid "TCP transport"
25057 #~ msgstr "TCP transport"
25059 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25060 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
25062 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25063 #~ msgstr "UDP-Lite transport"
25065 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25067 #~ "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
25069 #~ msgid "About VLC media player..."
25070 #~ msgstr "O programe VLC media player"
25072 #~ msgid "Embedded video output"
25073 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
25076 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25078 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
25080 #~ msgid "Information about VLC media player."
25081 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
25084 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25085 #~ "read the distribution tab.\n"
25088 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
25089 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
25092 #~ msgid "General Info"
25093 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
25095 #~ msgid "Distribution License"
25096 #~ msgstr "Distribučná licencia"
25098 #~ msgid "Always show video area"
25099 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
25102 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25104 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
25107 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25108 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
25111 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25112 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25113 #~ "album: 32; Rating: 256."
25115 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
25116 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
25117 #~ "32; Hodnotenie: 256."
25119 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25120 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
25122 #~ msgid "Video Codec"
25123 #~ msgstr "Kodek videa"
25125 #~ msgid "Visualisation"
25126 #~ msgstr "Vizualizácia"
25128 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25129 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
25131 #~ msgid "Color invert"
25132 #~ msgstr "Invertovať farby"