1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:916
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 #: include/vlc_config_cat.h:53
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavenia zvuku"
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
93 #: src/video_output/video_output.c:482
97 #: include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
99 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Vizualizácie"
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Výstupné moduly"
114 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
128 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
134 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Nastavenia videa"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
162 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
163 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Vstup / Kodeky"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Prístupové moduly"
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
181 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
184 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
185 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "Filtre streamov"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
196 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
197 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgstr "Zvukové kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Enkodér titulkov"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Vyberte si súbor"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "&Informácia o médiu"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Informácia o &kodeku"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgstr "&Hlásenia programu"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Prejsť na určený &čas"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Konfigurácia &VLM"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
599 msgstr "Opakovať všetko"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 msgstr "Bez opakovania"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
621 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Pridať do playlistu"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Pridať do knižnice médií"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
635 msgstr "Pridať súbor..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "Pokročilé otváranie..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Pridať súbor..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Vyhľadávací filter"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "&Zísťovanie služieb"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
679 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
683 msgstr "Klonovať obrázok"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Konovať obrázok"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
726 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
734 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
743 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
775 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
777 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
779 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
780 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
782 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
783 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
784 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
785 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
786 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
788 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
790 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
792 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
793 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
794 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
795 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
796 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
797 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
798 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
799 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
800 "player.</p></body></html>"
802 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
803 #: src/audio_output/filters.c:236
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
807 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
808 #: src/audio_output/filters.c:237
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
813 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
814 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
815 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
819 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
821 msgstr "Spectrometer"
823 #: src/audio_output/input.c:114
825 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
827 #: src/audio_output/input.c:116
831 #: src/audio_output/input.c:118
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Filtre zvuku"
845 #: src/audio_output/input.c:197
847 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Zvukové kanály"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
858 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
861 #: modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
876 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
881 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
882 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
883 #: modules/video_filter/rss.c:174
887 #: src/audio_output/output.c:134
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
891 #: src/audio_output/output.c:146
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Reverzné stereo"
895 #: src/config/file.c:621
899 #: src/config/file.c:630
901 msgstr "Hodnota boolean"
903 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
907 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
911 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
915 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
916 #: src/playlist/loadsave.c:162
917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
918 msgid "Media Library"
919 msgstr "Knižnica s médiami"
921 #: src/input/control.c:217
926 #: src/input/decoder.c:270
931 #: src/input/decoder.c:270
936 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
940 #: modules/stream_out/es.c:378
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
944 #: src/input/decoder.c:279
946 msgid "VLC could not open the %s module."
947 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
949 #: src/input/decoder.c:431
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
953 #: src/input/decoder.c:682
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
957 #: src/input/decoder.c:683
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
963 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
964 "nie je možné odstrániť."
966 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
967 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
972 #: src/input/es_out.c:1156
977 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
978 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
983 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
987 #: src/input/es_out.c:1355
991 #: src/input/es_out.c:2002
993 msgid "Closed captions %u"
994 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
996 #: src/input/es_out.c:2830
1001 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1005 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1006 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: src/input/es_out.c:2857
1012 msgstr "Originálne ID"
1014 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1024 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1029 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 #: src/input/es_out.c:2891
1036 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1043 #: src/input/es_out.c:2901
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "bitov na vzorok"
1047 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1048 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1053 #: src/input/es_out.c:2906
1058 #: src/input/es_out.c:2918
1059 msgid "Track replay gain"
1060 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1062 #: src/input/es_out.c:2920
1063 msgid "Album replay gain"
1064 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1066 #: src/input/es_out.c:2921
1071 #: src/input/es_out.c:2930
1075 #: src/input/es_out.c:2935
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1079 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1080 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1082 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1084 #: src/input/input.c:2473
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1088 #: src/input/input.c:2474
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1093 "v súbore so záznamom."
1095 #: src/input/input.c:2593
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1099 #: src/input/input.c:2594
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1104 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1105 "záznamom činnosti programu."
1107 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1114 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1119 #: src/input/meta.c:53
1123 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1125 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1127 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1131 #: src/input/meta.c:56
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Číslo stopy"
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1139 #: src/input/meta.c:59
1143 #: src/input/meta.c:60
1147 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1151 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1153 msgstr "Práve sa prehráva"
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1159 #: src/input/meta.c:65
1163 #: src/input/meta.c:66
1167 #: src/input/meta.c:67
1171 #: src/input/var.c:168
1175 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1179 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1184 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1188 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1191 msgstr "Video-stopa"
1193 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1196 msgstr "Zvuková stopa"
1198 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1199 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "Stopa s titulkami"
1204 #: src/input/var.c:285
1206 msgstr "Ďalší titul"
1208 #: src/input/var.c:290
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Predchádzajúci titul"
1212 #: src/input/var.c:316
1217 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1220 msgstr "Kapitola %i"
1222 #: src/input/var.c:378
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "Ďalšia kapitola"
1226 #: src/input/var.c:383
1227 msgid "Previous chapter"
1228 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1230 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1235 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "Pridať rozhranie"
1240 #: src/interface/interface.c:92
1244 #: src/interface/interface.c:95
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "Rozhranie Telnet"
1248 #: src/interface/interface.c:98
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "Webové rozhranie"
1252 #: src/interface/interface.c:101
1253 msgid "Debug logging"
1254 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1256 #: src/interface/interface.c:104
1257 msgid "Mouse Gestures"
1258 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1260 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1261 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1265 #: src/libvlc.c:1109
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1271 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1273 #: src/libvlc.c:1234
1274 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1275 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1277 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1282 "in the playlist.\n"
1283 "The first item specified will be played first.\n"
1286 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1287 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1288 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1289 " and that overrides previous settings.\n"
1291 "Stream MRL syntax:\n"
1292 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1293 "option=value ...]\n"
1295 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1296 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1299 " [file://]filename Plain media file\n"
1300 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1301 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1302 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1303 " screen:// Screen capture\n"
1304 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1305 " [vcd://][device] VCD device\n"
1306 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1307 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1308 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1309 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1311 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1313 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1314 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1315 "zaradia do playlistu.\n"
1316 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1318 "Nastavenia štýlov:\n"
1319 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1320 "spustenia programu.\n"
1321 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1322 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1324 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1326 "Stream MRL syntax:\n"
1327 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1328 "option=value ...]\n"
1330 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1332 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1334 "Syntax URL adresy:\n"
1335 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
1336 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1337 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1338 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1339 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
1340 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
1341 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
1342 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
1343 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1344 " UDP stream odosielaný streamovacím "
1346 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
1347 "playlistu na určitý čas\n"
1348 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1354 #: src/libvlc.c:1629
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1362 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1365 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1368 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1371 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1373 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1375 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1378 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1381 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1382 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1384 #: src/libvlc.c:1910
1386 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1387 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1389 #: src/libvlc.c:1912
1391 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1392 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1394 #: src/libvlc.c:1914
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1399 #: src/libvlc.c:1949
1402 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1405 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1407 #: src/libvlc.c:1969
1410 "Press the RETURN key to continue...\n"
1413 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1415 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1416 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1420 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1422 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1424 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1426 msgstr "1:2 (polovica)"
1428 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1429 msgid "1:1 Original"
1430 msgstr "1:1 (Originál)"
1432 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1434 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1440 msgstr "Automaticky"
1442 #: src/libvlc-module.c:168
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1449 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1450 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1452 #: src/libvlc-module.c:172
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Modul rozhrania"
1456 #: src/libvlc-module.c:174
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1461 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1462 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1464 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1468 #: src/libvlc-module.c:180
1470 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1471 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1472 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1473 "\", \"gestures\" ...)"
1475 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1476 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1477 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1478 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1479 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1480 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:191
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1495 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1496 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1499 #: src/libvlc-module.c:194
1500 msgid "Choose which objects should print debug message"
1501 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1503 #: src/libvlc-module.c:197
1506 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1507 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1508 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1509 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1510 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1513 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1514 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1515 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1516 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1517 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1518 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1520 #: src/libvlc-module.c:204
1522 msgstr "Tichý režim"
1524 #: src/libvlc-module.c:206
1525 msgid "Turn off all warning and information messages."
1526 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1528 #: src/libvlc-module.c:208
1529 msgid "Default stream"
1530 msgstr "Predvolený stream"
1532 #: src/libvlc-module.c:210
1533 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1534 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1536 #: src/libvlc-module.c:213
1538 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1539 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1542 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1544 #: src/libvlc-module.c:217
1545 msgid "Color messages"
1546 msgstr "Farebné hlásenia"
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1550 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1551 "needs Linux color support for this to work."
1553 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1554 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1556 #: src/libvlc-module.c:222
1557 msgid "Show advanced options"
1558 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1562 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1563 "available options, including those that most users should never touch."
1565 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1566 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1569 #: src/libvlc-module.c:228
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1573 #: src/libvlc-module.c:230
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1578 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1579 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1588 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1589 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1590 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1591 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1593 #: src/libvlc-module.c:246
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1602 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1603 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1605 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Zapnúť zvuk"
1609 #: src/libvlc-module.c:254
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1614 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1615 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1617 #: src/libvlc-module.c:258
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1621 #: src/libvlc-module.c:259
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1625 #: src/libvlc-module.c:262
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1629 #: src/libvlc-module.c:264
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1645 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1646 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1649 #: src/libvlc-module.c:272
1650 msgid "Audio output volume step"
1651 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1653 #: src/libvlc-module.c:274
1655 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1658 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1659 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1661 #: src/libvlc-module.c:277
1662 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1663 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1665 #: src/libvlc-module.c:279
1667 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1668 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1671 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1672 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 #: src/libvlc-module.c:283
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1678 #: src/libvlc-module.c:285
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1684 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1685 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1686 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1687 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1689 #: src/libvlc-module.c:290
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1693 #: src/libvlc-module.c:292
1695 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1696 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1698 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1699 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1700 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1702 #: src/libvlc-module.c:295
1703 msgid "Audio output channels mode"
1704 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1706 #: src/libvlc-module.c:297
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1713 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1714 "začiatkom prehrávania)."
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1717 msgid "Use S/PDIF when available"
1718 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1720 #: src/libvlc-module.c:303
1722 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1723 "audio stream being played."
1725 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1726 "pre započatím prehrávania."
1728 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1729 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1730 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1732 #: src/libvlc-module.c:308
1734 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1735 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1736 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1737 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1739 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1740 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1741 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1742 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1743 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1745 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1749 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1753 #: src/libvlc-module.c:320
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1756 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1757 "spracovávanie zvuku."
1759 #: src/libvlc-module.c:323
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1763 #: src/libvlc-module.c:325
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1767 #: src/libvlc-module.c:329
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1771 #: src/libvlc-module.c:331
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1775 #: src/libvlc-module.c:333
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1779 #: src/libvlc-module.c:335
1781 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1782 "replay gain information"
1784 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1785 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1787 #: src/libvlc-module.c:338
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1791 #: src/libvlc-module.c:340
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1797 #: src/libvlc-module.c:342
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1801 #: src/libvlc-module.c:344
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1805 #: src/libvlc-module.c:347
1806 msgid "Enable time streching audio"
1807 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1809 #: src/libvlc-module.c:349
1811 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1814 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1817 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1819 #: modules/codec/kate.c:203
1820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1824 #: src/libvlc-module.c:364
1826 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1827 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1828 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1829 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1832 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1833 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1834 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1835 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1837 #: src/libvlc-module.c:370
1838 msgid "Video output module"
1839 msgstr "Modul výstupu videa"
1841 #: src/libvlc-module.c:372
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1846 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1847 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1849 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Zapnúť video"
1853 #: src/libvlc-module.c:377
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1858 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1859 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1861 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1867 msgstr "Šírka videa"
1869 #: src/libvlc-module.c:382
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1875 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1877 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1882 msgid "Video height"
1883 msgstr "Výška videa"
1885 #: src/libvlc-module.c:387
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1890 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1891 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1893 #: src/libvlc-module.c:390
1894 msgid "Video X coordinate"
1895 msgstr "Súradnica X videa"
1897 #: src/libvlc-module.c:392
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Súradnica Y videa"
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1917 msgstr "Názov videa"
1919 #: src/libvlc-module.c:402
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1924 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1925 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Zarovnanie videa"
1931 #: src/libvlc-module.c:407
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1938 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1939 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1940 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1945 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1949 msgstr "Vycentrovať"
1951 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1953 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1955 #: modules/video_filter/rss.c:174
1959 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1961 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1963 #: modules/video_filter/rss.c:174
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1975 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:175
1981 msgstr "Vpravo hore"
1983 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:175
1991 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:175
1996 msgid "Bottom-Right"
1997 msgstr "Vpravo dole"
1999 #: src/libvlc-module.c:415
2001 msgstr "Priblížiť video"
2003 #: src/libvlc-module.c:417
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2007 #: src/libvlc-module.c:419
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2011 #: src/libvlc-module.c:421
2013 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2014 "save some processing power."
2016 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2017 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2019 #: src/libvlc-module.c:424
2020 msgid "Embedded video"
2021 msgstr "Vstavané video"
2023 #: src/libvlc-module.c:426
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2027 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2029 msgstr "Displej X11"
2031 #: src/libvlc-module.c:430
2033 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2034 "DISPLAY environment variable."
2036 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2037 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2039 #: src/libvlc-module.c:433
2040 msgid "Fullscreen video output"
2041 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2043 #: src/libvlc-module.c:435
2044 msgid "Start video in fullscreen mode"
2045 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2047 #: src/libvlc-module.c:437
2048 msgid "Overlay video output"
2049 msgstr "Prekryť výstup videa"
2051 #: src/libvlc-module.c:439
2053 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2054 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2056 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2057 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2058 "hardvérovú akceleráciu videa."
2060 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2062 msgid "Always on top"
2063 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2065 #: src/libvlc-module.c:444
2066 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2067 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2069 #: src/libvlc-module.c:446
2070 msgid "Enable wallpaper mode "
2071 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2073 #: src/libvlc-module.c:448
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2078 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2079 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
2080 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2091 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2098 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2100 #: src/libvlc-module.c:459
2101 msgid "Position of video title"
2102 msgstr "Pozícia názvu videa"
2104 #: src/libvlc-module.c:461
2105 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2107 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2110 #: src/libvlc-module.c:463
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2112 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2114 #: src/libvlc-module.c:466
2116 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2119 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2120 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2122 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2123 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2129 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2131 msgid "Deinterlace mode"
2132 msgstr "Režim rozkladania"
2134 #: src/libvlc-module.c:481
2136 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgstr "Premiešavať"
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 msgstr "Stredná úroveň"
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2157 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2176 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2177 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2179 #: src/libvlc-module.c:503
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Dekorácie okna"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2188 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2189 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2198 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2200 #: src/libvlc-module.c:512
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Modul filtra videa"
2204 #: src/libvlc-module.c:514
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2210 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2211 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2214 #: src/libvlc-module.c:518
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2218 #: src/libvlc-module.c:520
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2222 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2226 #: src/libvlc-module.c:526
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Formát snímky z videa"
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2250 "vytvorenia snímky."
2252 #: src/libvlc-module.c:538
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Šírka snímky z videa"
2256 #: src/libvlc-module.c:540
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2261 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2262 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2263 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2265 #: src/libvlc-module.c:544
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Výška video snímky"
2269 #: src/libvlc-module.c:546
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2276 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2277 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2279 #: src/libvlc-module.c:550
2280 msgid "Video cropping"
2281 msgstr "Vystrihnutie videa"
2283 #: src/libvlc-module.c:552
2285 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2286 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2289 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2290 "celkový stranový pomer obrázka."
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2298 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2305 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2306 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2307 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2308 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2309 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2310 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2321 #: src/libvlc-module.c:569
2322 msgid "Video scaling factor"
2323 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2325 #: src/libvlc-module.c:571
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2332 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2354 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2357 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2358 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2371 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2372 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2373 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2375 #: src/libvlc-module.c:591
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2379 #: src/libvlc-module.c:593
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2385 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2386 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2387 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2388 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2389 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2391 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2404 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2426 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2430 msgid "Key press events"
2431 msgstr "Kľúčové udalosti"
2433 #: src/libvlc-module.c:614
2434 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2437 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2438 msgid "Mouse events"
2439 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2441 #: src/libvlc-module.c:618
2442 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2445 #: src/libvlc-module.c:626
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2451 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2452 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2453 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2455 #: src/libvlc-module.c:630
2456 msgid "Clock reference average counter"
2457 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2459 #: src/libvlc-module.c:632
2461 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2464 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2467 #: src/libvlc-module.c:635
2468 msgid "Clock synchronisation"
2469 msgstr "Časová synchronizácia"
2471 #: src/libvlc-module.c:637
2473 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2474 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2477 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2478 "stream zo siete prehráva trhane."
2480 #: src/libvlc-module.c:641
2482 msgid "Clock jitter"
2485 #: src/libvlc-module.c:643
2487 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2488 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2491 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Synchronizácia siete"
2495 #: src/libvlc-module.c:647
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2501 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2502 "Synchronizácia siete."
2504 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2508 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2514 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2518 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2523 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2527 #: src/libvlc-module.c:657
2528 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2530 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2533 #: src/libvlc-module.c:659
2534 msgid "MTU of the network interface"
2535 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2537 #: src/libvlc-module.c:661
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2542 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2543 "cez sieť (v bytoch)."
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2556 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2557 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid "Multicast output interface"
2561 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2563 #: src/libvlc-module.c:674
2564 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2567 "smerovaciu tabuľku."
2569 #: src/libvlc-module.c:676
2570 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2571 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2573 #: src/libvlc-module.c:678
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2579 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2580 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ bod kódu"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2592 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2593 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2595 #: src/libvlc-module.c:688
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2601 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2604 #: src/libvlc-module.c:694
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2610 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2611 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2612 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2614 #: src/libvlc-module.c:700
2616 msgstr "Zvuková stopa"
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2619 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2622 #: src/libvlc-module.c:705
2623 msgid "Subtitles track"
2624 msgstr "Stopa s titulkami"
2626 #: src/libvlc-module.c:707
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2630 #: src/libvlc-module.c:710
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2634 #: src/libvlc-module.c:712
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2642 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2644 #: src/libvlc-module.c:715
2645 msgid "Subtitle language"
2646 msgstr "Jazyk titulkov"
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2655 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2657 #: src/libvlc-module.c:721
2658 msgid "Audio track ID"
2659 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2661 #: src/libvlc-module.c:723
2662 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2663 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2665 #: src/libvlc-module.c:725
2666 msgid "Subtitles track ID"
2667 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2669 #: src/libvlc-module.c:727
2670 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2671 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2673 #: src/libvlc-module.c:729
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "Opakovania vstupu"
2677 #: src/libvlc-module.c:731
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2681 #: src/libvlc-module.c:733
2683 msgstr "Čas spustenia"
2685 #: src/libvlc-module.c:735
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2689 #: src/libvlc-module.c:737
2691 msgstr "Čas zastavenia"
2693 #: src/libvlc-module.c:739
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2697 #: src/libvlc-module.c:741
2701 #: src/libvlc-module.c:743
2702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2703 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2705 #: src/libvlc-module.c:745
2707 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2709 #: src/libvlc-module.c:747
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2711 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2713 #: src/libvlc-module.c:749
2715 msgid "Playback speed"
2716 msgstr "Prehrávanie"
2718 #: src/libvlc-module.c:751
2719 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2722 #: src/libvlc-module.c:753
2724 msgstr "Zoznam vstupov"
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2728 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2729 "together after the normal one."
2731 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2732 "položiek zoznamu použite čiarku."
2734 #: src/libvlc-module.c:758
2735 msgid "Input slave (experimental)"
2736 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2738 #: src/libvlc-module.c:760
2740 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2741 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2744 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2745 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2746 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2749 #: src/libvlc-module.c:764
2750 msgid "Bookmarks list for a stream"
2751 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2753 #: src/libvlc-module.c:766
2755 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2756 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2759 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2760 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2763 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2764 msgid "Record directory or filename"
2765 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2769 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "Prefer native stream recording"
2773 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2777 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2780 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2783 #: src/libvlc-module.c:779
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2793 #: src/libvlc-module.c:783
2794 msgid "Timeshift granularity"
2795 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2797 #: src/libvlc-module.c:785
2799 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2800 "to store the timeshifted streams."
2802 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2803 "časovo posunuté streamy."
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2807 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2808 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2809 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2810 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2812 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2813 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2814 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2815 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2817 #: src/libvlc-module.c:796
2818 msgid "Force subtitle position"
2819 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2824 "over the movie. Try several positions."
2826 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2827 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Enable sub-pictures"
2831 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2833 #: src/libvlc-module.c:803
2834 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2837 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2840 msgid "On Screen Display"
2841 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2843 #: src/libvlc-module.c:807
2845 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2848 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2849 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2851 #: src/libvlc-module.c:810
2852 msgid "Text rendering module"
2853 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2855 #: src/libvlc-module.c:812
2857 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2860 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2861 "môžete použiť aj modul svg."
2863 #: src/libvlc-module.c:814
2864 msgid "Subpictures filter module"
2865 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2869 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2870 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2873 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2874 "alebo iné texty...). "
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2885 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2886 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2888 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2903 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2904 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2905 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2906 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2907 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2908 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2909 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2910 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2911 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2913 #: src/libvlc-module.c:834
2914 msgid "Subtitle autodetection paths"
2915 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2917 #: src/libvlc-module.c:836
2919 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2920 "found in the current directory."
2922 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2923 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2925 #: src/libvlc-module.c:839
2926 msgid "Use subtitle file"
2927 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2929 #: src/libvlc-module.c:841
2931 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2934 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2935 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2936 "súbor načítať manuálne. "
2938 #: src/libvlc-module.c:844
2940 msgstr "Jednotka DVD"
2942 #: src/libvlc-module.c:847
2944 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (eg. D:)"
2947 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2948 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2950 #: src/libvlc-module.c:851
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2954 #: src/libvlc-module.c:854
2956 msgstr "Mechanika pre VCD"
2958 #: src/libvlc-module.c:856
2959 msgid "This is the default VCD device to use."
2960 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2962 #: src/libvlc-module.c:858
2963 msgid "Audio CD device"
2964 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2966 #: src/libvlc-module.c:860
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2970 #: src/libvlc-module.c:862
2972 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2974 #: src/libvlc-module.c:864
2975 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2976 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2978 #: src/libvlc-module.c:866
2980 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2982 #: src/libvlc-module.c:868
2983 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2984 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2986 #: src/libvlc-module.c:870
2987 msgid "TCP connection timeout"
2988 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2990 #: src/libvlc-module.c:872
2991 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2993 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2995 #: src/libvlc-module.c:874
2996 msgid "SOCKS server"
2997 msgstr "SOCKS server"
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3001 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3002 "used for all TCP connections"
3004 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3005 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3007 #: src/libvlc-module.c:879
3008 msgid "SOCKS user name"
3009 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3011 #: src/libvlc-module.c:881
3012 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3014 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3015 "na SOCKS proxy-server."
3017 #: src/libvlc-module.c:883
3018 msgid "SOCKS password"
3019 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3021 #: src/libvlc-module.c:885
3022 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3024 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3027 #: src/libvlc-module.c:887
3028 msgid "Title metadata"
3029 msgstr "Meta-údaje o titule"
3031 #: src/libvlc-module.c:889
3032 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3033 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3035 #: src/libvlc-module.c:891
3036 msgid "Author metadata"
3037 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3039 #: src/libvlc-module.c:893
3040 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3041 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "Artist metadata"
3045 msgstr "Meta-údaje hercov"
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3049 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "Genre metadata"
3053 msgstr "Meta-údaje žánru"
3055 #: src/libvlc-module.c:901
3056 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3057 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3059 #: src/libvlc-module.c:903
3060 msgid "Copyright metadata"
3061 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3063 #: src/libvlc-module.c:905
3064 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3065 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3067 #: src/libvlc-module.c:907
3068 msgid "Description metadata"
3069 msgstr "Meta-údaje popisu"
3071 #: src/libvlc-module.c:909
3072 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3073 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3075 #: src/libvlc-module.c:911
3076 msgid "Date metadata"
3077 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3079 #: src/libvlc-module.c:913
3080 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3081 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3083 #: src/libvlc-module.c:915
3084 msgid "URL metadata"
3085 msgstr "Meta-údaje URL"
3087 #: src/libvlc-module.c:917
3088 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3089 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3091 #: src/libvlc-module.c:921
3093 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3094 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3095 "can break playback of all your streams."
3097 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3098 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3099 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3100 "akýchkoľvek streamov."
3102 #: src/libvlc-module.c:925
3103 msgid "Preferred decoders list"
3104 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3106 #: src/libvlc-module.c:927
3108 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3109 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3110 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3112 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3113 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3114 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3115 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3116 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3118 #: src/libvlc-module.c:932
3119 msgid "Preferred encoders list"
3120 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3122 #: src/libvlc-module.c:934
3124 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3126 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3128 #: src/libvlc-module.c:937
3129 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3130 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3132 #: src/libvlc-module.c:939
3134 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3135 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3137 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3138 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3141 #: src/libvlc-module.c:948
3143 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3145 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3147 #: src/libvlc-module.c:951
3148 msgid "Default stream output chain"
3149 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3151 #: src/libvlc-module.c:953
3153 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3154 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3157 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3158 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3159 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3161 #: src/libvlc-module.c:957
3162 msgid "Enable streaming of all ES"
3163 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3165 #: src/libvlc-module.c:959
3166 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3167 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3169 #: src/libvlc-module.c:961
3170 msgid "Display while streaming"
3171 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3173 #: src/libvlc-module.c:963
3174 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3175 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3177 #: src/libvlc-module.c:965
3178 msgid "Enable video stream output"
3179 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3181 #: src/libvlc-module.c:967
3183 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3186 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3187 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3189 #: src/libvlc-module.c:970
3190 msgid "Enable audio stream output"
3191 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3193 #: src/libvlc-module.c:972
3195 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3198 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3199 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3201 #: src/libvlc-module.c:975
3202 msgid "Enable SPU stream output"
3203 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3205 #: src/libvlc-module.c:977
3207 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3210 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3211 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3213 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3214 msgid "Keep stream output open"
3215 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3219 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3220 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3222 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3224 #: src/libvlc-module.c:986
3225 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3227 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3229 #: src/libvlc-module.c:988
3231 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3232 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3234 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3235 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3238 #: src/libvlc-module.c:991
3239 msgid "Preferred packetizer list"
3240 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3242 #: src/libvlc-module.c:993
3244 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3246 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3249 #: src/libvlc-module.c:996
3251 msgstr "Zmiešavací modul"
3253 #: src/libvlc-module.c:998
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3255 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3257 #: src/libvlc-module.c:1000
3258 msgid "Access output module"
3259 msgstr "Modul \"Access-output\""
3261 #: src/libvlc-module.c:1002
3262 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3263 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3265 #: src/libvlc-module.c:1004
3266 msgid "Control SAP flow"
3267 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3269 #: src/libvlc-module.c:1006
3271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3276 #: src/libvlc-module.c:1010
3277 msgid "SAP announcement interval"
3278 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3280 #: src/libvlc-module.c:1012
3282 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3283 "between SAP announcements."
3285 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3286 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3288 #: src/libvlc-module.c:1021
3290 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3291 "always leave all these enabled."
3293 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3294 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3297 #: src/libvlc-module.c:1024
3298 msgid "Enable CPU MMX support"
3299 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3301 #: src/libvlc-module.c:1026
3303 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3306 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3309 #: src/libvlc-module.c:1029
3310 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3311 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3313 #: src/libvlc-module.c:1031
3315 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3316 "advantage of them."
3318 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3321 #: src/libvlc-module.c:1034
3322 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3323 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3325 #: src/libvlc-module.c:1036
3327 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3328 "advantage of them."
3330 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3333 #: src/libvlc-module.c:1039
3334 msgid "Enable CPU SSE support"
3335 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3339 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3342 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3345 #: src/libvlc-module.c:1044
3346 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3347 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3349 #: src/libvlc-module.c:1046
3351 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3354 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3357 #: src/libvlc-module.c:1049
3359 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3360 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3362 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3368 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3373 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3374 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3379 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3382 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3385 #: src/libvlc-module.c:1059
3387 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3388 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3393 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3394 "advantage of them."
3396 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3399 #: src/libvlc-module.c:1064
3401 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3402 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3404 #: src/libvlc-module.c:1066
3407 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3408 "advantage of them."
3410 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3413 #: src/libvlc-module.c:1069
3414 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3415 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3417 #: src/libvlc-module.c:1071
3419 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3420 "advantage of them."
3422 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3425 #: src/libvlc-module.c:1076
3427 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3428 "you really know what you are doing."
3430 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3431 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3433 #: src/libvlc-module.c:1079
3434 msgid "Memory copy module"
3435 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3437 #: src/libvlc-module.c:1081
3439 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3440 "select the fastest one supported by your hardware."
3442 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3443 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3445 #: src/libvlc-module.c:1084
3446 msgid "Access module"
3447 msgstr "Prístupový modul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1086
3451 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3452 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3453 "option unless you really know what you are doing."
3455 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3456 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3457 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3458 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3460 #: src/libvlc-module.c:1090
3461 msgid "Stream filter module"
3462 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3464 #: src/libvlc-module.c:1092
3465 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3467 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3469 #: src/libvlc-module.c:1094
3470 msgid "Demux module"
3471 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3473 #: src/libvlc-module.c:1096
3475 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3476 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3477 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3478 "you really know what you are doing."
3480 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3481 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3482 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3483 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3484 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3486 #: src/libvlc-module.c:1101
3487 msgid "Allow real-time priority"
3488 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3490 #: src/libvlc-module.c:1103
3492 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3493 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3494 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3495 "only activate this if you know what you're doing."
3497 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3498 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3499 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3500 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3502 #: src/libvlc-module.c:1109
3503 msgid "Adjust VLC priority"
3504 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3506 #: src/libvlc-module.c:1111
3508 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3509 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3512 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3513 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3514 "voči iným spusteným programom"
3516 #: src/libvlc-module.c:1115
3517 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3518 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3520 #: src/libvlc-module.c:1117
3522 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3523 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3525 #: src/libvlc-module.c:1120
3526 msgid "Modules search path"
3527 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3529 #: src/libvlc-module.c:1122
3531 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3532 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3534 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3535 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3536 "znakmi \" PATH_SEP \""
3538 #: src/libvlc-module.c:1125
3540 msgid "Data search path"
3541 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3543 #: src/libvlc-module.c:1127
3544 msgid "Override the default data/share search path."
3547 #: src/libvlc-module.c:1129
3548 msgid "VLM configuration file"
3549 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3551 #: src/libvlc-module.c:1131
3552 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3553 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3555 #: src/libvlc-module.c:1133
3556 msgid "Use a plugins cache"
3557 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3560 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3561 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3563 #: src/libvlc-module.c:1137
3565 msgid "Locally collect statistics"
3566 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3568 #: src/libvlc-module.c:1139
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3573 #: src/libvlc-module.c:1141
3574 msgid "Run as daemon process"
3575 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3577 #: src/libvlc-module.c:1143
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3579 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3581 #: src/libvlc-module.c:1145
3582 msgid "Write process id to file"
3583 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3585 #: src/libvlc-module.c:1147
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3587 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3589 #: src/libvlc-module.c:1149
3591 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3593 #: src/libvlc-module.c:1151
3594 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3597 #: src/libvlc-module.c:1153
3598 msgid "Log to syslog"
3599 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3601 #: src/libvlc-module.c:1155
3602 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3604 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3607 #: src/libvlc-module.c:1157
3608 msgid "Allow only one running instance"
3609 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3611 #: src/libvlc-module.c:1160
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3616 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3617 "running instance or enqueue it."
3619 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3620 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3621 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3622 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3623 "sa len zaradí do playlistu."
3625 #: src/libvlc-module.c:1167
3627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3628 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3629 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3630 "This option will allow you to play the file with the already running "
3631 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3632 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3634 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3635 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3636 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3637 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3638 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3639 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3640 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3642 #: src/libvlc-module.c:1176
3643 msgid "VLC is started from file association"
3644 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3646 #: src/libvlc-module.c:1178
3647 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3648 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "One instance when started from file"
3652 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3657 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3658 "inštancia programu."
3660 #: src/libvlc-module.c:1185
3661 msgid "Increase the priority of the process"
3662 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3664 #: src/libvlc-module.c:1187
3666 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3667 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3668 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3669 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3670 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3673 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3674 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3675 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3676 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3677 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3678 "reštartovaním počítača."
3680 #: src/libvlc-module.c:1195
3681 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3683 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3686 #: src/libvlc-module.c:1197
3688 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3689 "playing current item."
3691 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3692 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3693 "aktuálnej položky."
3695 #: src/libvlc-module.c:1206
3697 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3698 "overridden in the playlist dialog box."
3700 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3701 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3703 #: src/libvlc-module.c:1209
3704 msgid "Automatically preparse files"
3705 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3707 #: src/libvlc-module.c:1211
3709 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3712 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3713 "zobrazované pri prehrávaní."
3715 #: src/libvlc-module.c:1214
3716 msgid "Album art policy"
3717 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3719 #: src/libvlc-module.c:1216
3720 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3721 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3724 msgid "Manual download only"
3725 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3728 msgid "When track starts playing"
3729 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "As soon as track is added"
3733 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid "Services discovery modules"
3737 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3739 #: src/libvlc-module.c:1228
3741 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3742 "Typical values are sap, hal, ..."
3744 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3745 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3747 #: src/libvlc-module.c:1231
3748 msgid "Play files randomly forever"
3749 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3751 #: src/libvlc-module.c:1233
3752 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3754 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3757 #: src/libvlc-module.c:1235
3759 msgstr "Zopakovať všetko"
3761 #: src/libvlc-module.c:1237
3762 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3763 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3765 #: src/libvlc-module.c:1239
3766 msgid "Repeat current item"
3767 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3769 #: src/libvlc-module.c:1241
3770 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3771 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3773 #: src/libvlc-module.c:1243
3774 msgid "Play and stop"
3775 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3777 #: src/libvlc-module.c:1245
3778 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3779 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3781 #: src/libvlc-module.c:1247
3782 msgid "Play and exit"
3783 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3785 #: src/libvlc-module.c:1249
3786 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3787 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3789 #: src/libvlc-module.c:1251
3791 msgid "Play and pause"
3792 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3794 #: src/libvlc-module.c:1253
3796 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3797 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
3799 #: src/libvlc-module.c:1255
3800 msgid "Use media library"
3801 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3803 #: src/libvlc-module.c:1257
3805 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3808 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Display playlist tree"
3812 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3814 #: src/libvlc-module.c:1262
3816 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3819 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3820 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3822 #: src/libvlc-module.c:1271
3823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3825 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3828 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3829 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3830 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3836 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3838 #: src/libvlc-module.c:1275
3839 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3842 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3844 #: src/libvlc-module.c:1276
3845 msgid "Leave fullscreen"
3846 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3848 #: src/libvlc-module.c:1277
3849 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3851 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3854 #: src/libvlc-module.c:1278
3856 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3858 #: src/libvlc-module.c:1279
3859 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3861 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3862 "spustenie prehrávania"
3864 #: src/libvlc-module.c:1280
3866 msgstr "Len pozastaviť"
3868 #: src/libvlc-module.c:1281
3869 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3870 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3872 #: src/libvlc-module.c:1282
3874 msgstr "Len prehrať"
3876 #: src/libvlc-module.c:1283
3877 msgid "Select the hotkey to use to play."
3878 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3880 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3881 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3886 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3888 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3890 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3896 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3897 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3898 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3900 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3903 msgstr "Normálna rýchlosť"
3905 #: src/libvlc-module.c:1289
3906 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3908 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3910 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3911 msgid "Faster (fine)"
3912 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3914 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3915 msgid "Slower (fine)"
3916 msgstr "Pomalšie (presne)"
3918 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3919 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3920 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3925 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3930 #: src/libvlc-module.c:1295
3931 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3934 "zaradený v playliste"
3936 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3937 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3938 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3941 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3946 #: src/libvlc-module.c:1297
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3950 "súboru v playliste"
3952 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3956 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3960 #: src/libvlc-module.c:1299
3961 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3962 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3964 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3967 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3971 #: src/libvlc-module.c:1301
3972 msgid "Select the hotkey to display the position."
3973 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3975 #: src/libvlc-module.c:1303
3976 msgid "Very short backwards jump"
3977 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3979 #: src/libvlc-module.c:1305
3980 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3982 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3985 #: src/libvlc-module.c:1306
3986 msgid "Short backwards jump"
3987 msgstr "Krátky skok späť"
3989 #: src/libvlc-module.c:1308
3990 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3992 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3994 #: src/libvlc-module.c:1309
3995 msgid "Medium backwards jump"
3996 msgstr "Väčší skok späť"
3998 #: src/libvlc-module.c:1311
3999 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4000 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4002 #: src/libvlc-module.c:1312
4003 msgid "Long backwards jump"
4004 msgstr "Dlhý skok späť"
4006 #: src/libvlc-module.c:1314
4007 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4009 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4011 #: src/libvlc-module.c:1316
4012 msgid "Very short forward jump"
4013 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4015 #: src/libvlc-module.c:1318
4016 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4020 #: src/libvlc-module.c:1319
4021 msgid "Short forward jump"
4022 msgstr "Krátky skok dopredu"
4024 #: src/libvlc-module.c:1321
4025 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4027 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4029 #: src/libvlc-module.c:1322
4030 msgid "Medium forward jump"
4031 msgstr "Väčší skok dopredu"
4033 #: src/libvlc-module.c:1324
4034 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4035 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4037 #: src/libvlc-module.c:1325
4038 msgid "Long forward jump"
4039 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4041 #: src/libvlc-module.c:1327
4042 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4044 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4047 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4049 msgstr "Ďalšia snímka"
4051 #: src/libvlc-module.c:1330
4052 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4054 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4056 #: src/libvlc-module.c:1332
4057 msgid "Very short jump length"
4058 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4060 #: src/libvlc-module.c:1333
4061 msgid "Very short jump length, in seconds."
4062 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4064 #: src/libvlc-module.c:1334
4065 msgid "Short jump length"
4066 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4068 #: src/libvlc-module.c:1335
4069 msgid "Short jump length, in seconds."
4070 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4072 #: src/libvlc-module.c:1336
4073 msgid "Medium jump length"
4074 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4076 #: src/libvlc-module.c:1337
4077 msgid "Medium jump length, in seconds."
4078 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4080 #: src/libvlc-module.c:1338
4081 msgid "Long jump length"
4082 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4084 #: src/libvlc-module.c:1339
4085 msgid "Long jump length, in seconds."
4086 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4088 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4091 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4095 #: src/libvlc-module.c:1342
4096 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4097 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4099 #: src/libvlc-module.c:1343
4101 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4103 #: src/libvlc-module.c:1344
4104 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4106 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4108 #: src/libvlc-module.c:1345
4109 msgid "Navigate down"
4110 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4112 #: src/libvlc-module.c:1346
4113 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4115 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4117 #: src/libvlc-module.c:1347
4118 msgid "Navigate left"
4119 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4121 #: src/libvlc-module.c:1348
4122 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4124 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4126 #: src/libvlc-module.c:1349
4127 msgid "Navigate right"
4128 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4130 #: src/libvlc-module.c:1350
4131 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4133 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4136 #: src/libvlc-module.c:1351
4140 #: src/libvlc-module.c:1352
4141 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4143 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4146 #: src/libvlc-module.c:1353
4147 msgid "Go to the DVD menu"
4148 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4150 #: src/libvlc-module.c:1354
4151 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4152 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4154 #: src/libvlc-module.c:1355
4155 msgid "Select previous DVD title"
4156 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4158 #: src/libvlc-module.c:1356
4159 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4161 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4163 #: src/libvlc-module.c:1357
4164 msgid "Select next DVD title"
4165 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4167 #: src/libvlc-module.c:1358
4168 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4170 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4172 #: src/libvlc-module.c:1359
4173 msgid "Select prev DVD chapter"
4174 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4176 #: src/libvlc-module.c:1360
4177 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4179 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4182 #: src/libvlc-module.c:1361
4183 msgid "Select next DVD chapter"
4184 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4186 #: src/libvlc-module.c:1362
4187 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4189 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4191 #: src/libvlc-module.c:1363
4193 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4195 #: src/libvlc-module.c:1364
4196 msgid "Select the key to increase audio volume."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4199 #: src/libvlc-module.c:1365
4201 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4203 #: src/libvlc-module.c:1366
4204 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4205 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4207 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4214 #: src/libvlc-module.c:1368
4215 msgid "Select the key to mute audio."
4216 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4218 #: src/libvlc-module.c:1369
4219 msgid "Subtitle delay up"
4220 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4222 #: src/libvlc-module.c:1370
4223 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4224 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4226 #: src/libvlc-module.c:1371
4227 msgid "Subtitle delay down"
4228 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4230 #: src/libvlc-module.c:1372
4231 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4232 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4234 #: src/libvlc-module.c:1373
4236 msgid "Subtitle position up"
4237 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4239 #: src/libvlc-module.c:1374
4241 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4242 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4244 #: src/libvlc-module.c:1375
4246 msgid "Subtitle position down"
4247 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4249 #: src/libvlc-module.c:1376
4251 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4252 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4254 #: src/libvlc-module.c:1377
4255 msgid "Audio delay up"
4256 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4258 #: src/libvlc-module.c:1378
4259 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4260 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4262 #: src/libvlc-module.c:1379
4263 msgid "Audio delay down"
4264 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4266 #: src/libvlc-module.c:1380
4267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4268 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4270 #: src/libvlc-module.c:1387
4271 msgid "Play playlist bookmark 1"
4272 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4274 #: src/libvlc-module.c:1388
4275 msgid "Play playlist bookmark 2"
4276 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4278 #: src/libvlc-module.c:1389
4279 msgid "Play playlist bookmark 3"
4280 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4282 #: src/libvlc-module.c:1390
4283 msgid "Play playlist bookmark 4"
4284 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4286 #: src/libvlc-module.c:1391
4287 msgid "Play playlist bookmark 5"
4288 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4290 #: src/libvlc-module.c:1392
4291 msgid "Play playlist bookmark 6"
4292 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4294 #: src/libvlc-module.c:1393
4295 msgid "Play playlist bookmark 7"
4296 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4298 #: src/libvlc-module.c:1394
4299 msgid "Play playlist bookmark 8"
4300 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4302 #: src/libvlc-module.c:1395
4303 msgid "Play playlist bookmark 9"
4304 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4306 #: src/libvlc-module.c:1396
4307 msgid "Play playlist bookmark 10"
4308 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4310 #: src/libvlc-module.c:1397
4311 msgid "Select the key to play this bookmark."
4312 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4314 #: src/libvlc-module.c:1398
4315 msgid "Set playlist bookmark 1"
4316 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4318 #: src/libvlc-module.c:1399
4319 msgid "Set playlist bookmark 2"
4320 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4322 #: src/libvlc-module.c:1400
4323 msgid "Set playlist bookmark 3"
4324 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4326 #: src/libvlc-module.c:1401
4327 msgid "Set playlist bookmark 4"
4328 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4330 #: src/libvlc-module.c:1402
4331 msgid "Set playlist bookmark 5"
4332 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4334 #: src/libvlc-module.c:1403
4335 msgid "Set playlist bookmark 6"
4336 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4338 #: src/libvlc-module.c:1404
4339 msgid "Set playlist bookmark 7"
4340 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4342 #: src/libvlc-module.c:1405
4343 msgid "Set playlist bookmark 8"
4344 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4346 #: src/libvlc-module.c:1406
4347 msgid "Set playlist bookmark 9"
4348 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4350 #: src/libvlc-module.c:1407
4351 msgid "Set playlist bookmark 10"
4352 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4354 #: src/libvlc-module.c:1408
4355 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4356 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4358 #: src/libvlc-module.c:1410
4359 msgid "Playlist bookmark 1"
4360 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4362 #: src/libvlc-module.c:1411
4363 msgid "Playlist bookmark 2"
4364 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4366 #: src/libvlc-module.c:1412
4367 msgid "Playlist bookmark 3"
4368 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4370 #: src/libvlc-module.c:1413
4371 msgid "Playlist bookmark 4"
4372 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4374 #: src/libvlc-module.c:1414
4375 msgid "Playlist bookmark 5"
4376 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4378 #: src/libvlc-module.c:1415
4379 msgid "Playlist bookmark 6"
4380 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4382 #: src/libvlc-module.c:1416
4383 msgid "Playlist bookmark 7"
4384 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4386 #: src/libvlc-module.c:1417
4387 msgid "Playlist bookmark 8"
4388 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4390 #: src/libvlc-module.c:1418
4391 msgid "Playlist bookmark 9"
4392 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4394 #: src/libvlc-module.c:1419
4395 msgid "Playlist bookmark 10"
4396 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4398 #: src/libvlc-module.c:1421
4399 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4401 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4402 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4405 #: src/libvlc-module.c:1423
4406 msgid "Go back in browsing history"
4407 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4409 #: src/libvlc-module.c:1424
4411 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4414 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4415 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4417 #: src/libvlc-module.c:1425
4418 msgid "Go forward in browsing history"
4419 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4421 #: src/libvlc-module.c:1426
4423 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4426 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4427 "ktoré si chcete prehliadať."
4429 #: src/libvlc-module.c:1428
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4433 #: src/libvlc-module.c:1429
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4437 #: src/libvlc-module.c:1430
4438 msgid "Cycle subtitle track"
4439 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4441 #: src/libvlc-module.c:1431
4442 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4443 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4445 #: src/libvlc-module.c:1432
4446 msgid "Cycle source aspect ratio"
4447 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4449 #: src/libvlc-module.c:1433
4450 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4452 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4455 #: src/libvlc-module.c:1434
4456 msgid "Cycle video crop"
4457 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4459 #: src/libvlc-module.c:1435
4460 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4461 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4463 #: src/libvlc-module.c:1436
4464 msgid "Toggle autoscaling"
4465 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4467 #: src/libvlc-module.c:1437
4468 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4469 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4471 #: src/libvlc-module.c:1438
4472 msgid "Increase scale factor"
4473 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4475 #: src/libvlc-module.c:1439
4476 msgid "Increase scale factor."
4477 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4479 #: src/libvlc-module.c:1440
4480 msgid "Decrease scale factor"
4481 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4483 #: src/libvlc-module.c:1441
4484 msgid "Decrease scale factor."
4485 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4487 #: src/libvlc-module.c:1442
4488 msgid "Cycle deinterlace modes"
4489 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4491 #: src/libvlc-module.c:1443
4492 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4493 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4495 #: src/libvlc-module.c:1444
4496 msgid "Show interface"
4497 msgstr "Zobraziť rohranie"
4499 #: src/libvlc-module.c:1445
4500 msgid "Raise the interface above all other windows."
4501 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4503 #: src/libvlc-module.c:1446
4504 msgid "Hide interface"
4505 msgstr "Skryť rozhranie"
4507 #: src/libvlc-module.c:1447
4508 msgid "Lower the interface below all other windows."
4509 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4511 #: src/libvlc-module.c:1448
4512 msgid "Take video snapshot"
4513 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4515 #: src/libvlc-module.c:1449
4516 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4518 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4520 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4522 #: modules/stream_out/record.c:60
4526 #: src/libvlc-module.c:1452
4527 msgid "Record access filter start/stop."
4528 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4530 #: src/libvlc-module.c:1453
4534 #: src/libvlc-module.c:1454
4535 msgid "Media dump access filter trigger."
4536 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4538 #: src/libvlc-module.c:1456
4539 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4540 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4542 #: src/libvlc-module.c:1457
4543 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4544 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4546 #: src/libvlc-module.c:1460
4547 msgid "Toggle random playlist playback"
4548 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4550 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4554 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4555 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4556 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4558 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4559 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4560 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4562 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4563 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4564 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4566 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4567 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4568 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4570 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4571 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4572 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4574 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4575 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4576 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4578 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4579 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4580 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4582 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4583 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4584 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4586 #: src/libvlc-module.c:1488
4587 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4588 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4590 #: src/libvlc-module.c:1490
4592 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4593 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4595 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4596 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4597 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4599 #: src/libvlc-module.c:1494
4600 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4601 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4603 #: src/libvlc-module.c:1495
4604 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4605 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4607 #: src/libvlc-module.c:1496
4608 msgid "Highlight widget on the right"
4609 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4611 #: src/libvlc-module.c:1498
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4613 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4615 #: src/libvlc-module.c:1499
4616 msgid "Highlight widget on the left"
4617 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4619 #: src/libvlc-module.c:1501
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4621 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4623 #: src/libvlc-module.c:1502
4624 msgid "Highlight widget on top"
4625 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4627 #: src/libvlc-module.c:1504
4628 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4629 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4631 #: src/libvlc-module.c:1505
4632 msgid "Highlight widget below"
4633 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4635 #: src/libvlc-module.c:1507
4636 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4637 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4639 #: src/libvlc-module.c:1508
4640 msgid "Select current widget"
4641 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4643 #: src/libvlc-module.c:1510
4644 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4645 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4647 #: src/libvlc-module.c:1512
4648 msgid "Cycle through audio devices"
4649 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4651 #: src/libvlc-module.c:1513
4652 msgid "Cycle through available audio devices"
4653 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4655 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4656 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4657 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4659 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4663 #: src/libvlc-module.c:1700
4664 msgid "Window properties"
4665 msgstr "Vlastnosti okna"
4667 #: src/libvlc-module.c:1759
4669 msgstr "Pod-obrázky"
4671 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4672 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4673 #: modules/demux/subtitle.c:73
4677 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4679 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4681 #: src/libvlc-module.c:1793
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Nastavenia stopy"
4685 #: src/libvlc-module.c:1823
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Kontrola prehrávania"
4689 #: src/libvlc-module.c:1850
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Predvolené zariadenia"
4693 #: src/libvlc-module.c:1859
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Nastavenia siete"
4697 #: src/libvlc-module.c:1871
4699 msgstr "Socks proxy"
4701 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4705 #: src/libvlc-module.c:1931
4709 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4714 #: src/libvlc-module.c:1977
4718 #: src/libvlc-module.c:2009
4720 msgstr "Procesor (CPU)"
4722 #: src/libvlc-module.c:2038
4723 msgid "Special modules"
4724 msgstr "Špeciálne moduly"
4726 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4728 msgstr "Prídavné moduly"
4730 #: src/libvlc-module.c:2055
4731 msgid "Performance options"
4732 msgstr "Nastavenia výkonu"
4734 #: src/libvlc-module.c:2204
4736 msgstr "Klávesové skratky"
4738 #: src/libvlc-module.c:2646
4740 msgstr "Veľkosti skoku"
4742 #: src/libvlc-module.c:2723
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4745 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4748 #: src/libvlc-module.c:2726
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4752 #: src/libvlc-module.c:2728
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4757 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4758 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4760 #: src/libvlc-module.c:2731
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4763 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4766 #: src/libvlc-module.c:2733
4767 msgid "print a list of available modules"
4768 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4770 #: src/libvlc-module.c:2735
4771 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4772 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4774 #: src/libvlc-module.c:2737
4776 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4777 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4779 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4780 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4781 "k modulu prefix =."
4783 #: src/libvlc-module.c:2741
4784 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4786 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4788 #: src/libvlc-module.c:2743
4789 msgid "reset the current config to the default values"
4790 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4792 #: src/libvlc-module.c:2745
4793 msgid "use alternate config file"
4794 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4796 #: src/libvlc-module.c:2747
4797 msgid "resets the current plugins cache"
4798 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4800 #: src/libvlc-module.c:2749
4801 msgid "print version information"
4802 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4804 #: src/libvlc-module.c:2802
4805 msgid "main program"
4806 msgstr "hlavný program"
4808 #: src/misc/update.c:487
4813 #: src/misc/update.c:489
4818 #: src/misc/update.c:491
4823 #: src/misc/update.c:493
4828 #: src/misc/update.c:585
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4832 #: src/misc/update.c:586
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4837 #: src/misc/update.c:602
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4844 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4846 #: src/misc/update.c:605
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4850 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4851 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4854 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4865 #: src/misc/update.c:624
4869 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4872 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4874 #: src/misc/update.c:641
4881 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4883 #: src/misc/update.c:661
4884 msgid "File could not be verified"
4885 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4887 #: src/misc/update.c:662
4890 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4891 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4893 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4894 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4896 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4897 msgid "Invalid signature"
4898 msgstr "Neplatný podpis"
4900 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4903 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4904 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4906 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4907 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4909 #: src/misc/update.c:698
4910 msgid "File not verifiable"
4911 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4913 #: src/misc/update.c:699
4916 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4919 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4921 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4922 msgid "File corrupted"
4923 msgstr "Súbor je porušený"
4925 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4927 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4928 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4930 #: src/misc/update.c:734
4932 msgid "Update VLC media player"
4933 msgstr "VLC media player"
4935 #: src/misc/update.c:735
4937 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4941 #: src/misc/update.c:736
4946 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4947 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4948 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4949 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4950 #: modules/access/bda/bda.c:169
4952 msgstr "Nedefinované"
4954 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4955 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4956 msgid "Post processing"
4957 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4960 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4961 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4965 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4966 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4967 msgid "Aspect-ratio"
4968 msgstr "Stranový pomer"
4970 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4971 msgid "Autoscale video"
4972 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4974 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4975 msgid "Scale factor"
4976 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4978 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4979 msgid "3D Now! memcpy"
4980 msgstr "3D Now! memcpy"
4982 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4983 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4984 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4986 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4987 #: modules/access_output/shout.c:94
4989 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4991 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4996 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4997 "22050, 44100,48000)"
4999 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5000 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5002 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5003 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5004 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5005 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5006 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5007 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5008 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5009 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5010 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5011 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5012 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5013 msgid "Caching value in ms"
5014 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5016 #: modules/access/alsa.c:77
5018 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5020 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5021 "nastavuje v milisekundách."
5023 #: modules/access/alsa.c:81
5025 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5026 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5027 "use alsa://hw:0,1 ."
5030 #: modules/access/alsa.c:89
5034 #: modules/access/alsa.c:90
5035 msgid "Alsa audio capture input"
5036 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5038 #: modules/access/bd/bd.c:54
5039 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5041 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5044 #: modules/access/bd/bd.c:61
5048 #: modules/access/bd/bd.c:62
5049 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5050 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5054 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5056 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5057 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5059 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5061 msgid "Adapter card to tune"
5062 msgstr "Karta adaptéra"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5066 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5069 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5070 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5072 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5073 msgid "Device number to use on adapter"
5074 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5076 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5079 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5080 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5083 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5084 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:62
5087 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5088 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5091 msgid "Inversion mode"
5092 msgstr "Inverzný režim"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5095 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5096 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5099 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5100 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5104 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5105 "disable this feature if you experience some trouble."
5107 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5108 "preverovanie radšej zablokujte."
5110 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5112 msgstr "Režim \"budget\""
5114 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5115 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5117 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5120 #: modules/access/bda/bda.c:82
5121 msgid "Network Identifier"
5122 msgstr "Nastavenia siete"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5125 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5126 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5129 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5130 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5132 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5134 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5137 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5138 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5141 msgid "High LNB voltage"
5142 msgstr "Veľké napätie LNB"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5146 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5147 "supported by all frontends."
5149 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5150 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5152 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5156 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5157 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5158 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5160 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5161 msgid "Transponder FEC"
5162 msgstr "FEC transpondéra"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5165 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5167 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5168 "prenose) [9=automaticky]."
5170 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5171 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5172 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5175 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5176 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:106
5179 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5180 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5183 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5184 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:109
5187 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5188 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5191 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5192 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:113
5195 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5196 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5199 msgid "Modulation type"
5200 msgstr "Typ modulácie"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:117
5203 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5204 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:121
5210 #: modules/access/bda/bda.c:121
5214 #: modules/access/bda/bda.c:121
5218 #: modules/access/bda/bda.c:121
5222 #: modules/access/bda/bda.c:121
5226 #: modules/access/bda/bda.c:122
5230 #: modules/access/bda/bda.c:122
5234 #: modules/access/bda/bda.c:122
5238 #: modules/access/bda/bda.c:122
5242 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5243 msgid "ATSC Major Channel"
5244 msgstr "Kanál ATSC Major"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5247 msgid "ATSC Minor Channel"
5248 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5251 msgid "ATSC Physical Channel"
5252 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:133
5256 msgstr "Rýchlosť FEC"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:134
5259 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5260 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5266 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5270 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5274 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5278 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5282 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5283 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5284 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:141
5287 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5288 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5290 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5291 msgid "Terrestrial bandwidth"
5292 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5295 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5296 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5302 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5306 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5310 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5311 msgid "Terrestrial guard interval"
5312 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:154
5315 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5316 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:157
5322 #: modules/access/bda/bda.c:157
5326 #: modules/access/bda/bda.c:157
5330 #: modules/access/bda/bda.c:157
5334 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5335 msgid "Terrestrial transmission mode"
5336 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:160
5339 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5340 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:163
5346 #: modules/access/bda/bda.c:163
5350 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5351 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5352 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:166
5355 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5356 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5362 #: modules/access/bda/bda.c:169
5366 #: modules/access/bda/bda.c:169
5370 #: modules/access/bda/bda.c:172
5371 msgid "Satellite Azimuth"
5372 msgstr "Azimut družice"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:173
5375 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5376 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:174
5379 msgid "Satellite Elevation"
5380 msgstr "Elevácia družice"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:175
5383 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5384 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:176
5387 msgid "Satellite Longitude"
5388 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:178
5391 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5392 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:179
5395 msgid "Satellite Polarisation"
5396 msgstr "Polarizácia družice"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:180
5399 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5400 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5404 msgstr "Horizontálne"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5410 #: modules/access/bda/bda.c:184
5411 msgid "Circular Left"
5412 msgstr "Otočiť doľava"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:184
5415 msgid "Circular Right"
5416 msgstr "Otočiť doprava"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:185
5419 msgid "Satellite Range Code"
5420 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:186
5423 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5425 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:188
5428 msgid "Network Name"
5429 msgstr "Názov siete"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:189
5432 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5433 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:190
5436 msgid "Network Name to Create"
5437 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:191
5440 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5441 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5447 #: modules/access/bda/bda.c:195
5448 msgid "DirectShow DVB input"
5449 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5451 #: modules/access/cdda.c:63
5453 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5456 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5458 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5459 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5463 #: modules/access/cdda.c:68
5464 msgid "Audio CD input"
5465 msgstr "Vstup Audio CD"
5467 #: modules/access/cdda.c:74
5468 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5469 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5471 #: modules/access/cdda.c:87
5473 msgstr "CDDB Server"
5475 #: modules/access/cdda.c:88
5476 msgid "Address of the CDDB server to use."
5477 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5479 #: modules/access/cdda.c:89
5483 #: modules/access/cdda.c:90
5484 msgid "CDDB Server port to use."
5485 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5487 #: modules/access/cdda.c:506
5489 msgid "Audio CD - Track %02i"
5490 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5492 #: modules/access/dc1394.c:69
5493 msgid "dc1394 input"
5494 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5522 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5526 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Názov video-zariadenia"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5536 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5537 "don't specify anything, the default device will be used."
5539 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5540 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5550 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything, the default device will be used. "
5553 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5554 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5559 msgstr "Veľkosť videa"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5563 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5564 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5565 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5567 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5568 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5569 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5572 #: modules/access/v4l2.c:74
5573 msgid "Video input chroma format"
5574 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5578 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5579 "(default), RV24, etc.)"
5581 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5582 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5583 "hodnota -, RV 24, atď)"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5586 msgid "Video input frame rate"
5587 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5591 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5592 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5594 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5595 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5596 "59.94, alebo iné)."
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5599 msgid "Device properties"
5600 msgstr "Nastavenia jednotky"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5606 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5610 msgid "Tuner properties"
5611 msgstr "Nastavenia tunera"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5614 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5616 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Kanál TV tunera"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5624 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5626 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5629 msgid "Tuner country code"
5630 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5637 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5638 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5641 msgid "Tuner input type"
5642 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5649 msgid "Video input pin"
5650 msgstr "Pin vstupu videa"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5654 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5655 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5656 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5657 "will not be changed."
5659 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5660 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5661 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5662 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5663 "nastavenia nebudú zmenené."
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5666 msgid "Audio input pin"
5667 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5670 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5672 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5676 msgid "Video output pin"
5677 msgstr "Pin výstupu videa"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5680 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5682 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5683 "sekcií \"vstup videa\"."
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5686 msgid "Audio output pin"
5687 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5690 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5692 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5693 "sekcii \"vstup videa\""
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5696 msgid "AM Tuner mode"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5701 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5704 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5705 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5708 msgid "Number of audio channels"
5709 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5713 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5715 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5720 msgid "Audio sample rate"
5721 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5724 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5726 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5730 msgid "Audio bits per sample"
5731 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5734 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5736 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5744 msgid "DirectShow input"
5745 msgstr "Vstup DirectShow"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5748 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5749 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5750 msgid "Refresh list"
5751 msgstr "Obnoviť zoznam"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5755 msgstr "Konfigurovať"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5759 msgid "Capture failed"
5760 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5763 msgid "No video or audio device selected."
5764 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5767 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5769 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5770 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5774 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5776 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5777 "nie je podporovaný."
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5781 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5782 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5784 #: modules/access/dv.c:61
5785 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5787 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5788 "nastavuje v milisekundách."
5790 #: modules/access/dv.c:65
5791 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5792 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5794 #: modules/access/dv.c:66
5798 #: modules/access/dvb/access.c:137
5799 msgid "Modulation type for front-end device."
5800 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5802 #: modules/access/dvb/access.c:140
5803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5804 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:158
5807 msgid "HTTP Host address"
5808 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:160
5811 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5812 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5814 #: modules/access/dvb/access.c:162
5815 msgid "HTTP user name"
5816 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:164
5820 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5822 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5825 #: modules/access/dvb/access.c:167
5826 msgid "HTTP password"
5827 msgstr "HTTP - heslo"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:169
5831 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5833 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5835 #: modules/access/dvb/access.c:172
5839 #: modules/access/dvb/access.c:174
5841 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5842 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5844 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5845 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5846 "interný HTTP server."
5848 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5849 #: modules/control/http/http.c:57
5850 msgid "Certificate file"
5851 msgstr "Súbor s certifikátom"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:179
5854 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5855 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5857 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5858 #: modules/control/http/http.c:60
5859 msgid "Private key file"
5860 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:183
5863 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5864 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5866 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5867 #: modules/control/http/http.c:62
5868 msgid "Root CA file"
5869 msgstr "Hlavný CA súbor"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:186
5872 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5873 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5875 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5876 #: modules/control/http/http.c:65
5880 #: modules/access/dvb/access.c:190
5881 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5882 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:194
5885 msgid "DVB input with v4l2 support"
5886 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:247
5890 msgstr "HTTP server"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:941
5893 msgid "Input syntax is deprecated"
5894 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:942
5898 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5901 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5902 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5904 #: modules/access/dvb/access.c:988
5905 msgid "Invalid polarization"
5906 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:989
5910 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5911 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5913 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5915 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5916 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5918 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5920 msgid "Scanning DVB"
5921 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5925 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5927 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5928 msgid "Default DVD angle."
5929 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5931 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5932 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5934 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5937 #: modules/access/dvdnav.c:76
5938 msgid "Start directly in menu"
5939 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5941 #: modules/access/dvdnav.c:78
5943 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5944 "useless warning introductions."
5946 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5947 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5949 #: modules/access/dvdnav.c:87
5950 msgid "DVD with menus"
5953 #: modules/access/dvdnav.c:88
5954 msgid "DVDnav Input"
5955 msgstr "Vstup DVDnav"
5957 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5958 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5959 msgid "Playback failure"
5960 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5962 #: modules/access/dvdnav.c:313
5964 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5966 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5967 "dekryptovať celý disk."
5969 #: modules/access/dvdread.c:79
5970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5971 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5973 #: modules/access/dvdread.c:81
5975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5986 "The default method is: key."
5988 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5989 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5990 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5991 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5992 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5993 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5994 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5995 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5996 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5997 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5998 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5999 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6000 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6001 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6003 #: modules/access/dvdread.c:97
6007 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
6012 #: modules/access/dvdread.c:97
6016 #: modules/access/dvdread.c:103
6017 msgid "DVD without menus"
6018 msgstr "DVD bez menu"
6020 #: modules/access/dvdread.c:104
6021 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6022 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6024 #: modules/access/dvdread.c:251
6026 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6027 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6029 #: modules/access/dvdread.c:511
6031 msgid "DVDRead could not read block %d."
6032 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6034 #: modules/access/dvdread.c:573
6036 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6037 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6039 #: modules/access/eyetv.m:56
6040 msgid "Channel number"
6041 msgstr "Číslo kanála"
6043 #: modules/access/eyetv.m:58
6045 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6046 "for Composite input"
6048 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6049 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6051 #: modules/access/eyetv.m:63
6053 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6055 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6056 "mala nastavovať v milisekundách."
6058 #: modules/access/eyetv.m:68
6060 msgstr "Vstup EyeTV"
6062 #: modules/access/fake.c:46
6064 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6066 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6067 "sa nastavuje v milisekundách."
6069 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6070 #: modules/access/v4l2.c:95
6072 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6074 #: modules/access/fake.c:50
6075 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6076 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6078 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6079 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6083 #: modules/access/fake.c:53
6085 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6088 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6091 #: modules/access/fake.c:55
6092 msgid "Duration in ms"
6093 msgstr "Trvanie v ms"
6095 #: modules/access/fake.c:57
6097 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6098 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6099 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6101 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6102 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6103 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6105 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6107 msgstr "Fingované kodeky"
6109 #: modules/access/fake.c:64
6111 msgid "Fake video input"
6112 msgstr "Fingovaný vstup"
6114 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6115 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6116 msgid "File reading failed"
6117 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6119 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6121 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6122 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6124 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6125 #: modules/access/mtp.c:217
6126 msgid "VLC could not read the file."
6127 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6129 #: modules/access/ftp.c:60
6131 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6133 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6136 #: modules/access/ftp.c:62
6137 msgid "FTP user name"
6138 msgstr "Meno používateľa"
6140 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6141 msgid "User name that will be used for the connection."
6142 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6144 #: modules/access/ftp.c:65
6145 msgid "FTP password"
6146 msgstr "Heslo pre FTP server"
6148 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6149 msgid "Password that will be used for the connection."
6150 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6152 #: modules/access/ftp.c:68
6156 #: modules/access/ftp.c:69
6157 msgid "Account that will be used for the connection."
6158 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6160 #: modules/access/ftp.c:74
6164 #: modules/access/ftp.c:92
6165 msgid "FTP upload output"
6166 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6168 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6169 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6170 msgid "Network interaction failed"
6171 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6173 #: modules/access/ftp.c:140
6174 msgid "VLC could not connect with the given server."
6175 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6177 #: modules/access/ftp.c:150
6178 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6179 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6181 #: modules/access/ftp.c:215
6182 msgid "Your account was rejected."
6183 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6185 #: modules/access/ftp.c:224
6186 msgid "Your password was rejected."
6187 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6189 #: modules/access/ftp.c:231
6190 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6191 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6193 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6195 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6197 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6200 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6201 msgid "GnomeVFS input"
6202 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6204 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6208 #: modules/access/http.c:73
6210 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6211 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6213 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6214 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6215 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
6218 #: modules/access/http.c:77
6219 msgid "HTTP proxy password"
6220 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6222 #: modules/access/http.c:79
6223 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6224 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6226 #: modules/access/http.c:83
6228 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6230 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6233 #: modules/access/http.c:86
6234 msgid "HTTP user agent"
6235 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6237 #: modules/access/http.c:87
6238 msgid "User agent that will be used for the connection."
6239 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6241 #: modules/access/http.c:90
6242 msgid "Auto re-connect"
6243 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6245 #: modules/access/http.c:92
6247 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6249 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6250 "pokračovať v streamovaní."
6252 #: modules/access/http.c:95
6253 msgid "Continuous stream"
6254 msgstr "Kontinuálny stream"
6256 #: modules/access/http.c:96
6258 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6259 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6260 "other types of HTTP streams."
6262 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6263 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6264 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6266 #: modules/access/http.c:101
6267 msgid "Forward Cookies"
6268 msgstr "Odovzdať cookies"
6270 #: modules/access/http.c:102
6272 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6273 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6275 #: modules/access/http.c:104
6277 msgid "Max number of redirection"
6278 msgstr "Maximálny počet spojení"
6280 #: modules/access/http.c:105
6281 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6284 #: modules/access/http.c:107
6285 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6288 #: modules/access/http.c:108
6290 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6291 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6294 #: modules/access/http.c:113
6298 #: modules/access/http.c:115
6302 #: modules/access/http.c:538
6303 msgid "HTTP authentication"
6304 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6306 #: modules/access/http.c:539
6308 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6309 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6311 #: modules/access/jack.c:62
6313 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6316 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6317 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6319 #: modules/access/jack.c:64
6323 #: modules/access/jack.c:66
6324 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6326 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6329 #: modules/access/jack.c:67
6330 msgid "Auto Connection"
6331 msgstr "Automatické pripojenie"
6333 #: modules/access/jack.c:69
6334 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6336 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6338 #: modules/access/jack.c:72
6339 msgid "JACK audio input"
6340 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6342 #: modules/access/jack.c:74
6346 #: modules/access/mmap.c:41
6347 msgid "Use file memory mapping"
6348 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6350 #: modules/access/mmap.c:43
6351 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6352 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6354 #: modules/access/mmap.c:53
6358 #: modules/access/mmap.c:54
6359 msgid "Memory-mapped file input"
6360 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:51
6364 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6366 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6369 #: modules/access/mms/mms.c:54
6370 msgid "Force selection of all streams"
6371 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6373 #: modules/access/mms/mms.c:56
6375 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6376 "You can choose to select all of them."
6378 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6379 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6381 #: modules/access/mms/mms.c:59
6382 msgid "Maximum bitrate"
6383 msgstr "Maximálny dátový tok"
6385 #: modules/access/mms/mms.c:61
6386 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6387 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6389 #: modules/access/mms/mms.c:65
6391 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6392 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6395 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6396 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6397 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6399 #: modules/access/mms/mms.c:69
6400 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6401 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6403 #: modules/access/mms/mms.c:70
6405 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6406 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6408 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6409 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6410 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6412 #: modules/access/mms/mms.c:74
6413 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6414 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6416 #: modules/access/mtp.c:65
6417 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6419 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6422 #: modules/access/mtp.c:69
6426 #: modules/access/mtp.c:70
6430 #: modules/access/oss.c:72
6432 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6434 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6435 "nastavuje v milisekundách."
6437 #: modules/access/oss.c:80
6441 #: modules/access/oss.c:81
6445 #: modules/access/pvr.c:61
6447 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6450 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6451 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6453 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6457 #: modules/access/pvr.c:65
6458 msgid "PVR video device"
6459 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6461 #: modules/access/pvr.c:67
6462 msgid "Radio device"
6465 #: modules/access/pvr.c:68
6466 msgid "PVR radio device"
6467 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6469 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6475 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6476 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6477 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6479 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6480 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6481 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6485 #: modules/access/pvr.c:75
6486 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6487 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6489 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6490 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6495 #: modules/access/pvr.c:79
6496 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6497 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6499 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6505 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6506 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6507 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6509 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6510 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6511 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6513 #: modules/access/pvr.c:89
6514 msgid "Key interval"
6515 msgstr "Kľúčový interval"
6517 #: modules/access/pvr.c:90
6518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6521 #: modules/access/pvr.c:92
6525 #: modules/access/pvr.c:93
6527 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6528 "number of B-Frames."
6530 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6531 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6533 #: modules/access/pvr.c:97
6534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6535 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6537 #: modules/access/pvr.c:99
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Špička dátového toku"
6541 #: modules/access/pvr.c:100
6542 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6543 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6545 #: modules/access/pvr.c:102
6546 msgid "Bitrate mode"
6547 msgstr "Režim dátového toku"
6549 #: modules/access/pvr.c:103
6550 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6551 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6553 #: modules/access/pvr.c:105
6554 msgid "Audio bitmask"
6555 msgstr "Bitová maska zvuku"
6557 #: modules/access/pvr.c:106
6558 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6559 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6561 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6562 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6563 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6564 #: modules/stream_out/raop.c:150
6568 #: modules/access/pvr.c:110
6569 msgid "Audio volume (0-65535)."
6570 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6572 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6576 #: modules/access/pvr.c:113
6578 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6580 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6583 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6585 msgstr "Automaticky"
6587 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6591 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6595 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6599 #: modules/access/pvr.c:122
6603 #: modules/access/pvr.c:122
6607 #: modules/access/pvr.c:127
6611 #: modules/access/pvr.c:128
6612 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6613 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6615 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6616 msgid "Quicktime Capture"
6617 msgstr "Záznam Quicktime"
6619 #: modules/access/qtcapture.m:225
6620 msgid "No Input device found"
6621 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6623 #: modules/access/qtcapture.m:226
6625 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6626 "check your connectors and drivers."
6628 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6629 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6631 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6633 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6636 "nastavuje v milisekundách."
6638 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6640 msgid "Default SWF Referrer URL"
6641 msgstr "Predvolený port servera"
6643 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6645 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6646 "SWF file that contained the stream."
6649 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6650 msgid "Default Page Referrer URL"
6653 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6655 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6656 "page housing the SWF file."
6659 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6663 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6668 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6669 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6672 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6674 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6677 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6678 msgid "RTCP (local) port"
6679 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6683 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6684 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6686 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6687 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6690 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6691 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6693 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6695 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6696 "shared secret key."
6698 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6699 "bezpečnostného RTP kľúča."
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6702 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6703 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6706 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6707 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6710 msgid "Maximum RTP sources"
6711 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6714 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6715 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6717 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6718 msgid "RTP source timeout (sec)"
6719 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6721 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6722 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6724 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6727 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6728 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6730 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6732 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6733 "future) by this many packets from the last received packet."
6735 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6736 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6739 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6740 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6744 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6745 "by this many packets from the last received packet."
6747 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6748 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6756 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6757 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6759 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6760 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6761 msgid "Caching value (ms)"
6762 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6764 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6766 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6768 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6773 msgstr "Reálne RTSP"
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6776 msgid "Connection failed"
6777 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6779 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6781 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6782 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6785 msgid "Session failed"
6786 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6789 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6790 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6792 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6794 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6796 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6799 #: modules/access/screen/screen.c:46
6800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6801 msgid "Desired frame rate for the capture."
6802 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6804 #: modules/access/screen/screen.c:49
6805 msgid "Capture fragment size"
6806 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6808 #: modules/access/screen/screen.c:51
6810 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6811 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6813 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6814 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6817 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6818 msgid "Subscreen top left corner"
6819 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6821 #: modules/access/screen/screen.c:58
6822 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6823 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6825 #: modules/access/screen/screen.c:62
6826 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6827 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6829 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6830 msgid "Subscreen width"
6831 msgstr "Šírka pod-obrázka"
6833 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6834 msgid "Subscreen height"
6835 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6837 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6839 msgid "Follow the mouse"
6840 msgstr "Sledovať myš"
6842 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6843 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6844 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
6846 #: modules/access/screen/screen.c:78
6847 msgid "Mouse pointer image"
6848 msgstr "Obrázok kurzora myši"
6850 #: modules/access/screen/screen.c:80
6853 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6855 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
6858 #: modules/access/screen/screen.c:94
6859 msgid "Screen Input"
6860 msgstr "Obrazový vstup"
6862 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6865 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6869 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6870 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6873 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6874 msgid "Region left column"
6877 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6879 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6880 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6882 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6883 msgid "Region top row"
6886 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6888 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6889 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6891 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6893 msgid "Capture region width"
6894 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6896 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6897 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6900 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6902 msgid "Capture region height"
6903 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6905 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6906 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6909 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6911 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6912 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
6914 #: modules/access/sftp.c:53
6917 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6919 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6922 #: modules/access/sftp.c:54
6924 msgid "SFTP user name"
6925 msgstr "Meno používateľa"
6927 #: modules/access/sftp.c:56
6929 msgid "SFTP password"
6930 msgstr "Heslo pre FTP server"
6932 #: modules/access/sftp.c:58
6937 #: modules/access/sftp.c:59
6939 msgid "SFTP port number to use on the server"
6940 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
6942 #: modules/access/sftp.c:60
6945 msgstr "Veľkosť miestnosti"
6947 #: modules/access/sftp.c:61
6948 msgid "Size of the request for reading access"
6951 #: modules/access/sftp.c:65
6956 #: modules/access/sftp.c:137
6958 msgid "SFTP authentification"
6959 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6961 #: modules/access/sftp.c:138
6963 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6964 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6966 #: modules/access/smb.c:63
6968 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6970 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6973 #: modules/access/smb.c:65
6974 msgid "SMB user name"
6975 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
6977 #: modules/access/smb.c:68
6978 msgid "SMB password"
6979 msgstr "Heslo pre SMB"
6981 #: modules/access/smb.c:71
6985 #: modules/access/smb.c:72
6986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6987 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6989 #: modules/access/smb.c:75
6990 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6993 #: modules/access/smb.c:78
6997 #: modules/access/tcp.c:43
6999 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7001 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7004 #: modules/access/tcp.c:50
7008 #: modules/access/tcp.c:51
7012 #: modules/access/udp.c:51
7014 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7016 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7019 #: modules/access/udp.c:58
7023 #: modules/access/udp.c:59
7027 #: modules/access/v4l.c:79
7029 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7031 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7034 #: modules/access/v4l.c:83
7036 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7037 "device will be used."
7039 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7040 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7042 #: modules/access/v4l.c:87
7044 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7045 "(default), RV24, etc.)"
7047 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7048 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7050 #: modules/access/v4l.c:94
7052 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7054 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7056 #: modules/access/v4l.c:99
7057 msgid "Audio Channel"
7058 msgstr "Zvukový kanál"
7060 #: modules/access/v4l.c:101
7061 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7062 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7064 #: modules/access/v4l.c:103
7065 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7066 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7068 #: modules/access/v4l.c:106
7069 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7070 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7072 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7073 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7077 #: modules/access/v4l.c:110
7078 msgid "Brightness of the video input."
7079 msgstr "Jas na vstupe videa."
7081 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7082 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7084 msgstr "Farebný odtieň"
7086 #: modules/access/v4l.c:113
7087 msgid "Hue of the video input."
7088 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7090 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7091 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7092 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7096 #: modules/access/v4l.c:116
7097 msgid "Color of the video input."
7098 msgstr "Farba vstupu videa"
7100 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7101 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7105 #: modules/access/v4l.c:119
7106 msgid "Contrast of the video input."
7107 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7109 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7113 #: modules/access/v4l.c:121
7114 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7115 msgstr "Používaný tuner."
7117 #: modules/access/v4l.c:122
7121 #: modules/access/v4l.c:124
7122 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7124 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7126 #: modules/access/v4l.c:125
7130 #: modules/access/v4l.c:127
7131 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7132 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7134 #: modules/access/v4l.c:128
7138 #: modules/access/v4l.c:129
7139 msgid "Quality of the stream."
7140 msgstr "Kvalita streamu."
7142 #: modules/access/v4l.c:135
7144 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7145 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7147 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7148 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7149 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7151 #: modules/access/v4l.c:147
7153 msgstr "Video4Linux"
7155 #: modules/access/v4l.c:148
7156 msgid "Video4Linux input"
7157 msgstr "Vstup Video4Linux"
7159 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7160 #: modules/stream_out/standard.c:100
7164 #: modules/access/v4l2.c:73
7165 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7166 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:76
7170 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7171 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7172 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7173 "I420, I411, I410, MJPG)"
7175 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7176 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7177 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7178 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7180 #: modules/access/v4l2.c:82
7181 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7182 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7184 #: modules/access/v4l2.c:83
7186 msgstr "Zvukový vstup"
7188 #: modules/access/v4l2.c:85
7189 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7190 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7192 #: modules/access/v4l2.c:86
7196 #: modules/access/v4l2.c:88
7197 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7198 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:91
7201 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7202 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:94
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7206 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:96
7209 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7211 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7212 "zadajte hodnotu 0)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:100
7216 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7218 #: modules/access/v4l2.c:102
7219 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7220 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7222 #: modules/access/v4l2.c:105
7223 msgid "Reset v4l2 controls"
7224 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7226 #: modules/access/v4l2.c:107
7227 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7228 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7230 #: modules/access/v4l2.c:110
7231 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:113
7235 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7243 #: modules/access/v4l2.c:116
7244 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:119
7249 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:120
7255 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7257 #: modules/access/v4l2.c:122
7258 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7263 #: modules/access/v4l2.c:123
7264 msgid "Auto white balance"
7265 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7267 #: modules/access/v4l2.c:125
7269 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7272 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7273 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:127
7276 msgid "Do white balance"
7277 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7279 #: modules/access/v4l2.c:129
7281 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7282 "(if supported by the v4l2 driver)."
7284 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7285 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7288 #: modules/access/v4l2.c:131
7290 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7292 #: modules/access/v4l2.c:133
7293 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7298 #: modules/access/v4l2.c:134
7299 msgid "Blue balance"
7300 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7302 #: modules/access/v4l2.c:136
7303 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7308 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7312 #: modules/access/v4l2.c:139
7313 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:140
7321 #: modules/access/v4l2.c:142
7322 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7324 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:143
7328 msgstr "Automatické zosilnenie"
7330 #: modules/access/v4l2.c:145
7332 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7334 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7335 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:147
7341 #: modules/access/v4l2.c:149
7342 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7344 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:150
7347 msgid "Horizontal flip"
7348 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7350 #: modules/access/v4l2.c:152
7351 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7353 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:153
7356 msgid "Vertical flip"
7357 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7359 #: modules/access/v4l2.c:155
7360 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7362 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:156
7365 msgid "Horizontal centering"
7366 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7368 #: modules/access/v4l2.c:158
7370 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7372 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7375 #: modules/access/v4l2.c:159
7376 msgid "Vertical centering"
7377 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7379 #: modules/access/v4l2.c:161
7380 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7382 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7385 #: modules/access/v4l2.c:165
7386 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7390 #: modules/access/v4l2.c:166
7394 #: modules/access/v4l2.c:168
7395 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7399 #: modules/access/v4l2.c:171
7400 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7407 #: modules/access/v4l2.c:174
7408 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7412 #: modules/access/v4l2.c:175
7416 #: modules/access/v4l2.c:177
7417 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7421 #: modules/access/v4l2.c:178
7425 #: modules/access/v4l2.c:180
7426 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7429 #: modules/access/v4l2.c:184
7431 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7433 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7436 #: modules/access/v4l2.c:186
7437 msgid "v4l2 driver controls"
7438 msgstr "Ovládanie v4l2"
7440 #: modules/access/v4l2.c:188
7442 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7443 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7444 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7445 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7447 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7448 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7449 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7450 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7451 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7453 #: modules/access/v4l2.c:194
7457 #: modules/access/v4l2.c:196
7458 msgid "Tuner id (see debug output)."
7459 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7461 #: modules/access/v4l2.c:199
7462 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7463 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7465 #: modules/access/v4l2.c:200
7467 msgstr "Zvukový režim"
7469 #: modules/access/v4l2.c:202
7470 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7471 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7473 #: modules/access/v4l2.c:205
7475 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7476 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7478 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7479 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7480 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7482 #: modules/access/v4l2.c:209
7483 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7484 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7486 #: modules/access/v4l2.c:210
7487 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7489 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7491 #: modules/access/v4l2.c:244
7495 #: modules/access/v4l2.c:244
7499 #: modules/access/v4l2.c:244
7503 #: modules/access/v4l2.c:244
7507 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7508 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7509 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7510 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7514 #: modules/access/v4l2.c:253
7515 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7516 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7518 #: modules/access/v4l2.c:254
7519 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7520 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7522 #: modules/access/v4l2.c:255
7523 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7524 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7526 #: modules/access/v4l2.c:256
7527 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7528 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7530 #: modules/access/v4l2.c:272
7531 msgid "Video4Linux2"
7532 msgstr "Video4Linux2"
7534 #: modules/access/v4l2.c:273
7535 msgid "Video4Linux2 input"
7536 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7538 #: modules/access/v4l2.c:277
7540 msgstr "Video vstup"
7542 #: modules/access/v4l2.c:313
7544 msgstr "Ovládacie prvky"
7546 #: modules/access/v4l2.c:314
7547 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7548 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7550 #: modules/access/v4l2.c:380
7551 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7552 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7554 #: modules/access/v4l2.c:2958
7555 msgid "Reset controls to default"
7556 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7558 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7559 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7564 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7569 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7573 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7574 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7575 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7578 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7587 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7592 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7606 msgstr "Zostavovateľ"
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7610 msgstr "Hlasitosť #"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7614 msgstr "Max. hlasitosť #"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7618 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7622 msgstr "Systémové ID"
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7633 msgid "First Entry Point"
7634 msgstr "Prvý vstupný bod"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7637 msgid "Last Entry Point"
7638 msgstr "Posledný vstupný bod"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7641 msgid "Track size (in sectors)"
7642 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7658 msgid "extended selection list"
7659 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7662 msgid "selection list"
7663 msgstr "Zoznam výberu"
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7666 msgid "unknown type"
7667 msgstr "neznámy typ"
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7674 msgid "(Super) Video CD"
7675 msgstr "(Super) Video CD"
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7678 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7679 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7682 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7683 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7686 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7687 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7690 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7691 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7694 msgid "Use playback control?"
7695 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7699 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7702 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7703 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7706 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7707 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7711 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7714 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7718 msgid "Show extended VCD info?"
7719 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7723 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7724 "for example playback control navigation."
7726 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7727 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7730 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7731 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7734 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7735 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7737 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7738 msgid "Media in Zip"
7739 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7741 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7742 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7743 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7745 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7746 msgid "Zip files filter"
7747 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7749 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7751 msgstr "Prístup ZIP"
7753 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7754 msgid "Dummy stream output"
7755 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7757 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7761 #: modules/access_output/file.c:63
7762 msgid "Append to file"
7763 msgstr "Pripojiť k súboru"
7765 #: modules/access_output/file.c:64
7766 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7767 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7769 #: modules/access_output/file.c:68
7770 msgid "File stream output"
7771 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7773 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7775 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7776 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7777 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7781 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7783 msgstr "Meno používateľa"
7785 #: modules/access_output/http.c:66
7786 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7787 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7789 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7791 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7792 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7796 #: modules/access_output/http.c:69
7797 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7798 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7800 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7801 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7805 #: modules/access_output/http.c:72
7806 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7808 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7809 "detekovaný automaticky)."
7811 #: modules/access_output/http.c:75
7812 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7814 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7817 #: modules/access_output/http.c:78
7819 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7820 "empty if you don't have one."
7822 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7823 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7826 #: modules/access_output/http.c:82
7828 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7829 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7831 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7832 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7834 #: modules/access_output/http.c:87
7836 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7837 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7839 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7840 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7842 #: modules/access_output/http.c:90
7843 msgid "Advertise with Bonjour"
7844 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7846 #: modules/access_output/http.c:91
7847 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7848 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7850 #: modules/access_output/http.c:95
7851 msgid "HTTP stream output"
7852 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7854 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7855 msgid "Active TCP connection"
7856 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7858 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7860 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7861 "an incoming connection."
7863 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7864 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7866 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7867 msgid "RTMP stream output"
7868 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7870 #: modules/access_output/shout.c:63
7872 msgstr "Názov streamu"
7874 #: modules/access_output/shout.c:64
7875 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7876 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7878 #: modules/access_output/shout.c:67
7879 msgid "Stream description"
7880 msgstr "Popis streamu"
7882 #: modules/access_output/shout.c:68
7883 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7884 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7886 #: modules/access_output/shout.c:71
7888 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7890 #: modules/access_output/shout.c:72
7892 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7893 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7894 "shoutcast/icecast server."
7896 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7897 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7898 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7901 #: modules/access_output/shout.c:81
7902 msgid "Genre description"
7903 msgstr "Popis žánru"
7905 #: modules/access_output/shout.c:82
7906 msgid "Genre of the content. "
7907 msgstr "Žáner obsahu."
7909 #: modules/access_output/shout.c:84
7910 msgid "URL description"
7911 msgstr "Popis URL adresy"
7913 #: modules/access_output/shout.c:85
7914 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7915 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7917 #: modules/access_output/shout.c:92
7918 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7919 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7921 #: modules/access_output/shout.c:95
7922 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7923 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7925 #: modules/access_output/shout.c:97
7926 msgid "Number of channels"
7927 msgstr "Počet kanálov"
7929 #: modules/access_output/shout.c:98
7930 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7931 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7933 #: modules/access_output/shout.c:100
7934 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7935 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7937 #: modules/access_output/shout.c:101
7938 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7939 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7941 #: modules/access_output/shout.c:103
7942 msgid "Stream public"
7943 msgstr "Verejný stream"
7945 #: modules/access_output/shout.c:104
7947 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7948 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7949 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7951 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7952 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7953 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7954 "streamovanie vo formáte Ogg."
7956 #: modules/access_output/shout.c:110
7957 msgid "IceCAST output"
7958 msgstr "Výstup IceCAST"
7960 #: modules/access_output/udp.c:66
7962 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7965 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7968 #: modules/access_output/udp.c:69
7969 msgid "Group packets"
7970 msgstr "Skupinové pakety"
7972 #: modules/access_output/udp.c:70
7974 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7975 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7976 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7978 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7979 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7980 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7982 #: modules/access_output/udp.c:77
7983 msgid "UDP stream output"
7984 msgstr "Výstup streamu UDP"
7986 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7987 msgid "AltiVec memcpy"
7988 msgstr "AltiVec memcpy"
7990 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7992 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7993 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
7995 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7996 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8000 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8001 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8004 msgid "Dolby Surround decoder"
8005 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8009 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8010 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8011 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8012 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8013 "It works with any source format from mono to 7.1."
8015 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8016 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8017 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8019 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8022 msgid "Characteristic dimension"
8023 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8026 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8027 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8030 msgid "Compensate delay"
8031 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8035 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8036 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8037 "case, turn this on to compensate."
8039 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8040 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8043 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8044 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8048 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8049 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8051 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8052 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8055 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8056 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8059 msgid "Headphone effect"
8060 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8063 msgid "Use downmix algorithm"
8064 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8068 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8069 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8072 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8073 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8074 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8077 msgid "Select channel to keep"
8078 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8082 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8083 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8085 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8086 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8087 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8095 msgstr "Pravý zadný"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8099 msgstr "Ľavý predný"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8103 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8106 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8107 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8111 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8116 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
8118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8119 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8120 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8122 msgstr "Oneskorenie"
8124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8125 msgid "Add a delay effect to the sound"
8128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8131 msgstr "Oneskorenie"
8133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8134 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8143 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8144 "be delay-time +/- sweep-depth."
8147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8150 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
8152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8153 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8157 msgid "Feedback Gain"
8160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8161 msgid "Gain on Feedback loop"
8164 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8170 msgid "Level of delayed signal"
8173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8180 msgid "Level of input signal"
8181 msgstr "Pin vstupu videa"
8183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8184 msgid "A/52 dynamic range compression"
8185 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8190 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8191 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8192 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8193 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8195 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8196 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8197 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8198 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8201 msgid "Enable internal upmixing"
8202 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8205 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8206 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8209 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8210 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8212 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8213 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8214 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8217 msgid "DTS dynamic range compression"
8218 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8221 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8222 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8225 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8226 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8228 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8229 msgid "Fixed point audio format conversions"
8230 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8232 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8233 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8234 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8237 msgid "MPEG audio decoder"
8238 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8241 msgid "Equalizer preset"
8242 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8245 msgid "Preset to use for the equalizer."
8246 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8250 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8259 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8260 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8261 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8265 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8269 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8273 msgstr "Celkové zosilnenie"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8276 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8277 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8280 msgid "Equalizer with 10 bands"
8281 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8290 msgstr "Klasická hudba"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8303 msgstr "Maximum basov"
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8306 msgid "Full bass and treble"
8307 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8311 msgstr "Maximálne výšky"
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8363 msgid "Number of audio buffers"
8364 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8366 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8368 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8369 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8370 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8372 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8373 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8374 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8376 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8378 msgid "Maximal volume level"
8379 msgstr "Maximálna úroveň"
8381 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8383 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8384 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8385 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8387 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8388 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8391 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8393 msgid "Volume normalizer"
8394 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8397 msgid "Parametric Equalizer"
8398 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8401 msgid "Low freq (Hz)"
8402 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8405 msgid "Low freq gain (dB)"
8406 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8409 msgid "High freq (Hz)"
8410 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8413 msgid "High freq gain (dB)"
8414 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8418 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8421 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8422 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8426 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8430 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8433 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8434 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8438 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8442 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8445 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8446 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8450 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8452 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8453 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8454 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8456 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8457 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8458 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8461 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8462 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8466 msgstr "Meradlo tempa"
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8469 msgid "Stride Length"
8470 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8473 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8474 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8477 msgid "Overlap Length"
8478 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8481 msgid "Percentage of stride to overlap"
8482 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8485 msgid "Search Length"
8486 msgstr "Hľadať dĺžku"
8488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8489 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8491 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8495 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8499 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8500 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8504 msgstr "Šírka miestnosti"
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8507 msgid "Width of the virtual room"
8508 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8510 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8523 msgid "Audio Spatializer"
8524 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8529 msgstr "Priestorový efekt"
8531 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8532 msgid "Float32 audio mixer"
8533 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8537 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8540 msgid "Trivial audio mixer"
8541 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8548 msgid "ALSA audio output"
8549 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8552 msgid "ALSA Device Name"
8553 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8557 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8558 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8561 msgid "Audio Device"
8562 msgstr "Zvukové zariadenie"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8565 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8567 msgid "2 Front 2 Rear"
8568 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8571 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8572 msgid "A/52 over S/PDIF"
8573 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8576 msgid "No Audio Device"
8577 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8580 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8582 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8587 msgid "Audio output failed"
8588 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8592 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8593 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8595 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8597 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8598 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8601 msgid "Unknown soundcard"
8602 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8606 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8607 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8610 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8611 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8614 msgid "HAL AudioUnit output"
8615 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8619 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8620 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8623 msgid "Audio device is not configured"
8624 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8628 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8629 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8631 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8632 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8637 msgid "%s (Encoded Output)"
8638 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8640 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8641 msgid "Output device"
8642 msgstr "Výstupné zariadenie"
8644 #: modules/audio_output/directx.c:121
8646 msgid "Select your audio output device"
8647 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8649 #: modules/audio_output/directx.c:123
8651 msgid "Speaker configuration"
8652 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:124
8656 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8657 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8659 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8660 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8661 "zvuk do formátu 5.1."
8663 #: modules/audio_output/directx.c:128
8664 msgid "DirectX audio output"
8665 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8667 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8668 msgid "3 Front 2 Rear"
8669 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8671 #: modules/audio_output/file.c:81
8672 msgid "Output format"
8673 msgstr "Výstupný formát"
8675 #: modules/audio_output/file.c:82
8677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8680 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8681 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8683 #: modules/audio_output/file.c:85
8684 msgid "Number of output channels"
8685 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8687 #: modules/audio_output/file.c:86
8689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8690 "restrict the number of channels here."
8692 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8693 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8695 #: modules/audio_output/file.c:89
8696 msgid "Add WAVE header"
8697 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8699 #: modules/audio_output/file.c:90
8700 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8701 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8703 #: modules/audio_output/file.c:107
8705 msgstr "Výstupný súbor"
8707 #: modules/audio_output/file.c:108
8708 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8709 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8711 #: modules/audio_output/file.c:111
8712 msgid "File audio output"
8713 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8715 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8716 msgid "Roku HD1000 audio output"
8717 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8719 #: modules/audio_output/jack.c:70
8720 msgid "Automatically connect to writable clients"
8721 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8723 #: modules/audio_output/jack.c:72
8725 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8726 "writable JACK clients found."
8728 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8729 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8731 #: modules/audio_output/jack.c:76
8732 msgid "Connect to clients matching"
8733 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8735 #: modules/audio_output/jack.c:78
8737 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8738 "regular expression will be considered for connection."
8740 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8741 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8743 #: modules/audio_output/jack.c:86
8744 msgid "JACK audio output"
8745 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8747 #: modules/audio_output/oss.c:97
8748 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8749 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8751 #: modules/audio_output/oss.c:99
8753 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8754 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8755 "drivers, then you need to enable this option."
8757 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8758 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8759 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8760 "skúste aktivovať túto voľbu."
8762 #: modules/audio_output/oss.c:105
8763 msgid "UNIX OSS audio output"
8764 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8766 #: modules/audio_output/oss.c:110
8767 msgid "OSS DSP device"
8768 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8770 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8771 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8772 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8774 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8775 msgid "PORTAUDIO audio output"
8776 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8778 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8782 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8793 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8794 msgid "VLC media player"
8795 msgstr "VLC media player"
8797 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8798 msgid "Pulseaudio audio output"
8799 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8801 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8802 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8803 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8806 msgid "Microsoft Soundmapper"
8807 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8810 msgid "Select Audio Device"
8811 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8815 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8816 "VLC restart to apply."
8818 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8819 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8820 "reštartovať program VLC."
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8823 msgid "Default Audio Device"
8824 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8827 msgid "Win32 waveOut extension output"
8828 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8830 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8831 msgid "Use float32 output"
8832 msgstr "Použiť výstup float32"
8834 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8836 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8837 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8839 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8840 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8842 #: modules/codec/a52.c:49
8844 msgstr "Analyzátor A/52"
8846 #: modules/codec/a52.c:56
8847 msgid "A/52 audio packetizer"
8848 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8850 #: modules/codec/adpcm.c:48
8851 msgid "ADPCM audio decoder"
8852 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8854 #: modules/codec/aes3.c:48
8855 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8856 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8858 #: modules/codec/aes3.c:53
8859 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8860 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8862 #: modules/codec/araw.c:49
8863 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8864 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8866 #: modules/codec/araw.c:58
8867 msgid "Raw audio encoder"
8868 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8872 msgstr "Nereferenčné"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8884 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8903 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8904 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8905 "MJPEG and other codecs"
8907 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8908 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8909 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8912 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8914 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8917 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8918 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8922 msgstr "Dekódovanie"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8929 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8930 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8933 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8934 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8937 msgid "Direct rendering"
8938 msgstr "Priame renderovanie"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8941 msgid "Error resilience"
8942 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8947 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8948 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8949 "can produce a lot of errors.\n"
8950 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8952 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8953 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8954 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8955 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8959 msgid "Workaround bugs"
8960 msgstr "Chyby prostredia"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8964 "Try to fix some bugs:\n"
8967 "4 xvid interlaced\n"
8972 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8975 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8976 "1 detekovať automaticky \n"
8977 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8978 "4 prekladaný formát xvid \n"
8980 "16 bez vypĺňania\n"
8983 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8984 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8988 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8994 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8995 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8997 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8998 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8999 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9000 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9003 msgid "Allow speed tricks"
9004 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9008 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9010 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9014 msgid "Skip frame (default=0)"
9015 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9019 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9020 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9022 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9023 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9027 msgid "Skip idct (default=0)"
9028 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9032 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9033 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9035 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9036 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9041 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9045 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9046 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9049 msgid "Visualize motion vectors"
9050 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9054 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9055 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9056 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9057 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9058 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9059 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9061 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9062 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9063 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9064 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9065 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9066 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9067 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9070 msgid "Low resolution decoding"
9071 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9075 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9078 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9079 "menej systémových prostriedkov"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9082 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9083 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9087 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9088 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9090 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9091 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9095 msgid "Hardware decoding"
9096 msgstr "Prekladané kódovanie"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9099 msgid "This allows hardware decoding when available."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9103 msgid "Ratio of key frames"
9104 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9107 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9108 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9111 msgid "Ratio of B frames"
9112 msgstr "Pomer B snímok"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9115 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9116 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9119 msgid "Video bitrate tolerance"
9120 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9123 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9124 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9127 msgid "Interlaced encoding"
9128 msgstr "Prekladané kódovanie"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9131 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9132 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9135 msgid "Interlaced motion estimation"
9136 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9139 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9141 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9142 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9145 msgid "Pre-motion estimation"
9146 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9149 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9150 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9153 msgid "Rate control buffer size"
9154 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9158 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9159 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9161 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9162 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9163 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9166 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9167 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9170 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9171 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9174 msgid "I quantization factor"
9175 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9179 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9180 "same qscale for I and P frames)."
9182 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9183 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9186 #: modules/demux/mod.c:78
9187 msgid "Noise reduction"
9188 msgstr "Redukcia šumu"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9192 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9193 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9195 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9196 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9199 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9200 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9204 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9205 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9206 "standard MPEG2 decoders."
9208 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9209 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9210 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9213 msgid "Quality level"
9214 msgstr "Úroveň kvality"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9218 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9219 "encoding very much)."
9221 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9222 "kódovanie značne spomaliť)."
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9226 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9227 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9228 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9229 "to ease the encoder's task."
9231 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9232 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9233 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9234 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9235 "hranica redukcie šumu. "
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9238 msgid "Minimum video quantizer scale"
9239 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9242 msgid "Minimum video quantizer scale."
9243 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9246 msgid "Maximum video quantizer scale"
9247 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9250 msgid "Maximum video quantizer scale."
9251 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9254 msgid "Trellis quantization"
9255 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9258 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9259 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9262 msgid "Fixed quantizer scale"
9263 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9267 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9270 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9274 msgid "Strict standard compliance"
9275 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9279 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9281 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9285 msgid "Luminance masking"
9286 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9289 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9291 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9295 msgid "Darkness masking"
9296 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9299 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9301 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9305 msgid "Motion masking"
9306 msgstr "Maskovanie pohybu"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9310 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9313 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9314 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9317 msgid "Border masking"
9318 msgstr "Maskovanie okraja"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9322 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9325 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9329 msgid "Luminance elimination"
9330 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9334 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9335 "The H264 specification recommends -4."
9337 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9338 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9339 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9342 msgid "Chrominance elimination"
9343 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9347 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9348 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9350 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9351 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9355 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9356 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9360 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9361 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9364 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9365 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9366 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9368 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9370 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9371 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9375 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9376 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9378 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9381 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9383 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9385 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9386 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9388 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9391 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9394 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9395 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9396 "projektu VideoLAN.\n"
9398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9399 msgid "VLC could not open the encoder."
9400 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9402 #: modules/codec/cc.c:62
9406 #: modules/codec/cc.c:63
9407 msgid "Closed Captions decoder"
9408 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9410 #: modules/codec/cdg.c:87
9411 msgid "CDG video decoder"
9412 msgstr "Video dekodér CDG"
9414 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9415 msgid "CVD subtitle decoder"
9416 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9418 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9419 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9420 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9422 #: modules/codec/dirac.c:61
9423 msgid "Constant quality factor"
9424 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9426 #: modules/codec/dirac.c:62
9427 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9429 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9431 #: modules/codec/dirac.c:65
9432 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9433 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9435 #: modules/codec/dirac.c:66
9436 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9437 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9439 #: modules/codec/dirac.c:69
9440 msgid "Enable lossless coding"
9441 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9443 #: modules/codec/dirac.c:70
9445 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9446 "reproduction of the original"
9448 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9449 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9451 #: modules/codec/dirac.c:74
9453 msgstr "Predfiltrovanie"
9455 #: modules/codec/dirac.c:75
9456 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9457 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9459 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9463 #: modules/codec/dirac.c:79
9464 msgid "Centre Weighted Median"
9465 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9467 #: modules/codec/dirac.c:80
9468 msgid "Rectangular Linear Phase"
9469 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9471 #: modules/codec/dirac.c:80
9472 msgid "Diagonal Linear Phase"
9473 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9475 #: modules/codec/dirac.c:83
9476 msgid "Amount of prefiltering"
9477 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9479 #: modules/codec/dirac.c:84
9480 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9481 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9483 #: modules/codec/dirac.c:87
9484 msgid "Chroma format"
9485 msgstr "Formát Chroma"
9487 #: modules/codec/dirac.c:88
9489 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9491 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9493 #: modules/codec/dirac.c:93
9497 #: modules/codec/dirac.c:93
9501 #: modules/codec/dirac.c:93
9505 #: modules/codec/dirac.c:96
9506 msgid "Distance between 'P' frames"
9507 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9509 #: modules/codec/dirac.c:100
9510 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9511 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9513 #: modules/codec/dirac.c:104
9514 msgid "Picture coding mode"
9515 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9517 #: modules/codec/dirac.c:105
9519 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9520 "pseudo-progressive frame"
9522 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9523 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9525 #: modules/codec/dirac.c:110
9526 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9527 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9529 #: modules/codec/dirac.c:111
9530 msgid "force coding frame as single picture"
9531 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9533 #: modules/codec/dirac.c:112
9534 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9535 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9537 #: modules/codec/dirac.c:116
9538 msgid "Width of motion compensation blocks"
9539 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9541 #: modules/codec/dirac.c:120
9542 msgid "Height of motion compensation blocks"
9543 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9545 #: modules/codec/dirac.c:125
9546 msgid "Block overlap (%)"
9547 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9549 #: modules/codec/dirac.c:126
9550 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9551 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9553 #: modules/codec/dirac.c:131
9557 #: modules/codec/dirac.c:132
9558 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9559 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9561 #: modules/codec/dirac.c:136
9565 #: modules/codec/dirac.c:137
9566 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9567 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9569 #: modules/codec/dirac.c:140
9570 msgid "Motion vector precision"
9571 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9573 #: modules/codec/dirac.c:141
9574 msgid "Motion vector precision in pels."
9575 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9577 #: modules/codec/dirac.c:146
9578 msgid "Simple ME search area x:y"
9579 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9581 #: modules/codec/dirac.c:147
9583 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9584 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9586 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9587 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9589 #: modules/codec/dirac.c:152
9590 msgid "Three component motion estimation"
9591 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9593 #: modules/codec/dirac.c:153
9594 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9595 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9597 #: modules/codec/dirac.c:156
9598 msgid "Intra picture DWT filter"
9599 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9601 #: modules/codec/dirac.c:160
9602 msgid "Inter picture DWT filter"
9603 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9605 #: modules/codec/dirac.c:164
9606 msgid "Number of DWT iterations"
9607 msgstr "Počet iterácií DWT"
9609 #: modules/codec/dirac.c:165
9610 msgid "Also known as DWT levels"
9611 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9613 #: modules/codec/dirac.c:169
9614 msgid "Enable multiple quantizers"
9615 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9617 #: modules/codec/dirac.c:170
9618 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9619 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9621 #: modules/codec/dirac.c:174
9622 msgid "Enable spatial partitioning"
9623 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9625 #: modules/codec/dirac.c:178
9626 msgid "Disable arithmetic coding"
9627 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9629 #: modules/codec/dirac.c:179
9630 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9632 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9633 "veľkých dátových tokoch"
9635 #: modules/codec/dirac.c:184
9636 msgid "cycles per degree"
9637 msgstr "Cyklov na stupeň"
9639 #: modules/codec/dirac.c:206
9640 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9641 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9643 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9644 msgid "DirectMedia Object decoder"
9645 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9648 msgid "DirectMedia Object encoder"
9649 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9651 #: modules/codec/dts.c:49
9653 msgstr "Analyzátor DTS"
9655 #: modules/codec/dts.c:54
9656 msgid "DTS audio packetizer"
9657 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9660 msgid "Decoding X coordinate"
9661 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9664 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9665 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9668 msgid "Decoding Y coordinate"
9669 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9672 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9673 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9675 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9676 msgid "Subpicture position"
9677 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9681 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9685 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9686 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9687 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9690 msgid "Encoding X coordinate"
9691 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9694 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9695 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9698 msgid "Encoding Y coordinate"
9699 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9701 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9702 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9703 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9706 msgid "DVB subtitles decoder"
9707 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9710 msgid "DVB subtitles"
9711 msgstr "Titulky DVB"
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9714 msgid "DVB subtitles encoder"
9715 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9717 #: modules/codec/faad.c:45
9718 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9719 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9721 #: modules/codec/faad.c:388
9722 msgid "AAC extension"
9723 msgstr "Prípona AAC"
9725 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9727 msgstr "Súbor s obrázkom"
9729 #: modules/codec/fake.c:54
9730 msgid "Path of the image file for fake input."
9731 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9733 #: modules/codec/fake.c:55
9734 msgid "Reload image file"
9735 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9737 #: modules/codec/fake.c:57
9738 msgid "Reload image file every n seconds."
9739 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9741 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9743 msgid "Output video width."
9744 msgstr "Šírka výstupného videa."
9746 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9748 msgid "Output video height."
9749 msgstr "Výška výstupného videa."
9751 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9752 msgid "Keep aspect ratio"
9753 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9755 #: modules/codec/fake.c:66
9756 msgid "Consider width and height as maximum values."
9757 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9759 #: modules/codec/fake.c:67
9760 msgid "Background aspect ratio"
9761 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9763 #: modules/codec/fake.c:69
9764 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9766 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9767 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9769 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9770 msgid "Deinterlace video"
9771 msgstr "Rozkladať video"
9773 #: modules/codec/fake.c:72
9774 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9775 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9777 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9778 msgid "Deinterlace module"
9779 msgstr "Rozkladový modul"
9781 #: modules/codec/fake.c:75
9782 msgid "Deinterlace module to use."
9783 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9785 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9786 #: modules/video_output/yuv.c:44
9789 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9791 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9792 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9794 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9795 "zadaná hodnota I420."
9797 #: modules/codec/fake.c:89
9798 msgid "Fake video decoder"
9799 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9801 #: modules/codec/flac.c:133
9802 msgid "Flac audio decoder"
9803 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9805 #: modules/codec/flac.c:139
9806 msgid "Flac audio encoder"
9807 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9810 msgid "Sound fonts (required)"
9811 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9814 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9815 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9818 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9819 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9821 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9825 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9826 msgid "MIDI synthesis not set up"
9829 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9831 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9832 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9833 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9839 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9840 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9841 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9844 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9845 msgid "Video memory buffer width."
9846 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9848 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9849 msgid "Video memory buffer height."
9850 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9852 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9853 msgid "Lock function"
9854 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9856 #: modules/codec/invmem.c:60
9858 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9859 "memory address for use by the video renderer."
9861 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9862 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9864 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9865 msgid "Unlock function"
9866 msgstr "Odomknúť funkciu"
9868 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9869 msgid "Address of the unlocking callback function"
9870 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9872 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9873 msgid "Callback data"
9874 msgstr "Údaje spätného volania"
9876 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9877 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9878 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9880 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9881 #: modules/video_output/vmem.c:51
9885 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9887 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9889 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
9892 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9893 msgid "Memory video decoder"
9894 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9896 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9897 msgid "Formatted Subtitles"
9898 msgstr "Formátované titulky"
9900 #: modules/codec/kate.c:196
9902 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9903 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9904 "rendering via Tiger is enabled."
9906 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9907 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9908 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9911 #: modules/codec/kate.c:203
9915 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9917 msgstr "Podčiarknuté"
9919 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9920 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9921 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9922 #: modules/video_filter/rss.c:72
9926 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9927 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9928 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9929 #: modules/video_filter/rss.c:73
9933 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9934 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9935 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9936 #: modules/video_filter/rss.c:73
9940 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9941 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9942 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9943 #: modules/video_filter/rss.c:73
9947 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9948 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9949 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9950 #: modules/video_filter/rss.c:73
9954 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9955 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9956 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9957 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9958 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9962 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9963 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9964 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9965 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9967 msgstr "Staro-ružová"
9969 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9970 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9971 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9972 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9973 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9977 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9978 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9979 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9980 #: modules/video_filter/rss.c:74
9982 msgstr "Olivovo-zelená"
9984 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9986 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9987 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9988 #: modules/video_filter/rss.c:74
9992 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9993 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9994 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9995 #: modules/video_filter/rss.c:75
9997 msgstr "Čajovníková zelená"
9999 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10000 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10001 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10002 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10006 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10007 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10008 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10009 #: modules/video_filter/rss.c:75
10013 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10014 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10015 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10016 #: modules/video_filter/rss.c:75
10018 msgstr "Námornícka modrá"
10020 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10021 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10022 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10023 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10024 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10028 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10029 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10030 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10031 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10035 #: modules/codec/kate.c:215
10036 msgid "Use Tiger for rendering"
10037 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10039 #: modules/codec/kate.c:216
10041 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10042 "only render static text and bitmap based streams."
10044 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10045 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10048 #: modules/codec/kate.c:220
10049 msgid "Rendering quality"
10050 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10052 #: modules/codec/kate.c:221
10054 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10057 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10058 "najlepšou kvalitou."
10060 #: modules/codec/kate.c:225
10061 msgid "Default font effect"
10062 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10064 #: modules/codec/kate.c:226
10066 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10069 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10071 #: modules/codec/kate.c:230
10072 msgid "Default font effect strength"
10073 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10075 #: modules/codec/kate.c:231
10076 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10078 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10079 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10081 #: modules/codec/kate.c:235
10082 msgid "Default font description"
10083 msgstr "Predvolený popis písma"
10085 #: modules/codec/kate.c:236
10087 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10088 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10089 "font parameters where appropriate."
10091 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10092 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10093 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10095 #: modules/codec/kate.c:241
10096 msgid "Default font color"
10097 msgstr "Predvolená farba písma"
10099 #: modules/codec/kate.c:242
10101 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10102 "font color to use."
10104 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10105 "písma, ktorá sa má použiť."
10107 #: modules/codec/kate.c:246
10108 msgid "Default font alpha"
10109 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10111 #: modules/codec/kate.c:247
10113 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10114 "particular font color to use."
10116 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10117 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10119 #: modules/codec/kate.c:251
10120 msgid "Default background color"
10121 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10123 #: modules/codec/kate.c:252
10125 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10128 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10129 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10131 #: modules/codec/kate.c:256
10132 msgid "Default background alpha"
10133 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10135 #: modules/codec/kate.c:257
10137 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10138 "specify a particular background color to use."
10140 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10141 "určitá konkrétna farba pozadia."
10143 #: modules/codec/kate.c:263
10145 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10146 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10147 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10149 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10150 "played. This will hopefully be fixed soon."
10152 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10153 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10154 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10155 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10156 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10157 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10159 #: modules/codec/kate.c:272
10163 #: modules/codec/kate.c:273
10164 msgid "Kate overlay decoder"
10165 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10167 #: modules/codec/kate.c:292
10168 msgid "Tiger rendering defaults"
10169 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10171 #: modules/codec/kate.c:328
10172 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10173 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10175 #: modules/codec/libass.c:65
10176 msgid "Subtitles (advanced)"
10177 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10179 #: modules/codec/libass.c:66
10180 msgid "Subtitle renderers using libass"
10181 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10183 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10184 msgid "Building font cache"
10185 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10187 #: modules/codec/libass.c:707
10190 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10191 "This should take less than a minute."
10193 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10194 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10196 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10197 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10198 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10200 #: modules/codec/lpcm.c:52
10201 msgid "Linear PCM audio decoder"
10202 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10204 #: modules/codec/lpcm.c:57
10205 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10206 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10208 #: modules/codec/mash.cpp:70
10209 msgid "Video decoder using openmash"
10210 msgstr "Video-dekodér"
10212 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10213 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10214 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10216 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10217 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10218 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10220 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10222 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10223 msgstr "Video-dekodér"
10225 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10227 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10228 msgstr "Video-dekodér"
10230 #: modules/codec/png.c:58
10231 msgid "PNG video decoder"
10232 msgstr "Video-dekodér PNG"
10234 #: modules/codec/quicktime.c:67
10235 msgid "QuickTime library decoder"
10236 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10238 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10239 msgid "Pseudo raw video decoder"
10240 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10242 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10243 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10244 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10246 #: modules/codec/realvideo.c:131
10247 msgid "RealVideo library decoder"
10248 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10250 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10251 msgid "Schroedinger video decoder"
10252 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10254 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10255 msgid "SDL Image decoder"
10256 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10258 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10259 msgid "SDL_image video decoder"
10260 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10262 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10263 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10264 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10266 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10271 #: modules/codec/speex.c:59
10272 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10273 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10275 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10276 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10277 msgid "Encoding quality"
10278 msgstr "Kvalita kódovania"
10280 #: modules/codec/speex.c:63
10281 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10282 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10284 #: modules/codec/speex.c:65
10285 msgid "Encoding complexity"
10286 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10288 #: modules/codec/speex.c:67
10289 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10290 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10292 #: modules/codec/speex.c:69
10293 msgid "Maximal bitrate"
10294 msgstr "Maximálny dátový tok"
10296 #: modules/codec/speex.c:71
10297 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10298 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10300 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10301 msgid "CBR encoding"
10302 msgstr "Kódovanie CBR"
10304 #: modules/codec/speex.c:75
10306 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10307 "bitrate encoding (VBR)."
10309 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10310 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10312 #: modules/codec/speex.c:78
10313 msgid "Voice activity detection"
10314 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10316 #: modules/codec/speex.c:80
10318 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10321 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10324 #: modules/codec/speex.c:83
10325 msgid "Discontinuous Transmission"
10326 msgstr "Nesúvislý prenos"
10328 #: modules/codec/speex.c:85
10329 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10330 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10332 #: modules/codec/speex.c:89
10333 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10334 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10336 #: modules/codec/speex.c:89
10337 msgid "Wide-band (16kHz)"
10338 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10340 #: modules/codec/speex.c:89
10341 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10342 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10344 #: modules/codec/speex.c:96
10345 msgid "Speex audio decoder"
10346 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10348 #: modules/codec/speex.c:98
10352 #: modules/codec/speex.c:102
10353 msgid "Speex audio packetizer"
10354 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10356 #: modules/codec/speex.c:107
10357 msgid "Speex audio encoder"
10358 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10360 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10362 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10363 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
10365 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10366 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10369 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10370 msgid "DVD subtitles decoder"
10371 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10373 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10375 msgid "DVD subtitles"
10376 msgstr "Titulky DVB"
10378 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10379 msgid "DVD subtitles packetizer"
10380 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10383 msgid "Universal (UTF-8)"
10384 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10387 msgid "Universal (UTF-16)"
10388 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10391 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10392 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10395 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10396 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10399 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10400 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10403 msgid "Western European (Latin-9)"
10404 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10407 msgid "Western European (Windows-1252)"
10408 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10411 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10412 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10415 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10416 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10419 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10420 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10423 msgid "Nordic (Latin-6)"
10424 msgstr "Severské (Latin-6)"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10427 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10428 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10431 msgid "Russian (KOI8-R)"
10432 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10435 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10436 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10439 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10440 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10443 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10444 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10447 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10448 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10451 msgid "Greek (Windows-1253)"
10452 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10455 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10456 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10459 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10460 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10463 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10464 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10467 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10468 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10471 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10472 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10475 msgid "Thai (Windows-874)"
10476 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10479 msgid "Baltic (Latin-7)"
10480 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10483 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10484 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10487 msgid "Celtic (Latin-8)"
10488 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10491 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10492 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10495 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10496 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10499 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10500 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10503 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10504 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10507 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10508 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10511 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10512 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10515 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10516 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10519 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10520 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10523 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10524 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10527 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10528 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10531 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10532 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10535 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10536 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10539 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10540 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10543 msgid "Subtitles text encoding"
10544 msgstr "Používaná znaková sada"
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10547 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10548 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10551 msgid "Subtitles justification"
10552 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10555 msgid "Set the justification of subtitles"
10556 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10559 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10560 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10564 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10566 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10570 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10571 "but you can choose to disable all formatting."
10573 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10574 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10575 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10578 msgid "Text subtitles decoder"
10579 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10582 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10583 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10584 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10585 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10586 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10587 #. Other scripts use other code pages.
10589 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10590 #. the VideoLAN translators mailing list.
10591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10596 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10600 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10601 msgid "USF subtitles decoder"
10602 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10604 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10605 msgid "T.140 text encoder"
10606 msgstr "Textový enkodér T.140"
10608 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10609 msgid "Enable debug"
10610 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10612 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10616 "packet assembly info 2\n"
10618 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10619 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10620 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10622 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10623 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10624 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10626 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10627 msgid "SVCD subtitles"
10628 msgstr "Titulky na SVCD"
10630 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10631 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10632 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10634 #: modules/codec/telx.c:54
10635 msgid "Override page"
10636 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10638 #: modules/codec/telx.c:55
10640 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10641 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10642 "usually 888 or 889)."
10644 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10645 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10646 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10648 #: modules/codec/telx.c:60
10649 msgid "Ignore subtitle flag"
10650 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10652 #: modules/codec/telx.c:61
10653 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10655 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10658 #: modules/codec/telx.c:64
10659 msgid "Workaround for France"
10660 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10662 #: modules/codec/telx.c:65
10664 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10665 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10666 "your subtitles don't appear."
10668 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10669 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10670 "zistenie dostupnosti titulkov."
10672 #: modules/codec/telx.c:71
10673 msgid "Teletext subtitles decoder"
10674 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10676 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10678 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10679 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10681 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10682 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10683 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10685 #: modules/codec/theora.c:105
10686 msgid "Theora video decoder"
10687 msgstr "Video-dekodér Theora"
10689 #: modules/codec/theora.c:111
10690 msgid "Theora video packetizer"
10691 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10693 #: modules/codec/theora.c:117
10694 msgid "Theora video encoder"
10695 msgstr "Video-enkodér Theora"
10697 #: modules/codec/twolame.c:57
10699 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10700 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10702 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10703 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10704 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10705 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10707 #: modules/codec/twolame.c:60
10708 msgid "Stereo mode"
10709 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10711 #: modules/codec/twolame.c:61
10712 msgid "Handling mode for stereo streams"
10713 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10715 #: modules/codec/twolame.c:62
10719 #: modules/codec/twolame.c:64
10720 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10722 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10723 "dátový tok (CBR)."
10725 #: modules/codec/twolame.c:65
10726 msgid "Psycho-acoustic model"
10727 msgstr "Psycho-akustický model"
10729 #: modules/codec/twolame.c:67
10730 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10731 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10733 #: modules/codec/twolame.c:71
10735 msgstr "Duálne mono"
10737 #: modules/codec/twolame.c:71
10738 msgid "Joint stereo"
10739 msgstr "Joint stereo"
10741 #: modules/codec/twolame.c:76
10742 msgid "Libtwolame audio encoder"
10743 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10745 #: modules/codec/vorbis.c:175
10746 msgid "Maximum encoding bitrate"
10747 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10749 #: modules/codec/vorbis.c:177
10750 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10752 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10753 "streamovacích programoch. "
10755 #: modules/codec/vorbis.c:178
10756 msgid "Minimum encoding bitrate"
10757 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10759 #: modules/codec/vorbis.c:180
10761 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10764 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10765 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10767 #: modules/codec/vorbis.c:183
10768 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10769 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10771 #: modules/codec/vorbis.c:187
10772 msgid "Vorbis audio decoder"
10773 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10775 #: modules/codec/vorbis.c:198
10776 msgid "Vorbis audio packetizer"
10777 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10779 #: modules/codec/vorbis.c:205
10780 msgid "Vorbis audio encoder"
10781 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10783 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10784 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10785 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10787 #: modules/codec/x264.c:54
10788 msgid "Maximum GOP size"
10789 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10791 #: modules/codec/x264.c:55
10793 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10794 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10796 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10797 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10798 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10800 #: modules/codec/x264.c:59
10801 msgid "Minimum GOP size"
10802 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10804 #: modules/codec/x264.c:60
10806 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10807 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10808 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10809 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10810 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10811 "the IDR-frame. \n"
10812 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10813 "frames, but do not start a new GOP."
10814 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10816 #: modules/codec/x264.c:69
10817 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10818 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
10820 #: modules/codec/x264.c:70
10822 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10823 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10824 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10825 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10826 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10827 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10830 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10831 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10832 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10833 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10834 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10835 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10836 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10838 #: modules/codec/x264.c:81
10839 msgid "B-frames between I and P"
10840 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10842 #: modules/codec/x264.c:82
10843 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10844 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10846 #: modules/codec/x264.c:85
10847 msgid "Adaptive B-frame decision"
10848 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10850 #: modules/codec/x264.c:86
10852 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10853 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10855 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10856 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10858 #: modules/codec/x264.c:90
10859 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10860 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10862 #: modules/codec/x264.c:91
10864 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10865 "negative values cause less B-frames."
10867 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10868 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10871 #: modules/codec/x264.c:95
10872 msgid "Keep some B-frames as references"
10873 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10875 #: modules/codec/x264.c:97
10877 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10878 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10880 " - none: Disabled\n"
10881 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10882 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10884 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
10885 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
10886 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
10887 " - žiadne: zablokované\n"
10888 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
10889 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
10892 #: modules/codec/x264.c:105
10894 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10895 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10898 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
10899 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
10900 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
10902 #: modules/codec/x264.c:110
10906 #: modules/codec/x264.c:111
10908 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10909 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10911 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10912 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10914 #: modules/codec/x264.c:115
10915 msgid "Number of reference frames"
10916 msgstr "Počet referenčných snímok"
10918 #: modules/codec/x264.c:116
10920 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10921 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10922 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10924 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10925 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10926 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10928 #: modules/codec/x264.c:121
10929 msgid "Skip loop filter"
10930 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10932 #: modules/codec/x264.c:122
10933 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10935 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10938 #: modules/codec/x264.c:124
10939 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10940 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10942 #: modules/codec/x264.c:125
10944 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10945 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10947 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10948 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10950 #: modules/codec/x264.c:129
10951 msgid "H.264 level"
10952 msgstr "Úroveň H.264"
10954 #: modules/codec/x264.c:130
10956 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10957 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10958 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10960 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10961 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10962 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10963 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10965 #: modules/codec/x264.c:135
10966 msgid "H.264 profile"
10967 msgstr "Profil H.264"
10969 #: modules/codec/x264.c:136
10970 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10972 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
10975 #: modules/codec/x264.c:142
10976 msgid "Interlaced mode"
10977 msgstr "Rozkladový režim"
10979 #: modules/codec/x264.c:143
10980 msgid "Pure-interlaced mode."
10981 msgstr "Čistý rozkladový režim"
10983 #: modules/codec/x264.c:145
10984 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10987 #: modules/codec/x264.c:146
10988 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10991 #: modules/codec/x264.c:148
10992 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10995 #: modules/codec/x264.c:149
10996 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10999 #: modules/codec/x264.c:151
11001 msgid "Force number of slices per frame"
11002 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
11004 #: modules/codec/x264.c:152
11005 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11008 #: modules/codec/x264.c:154
11009 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11012 #: modules/codec/x264.c:155
11013 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11016 #: modules/codec/x264.c:157
11017 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11020 #: modules/codec/x264.c:158
11021 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11024 #: modules/codec/x264.c:161
11026 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11028 #: modules/codec/x264.c:162
11030 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11031 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11033 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11034 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11035 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11036 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11039 #: modules/codec/x264.c:166
11040 msgid "Quality-based VBR"
11041 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11043 #: modules/codec/x264.c:167
11044 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11045 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11047 #: modules/codec/x264.c:169
11049 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11051 #: modules/codec/x264.c:170
11052 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11053 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11055 #: modules/codec/x264.c:173
11057 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11059 #: modules/codec/x264.c:174
11060 msgid "Maximum quantizer parameter."
11061 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11063 #: modules/codec/x264.c:176
11064 msgid "Max QP step"
11065 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11067 #: modules/codec/x264.c:177
11068 msgid "Max QP step between frames."
11069 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11071 #: modules/codec/x264.c:179
11072 msgid "Average bitrate tolerance"
11073 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11075 #: modules/codec/x264.c:180
11076 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11077 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11079 #: modules/codec/x264.c:183
11080 msgid "Max local bitrate"
11081 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11083 #: modules/codec/x264.c:184
11084 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11085 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11087 #: modules/codec/x264.c:186
11089 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11091 #: modules/codec/x264.c:187
11092 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11094 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11097 #: modules/codec/x264.c:190
11098 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11099 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11101 #: modules/codec/x264.c:191
11103 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11106 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11107 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11109 #: modules/codec/x264.c:194
11110 msgid "How AQ distributes bits"
11111 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11113 #: modules/codec/x264.c:195
11115 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11117 " - 1: Current x264 default mode\n"
11118 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11121 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11122 " - 0: Zablokované\n"
11123 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11124 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11125 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11127 #: modules/codec/x264.c:200
11128 msgid "Strength of AQ"
11129 msgstr "Intenzita AQ"
11131 #: modules/codec/x264.c:201
11133 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11134 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11135 " - 0.5: weak AQ\n"
11136 " - 1.5: strong AQ"
11138 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11139 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11141 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11142 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11144 #: modules/codec/x264.c:207
11145 msgid "QP factor between I and P"
11146 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11148 #: modules/codec/x264.c:208
11149 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11151 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11154 #: modules/codec/x264.c:211
11155 msgid "QP factor between P and B"
11156 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11158 #: modules/codec/x264.c:212
11159 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11161 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11164 #: modules/codec/x264.c:214
11165 msgid "QP difference between chroma and luma"
11166 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11168 #: modules/codec/x264.c:215
11169 msgid "QP difference between chroma and luma."
11170 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11172 #: modules/codec/x264.c:217
11173 msgid "Multipass ratecontrol"
11174 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11176 #: modules/codec/x264.c:218
11178 "Multipass ratecontrol:\n"
11179 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11180 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11181 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11183 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11184 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11185 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11186 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11188 #: modules/codec/x264.c:223
11189 msgid "QP curve compression"
11190 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11192 #: modules/codec/x264.c:224
11193 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11195 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11196 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11198 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11199 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11200 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11202 #: modules/codec/x264.c:227
11204 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11205 "blurs complexity."
11207 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11208 "sa skomprimuje krivka. "
11210 #: modules/codec/x264.c:231
11212 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11215 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11218 #: modules/codec/x264.c:236
11219 msgid "Partitions to consider"
11220 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11222 #: modules/codec/x264.c:237
11224 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11227 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11228 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11229 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11230 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11232 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11233 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11234 " - none : (žiadne)\n"
11235 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
11236 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
11237 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
11238 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
11239 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11241 #: modules/codec/x264.c:245
11242 msgid "Direct MV prediction mode"
11243 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11245 #: modules/codec/x264.c:246
11246 msgid "Direct MV prediction mode."
11247 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11249 #: modules/codec/x264.c:248
11250 msgid "Direct prediction size"
11251 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11253 #: modules/codec/x264.c:249
11255 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11257 " - -1: smallest possible according to level\n"
11259 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11261 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11263 #: modules/codec/x264.c:254
11264 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11265 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11267 #: modules/codec/x264.c:255
11268 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11269 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11271 #: modules/codec/x264.c:257
11272 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11273 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11275 #: modules/codec/x264.c:258
11277 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11278 " - 1: Blind offset\n"
11279 " - 2: Smart analysis\n"
11281 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
11282 " - 1: Blind offset\n"
11283 " - 2: Analýza Smart\n"
11285 #: modules/codec/x264.c:263
11286 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11287 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11289 #: modules/codec/x264.c:264
11291 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11293 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11294 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11295 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11296 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11298 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11299 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11300 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11301 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11302 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11303 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11306 #: modules/codec/x264.c:271
11307 msgid "Maximum motion vector search range"
11308 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11310 #: modules/codec/x264.c:272
11312 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11313 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11314 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11316 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11317 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11318 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11319 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11322 #: modules/codec/x264.c:277
11323 msgid "Maximum motion vector length"
11324 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11326 #: modules/codec/x264.c:278
11328 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11329 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11331 #: modules/codec/x264.c:281
11332 msgid "Minimum buffer space between threads"
11333 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11335 #: modules/codec/x264.c:282
11337 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11340 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11341 "podľa počtu vlákien."
11343 #: modules/codec/x264.c:285
11344 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11347 #: modules/codec/x264.c:286
11349 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11350 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11353 #: modules/codec/x264.c:290
11354 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11355 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11357 #: modules/codec/x264.c:294
11359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11361 "quality). Range 1 to 9."
11363 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11364 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11365 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11367 #: modules/codec/x264.c:298
11368 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11369 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11371 #: modules/codec/x264.c:299
11372 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11374 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11375 "subme6 (alebo novší)."
11377 #: modules/codec/x264.c:302
11378 msgid "Decide references on a per partition basis"
11379 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11381 #: modules/codec/x264.c:303
11383 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11384 "as opposed to only one ref per macroblock."
11386 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11389 #: modules/codec/x264.c:307
11390 msgid "Chroma in motion estimation"
11391 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11393 #: modules/codec/x264.c:308
11394 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11396 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11398 #: modules/codec/x264.c:311
11399 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11400 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11402 #: modules/codec/x264.c:312
11403 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11404 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11406 #: modules/codec/x264.c:314
11407 msgid "Adaptive spatial transform size"
11408 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11410 #: modules/codec/x264.c:316
11411 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11413 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11415 #: modules/codec/x264.c:318
11416 msgid "Trellis RD quantization"
11417 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11419 #: modules/codec/x264.c:319
11421 "Trellis RD quantization: \n"
11423 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11424 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11425 "This requires CABAC."
11427 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11428 " - 0: zablokovaná\n"
11429 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11430 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11431 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11433 #: modules/codec/x264.c:325
11434 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11435 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11437 #: modules/codec/x264.c:326
11438 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11439 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11441 #: modules/codec/x264.c:328
11442 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11443 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11445 #: modules/codec/x264.c:329
11447 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11448 "small single coefficient."
11450 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11453 #: modules/codec/x264.c:332
11455 msgid "Use Psy-optimizations"
11456 msgstr "Optimalizácie procesora"
11458 #: modules/codec/x264.c:333
11459 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11462 #: modules/codec/x264.c:337
11464 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11467 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11469 #: modules/codec/x264.c:340
11470 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11471 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11473 #: modules/codec/x264.c:341
11474 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11476 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11477 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11479 #: modules/codec/x264.c:344
11480 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11481 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11483 #: modules/codec/x264.c:345
11484 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11486 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11487 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11489 #: modules/codec/x264.c:350
11490 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11491 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11493 #: modules/codec/x264.c:351
11494 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11496 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11498 #: modules/codec/x264.c:354
11499 msgid "CPU optimizations"
11500 msgstr "Optimalizácie procesora"
11502 #: modules/codec/x264.c:355
11503 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11504 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11506 #: modules/codec/x264.c:357
11507 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11508 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11510 #: modules/codec/x264.c:358
11511 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11512 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11514 #: modules/codec/x264.c:360
11515 msgid "PSNR computation"
11516 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11518 #: modules/codec/x264.c:361
11520 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11523 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11524 "kvalitu kódovania."
11526 #: modules/codec/x264.c:364
11527 msgid "SSIM computation"
11528 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11530 #: modules/codec/x264.c:365
11532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11535 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11536 "kvalitu kódovania"
11538 #: modules/codec/x264.c:368
11540 msgstr "Tichý režim"
11542 #: modules/codec/x264.c:369
11543 msgid "Quiet mode."
11544 msgstr "Tichý režim. "
11546 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11549 msgstr "Štatistiky"
11551 #: modules/codec/x264.c:372
11552 msgid "Print stats for each frame."
11553 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11555 #: modules/codec/x264.c:374
11556 msgid "SPS and PPS id numbers"
11557 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11559 #: modules/codec/x264.c:375
11561 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11564 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11565 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11567 #: modules/codec/x264.c:378
11568 msgid "Access unit delimiters"
11569 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11571 #: modules/codec/x264.c:379
11572 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11573 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11575 #: modules/codec/x264.c:381
11576 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11577 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11579 #: modules/codec/x264.c:382
11581 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11582 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11585 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11586 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11587 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11589 #: modules/codec/x264.c:389
11593 #: modules/codec/x264.c:389
11597 #: modules/codec/x264.c:389
11601 #: modules/codec/x264.c:389
11605 #: modules/codec/x264.c:389
11609 #: modules/codec/x264.c:402
11613 #: modules/codec/x264.c:402
11617 #: modules/codec/x264.c:402
11621 #: modules/codec/x264.c:402
11625 #: modules/codec/x264.c:407
11627 msgstr "Priestorový efekt"
11629 #: modules/codec/x264.c:407
11633 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11635 msgstr "automaticky"
11637 #: modules/codec/x264.c:410
11638 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11639 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11641 #: modules/codec/zvbi.c:58
11642 msgid "Teletext page"
11643 msgstr "Teletextová stránka"
11645 #: modules/codec/zvbi.c:59
11646 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11648 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11650 #: modules/codec/zvbi.c:62
11651 msgid "Text is always opaque"
11652 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11654 #: modules/codec/zvbi.c:63
11655 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11657 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11660 #: modules/codec/zvbi.c:66
11661 msgid "Teletext alignment"
11662 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11664 #: modules/codec/zvbi.c:68
11666 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11670 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11671 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11674 #: modules/codec/zvbi.c:72
11675 msgid "Teletext text subtitles"
11676 msgstr "Titulky v teletexte"
11678 #: modules/codec/zvbi.c:73
11679 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11680 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11682 #: modules/codec/zvbi.c:82
11683 msgid "VBI and Teletext decoder"
11684 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11686 #: modules/codec/zvbi.c:83
11687 msgid "VBI & Teletext"
11688 msgstr "VBI & teletext"
11690 #: modules/codec/zvbi.c:686
11692 msgstr "Podstránka"
11694 #: modules/codec/zvbi.c:700
11698 #: modules/control/dbus.c:134
11702 #: modules/control/dbus.c:137
11703 msgid "D-Bus control interface"
11704 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11706 #: modules/control/gestures.c:81
11707 msgid "Motion threshold (10-100)"
11708 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11710 #: modules/control/gestures.c:83
11711 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11713 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11716 #: modules/control/gestures.c:85
11717 msgid "Trigger button"
11718 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11720 #: modules/control/gestures.c:87
11721 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11722 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11724 #: modules/control/gestures.c:97
11728 #: modules/control/gestures.c:100
11732 #: modules/control/gestures.c:108
11733 msgid "Mouse gestures control interface"
11734 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11736 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11737 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11738 msgid "Global Hotkeys"
11739 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11741 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11742 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11743 msgid "Global Hotkeys interface"
11744 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11746 #: modules/control/hotkeys.c:92
11747 msgid "Volume Control"
11748 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11750 #: modules/control/hotkeys.c:92
11751 msgid "Position Control"
11752 msgstr "Kontrola pozície"
11754 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11758 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11761 msgstr "Klávesové skratky"
11763 #: modules/control/hotkeys.c:96
11764 msgid "Hotkeys management interface"
11765 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11767 #: modules/control/hotkeys.c:103
11768 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11769 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11771 #: modules/control/hotkeys.c:104
11773 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11776 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11777 "však možno aj ignorovať"
11779 #: modules/control/hotkeys.c:374
11781 msgid "Audio Device: %s"
11782 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11784 #: modules/control/hotkeys.c:471
11786 msgid "Audio track: %s"
11787 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11789 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11791 msgid "Subtitle track: %s"
11792 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11794 #: modules/control/hotkeys.c:488
11798 #: modules/control/hotkeys.c:537
11800 msgid "Aspect ratio: %s"
11801 msgstr "Stranový pomer: %s"
11803 #: modules/control/hotkeys.c:565
11806 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11808 #: modules/control/hotkeys.c:579
11809 msgid "Zooming reset"
11810 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11812 #: modules/control/hotkeys.c:587
11813 msgid "Scaled to screen"
11814 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11816 #: modules/control/hotkeys.c:590
11817 msgid "Original Size"
11818 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11820 #: modules/control/hotkeys.c:618
11822 msgid "Deinterlace off"
11825 #: modules/control/hotkeys.c:638
11827 msgid "Deinterlace on"
11830 #: modules/control/hotkeys.c:671
11832 msgid "Zoom mode: %s"
11833 msgstr "Režim priblíženie: %s"
11835 #: modules/control/hotkeys.c:719
11839 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11841 msgid "Subtitle delay %i ms"
11842 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11844 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11846 msgid "Subtitle position %i px"
11847 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11849 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11851 msgid "Audio delay %i ms"
11852 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11854 #: modules/control/hotkeys.c:862
11856 msgstr "Nahrávanie"
11858 #: modules/control/hotkeys.c:864
11859 msgid "Recording done"
11860 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11862 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11864 msgid "Volume %d%%"
11865 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11867 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11869 msgid "Speed: %.2fx"
11872 #: modules/control/http/http.c:41
11873 msgid "Host address"
11874 msgstr "Hostiteľská adresa"
11876 #: modules/control/http/http.c:43
11878 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11879 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11880 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11882 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11883 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11884 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11886 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11887 msgid "Source directory"
11888 msgstr "Zdrojový priečinok"
11890 #: modules/control/http/http.c:49
11892 msgstr "Obslužné súbory"
11894 #: modules/control/http/http.c:51
11896 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11897 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11899 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11902 #: modules/control/http/http.c:53
11904 msgid "Export album art as /art"
11905 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11907 #: modules/control/http/http.c:55
11909 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11912 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11913 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11915 #: modules/control/http/http.c:58
11916 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11917 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11919 #: modules/control/http/http.c:61
11920 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11921 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11923 #: modules/control/http/http.c:63
11924 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11925 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11927 #: modules/control/http/http.c:66
11928 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11929 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11931 #: modules/control/http/http.c:69
11935 #: modules/control/http/http.c:70
11936 msgid "HTTP remote control interface"
11937 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11939 #: modules/control/http/http.c:80
11943 #: modules/control/lirc.c:46
11945 msgid "Change the lirc configuration file"
11946 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11948 #: modules/control/lirc.c:48
11950 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11951 "users home directory."
11953 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11954 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11957 #: modules/control/lirc.c:58
11959 msgstr "Infračervené"
11961 #: modules/control/lirc.c:61
11962 msgid "Infrared remote control interface"
11963 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11965 #: modules/control/motion.c:72
11966 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11967 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11969 #: modules/control/motion.c:78
11973 #: modules/control/motion.c:81
11974 msgid "motion control interface"
11975 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11977 #: modules/control/motion.c:82
11979 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11981 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11983 #: modules/control/netsync.c:57
11985 msgid "Network master clock"
11986 msgstr "Názov siete"
11988 #: modules/control/netsync.c:58
11990 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11991 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11994 #: modules/control/netsync.c:62
11996 msgid "Master server ip address"
11997 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11999 #: modules/control/netsync.c:63
12002 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12004 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
12006 #: modules/control/netsync.c:66
12008 msgid "UDP timeout (in ms)"
12009 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
12011 #: modules/control/netsync.c:67
12014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12016 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12017 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
12018 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
12020 #: modules/control/netsync.c:71
12021 msgid "Network Sync"
12022 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12024 #: modules/control/ntservice.c:43
12025 msgid "Install Windows Service"
12026 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12028 #: modules/control/ntservice.c:45
12029 msgid "Install the Service and exit."
12030 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12032 #: modules/control/ntservice.c:46
12033 msgid "Uninstall Windows Service"
12034 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12036 #: modules/control/ntservice.c:48
12037 msgid "Uninstall the Service and exit."
12038 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12040 #: modules/control/ntservice.c:49
12041 msgid "Display name of the Service"
12042 msgstr "Zobraziť názov služby"
12044 #: modules/control/ntservice.c:51
12045 msgid "Change the display name of the Service."
12046 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12048 #: modules/control/ntservice.c:52
12049 msgid "Configuration options"
12050 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12052 #: modules/control/ntservice.c:54
12054 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12055 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12058 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12059 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12060 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12062 #: modules/control/ntservice.c:59
12064 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12065 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12066 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12068 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12069 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12070 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12071 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12073 #: modules/control/ntservice.c:65
12075 msgstr "Služba systému NT"
12077 #: modules/control/ntservice.c:66
12078 msgid "Windows Service interface"
12079 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12081 #: modules/control/rc.c:70
12082 msgid "Initializing"
12083 msgstr "Inicializácia"
12085 #: modules/control/rc.c:71
12089 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
12094 msgstr "Pozastaviť"
12096 #: modules/control/rc.c:74
12100 #: modules/control/rc.c:75
12104 #: modules/control/rc.c:160
12105 msgid "Show stream position"
12106 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12108 #: modules/control/rc.c:161
12110 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12111 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12113 #: modules/control/rc.c:164
12115 msgstr "Fingované TTY"
12117 #: modules/control/rc.c:165
12118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12119 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12121 #: modules/control/rc.c:167
12122 msgid "UNIX socket command input"
12123 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12125 #: modules/control/rc.c:168
12126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12127 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12129 #: modules/control/rc.c:171
12130 msgid "TCP command input"
12131 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12133 #: modules/control/rc.c:172
12135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12136 "port the interface will bind to."
12138 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12139 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12141 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12143 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12145 #: modules/control/rc.c:178
12147 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12151 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12152 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12153 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12154 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12156 #: modules/control/rc.c:185
12158 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12160 #: modules/control/rc.c:188
12161 msgid "Remote control interface"
12162 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12164 #: modules/control/rc.c:338
12165 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12167 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12168 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12170 #: modules/control/rc.c:775
12172 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12174 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12175 "prosim prikaz `help'"
12177 #: modules/control/rc.c:798
12178 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12179 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12181 #: modules/control/rc.c:800
12182 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12183 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12185 #: modules/control/rc.c:801
12186 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12187 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12189 #: modules/control/rc.c:802
12190 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12191 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
12193 #: modules/control/rc.c:803
12194 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12197 #: modules/control/rc.c:804
12198 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12199 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12201 #: modules/control/rc.c:805
12202 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12203 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
12205 #: modules/control/rc.c:806
12206 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12207 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
12209 #: modules/control/rc.c:807
12210 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12211 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
12213 #: modules/control/rc.c:808
12214 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12215 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
12217 #: modules/control/rc.c:809
12218 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12219 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12221 #: modules/control/rc.c:810
12222 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12224 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12226 #: modules/control/rc.c:811
12227 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12228 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
12230 #: modules/control/rc.c:812
12231 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12232 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12234 #: modules/control/rc.c:813
12235 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12236 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12238 #: modules/control/rc.c:814
12239 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12240 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
12242 #: modules/control/rc.c:815
12243 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12244 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12246 #: modules/control/rc.c:816
12247 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12248 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12250 #: modules/control/rc.c:817
12251 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12252 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12254 #: modules/control/rc.c:818
12255 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12256 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12258 #: modules/control/rc.c:820
12259 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12261 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12264 #: modules/control/rc.c:821
12265 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12266 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
12268 #: modules/control/rc.c:822
12269 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12270 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
12272 #: modules/control/rc.c:823
12273 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12274 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
12276 #: modules/control/rc.c:824
12277 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12278 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12280 #: modules/control/rc.c:825
12281 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12282 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
12284 #: modules/control/rc.c:826
12285 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12286 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
12288 #: modules/control/rc.c:827
12290 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12291 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12293 #: modules/control/rc.c:828
12294 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12295 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12297 #: modules/control/rc.c:829
12298 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12299 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
12301 #: modules/control/rc.c:830
12302 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12303 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12305 #: modules/control/rc.c:831
12306 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12308 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12310 #: modules/control/rc.c:832
12311 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12312 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12314 #: modules/control/rc.c:833
12315 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12316 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12318 #: modules/control/rc.c:834
12319 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12320 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12322 #: modules/control/rc.c:836
12323 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12324 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12326 #: modules/control/rc.c:837
12327 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12328 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12330 #: modules/control/rc.c:838
12331 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12332 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12334 #: modules/control/rc.c:839
12335 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12336 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12338 #: modules/control/rc.c:840
12339 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12340 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12342 #: modules/control/rc.c:841
12343 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12344 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12346 #: modules/control/rc.c:842
12347 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12348 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12350 #: modules/control/rc.c:843
12351 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12352 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12354 #: modules/control/rc.c:844
12355 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12356 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12358 #: modules/control/rc.c:845
12359 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12360 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12362 #: modules/control/rc.c:846
12363 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12364 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
12366 #: modules/control/rc.c:847
12367 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12368 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12370 #: modules/control/rc.c:848
12371 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12372 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
12374 #: modules/control/rc.c:849
12375 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12376 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12378 #: modules/control/rc.c:854
12379 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12380 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12382 #: modules/control/rc.c:855
12383 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12384 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12386 #: modules/control/rc.c:856
12387 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12388 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12390 #: modules/control/rc.c:857
12391 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12392 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12394 #: modules/control/rc.c:858
12395 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12396 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12398 #: modules/control/rc.c:859
12399 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12400 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12402 #: modules/control/rc.c:860
12403 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12404 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12406 #: modules/control/rc.c:861
12407 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12408 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12410 #: modules/control/rc.c:863
12411 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12412 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12414 #: modules/control/rc.c:864
12415 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12416 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12418 #: modules/control/rc.c:865
12419 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12420 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12422 #: modules/control/rc.c:866
12423 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12424 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12426 #: modules/control/rc.c:867
12427 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12428 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12430 #: modules/control/rc.c:869
12431 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12432 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12434 #: modules/control/rc.c:870
12435 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12436 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12438 #: modules/control/rc.c:871
12439 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12440 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12442 #: modules/control/rc.c:872
12443 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12444 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12446 #: modules/control/rc.c:873
12447 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12448 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12450 #: modules/control/rc.c:874
12451 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12452 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12454 #: modules/control/rc.c:875
12455 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12456 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12458 #: modules/control/rc.c:876
12459 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12460 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12462 #: modules/control/rc.c:877
12463 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12464 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12466 #: modules/control/rc.c:878
12467 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12468 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12470 #: modules/control/rc.c:879
12471 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12472 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12474 #: modules/control/rc.c:880
12475 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12476 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12478 #: modules/control/rc.c:881
12479 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12480 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12482 #: modules/control/rc.c:882
12483 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12484 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12486 #: modules/control/rc.c:885
12487 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12488 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12490 #: modules/control/rc.c:886
12491 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12492 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12494 #: modules/control/rc.c:887
12495 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12496 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12498 #: modules/control/rc.c:888
12499 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12500 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12502 #: modules/control/rc.c:890
12503 msgid "+----[ end of help ]"
12504 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12506 #: modules/control/rc.c:1016
12507 msgid "Press menu select or pause to continue."
12509 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12512 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12513 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12514 #: modules/control/rc.c:1811
12515 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12517 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12520 #: modules/control/rc.c:1333
12521 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12522 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12524 #: modules/control/rc.c:1344
12526 msgid "Playlist has only %d elements"
12527 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12529 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12530 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12531 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12533 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12534 msgid "+-[Incoming]"
12535 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12537 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12539 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12540 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12542 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12544 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12545 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12547 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12549 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12550 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12552 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12554 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12555 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
12557 #: modules/control/rc.c:1879
12559 msgid "| demux corrupted : %5i"
12560 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12562 #: modules/control/rc.c:1881
12564 msgid "| discontinuities : %5i"
12567 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12568 msgid "+-[Video Decoding]"
12569 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12571 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12573 msgid "| video decoded : %5i"
12574 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12576 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12578 msgid "| frames displayed : %5i"
12579 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
12581 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12583 msgid "| frames lost : %5i"
12584 msgstr "| stratene snimky : %5i"
12586 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12587 msgid "+-[Audio Decoding]"
12588 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12590 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12592 msgid "| audio decoded : %5i"
12593 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
12595 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12597 msgid "| buffers played : %5i"
12598 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
12600 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12602 msgid "| buffers lost : %5i"
12603 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
12605 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12606 msgid "+-[Streaming]"
12607 msgstr "+-[Streamovanie]"
12609 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12611 msgid "| packets sent : %5i"
12612 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
12614 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12616 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12617 msgstr "| odoslane byty : %8.0f kB"
12619 #: modules/control/rc.c:1907
12621 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12622 msgstr "| dátovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
12624 #: modules/control/signals.c:37
12628 #: modules/control/signals.c:40
12629 msgid "POSIX signals handling interface"
12630 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12632 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12636 #: modules/control/telnet.c:73
12638 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12639 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12640 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12642 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12643 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12644 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12645 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12647 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12654 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12658 #: modules/control/telnet.c:78
12660 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12663 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12664 "Predvolený port má číslo 4212."
12666 #: modules/control/telnet.c:82
12668 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12669 "default value is \"admin\"."
12671 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12672 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12674 #: modules/control/telnet.c:96
12675 msgid "VLM remote control interface"
12676 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12678 #: modules/demux/aiff.c:49
12679 msgid "AIFF demuxer"
12680 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12682 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12683 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12684 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12686 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12687 msgid "Could not demux ASF stream"
12688 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12690 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12691 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12692 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12694 #: modules/demux/au.c:50
12696 msgstr "Demuxér formátu AU"
12698 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12699 msgid "FFmpeg demuxer"
12700 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12702 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12706 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12707 msgid "FFmpeg muxer"
12708 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12710 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12712 msgstr "FFmpeg mux"
12714 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12715 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12716 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12718 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12719 msgid "Force interleaved method"
12720 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12722 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12723 msgid "Force interleaved method."
12724 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12726 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12727 msgid "Force index creation"
12728 msgstr "Vytváranie indexu"
12730 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12732 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12733 "incomplete (not seekable)."
12735 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12736 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12738 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12740 msgid "Ask for action"
12741 msgstr " Informacia"
12743 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12745 msgstr "Vždy opraviť"
12747 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12749 msgstr "Nikdy neopravovať"
12751 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12752 msgid "AVI demuxer"
12753 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12755 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12759 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12761 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12762 "Do you want to try to fix it?\n"
12764 "This might take a long time."
12766 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12767 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12769 "Môže to trvať pomerne dlho."
12771 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12775 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12776 msgid "Don't repair"
12777 msgstr "Neopravovať"
12779 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12780 msgid "Fixing AVI Index..."
12781 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12783 #: modules/demux/cdg.c:45
12784 msgid "CDG demuxer"
12785 msgstr "Demuxér CDG"
12787 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12788 msgid "Dump filename"
12789 msgstr "Výpis názvov súborov"
12791 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12792 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12793 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12795 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12796 msgid "Append to existing file"
12797 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12799 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12800 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12801 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12803 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12804 msgid "File dumper"
12805 msgstr "Analyzátor súboru"
12807 #: modules/demux/dirac.c:41
12808 msgid "Value to adjust dts by"
12811 #: modules/demux/dirac.c:54
12813 msgid "Dirac video demuxer"
12814 msgstr "Dekodér videa Dirac"
12816 #: modules/demux/flac.c:49
12817 msgid "FLAC demuxer"
12818 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12820 #: modules/demux/gme.cpp:55
12821 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12822 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12824 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12825 msgid "Closed captions"
12826 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12828 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12829 msgid "Textual audio descriptions"
12830 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12832 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12836 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12837 msgid "Ticker text"
12838 msgstr "Diaľnopisný text"
12840 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12841 msgid "Active regions"
12842 msgstr "Aktívne regióny"
12844 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12845 msgid "Semantic annotations"
12846 msgstr "Vysvetlivky významu"
12848 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12850 msgstr "Prepis (opis)"
12852 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12856 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12857 msgid "Linguistic markup"
12858 msgstr "Lingvistická značka"
12860 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12862 msgstr "Kontrolné body"
12864 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12865 msgid "Subtitles (images)"
12866 msgstr "Titulky (obrázky)"
12868 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12869 msgid "Slides (text)"
12870 msgstr "Diapozitívy (text)"
12872 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12873 msgid "Slides (images)"
12874 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12876 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12877 msgid "Unknown category"
12878 msgstr "Neznáma kategória"
12880 #: modules/demux/live555.cpp:77
12882 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12883 "should be set in millisecond units."
12885 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12886 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12888 #: modules/demux/live555.cpp:80
12889 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12890 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12892 #: modules/demux/live555.cpp:81
12895 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12896 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12899 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12900 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12901 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12902 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12904 #: modules/demux/live555.cpp:85
12906 msgid "WMServer RTSP dialect"
12907 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12909 #: modules/demux/live555.cpp:86
12911 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12912 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12915 #: modules/demux/live555.cpp:90
12916 msgid "RTSP user name"
12917 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
12919 #: modules/demux/live555.cpp:91
12921 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12925 #: modules/demux/live555.cpp:93
12926 msgid "RTSP password"
12927 msgstr "Heslo RTSP"
12929 #: modules/demux/live555.cpp:94
12931 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12935 #: modules/demux/live555.cpp:98
12936 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12937 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12939 #: modules/demux/live555.cpp:108
12940 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12941 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12943 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12946 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12948 #: modules/demux/live555.cpp:120
12949 msgid "Client port"
12950 msgstr "Port klienta"
12952 #: modules/demux/live555.cpp:121
12953 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12954 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12956 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12957 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12958 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12960 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12961 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12962 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12964 #: modules/demux/live555.cpp:131
12965 msgid "HTTP tunnel port"
12966 msgstr "Port HTTP tunelu"
12968 #: modules/demux/live555.cpp:132
12969 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12970 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12972 #: modules/demux/live555.cpp:605
12973 msgid "RTSP authentication"
12974 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12976 #: modules/demux/live555.cpp:606
12977 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12978 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
12980 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12981 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12982 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12983 msgid "Frames per Second"
12984 msgstr "Snímky za sekundu"
12986 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12988 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12989 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12991 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12992 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12993 "(napríklad z kamery)."
12995 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12996 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12997 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12999 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13000 msgid "--- DVD Menu"
13001 msgstr "--- DVD Menu"
13003 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13004 msgid "First Played"
13005 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13007 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13008 msgid "Video Manager"
13009 msgstr "Video-manažér"
13011 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13012 msgid "----- Title"
13013 msgstr "----- Titul"
13015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13016 msgid "Matroska stream demuxer"
13017 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13020 msgid "Ordered chapters"
13021 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13024 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13025 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13028 msgid "Chapter codecs"
13029 msgstr "Kodeky kapitoly"
13031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13032 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13033 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13036 msgid "Preload Directory"
13037 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13041 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13042 "for broken files)."
13044 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13045 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13047 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13048 msgid "Seek based on percent not time"
13049 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13052 msgid "Seek based on percent not time."
13053 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13056 msgid "Dummy Elements"
13057 msgstr "Fiktívne prvky"
13059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13060 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13062 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13063 "poškodených súboroch)."
13065 #: modules/demux/mod.c:54
13066 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13067 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13069 #: modules/demux/mod.c:55
13070 msgid "Enable reverberation"
13071 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13073 #: modules/demux/mod.c:56
13074 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13075 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13077 #: modules/demux/mod.c:58
13078 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13080 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13082 #: modules/demux/mod.c:60
13083 msgid "Enable megabass mode"
13084 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13086 #: modules/demux/mod.c:61
13087 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13088 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13090 #: modules/demux/mod.c:63
13092 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13093 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13095 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13096 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13097 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13099 #: modules/demux/mod.c:66
13100 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13101 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13103 #: modules/demux/mod.c:68
13104 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13106 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13109 #: modules/demux/mod.c:73
13110 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13111 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13113 #: modules/demux/mod.c:81
13117 #: modules/demux/mod.c:84
13118 msgid "Reverberation level"
13119 msgstr "Intenzita ozveny"
13121 #: modules/demux/mod.c:86
13122 msgid "Reverberation delay"
13123 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13125 #: modules/demux/mod.c:88
13129 #: modules/demux/mod.c:91
13130 msgid "Mega bass level"
13131 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13133 #: modules/demux/mod.c:93
13134 msgid "Mega bass cutoff"
13135 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13137 #: modules/demux/mod.c:95
13141 #: modules/demux/mod.c:98
13142 msgid "Surround level"
13143 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13145 #: modules/demux/mod.c:100
13146 msgid "Surround delay (ms)"
13147 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13150 msgid "MP4 stream demuxer"
13151 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13157 #: modules/demux/mpc.c:62
13158 msgid "MusePack demuxer"
13159 msgstr "Demuxér MusePack"
13161 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13164 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13167 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13170 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13171 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13172 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13174 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13176 msgid "MPEG-4 video"
13177 msgstr "MPEG Video"
13179 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13180 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13181 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13184 msgid "H264 video demuxer"
13185 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13189 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13191 #: modules/demux/nsc.c:46
13192 msgid "Windows Media NSC metademux"
13193 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13195 #: modules/demux/nsv.c:49
13196 msgid "NullSoft demuxer"
13197 msgstr "Demuxér NullSoft"
13199 #: modules/demux/nuv.c:49
13200 msgid "Nuv demuxer"
13201 msgstr "Demuxér Nuv"
13203 #: modules/demux/ogg.c:54
13204 msgid "OGG demuxer"
13205 msgstr "Demuxér OGG"
13207 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13208 msgid "Google Video"
13209 msgstr "Google Video"
13211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13213 msgstr "Automatické spustenie"
13215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13216 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13217 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13220 msgid "Show shoutcast adult content"
13221 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13226 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13231 msgstr "Preskočiť reklamy"
13233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13236 "prevent adding them to the playlist."
13238 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13239 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13242 msgid "M3U playlist import"
13243 msgstr "Import M3U playlistu"
13245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13246 msgid "RAM playlist import"
13247 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13250 msgid "PLS playlist import"
13251 msgstr "Import PLS playlistu"
13253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13254 msgid "B4S playlist import"
13255 msgstr "Import B4S playlistu"
13257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13258 msgid "DVB playlist import"
13259 msgstr "Import DVB playlistu"
13261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13262 msgid "Podcast parser"
13263 msgstr "Analyzátor podcastov"
13265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13266 msgid "XSPF playlist import"
13267 msgstr "Import XSPF playlistu"
13269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13270 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13271 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13274 msgid "ASX playlist import"
13275 msgstr "Import ASX playlistu"
13277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13278 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13279 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13282 msgid "QuickTime Media Link importer"
13283 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13286 msgid "Google Video Playlist importer"
13287 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13290 msgid "Dummy ifo demux"
13291 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13294 msgid "iTunes Music Library importer"
13295 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13299 msgid "WPL playlist import"
13300 msgstr "Import PLS playlistu"
13302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13304 msgid "ZPL playlist import"
13305 msgstr "Import PLS playlistu"
13307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13309 msgid "Podcast Info"
13310 msgstr "Informácie o Podcaste"
13312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13313 msgid "Podcast Summary"
13314 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13317 msgid "Podcast Size"
13318 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13320 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13326 msgstr "Poslucháči"
13328 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13332 #: modules/demux/ps.c:43
13333 msgid "Trust MPEG timestamps"
13334 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13336 #: modules/demux/ps.c:44
13338 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13339 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13340 "calculate from the bitrate instead."
13342 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13343 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13344 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13345 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13347 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13348 msgid "MPEG-PS demuxer"
13349 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13351 #: modules/demux/ps.c:57
13355 #: modules/demux/pva.c:43
13356 msgid "PVA demuxer"
13357 msgstr "Demuxér PVA"
13359 #: modules/demux/rawaud.c:43
13361 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13362 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
13364 #: modules/demux/rawaud.c:44
13365 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13368 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13369 msgid "Audio channels"
13370 msgstr "Zvukové kanály"
13372 #: modules/demux/rawaud.c:47
13373 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13376 #: modules/demux/rawaud.c:49
13377 msgid "FOURCC code of raw input format"
13380 #: modules/demux/rawaud.c:51
13382 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13383 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13385 #: modules/demux/rawaud.c:53
13387 msgid "Forces the audio language"
13388 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
13390 #: modules/demux/rawaud.c:54
13392 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13393 "Default is 'eng'. "
13396 #: modules/demux/rawaud.c:64
13398 msgid "Raw audio demuxer"
13399 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13401 #: modules/demux/rawdv.c:41
13403 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13405 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13406 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13408 #: modules/demux/rawdv.c:49
13409 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13410 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13412 #: modules/demux/rawvid.c:45
13414 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13415 "30000/1001 or 29.97"
13417 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13418 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13420 #: modules/demux/rawvid.c:49
13421 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13422 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13424 #: modules/demux/rawvid.c:53
13425 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13426 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13428 #: modules/demux/rawvid.c:56
13429 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13430 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13432 #: modules/demux/rawvid.c:57
13433 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13434 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13436 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13437 msgid "Aspect ratio"
13438 msgstr "Stranový pomer"
13440 #: modules/demux/rawvid.c:61
13441 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13443 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13444 "pixely majú tvar štvorca."
13446 #: modules/demux/rawvid.c:65
13447 msgid "Raw video demuxer"
13448 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13450 #: modules/demux/real.c:70
13451 msgid "Real demuxer"
13452 msgstr "Demuxér Real"
13454 #: modules/demux/smf.c:43
13455 msgid "SMF demuxer"
13456 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13458 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13459 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13461 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13462 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13464 #: modules/demux/subtitle.c:53
13466 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13467 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13469 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13470 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13472 #: modules/demux/subtitle.c:56
13474 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13475 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13476 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13477 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13478 "autodetection, this should always work)."
13480 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13481 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13482 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13483 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13484 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13486 #: modules/demux/subtitle.c:62
13488 msgid "Override the default track description."
13489 msgstr "Predvolený popis písma"
13491 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13492 msgid "Text subtitles parser"
13493 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13495 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13496 msgid "Frames per second"
13497 msgstr "Počet snímok / sek."
13499 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13500 msgid "Subtitles delay"
13501 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13503 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13504 msgid "Subtitles format"
13505 msgstr "Formát titulkov"
13507 #: modules/demux/subtitle.c:87
13509 msgid "Subtitles description"
13510 msgstr "Popis streamu"
13512 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13514 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13515 "based subtitle formats without a fixed value."
13517 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13518 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13521 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13523 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13525 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13526 "množstvo podporovaných hodnôt."
13528 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13529 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13530 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13532 #: modules/demux/ts.c:110
13536 #: modules/demux/ts.c:112
13537 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13539 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13541 #: modules/demux/ts.c:114
13542 msgid "Set id of ES to PID"
13543 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13545 #: modules/demux/ts.c:115
13547 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13548 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13549 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13551 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13552 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13553 "select=\"es=<pid>\"}'."
13555 #: modules/demux/ts.c:120
13556 msgid "Fast udp streaming"
13557 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13559 #: modules/demux/ts.c:122
13560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13562 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13563 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13565 #: modules/demux/ts.c:124
13566 msgid "MTU for out mode"
13567 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13569 #: modules/demux/ts.c:125
13570 msgid "MTU for out mode."
13571 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13573 #: modules/demux/ts.c:127
13577 #: modules/demux/ts.c:128
13578 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13579 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13581 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13582 msgid "Second CSA Key"
13583 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13585 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13587 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13590 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13593 #: modules/demux/ts.c:134
13594 msgid "Silent mode"
13595 msgstr "Tichý režim"
13597 #: modules/demux/ts.c:135
13598 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13599 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13601 #: modules/demux/ts.c:137
13602 msgid "CAPMT System ID"
13603 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13605 #: modules/demux/ts.c:138
13606 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13607 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13609 #: modules/demux/ts.c:140
13610 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13611 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13613 #: modules/demux/ts.c:141
13615 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13616 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13618 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13619 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13621 #: modules/demux/ts.c:145
13622 msgid "Filename of dump"
13623 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13625 #: modules/demux/ts.c:146
13626 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13627 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13629 #: modules/demux/ts.c:148
13633 #: modules/demux/ts.c:150
13635 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13638 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13639 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13641 #: modules/demux/ts.c:153
13642 msgid "Dump buffer size"
13643 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13645 #: modules/demux/ts.c:155
13647 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13648 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13650 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13651 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13653 #: modules/demux/ts.c:158
13654 msgid "Separate sub-streams"
13657 #: modules/demux/ts.c:160
13659 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13660 "off this option when using stream output."
13663 #: modules/demux/ts.c:164
13664 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13665 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13667 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13672 #: modules/demux/ts.c:196
13673 msgid "Teletext subtitles"
13674 msgstr "Titulky v teletexte"
13676 #: modules/demux/ts.c:197
13677 msgid "Teletext: additional information"
13678 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13680 #: modules/demux/ts.c:198
13681 msgid "Teletext: program schedule"
13682 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13684 #: modules/demux/ts.c:199
13685 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13686 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13688 #: modules/demux/ts.c:3556
13689 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13690 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13692 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13693 msgid "clean effects"
13694 msgstr "čistiace efekty"
13696 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13697 msgid "hearing impaired"
13698 msgstr "sluchovo postihnutí"
13700 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13701 msgid "visual impaired commentary"
13702 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13704 #: modules/demux/tta.c:45
13705 msgid "TTA demuxer"
13706 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13708 #: modules/demux/ty.c:59
13712 #: modules/demux/ty.c:60
13713 msgid "TY Stream audio/video demux"
13714 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13716 #: modules/demux/ty.c:773
13717 msgid "Closed captions 1"
13718 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13720 #: modules/demux/ty.c:774
13721 msgid "Closed captions 2"
13722 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13724 #: modules/demux/ty.c:775
13725 msgid "Closed captions 3"
13726 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13728 #: modules/demux/ty.c:776
13729 msgid "Closed captions 4"
13730 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13732 #: modules/demux/vc1.c:44
13733 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13734 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13736 #: modules/demux/vc1.c:50
13737 msgid "VC1 video demuxer"
13738 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13740 #: modules/demux/vobsub.c:52
13741 msgid "Vobsub subtitles parser"
13742 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13744 #: modules/demux/voc.c:46
13745 msgid "VOC demuxer"
13746 msgstr "VOC demuxér"
13748 #: modules/demux/wav.c:45
13749 msgid "WAV demuxer"
13750 msgstr "WAV demuxér"
13752 #: modules/demux/xa.c:45
13754 msgstr "XA demuxér"
13756 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13757 msgid "Framebuffer device"
13758 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13760 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13761 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13763 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13764 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13766 #: modules/gui/fbosd.c:105
13767 msgid "Video aspect ratio"
13768 msgstr "Stranový pomer videa"
13770 #: modules/gui/fbosd.c:107
13771 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13773 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13774 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13776 #: modules/gui/fbosd.c:111
13777 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13779 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13782 #: modules/gui/fbosd.c:113
13783 msgid "Transparency of the image"
13784 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13786 #: modules/gui/fbosd.c:114
13788 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13789 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13791 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13792 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13793 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13795 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13796 #: modules/video_filter/marq.c:87
13800 #: modules/gui/fbosd.c:119
13801 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13802 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13804 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13805 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13806 msgid "X coordinate"
13807 msgstr "Súradnica X"
13809 #: modules/gui/fbosd.c:122
13810 msgid "X coordinate of the rendered image"
13811 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13813 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13814 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13815 msgid "Y coordinate"
13816 msgstr "Súradnica Y"
13818 #: modules/gui/fbosd.c:125
13819 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13820 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13822 #: modules/gui/fbosd.c:129
13824 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13828 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13829 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13830 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13832 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13833 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13834 #: modules/video_filter/rss.c:147
13836 msgstr "Nepriehľadnosť"
13838 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13840 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13843 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13844 "bude úplne nepriehľadný."
13846 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13847 #: modules/video_filter/rss.c:151
13848 msgid "Font size, pixels"
13849 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13851 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13852 #: modules/video_filter/rss.c:152
13853 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13855 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13858 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13859 #: modules/video_filter/rss.c:156
13861 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13862 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13863 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13864 "(red + green), #FFFFFF = white"
13866 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13867 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13868 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13869 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13870 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13872 #: modules/gui/fbosd.c:147
13873 msgid "Clear overlay framebuffer"
13874 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13876 #: modules/gui/fbosd.c:148
13878 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13879 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13882 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13883 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13884 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13886 #: modules/gui/fbosd.c:152
13887 msgid "Render text or image"
13888 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13890 #: modules/gui/fbosd.c:153
13891 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13893 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13895 #: modules/gui/fbosd.c:156
13896 msgid "Display on overlay framebuffer"
13897 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13899 #: modules/gui/fbosd.c:157
13901 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13903 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13906 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13907 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13908 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13909 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13913 #: modules/gui/fbosd.c:212
13917 #: modules/gui/fbosd.c:217
13918 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13920 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13923 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13924 msgid "About VLC media player"
13925 msgstr "O programe VLC media player"
13927 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13929 msgid "Compiled by %s"
13930 msgstr "Kompiloval: %s"
13932 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13933 msgid "VLC was brought to you by:"
13934 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13936 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13941 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13942 msgid "VLC media player Help"
13943 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13945 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13970 #: modules/video_filter/extract.c:75
13972 msgstr "Extrahovať"
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13987 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13988 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
14001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14012 msgstr "Žiaden vstup"
14014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14016 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14018 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14019 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14022 msgid "Input has changed"
14023 msgstr "Vstup sa zmenil"
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14027 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14028 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14030 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14031 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14035 msgid "Invalid selection"
14036 msgstr "Nesprávny výber"
14038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14039 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14040 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14043 msgid "No input found"
14044 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14047 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14049 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14050 "prehrávanie dátového toku."
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14053 msgid "Jump To Time"
14054 msgstr "Preskočiť na čas"
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14060 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14061 msgid "Jump to time"
14062 msgstr "Preskočiť na čas"
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14066 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14069 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14071 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14076 msgstr "Polovičná veľkosť"
14078 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14080 msgid "Normal Size"
14081 msgstr "Normálna veľkosť"
14083 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14085 msgid "Double Size"
14086 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14088 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14090 msgid "Float on Top"
14091 msgstr "Plávať navrchu"
14093 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14095 msgid "Fit to Screen"
14096 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14098 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14099 msgid "Lock Aspect Ratio"
14100 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14102 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14104 msgid "Open File..."
14105 msgstr "Otvoriť súbor..."
14107 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14109 msgid "Quit after Playback"
14110 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14112 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14113 msgid "Step Forward"
14114 msgstr "Krok vpred"
14116 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14117 msgid "Step Backward"
14118 msgstr "Krok dozadu"
14120 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14123 msgstr "Meno používateľa"
14125 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14126 msgid "Errors and Warnings"
14127 msgstr "Chyby a upozornenia"
14129 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14133 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14134 msgid "Show Details"
14135 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14141 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14142 msgid "Fast Forward"
14143 msgstr "Rýchle dopredu"
14145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14150 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14151 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14153 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14154 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14156 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14157 "predvolených nastavení"
14159 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14161 msgstr "Predzosilnenie"
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14164 msgid "Extended controls"
14165 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14168 msgid "Shows more information about the available video filters."
14169 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14180 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14181 msgid "Psychedelic"
14182 msgstr "Psychedelic"
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14185 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14190 msgid "General editing filters"
14191 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14194 msgid "Distortion filters"
14195 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14202 msgid "Adds motion blurring to the image"
14203 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14206 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14207 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14210 msgid "Image cropping"
14211 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14214 msgid "Crops a defined part of the image"
14215 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14218 msgid "Invert colors"
14219 msgstr "Invertovať farby"
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14222 msgid "Inverts the colors of the image"
14223 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14226 msgid "Transformation"
14227 msgstr "Transformácia"
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14230 msgid "Rotates or flips the image"
14231 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14234 msgid "Interactive Zoom"
14235 msgstr "Interaktívne približovanie"
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14238 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14239 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14242 msgid "Volume normalization"
14243 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14246 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14247 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14250 msgid "Headphone virtualization"
14251 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14254 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14256 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14257 "použití slúchadiel."
14259 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14260 msgid "Maximum level"
14261 msgstr "Maximálna úroveň"
14263 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14264 msgid "Restore Defaults"
14265 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14267 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14269 msgstr "Nepriehľadnosť"
14271 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14272 msgid "Adjust Image"
14273 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14275 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14276 msgid "Video Filter"
14277 msgstr "Filter videa"
14279 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14280 msgid "Audio Filter"
14281 msgstr "Filter zvuku"
14283 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14284 msgid "About the video filters"
14285 msgstr "O filtroch videa"
14287 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14289 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14290 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14291 "subsections of Video/Filters.\n"
14292 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14293 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14295 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14297 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14299 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14300 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14302 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14303 msgid "(no item is being played)"
14304 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14309 msgstr "Hlásenia programu"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14312 msgid "Open CrashLog..."
14313 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14316 msgid "Save this Log..."
14317 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14320 msgid "Check for Update..."
14321 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14324 msgid "Preferences..."
14325 msgstr "Nastavenia..."
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14336 msgid "Hide Others"
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14341 msgstr "Zobraziť všetko"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14345 msgstr "Ukončiť program VLC"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14352 msgid "Advanced Open File..."
14353 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14356 msgid "Open Disc..."
14357 msgstr "Otvoriť disk..."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14360 msgid "Open Network..."
14361 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14364 msgid "Open Capture Device..."
14365 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14368 msgid "Open Recent"
14369 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14373 msgstr "Vyčistiť menu"
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14376 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14377 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14381 msgstr "Vystrihnúť"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14393 msgstr "Vybrať všetko"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14397 msgstr "Prehrávanie"
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14400 msgid "Increase Volume"
14401 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14404 msgid "Decrease Volume"
14405 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14409 msgid "Fullscreen Video Device"
14410 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14413 msgid "Transparent"
14414 msgstr "Priehľadné"
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14421 msgid "Minimize Window"
14422 msgstr "Minimalizovať okno"
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14425 msgid "Close Window"
14426 msgstr "Zatvoriť okno"
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14431 msgstr "[Prehravac]"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14434 msgid "Controller..."
14435 msgstr "Ovládač..."
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14438 msgid "Equalizer..."
14439 msgstr "Ekvalizér..."
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14442 msgid "Extended Controls..."
14443 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14446 msgid "Bookmarks..."
14447 msgstr "Záložky..."
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14450 msgid "Playlist..."
14451 msgstr "Playlist..."
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14454 msgid "Media Information..."
14455 msgstr "Informácia o médiu..."
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14458 msgid "Messages..."
14459 msgstr "&Hlásenia programu..."
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14462 msgid "Errors and Warnings..."
14463 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14466 msgid "Bring All to Front"
14467 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14475 msgid "VLC media player Help..."
14476 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14479 msgid "ReadMe / FAQ..."
14480 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14483 msgid "Online Documentation..."
14484 msgstr "Dokumentácia online..."
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14487 msgid "VideoLAN Website..."
14488 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14491 msgid "Make a donation..."
14492 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14495 msgid "Online Forum..."
14496 msgstr "Fórum online..."
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14500 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14503 msgid "Volume Down"
14504 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14512 msgstr "Neodosielať"
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14515 msgid "VLC crashed previously"
14516 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14520 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14522 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14523 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14524 "URL of a network stream, ..."
14526 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14528 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14529 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14530 "streamu a podobne,..."
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14533 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14535 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14538 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14540 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14543 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14548 msgid "Volume: %d%%"
14549 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14552 msgid "Error when sending the Crash Report"
14553 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14556 msgid "No CrashLog found"
14557 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14562 msgstr "Pokračovať"
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14565 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14567 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14570 msgid "Remove old preferences?"
14571 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14574 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14575 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14578 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14579 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14583 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14584 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14587 msgid "Video device"
14588 msgstr "Video-zariadenie"
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14592 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14593 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14596 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14597 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14602 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14603 "is fully transparent."
14605 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14606 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14609 msgid "Stretch video to fill window"
14610 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14614 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14615 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14617 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14618 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14621 msgid "Black screens in fullscreen"
14622 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14625 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14627 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14628 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14631 msgid "Use as Desktop Background"
14632 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14637 "with in this mode."
14639 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14642 msgid "Show Fullscreen controller"
14643 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14646 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14647 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14650 msgid "Auto-playback of new items"
14651 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14654 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14655 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14658 msgid "Keep Recent Items"
14659 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14663 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14666 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14667 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14670 msgid "Keep current Equalizer settings"
14671 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14675 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14676 "feature can be disabled here."
14678 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14679 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14682 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14683 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14686 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14688 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14692 msgid "Control playback with media keys"
14693 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14697 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14700 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14701 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14704 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14705 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14709 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14711 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14712 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14715 msgid "Mac OS X interface"
14716 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14719 msgid "No device connected"
14720 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14724 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14726 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14727 "installed and try again."
14729 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14731 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14732 "softvér a skúste to znova."
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14735 msgid "Open Source"
14736 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14740 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14756 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14764 msgstr "Prehľadávať..."
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14767 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14768 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14771 msgid "Play another media synchronously"
14772 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14781 msgid "Device name"
14782 msgstr "Označenie jednotky"
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14785 msgid "No DVD menus"
14786 msgstr "Bez DVD menu"
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14789 msgid "VIDEO_TS folder"
14790 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14793 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14803 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14804 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14805 "press the button below."
14807 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14808 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14813 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14814 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14815 "IP automatically.\n"
14817 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14820 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14821 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
14822 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14824 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14825 "stlačením tlačidla Cancel."
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14828 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14829 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14855 msgid "Screen Capture Input"
14856 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14859 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14860 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14863 msgid "Frames per Second:"
14864 msgstr "Snímky za sekundu:"
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14867 msgid "Subscreen left:"
14868 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14871 msgid "Subscreen top:"
14872 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14875 msgid "Subscreen width:"
14876 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14879 msgid "Subscreen height:"
14880 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14883 msgid "Current channel:"
14884 msgstr "Aktuálny kanál:"
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14887 msgid "Previous Channel"
14888 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14891 msgid "Next Channel"
14892 msgstr "Ďalší kanál"
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14895 msgid "Retrieving Channel Info..."
14896 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14899 msgid "EyeTV is not launched"
14900 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14904 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14905 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14907 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14908 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14911 msgid "Launch EyeTV now"
14912 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14915 msgid "Download Plugin"
14916 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14919 msgid "Load subtitles file:"
14920 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14923 msgid "Settings..."
14924 msgstr "Nastavenia..."
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14927 msgid "Override parametters"
14928 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14930 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14932 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14934 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14935 msgid "Subtitles encoding"
14936 msgstr "Znaková sada titulkov"
14938 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14940 msgstr "Veľkosť písma"
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14943 msgid "Subtitles alignment"
14944 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14946 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14947 msgid "Font Properties"
14948 msgstr "Nastavenia písma"
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14951 msgid "Subtitle File"
14952 msgstr "Súbor s titulkami"
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14957 msgstr "Otvoriť súbor"
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14960 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14961 msgid "No %@s found"
14962 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14964 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14965 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14966 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14969 msgid "iSight Capture Input"
14970 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14972 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14974 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14976 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14977 "640px*480px raw video stream.\n"
14979 "Live Audio input is not supported."
14981 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14983 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14984 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14986 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14988 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14989 msgid "Composite input"
14990 msgstr "Kompozitný vstup"
14992 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14993 msgid "S-Video input"
14994 msgstr "Vstup S-Video"
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14997 msgid "Streaming/Saving:"
14998 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15000 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15001 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15002 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15004 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15005 msgid "Display the stream locally"
15006 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15008 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15014 msgid "Dump raw input"
15015 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15018 msgid "Encapsulation Method"
15019 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
15022 msgid "Transcoding options"
15023 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15027 msgid "Bitrate (kb/s)"
15028 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15030 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15035 msgid "Stream Announcing"
15036 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15038 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
15039 msgid "SAP announce"
15040 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15042 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15043 msgid "RTSP announce"
15044 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15046 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15047 msgid "HTTP announce"
15048 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15050 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15051 msgid "Export SDP as file"
15052 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15054 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15055 msgid "Channel Name"
15056 msgstr "Názov kanála"
15058 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15060 msgstr "URL adresa pre SDP"
15062 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15064 msgstr "Uložiť súbor"
15066 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15068 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15074 #: modules/mux/asf.c:58
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15085 msgid "Save Playlist..."
15086 msgstr "Uložiť playlist..."
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15094 msgid "Expand Node"
15095 msgstr "Rozbaliť uzol"
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15098 msgid "Download Cover Art"
15099 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15102 msgid "Fetch Meta Data"
15103 msgstr "Získať meta-údaje"
15105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15106 msgid "Reveal in Finder"
15107 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15110 msgid "Sort Node by Name"
15111 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15114 msgid "Sort Node by Author"
15115 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15120 msgid "No items in the playlist"
15121 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15124 msgid "Search in Playlist"
15125 msgstr "Hľadať v playliste"
15127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15128 msgid "Add Folder to Playlist"
15129 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15132 msgid "File Format:"
15133 msgstr "Formát súboru:"
15135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15136 msgid "Extended M3U"
15137 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15140 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15141 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15144 msgid "HTML Playlist"
15145 msgstr "HTML Playlist"
15147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15152 msgstr "%i položiek"
15154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15160 msgid "Save Playlist"
15161 msgstr "Uložiť playlist"
15163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15164 msgid "Meta-information"
15165 msgstr "Meta-Informácia"
15167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15168 msgid "Empty Folder"
15169 msgstr "Prázdny priečinok"
15171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15173 msgid "Media Information"
15174 msgstr "Informácia o médiu"
15176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15178 msgstr "Umiestnenie"
15180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15181 msgid "Save Metadata"
15182 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15185 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15190 msgid "Codec Details"
15191 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15194 msgid "Read at media"
15195 msgstr "Načítané z média"
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15199 msgid "Input bitrate"
15200 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15204 msgstr "Demuxované"
15206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15207 msgid "Stream bitrate"
15208 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15211 msgid "Decoded blocks"
15212 msgstr "Dekódované bloky"
15214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15215 msgid "Displayed frames"
15216 msgstr "Zobrazené snímky"
15218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15219 msgid "Lost frames"
15220 msgstr "Stratené snímky"
15222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15226 msgstr "Streamovanie"
15228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15229 msgid "Sent packets"
15230 msgstr "Poslané pakety"
15232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15234 msgstr "Poslané byty"
15236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15238 msgstr "Rýchlosť posielania"
15240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15241 msgid "Played buffers"
15242 msgstr "Prehrané buffery"
15244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15245 msgid "Lost buffers"
15246 msgstr "Stratené buffery"
15248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15249 msgid "Error while saving meta"
15250 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15253 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15254 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15259 msgid "Information"
15260 msgstr "Informácia"
15262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15264 msgid "Preferences"
15265 msgstr "Nastavenia"
15267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15269 msgstr "Obnoviť všetko"
15271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15277 msgid "Reset Preferences"
15278 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15282 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15283 "Are you sure you want to continue?"
15285 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15286 "Naozaj chcete pokračovať?"
15288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15289 msgid "Select a directory"
15290 msgstr "Vyberte si priečinok"
15292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15293 msgid "Select a file"
15294 msgstr "Vyberte si súbor"
15296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15302 msgstr "Nenastavené"
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15306 msgid "Interface Settings"
15307 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15310 msgid "General Audio Settings"
15311 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15314 msgid "General Video Settings"
15315 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15318 msgid "Subtitles & OSD"
15319 msgstr "Titulky & OSD"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15323 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15324 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15327 msgid "Input & Codecs"
15328 msgstr "Vstup a kodeky"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15331 msgid "Input & Codec settings"
15332 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15339 msgid "Enable Audio"
15340 msgstr "Zapnúť zvuk"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15343 msgid "General Audio"
15344 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15347 msgid "Headphone surround effect"
15348 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15351 msgid "Preferred Audio language"
15352 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15355 msgid "Enable Last.fm submissions"
15356 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15359 msgid "Visualization"
15360 msgstr "Vizualizácia"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15363 msgid "Default Volume"
15364 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15371 msgid "Change Hotkey"
15372 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15375 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15376 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15388 msgid "Repair AVI Files"
15389 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15392 msgid "Default Caching Level"
15393 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15397 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15401 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15404 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15405 "prístupový modul."
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15409 msgstr "HTTP proxy"
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15412 msgid "Password for HTTP Proxy"
15413 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15416 msgid "Codecs / Muxers"
15417 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15420 msgid "Post-Processing Quality"
15421 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15424 msgid "Default Server Port"
15425 msgstr "Predvolený port servera"
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15428 msgid "Album art download policy"
15429 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15432 msgid "Add controls to the video window"
15433 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15436 msgid "Show Fullscreen Controller"
15437 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15440 msgid "Privacy / Network Interaction"
15441 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15444 msgid "...when VLC is in background"
15445 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15448 msgid "Automatically check for updates"
15449 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15452 msgid "Default Encoding"
15453 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15456 msgid "Display Settings"
15457 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15461 msgstr "Farba písma"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15465 msgstr "Veľkosť písma"
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15468 msgid "Subtitle Languages"
15469 msgstr "Jazyk titulkov"
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15472 msgid "Preferred Subtitle Language"
15473 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15477 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15480 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15481 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15489 msgid "Enable Video"
15490 msgstr "Zapnúť video"
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15493 msgid "Output module"
15494 msgstr "Výstupný modul"
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15497 msgid "Video snapshots"
15498 msgstr "Snímka videa"
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15513 msgid "Sequential numbering"
15514 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15517 msgid "Last check on: %@"
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15521 msgid "No check was performed yet."
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15528 msgstr "Prispôsobiť"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15532 msgid "Lowest latency"
15533 msgstr "Najnižšia latencia"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15537 msgid "Low latency"
15538 msgstr "Nízka latencia"
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15542 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15543 #: modules/misc/win32text.c:81
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15549 msgid "High latency"
15550 msgstr "Vysoká latencia"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15554 msgid "Higher latency"
15555 msgstr "Najvyššia latencia"
15557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15558 msgid "Interface Settings not saved"
15559 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15566 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15567 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15570 msgid "Audio Settings not saved"
15571 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15574 msgid "Video Settings not saved"
15575 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15578 msgid "Input Settings not saved"
15579 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15582 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15583 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15586 msgid "Hotkeys not saved"
15587 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15590 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15591 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15599 "Press new keys for\n"
15602 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15606 msgid "Invalid combination"
15607 msgstr "Neplatná kombinácia"
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15610 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15612 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15615 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15616 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15619 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15621 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15624 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15626 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15633 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15638 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15642 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15646 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15653 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15654 "súbormi typu MPEG TS)"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15657 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15659 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15662 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15664 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15668 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15670 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15678 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15679 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15682 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15684 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15688 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15690 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15695 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15696 "ASF, OGG and RAW)"
15698 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15699 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15703 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15705 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15709 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15711 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15716 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15718 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15722 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15724 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15729 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15732 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15734 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15738 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15739 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15742 msgid "MPEG Program Stream"
15743 msgstr "Programový stream MPEG"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15746 msgid "MPEG Transport Stream"
15747 msgstr "Transportný stream MPEG"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15750 msgid "MPEG 1 Format"
15751 msgstr "Formát MPEG 1"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15755 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15756 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15758 "at http://yourip:8080 by default."
15760 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15761 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15762 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15763 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15764 "vašaipadresa:8080. "
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15768 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15769 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15770 "generally the most compatible"
15772 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15773 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15774 "vyššiu kompatibilitu."
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15778 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15779 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15781 "at mms://yourip:8080 by default."
15783 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15784 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15785 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15786 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15787 "vašaipadresa:8080. "
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15791 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15792 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15793 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15794 "encapsulated in HTTP)."
15796 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15797 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15798 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15799 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15800 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15803 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15804 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15807 msgid "Use this to stream to a single computer."
15809 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15813 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15814 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15815 "address beginning with 239.255."
15817 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15818 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15819 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15823 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15824 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15825 "but it won't work over the Internet."
15827 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15828 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15829 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15833 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15836 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15837 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15841 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15842 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15843 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15845 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15846 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15847 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15848 "hlavičky protokolu RTP."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15856 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15857 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15860 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15862 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15868 msgstr "Viac informácií"
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15872 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15873 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15874 "access to more features."
15876 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15877 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15878 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15879 "podrobnejšie nastavenia."
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15883 msgid "Stream to network"
15884 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15887 msgid "Transcode/Save to file"
15888 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15891 msgid "Choose input"
15892 msgstr "Zvoľte si vstup"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15895 msgid "Choose here your input stream."
15896 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15900 msgid "Select a stream"
15901 msgstr "Vybrať stream"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15904 msgid "Existing playlist item"
15905 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15908 msgid "Partial Extract"
15909 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15913 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15914 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15915 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15917 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15918 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15919 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15920 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15921 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15932 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15934 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15938 msgid "Destination"
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15942 msgid "Streaming method"
15943 msgstr "Streamovať pomocou"
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15946 msgid "Address of the computer to stream to."
15947 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15950 msgid "UDP Unicast"
15951 msgstr "UDP Unicast"
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15954 msgid "UDP Multicast"
15955 msgstr "UDP Multicast"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15960 msgstr "Prekódovať"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15964 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15965 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15967 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15968 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15971 msgid "Transcode audio"
15972 msgstr "Prekódovať zvuk"
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15975 msgid "Transcode video"
15976 msgstr "Prekódovať video"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15980 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15983 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15988 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15991 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15995 msgid "Encapsulation format"
15996 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16000 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16001 "previously chosen settings all formats won't be available."
16003 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16004 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16005 "predchádzajúcich nastavení."
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16008 msgid "Additional streaming options"
16009 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16012 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16014 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16019 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16020 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16024 msgid "SAP Announce"
16025 msgstr "Oznam cez SAP"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16029 msgid "Local playback"
16030 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16033 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16034 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16037 msgid "Additional transcode options"
16038 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16041 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16043 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16044 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16047 msgid "Select the file to save to"
16048 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16052 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16053 "the receiving user as they become part of the image."
16055 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16056 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16060 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16063 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16064 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16071 msgid "Encap. format"
16072 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16075 msgid "Input stream"
16076 msgstr "Vstupný stream"
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16079 msgid "Save file to"
16080 msgstr "Uložiť súbor do"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16083 msgid "Include subtitles"
16084 msgstr "Vložiť titulky"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16087 msgid "No input selected"
16088 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16092 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16094 "Choose one before going to the next page."
16096 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16098 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16101 msgid "No valid destination"
16102 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16106 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16109 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16110 "and the help texts in this window."
16112 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16115 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16116 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16120 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16121 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16123 "Correct your selection and try again."
16125 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16126 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16128 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16131 msgid "Select the directory to save to"
16132 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16135 msgid "No folder selected"
16136 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16139 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16140 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16144 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16147 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16148 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16151 msgid "No file selected"
16152 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16155 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16156 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16160 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16162 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16163 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16181 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16182 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16186 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16189 msgid "This allows to stream on a network."
16190 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16194 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16195 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16196 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16197 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16199 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16200 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16201 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16202 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16203 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16206 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16208 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16209 "informácií, kliknite naň."
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16212 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16214 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16215 "informácií, kliknite naň."
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16219 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16220 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16221 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16222 "leave this setting to 1."
16224 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16225 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16226 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16227 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16231 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16234 "extra interface.\n"
16235 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16236 "name will be used."
16238 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16239 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16240 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16241 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16242 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16243 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16244 "sa použije predvolený názov."
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16248 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16251 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16254 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16255 "streamovať súčasne. \n"
16257 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16258 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16259 "vykonávajú postupne. "
16261 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16262 msgid "Hide no user action dialogs"
16265 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16267 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16271 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16272 msgid "Maemo hildon interface"
16273 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16275 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16276 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16277 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16279 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16280 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16282 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16285 #: modules/gui/ncurses.c:103
16286 msgid "Filebrowser starting point"
16287 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:105
16291 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16292 "show you initially."
16294 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16295 "súborov ncursers."
16297 #: modules/gui/ncurses.c:110
16298 msgid "Ncurses interface"
16299 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16303 msgstr "[Zopakovat] "
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16307 msgstr "[Nahodne] "
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16311 msgstr "[Opakovat dookola]"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16315 msgid " Source : %s"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16320 msgid " State : Playing %s"
16321 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16325 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16326 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16330 msgid " State : Paused %s"
16331 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16335 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16336 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16340 msgid " Volume : %i%%"
16341 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16345 msgid " Title : %d/%d"
16346 msgstr "Názov: %d/%d "
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16350 msgid " Chapter : %d/%d"
16351 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16355 msgid " Source: <no current item> %s"
16356 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16359 msgid " [ h for help ]"
16360 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16368 msgstr "[Zobrazit]"
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16371 msgid " h,H Show/Hide help box"
16372 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16375 msgid " i Show/Hide info box"
16376 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16379 msgid " m Show/Hide metadata box"
16380 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16383 msgid " L Show/Hide messages box"
16384 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16387 msgid " P Show/Hide playlist box"
16388 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16391 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16392 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16395 msgid " x Show/Hide objects box"
16396 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16399 msgid " S Show/Hide statistics box"
16400 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16403 msgid " c Switch color on/off"
16404 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16407 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16408 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16412 msgstr "[Vseobecne]"
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16415 msgid " q, Q, Esc Quit"
16416 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16423 msgid " <space> Pause/Play"
16424 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16426 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16427 msgid " f Toggle Fullscreen"
16428 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16431 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16432 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16435 msgid " [, ] Next/Previous title"
16436 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16439 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16440 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16444 msgid " <right> Seek +1%%"
16445 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16449 msgid " <left> Seek -1%%"
16450 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16453 msgid " a Volume Up"
16454 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16457 msgid " z Volume Down"
16458 msgstr " z Znizit hlasitost"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16462 msgstr "[Playlist]"
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16465 msgid " r Toggle Random playing"
16466 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16469 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16470 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16473 msgid " R Toggle Repeat item"
16474 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16477 msgid " o Order Playlist by title"
16478 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16481 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16482 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16485 msgid " g Go to the current playing item"
16486 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16489 msgid " / Look for an item"
16490 msgstr " / Vyhladat polozku"
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16493 msgid " A Add an entry"
16494 msgstr " A Pridat zaznam"
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16497 msgid " D, <del> Delete an entry"
16498 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16501 msgid " <backspace> Delete an entry"
16502 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16505 msgid " e Eject (if stopped)"
16506 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16509 msgid "[Filebrowser]"
16510 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16513 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16514 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16517 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16518 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16521 msgid " . Show/Hide hidden files"
16522 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16529 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16530 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16533 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16534 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16538 msgstr "[Prehravac]"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16542 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16543 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16546 msgid "[Miscellaneous]"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16550 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16551 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16554 msgid " Information "
16555 msgstr " Informacia"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16568 msgid "No item currently playing"
16569 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16577 msgstr " Prehľadávať"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16585 msgstr "Štatistiky"
16587 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16589 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16590 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16592 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16593 msgid " Playlist (All, one level) "
16594 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16596 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16597 msgid " Playlist (By category) "
16598 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16601 msgid " Playlist (Manually added) "
16602 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16604 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16607 msgstr "Hľadať: %s"
16609 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16612 msgstr "Otvoriť: %s"
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16619 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16620 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16623 msgid "Previous Chapter/Title"
16624 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16631 msgid "Next Chapter/Title"
16632 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16635 msgid "Teletext Activation"
16636 msgstr "Aktivácia teletextu"
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16639 msgid "Toggle Transparency "
16640 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16645 "If the playlist is empty, open a medium"
16648 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16651 msgid "De-Fullscreen"
16652 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16655 msgid "Extended panel"
16656 msgstr "Rozšírený panel"
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16660 msgstr "Opakovať A->B"
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16663 msgid "Frame By Frame"
16664 msgstr "Snímka za snímkou"
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16667 msgid "Trickplay Reverse"
16668 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16672 msgid "Step backward"
16673 msgstr "Krok dozadu"
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16677 msgid "Step forward"
16678 msgstr "Krok dopredu"
16680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16682 msgid "Loop/Repeat mode"
16683 msgstr "Opakovať jedenkrát"
16685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16686 msgid "Stop playback"
16687 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16690 msgid "Open a medium"
16691 msgstr "Otvoriť médium"
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16694 msgid "Previous media in the playlist"
16695 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16698 msgid "Next media in the playlist"
16699 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16702 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16703 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16706 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16707 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16710 msgid "Show extended settings"
16711 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16714 msgid "Show playlist"
16715 msgstr "Zobraziť playlist"
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16718 msgid "Take a snapshot"
16719 msgstr "Vytvoriť snímok"
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16722 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16723 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16726 msgid "Frame by frame"
16727 msgstr "Snímka za snímkou"
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16734 msgid "Change the loop and repeat modes"
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16739 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16741 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16745 msgctxt "Tooltip|Mute"
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16750 msgid "Pause the playback"
16751 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16755 "Loop from point A to point B continuously\n"
16756 "Click to set point A"
16758 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16759 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16762 msgid "Click to set point B"
16763 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16766 msgid "Stop the A to B loop"
16767 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16772 msgstr "Predzosilnenie\n"
16774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16780 msgid "Enable spatializer"
16781 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16784 msgid "Audio/Video"
16785 msgstr "Zvuk/Video"
16787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16788 msgid "Advance of audio over video:"
16789 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16793 "A positive value means that\n"
16794 "the audio is ahead of the video"
16796 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16797 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16800 msgid "Subtitles/Video"
16801 msgstr "Titulky/Video"
16803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16804 msgid "Advance of subtitles over video:"
16805 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16809 "A positive value means that\n"
16810 "the subtitles are ahead of the video"
16812 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16813 "titulky budú v predstihu pred videom"
16815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16816 msgid "Speed of the subtitles:"
16817 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16820 msgid "Force update of this dialog's values"
16821 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16828 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16829 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16833 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16834 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16836 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16837 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
16839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16841 msgid "Current media / stream statistics"
16842 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16850 msgid "Output/Written/Sent"
16853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16855 msgid "Media data size"
16856 msgstr "Meditatatívna hudba"
16858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16859 msgid "Demuxed data size"
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16864 msgid "Content bitrate"
16865 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16869 msgid "Discarded (corrupted)"
16870 msgstr "Súbor je porušený"
16872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16873 msgid "Dropped (discontinued)"
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16914 msgstr "Poslané pakety"
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16918 msgid "Upstream rate"
16919 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16930 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
16932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16933 msgid "Current visualization"
16934 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16939 "Current playback speed: %1\n"
16942 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
16943 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
16945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16946 msgid "Revert to normal play speed"
16947 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16950 msgid "Download cover art"
16951 msgstr "Stiahnuť obal"
16953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16955 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16956 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
16958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16960 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16961 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16965 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16966 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16970 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16971 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16975 msgid "Select one or multiple files"
16976 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16979 msgid "File names:"
16980 msgstr "Názvy súborov:"
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16987 msgid "Open subtitles file"
16988 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16991 msgid "Eject the disc"
16992 msgstr "Vysunúť disk"
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17001 msgid "Transponder symbol rate"
17002 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17007 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17014 msgid "Selected ports:"
17015 msgstr "Vybrané porty:"
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17022 msgid "Input caching:"
17023 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17026 msgid "Use VLC pace"
17027 msgstr "Použiť VLC pace"
17029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17030 msgid "Auto connnection"
17031 msgstr "Automatické pripojenie"
17033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17034 msgid "Radio device name"
17035 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17038 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17040 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17042 #. xgettext: frames per second
17043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17049 msgid "Advanced Options"
17050 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17053 msgid "Double click to get media information"
17054 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17058 msgid "Create Directory"
17059 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
17061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17063 msgid "Create Folder"
17064 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
17066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17067 msgid "Enter name for new directory:"
17070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17072 msgid "Enter name for new folder:"
17073 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17078 msgstr "Zoradiť podľa mena"
17080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17088 msgstr "Dekódovanie"
17090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17091 msgid "Remove this podcast subscription"
17094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17095 msgid "My Computer"
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17100 msgstr "Zariadenia"
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17104 msgid "Local Network"
17107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17110 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
17112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17114 msgid "Subscribe to a podcast"
17115 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17120 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17123 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17127 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17131 msgid "Unsubscribe"
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
17139 msgid "Detailed View"
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17150 msgstr "ID zoznamu"
17152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17153 msgid "Select File"
17154 msgstr "Vyberte si súbor"
17156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17157 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17158 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17162 msgstr "Klávesová skratka"
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17174 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17179 msgid "Hotkey for "
17180 msgstr "Klávesová skratka pre"
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17183 msgid "Press the new keys for "
17184 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17187 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17188 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17196 msgid "Subtitles && OSD"
17197 msgstr "Titulky && OSD"
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17200 msgid "Input && Codecs"
17201 msgstr "Vstup a kodeky"
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17204 msgid "Video Settings"
17205 msgstr "Nastavenia videa"
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17208 msgid "Audio Settings"
17209 msgstr "Nastavenia zvuku"
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17213 msgstr "Zariadenie:"
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17216 msgid "Input & Codecs Settings"
17217 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17221 "If this property is blank, different values\n"
17222 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17223 "You can define a unique one or configure them \n"
17224 "individually in the advanced preferences."
17226 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17227 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17228 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17232 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17234 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17235 "môžete stiahnuť na adrese"
17237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17239 msgid "System's default"
17240 msgstr "Systémové ID"
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17243 msgid "Configure Hotkeys"
17244 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17248 msgid "Audio Files"
17249 msgstr "Zvukové súbory"
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17253 msgid "Video Files"
17254 msgstr "Súbory s videom"
17256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17258 msgid "Playlist Files"
17259 msgstr "Súbory s playlistom"
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17281 msgid "Edit selected profile"
17282 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17285 msgid "Delete selected profile"
17286 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17289 msgid "Create a new profile"
17290 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17293 msgid " Profile Name Missing"
17294 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17296 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17297 msgid "You must set a name for the profile."
17298 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17301 msgid "File/Directory"
17302 msgstr "Súbor/priečinok"
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17306 msgid "File/Folder"
17309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17323 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17324 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17328 msgstr "Názov súboru"
17330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17332 msgid "Save file..."
17333 msgstr "Uložiť súbor..."
17335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17337 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17338 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17341 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17343 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17353 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17355 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17360 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17362 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17366 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17368 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17372 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17374 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17383 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17384 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17387 msgid "Mount Point"
17388 msgstr "Bod pripojenia"
17390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17392 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17395 msgid "Edit Bookmarks"
17396 msgstr "Up&raviť záložky"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17403 msgid "Create a new bookmark"
17404 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17407 msgid "Delete the selected item"
17408 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17411 msgid "Delete all the bookmarks"
17412 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17432 msgstr "Konvertovať"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17435 msgid "Destination file:"
17436 msgstr "Cieľový súbor:"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17440 msgstr "Prehľadávať"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17443 msgid "Display the output"
17444 msgstr "Zobraziť výstup"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17447 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17448 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17452 msgstr "Nastavenia"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17468 msgid "Hide future errors"
17469 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17472 msgid "Adjustments and Effects"
17473 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17476 msgid "Graphic Equalizer"
17477 msgstr "Grafický ekvalizér"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17480 msgid "Audio Effects"
17481 msgstr "Zvukové efekty"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17484 msgid "Video Effects"
17485 msgstr "Video efekty"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17488 msgid "Synchronization"
17489 msgstr "Synchronizácia"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17492 msgid "v4l2 controls"
17493 msgstr "Ovládanie v4l2"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17497 msgstr "Prejsť na čas"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17505 msgstr "Prejsť na čas"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17510 msgstr "O programe"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17514 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17515 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17516 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17520 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17521 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17522 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17523 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17529 "This version of VLC was compiled by:\n"
17532 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17537 msgstr "Kompilátor:"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17541 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17544 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17548 msgid "Copyright (C) "
17549 msgstr "Copyright (C) "
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17552 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17559 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17560 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17561 "create the best free software."
17563 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17564 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17565 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17573 msgstr "Poďakovanie"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17576 msgid "VLC media player updates"
17577 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17580 msgid "&Recheck version"
17581 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17584 msgid "Checking for an update..."
17585 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17590 "Do you want to download it?\n"
17593 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17596 msgid "Launching an update request..."
17597 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17604 msgid "A new version of VLC("
17605 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17608 msgid ") is available."
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17612 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17613 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17616 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17617 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17621 msgstr "&Všeobecné"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17624 msgid "&Extra Metadata"
17625 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17628 msgid "&Codec Details"
17629 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17632 msgid "&Statistics"
17633 msgstr "Š&tatistiky"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17636 msgid "&Save Metadata"
17637 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17641 msgstr "Umiestnenie:"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17644 msgid "Modules tree"
17645 msgstr "Vetvenie modulov"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17652 msgid "&Save as..."
17653 msgstr "Uložiť &ako..."
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17656 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17657 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17660 msgid "Verbosity Level"
17661 msgstr "Komunikatívnosť"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17665 msgid "Message filter"
17666 msgstr "Filter scén"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17670 msgstr "&Aktualizovať"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17673 msgid "Save log file as..."
17674 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17677 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17678 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17682 "Cannot write to file %1:\n"
17685 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17690 msgstr "Otvoriť médium"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17705 msgid "Capture &Device"
17706 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17728 msgstr "&Konvertovať"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17731 msgid "&Convert / Save"
17732 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17736 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17739 msgid "Enter URL here..."
17740 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17743 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17744 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17748 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17749 "or the path to a file on your computer,\n"
17750 "it will be automatically selected."
17752 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17753 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17754 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17757 msgid "Plugins and extensions"
17758 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17763 msgstr "Prípona AAC"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17767 msgstr "Schopnosti"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17779 msgid "More information..."
17780 msgstr "Informácia o médiu..."
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17784 msgid "Reload extensions"
17785 msgstr "Ignorované prípony"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17798 msgid "Deletes the selected item"
17799 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17802 msgid "Show settings"
17803 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17807 msgstr "Jednoduché"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17810 msgid "Switch to simple preferences view"
17811 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17814 msgid "Switch to full preferences view"
17815 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17822 msgid "Save and close the dialog"
17823 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17826 msgid "&Reset Preferences"
17827 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17830 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17831 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17834 msgid "Stream Output"
17835 msgstr "Výstup streamu"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17839 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17840 "on your private network, or on the Internet.\n"
17841 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17842 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17844 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
17845 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
17846 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
17847 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17851 "Stream output string.\n"
17852 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17853 "but you can change it manually."
17855 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17856 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17857 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17860 msgid "Toolbars Editor"
17861 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17864 msgid "Toolbar Elements"
17865 msgstr "Prvky panela nástrojov"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17868 msgid "Next widget style:"
17869 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17872 msgid "Flat Button"
17873 msgstr "Ploché tlačidlo"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17877 msgstr "Veľké tlačidlo"
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17880 msgid "Native Slider"
17881 msgstr "Pôvodný posuvník"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17884 msgid "Main Toolbar"
17885 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17888 msgid "Toolbar position:"
17889 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17892 msgid "Under the Video"
17893 msgstr "Pod videom"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17896 msgid "Above the Video"
17897 msgstr "Nad videom"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17902 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17907 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17910 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17911 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17914 msgid "Time Toolbar"
17915 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17918 msgid "Fullscreen Controller"
17919 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17922 msgid "Select profile:"
17923 msgstr "Vyberte si profil:"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17926 msgid "Delete the current profile"
17927 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17934 msgid "Profile Name"
17935 msgstr "Názov profilu"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17938 msgid "Please enter the new profile name."
17939 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17943 msgstr "Rezervovač miesta"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17946 msgid "Expanding Spacer"
17947 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17954 msgid "Time Slider"
17955 msgstr "Posuvník na časovej osi"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17958 msgid "Small Volume"
17959 msgstr "Malá hlasitosť"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17966 msgid "Advanced Buttons"
17967 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17975 msgstr "Naplánovanie"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17978 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17979 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17982 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17983 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17986 msgid "Day / Month / Year:"
17987 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17991 msgstr "Zopakovať:"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17994 msgid "Repeat delay:"
17995 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18010 msgid "Save VLM configuration as..."
18011 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18014 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18015 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18018 msgid "Open VLM configuration..."
18019 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18022 msgid "Broadcast: "
18023 msgstr "Broadcast: "
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18027 msgstr "Naplánovanie:"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18034 msgid "Open Directory"
18035 msgstr "Otvoriť priečinok"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18039 msgid "Open Folder"
18040 msgstr "Otvoriť priečinok..."
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
18043 msgid "Open playlist..."
18044 msgstr "Otvoriť playlist..."
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18047 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18048 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
18052 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18053 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
18056 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18057 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
18060 msgid "HTML playlist (*.html)"
18061 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18064 msgid "Save playlist as..."
18065 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
18068 msgid "Open subtitles..."
18069 msgstr "Otvoriť titulky..."
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18072 msgid "Media Files"
18073 msgstr "Súbory s médiami"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18076 msgid "Subtitles Files"
18077 msgstr "Súbory s titulkami"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18081 msgstr "Všetky súbory"
18083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
18084 msgid "Control menu for the player"
18085 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
18089 msgstr "Pozastavené"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18097 msgstr "P&rehrávanie"
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18120 msgid "&Open File..."
18121 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18124 msgid "Open &Disc..."
18125 msgstr "Otvoriť &disk..."
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18128 msgid "Open &Network Stream..."
18129 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18132 msgid "Open &Capture Device..."
18133 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18136 msgid "Open &Location from clipboard"
18137 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18140 msgid "&Recent Media"
18141 msgstr "&Posledné médium"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18144 msgid "Conve&rt / Save..."
18145 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18148 msgid "&Streaming..."
18149 msgstr "S&tream..."
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18156 msgid "&Effects and Filters"
18157 msgstr "&Efekty a filtre"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18160 msgid "&Track Synchronization"
18161 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18165 msgid "Program Guide"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18169 msgid "Plu&gins and extensions"
18170 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18173 msgid "&Preferences"
18174 msgstr "&Nastavenia"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18190 msgid "Mi&nimal View"
18191 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18198 msgid "&Fullscreen Interface"
18199 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18202 msgid "&Advanced Controls"
18203 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18207 msgid "Docked Playlist"
18208 msgstr "Uložiť playlist"
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18211 msgid "Visualizations selector"
18212 msgstr "Výber vizualizácií"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18215 msgid "Customi&ze Interface..."
18216 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18219 msgid "Audio &Track"
18220 msgstr "&Zvuková stopa"
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18223 msgid "Audio &Channels"
18224 msgstr "Zvukové &kanály"
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18227 msgid "Audio &Device"
18228 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18231 msgid "&Visualizations"
18232 msgstr "&Vizualizácie"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18235 msgid "Video &Track"
18236 msgstr "Video-&stopa"
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18239 msgid "&Subtitles Track"
18240 msgstr "Stopa s &titulkami"
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18243 msgid "&Fullscreen"
18244 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18247 msgid "Always &On Top"
18248 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18251 msgid "DirectX Wallpaper"
18252 msgstr "Pozadie DirectX"
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18256 msgid "Direct3D Desktop mode"
18257 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18265 msgstr "Pri&blížiť"
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18269 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18272 msgid "&Aspect Ratio"
18273 msgstr "&Stranový pomer"
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18277 msgstr "V&ystrihnúť"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18280 msgid "&Deinterlace"
18281 msgstr "&Rozkladať"
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18285 msgid "&Deinterlace mode"
18286 msgstr "Režim rozkladania"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18289 msgid "&Post processing"
18290 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18293 msgid "Manage &bookmarks"
18294 msgstr "Upraviť &záložky"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18305 msgid "&Navigation"
18306 msgstr "&Navigácia"
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18313 msgid "Configure podcasts..."
18314 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18318 msgstr "&Pomocník..."
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18321 msgid "Check for &Updates..."
18322 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18326 msgstr "&Rýchlejšie"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18329 msgid "N&ormal Speed"
18330 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18337 msgid "&Jump Forward"
18338 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18341 msgid "Jump Bac&kward"
18342 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18357 msgid "Open &Network..."
18358 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18361 msgid "Leave Fullscreen"
18362 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18366 msgstr "P&rehrávanie"
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18369 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18370 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18373 msgid "Show VLC media player"
18374 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18377 msgid "&Open Media"
18378 msgstr "&Otvoriť médium"
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18381 msgid " - Empty - "
18382 msgstr " - Prázdne -"
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18385 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18386 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18390 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18391 "preferences dialog."
18393 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18397 msgid "Systray icon"
18398 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18402 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18405 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18406 "základnými ovládacími prvkami."
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18409 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18410 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18413 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18414 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18417 msgid "Resize interface to the native video size"
18418 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18422 "You have two choices:\n"
18423 " - The interface will resize to the native video size\n"
18424 " - The video will fit to the interface size\n"
18425 " By default, interface resize to the native video size."
18427 "Máte dve možnosti:\n"
18428 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18429 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18430 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18433 msgid "Show playing item name in window title"
18434 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18437 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18438 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18441 msgid "Show notification popup on track change"
18442 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18446 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18447 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18449 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18450 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18454 msgid "Advanced options"
18455 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18458 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18459 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18463 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18464 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18468 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18469 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18472 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18473 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18474 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18478 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18480 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1."
18482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18484 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18485 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18486 "with composite extensions."
18488 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18489 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18490 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18493 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18494 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18497 msgid "Activate the updates availability notification"
18498 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18502 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18503 "once every two weeks."
18505 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18506 "vykonávať každé dva týždne."
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18509 msgid "Number of days between two update checks"
18510 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18513 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18514 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18518 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18519 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18521 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18522 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18526 msgid "Automatically save the volume on exit"
18527 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18530 msgid "Ask for network policy at start"
18531 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18534 msgid "Save the recently played items in the menu"
18535 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18538 msgid "List of words separated by | to filter"
18539 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18542 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18543 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18546 msgid "Define the colors of the volume slider "
18547 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18551 "Define the colors of the volume slider\n"
18552 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18553 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18554 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18556 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18557 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18558 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18559 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18562 msgid "Selection of the starting mode and look "
18563 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18567 "Start VLC with:\n"
18569 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18570 " - minimal mode with limited controls"
18573 " - normálnom režime\n"
18574 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18575 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18578 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18579 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18582 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18583 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18587 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18588 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18591 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18595 msgid "Load extensions on startup"
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18600 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18601 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18605 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18606 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18609 msgid "Qt interface"
18610 msgstr "Rozhranie QT"
18612 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18614 msgctxt "Tooltip|Clear"
18618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18619 msgid "Open a skin file"
18620 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18623 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18625 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
18626 "programu (*.xml)|*.xml"
18628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18629 msgid "Open playlist"
18630 msgstr "Otvoriť playlist"
18632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18633 msgid "Playlist Files|"
18634 msgstr "Súbory s playlistom|"
18636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18637 msgid "Save playlist"
18638 msgstr "Uložiť playlist"
18640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18641 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18642 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18645 msgid "Skin to use"
18646 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18649 msgid "Path to the skin to use."
18650 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18653 msgid "Config of last used skin"
18654 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18658 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18659 "automatically, do not touch it."
18661 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18662 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18665 msgid "Show a systray icon for VLC"
18666 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18670 msgid "Show VLC on the taskbar"
18671 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18674 msgid "Enable transparency effects"
18675 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18680 "when moving windows does not behave correctly."
18682 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18683 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18688 msgid "Use a skinned playlist"
18689 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18692 msgid "Display video in a skinned window if any"
18693 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18697 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18698 "play back video even though no video tag is implemented"
18700 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
18701 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
18702 "implementovaný žiadny video-tag."
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18709 msgid "Skinnable Interface"
18710 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18713 msgid "Skins loader demux"
18714 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18717 msgid "Select skin"
18718 msgstr "Vybrať vzhľad"
18720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18721 msgid "Open skin ..."
18722 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18724 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18725 msgid "Folder meta data"
18726 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
18728 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18730 msgid "Album art filename"
18731 msgstr "Výpis názvov súborov"
18733 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18734 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18742 msgid "Classic rock"
18743 msgstr "Klasický rock"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18795 msgstr "Industrial"
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18798 msgid "Alternative"
18799 msgstr "Alternative"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18802 msgid "Death metal"
18803 msgstr "Death metal"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18811 msgstr "Soundtrack"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18814 msgid "Euro-Techno"
18815 msgstr "Euro-Techno"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18842 msgid "Instrumental"
18843 msgstr "Instrumental"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18855 msgstr "Hudba z hry"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18859 msgstr "Zvukový klip"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18870 msgid "Alternative rock"
18871 msgstr "Alternatívny rock"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18887 msgstr "Meditatatívna hudba"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18890 msgid "Instrumental pop"
18891 msgstr "Inštrumentálny pop"
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18894 msgid "Instrumental rock"
18895 msgstr "Inštrumentálny rock"
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18910 msgid "Techno-Industrial"
18911 msgstr "Techno-Industrial"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18915 msgstr "Elektronická hudba"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18930 msgid "Southern rock"
18931 msgstr "Southern rock"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18950 msgid "Christian rap"
18951 msgstr "Christian rap"
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18962 msgid "Native American"
18963 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19014 msgid "Rock & roll"
19015 msgstr "Rock & roll"
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19021 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19022 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19023 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19026 msgid "The username of your last.fm account"
19027 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19030 msgid "The password of your last.fm account"
19031 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
19033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19034 msgid "Scrobbler URL"
19035 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
19037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19038 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19039 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
19041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19042 msgid "Audioscrobbler"
19043 msgstr "Audioscrobbler"
19045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19047 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19050 msgid "Last.fm username not set"
19051 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19055 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19057 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19059 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
19060 "a potom program VLC reštartujte. \n"
19061 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
19064 msgid "last.fm: Authentication failed"
19065 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19069 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19072 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
19073 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19076 msgid "Dummy image chroma format"
19077 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19081 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19082 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19084 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
19085 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19086 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19089 msgid "Save raw codec data"
19090 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19094 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19097 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
19098 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19102 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19103 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19104 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19106 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
19107 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
19108 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19109 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19112 msgid "Dummy interface function"
19113 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19116 msgid "Dummy Interface"
19117 msgstr "Fiktívne rozhranie"
19119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19120 msgid "Dummy demux function"
19121 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19124 msgid "Dummy decoder"
19125 msgstr "Fiktívny dekodér"
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19128 msgid "Dummy decoder function"
19129 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
19131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19132 msgid "Dump decoder"
19133 msgstr "Dekodér pre výpis"
19135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19136 msgid "Dump decoder function"
19137 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
19139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19140 msgid "Dummy encoder function"
19141 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
19143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19144 msgid "Dummy audio output function"
19145 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
19147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19148 msgid "Dummy video output function"
19149 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
19151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19152 msgid "Dummy Video output"
19153 msgstr "Fiktívny výstup videa"
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19156 msgid "Stats video output"
19157 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
19159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19160 msgid "Stats video output function"
19161 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19164 msgid "Dummy font renderer function"
19165 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
19167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19168 msgid "libc memcpy"
19169 msgstr "libc memcpy"
19171 #: modules/misc/freetype.c:95
19173 msgid "Font family for the font you want to use"
19174 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19176 #: modules/misc/freetype.c:97
19178 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19179 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19181 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19182 msgid "Font size in pixels"
19183 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19185 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19187 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19188 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19191 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19192 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19195 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19197 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19198 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19200 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19201 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19203 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19204 #: modules/misc/win32text.c:69
19205 msgid "Text default color"
19206 msgstr "Predvolená farba textu"
19208 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19209 #: modules/misc/win32text.c:70
19211 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19212 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19213 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19214 "(red + green), #FFFFFF = white"
19216 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19217 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19218 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19219 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19220 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19222 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19223 #: modules/misc/win32text.c:74
19224 msgid "Relative font size"
19225 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19227 #: modules/misc/freetype.c:115
19230 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19231 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19233 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19234 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19237 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19238 #: modules/misc/win32text.c:81
19242 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19243 #: modules/misc/win32text.c:81
19247 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19248 #: modules/misc/win32text.c:81
19252 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19253 #: modules/misc/win32text.c:81
19257 #: modules/misc/freetype.c:122
19258 msgid "Use YUVP renderer"
19259 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19261 #: modules/misc/freetype.c:123
19263 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19264 "you want to encode into DVB subtitles"
19266 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19267 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19268 "aj titulky v DVB-streame."
19270 #: modules/misc/freetype.c:125
19271 msgid "Font Effect"
19272 msgstr "Efekt písma"
19274 #: modules/misc/freetype.c:126
19276 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19279 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19281 #: modules/misc/freetype.c:135
19285 #: modules/misc/freetype.c:135
19286 msgid "Fat Outline"
19287 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19289 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19290 msgid "Text renderer"
19291 msgstr "Zobrazovač textov"
19293 #: modules/misc/freetype.c:148
19294 msgid "Freetype2 font renderer"
19295 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19297 #: modules/misc/freetype.c:357
19300 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19301 "This should take less than a few minutes."
19303 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
19304 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
19306 #: modules/misc/gnutls.c:79
19307 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19308 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
19310 #: modules/misc/gnutls.c:81
19312 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19313 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19315 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19316 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19317 "zadávajte v sekundách."
19319 #: modules/misc/gnutls.c:84
19320 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19321 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19323 #: modules/misc/gnutls.c:86
19325 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19327 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19330 #: modules/misc/gnutls.c:91
19331 msgid "GnuTLS transport layer security"
19332 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19334 #: modules/misc/gnutls.c:101
19335 msgid "GnuTLS server"
19336 msgstr "GnuTLS server"
19338 #: modules/misc/inhibit.c:75
19339 msgid "Power Management Inhibitor"
19340 msgstr "Spomaľovač napájania"
19342 #: modules/misc/inhibit.c:168
19343 msgid "Playing some media."
19344 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
19346 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19351 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19352 msgid "OSSO screen unblanking"
19355 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19357 msgid "XDG-screensaver"
19358 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
19360 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19362 msgid "XDG screen saver inhibition"
19363 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19365 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19366 msgid "X Screensaver disabler"
19367 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19369 #: modules/misc/logger.c:118
19371 msgstr "Formát záznamu"
19373 #: modules/misc/logger.c:120
19375 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19378 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19379 "predvolený) alebo \"html\"."
19381 #: modules/misc/logger.c:124
19383 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19384 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19386 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19387 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
19388 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19390 #: modules/misc/logger.c:128
19391 msgid "Syslog facility"
19394 #: modules/misc/logger.c:129
19397 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19398 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19400 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19401 "predvolený) alebo \"html\"."
19403 #: modules/misc/logger.c:157
19406 msgstr "Komunikatívnosť"
19408 #: modules/misc/logger.c:158
19410 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19414 #: modules/misc/logger.c:162
19416 msgstr "Zaznamenávanie"
19418 #: modules/misc/logger.c:163
19419 msgid "File logging"
19420 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19422 #: modules/misc/logger.c:169
19423 msgid "Log filename"
19424 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19426 #: modules/misc/logger.c:169
19427 msgid "Specify the log filename."
19428 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19430 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19431 msgid "Lua interface"
19432 msgstr "Rozhranie Lua"
19434 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19435 msgid "Lua interface module to load"
19436 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19438 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19439 msgid "Lua interface configuration"
19440 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19442 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19444 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19445 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19447 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19448 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19455 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19456 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19459 msgid "Lua Meta Fetcher"
19462 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19464 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19465 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19467 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19468 msgid "Lua Meta Reader"
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19473 msgid "Read meta data using lua scripts"
19474 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19476 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19477 msgid "Lua Playlist"
19478 msgstr "Playlist Lua"
19480 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19481 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19482 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19484 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19486 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19487 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19489 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19490 msgid "Lua Interface Module"
19491 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19495 msgid "Lua Extension"
19496 msgstr "Prípona AAC"
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19500 msgid "Lua SD Module"
19501 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19503 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19505 msgstr "Freebox TV"
19507 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19509 msgstr "Francúzska TV"
19511 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19512 msgid "Growl Notification Plugin"
19513 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19515 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19516 msgid "Now playing"
19517 msgstr "Práve sa prehráva"
19519 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19525 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19526 "notifications are sent locally."
19528 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19529 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19531 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19532 msgid "Growl password on the Growl server."
19533 msgstr "Heslo pre Growl server."
19535 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19536 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19537 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19539 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19540 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19541 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19543 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19544 msgid "Title format string"
19545 msgstr "Formát príkazu Title"
19547 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19549 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19550 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19552 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19553 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19555 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19556 msgid "MSN Now-Playing"
19557 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19559 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19560 msgid "Timeout (ms)"
19561 msgstr "Časový limit (v ms)"
19563 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19564 msgid "How long the notification will be displayed "
19565 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19567 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19571 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19572 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19573 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19575 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19577 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19578 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19579 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19580 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19581 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19582 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19583 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19585 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19586 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19587 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19588 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19589 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19590 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19591 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19594 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19595 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19596 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
19598 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19599 msgid "Flip vertical position"
19600 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19603 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19604 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19607 msgid "Vertical offset"
19608 msgstr "Vertikálny offset"
19610 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19612 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19613 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19615 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19616 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19618 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19619 msgid "Shadow offset"
19620 msgstr "Offset tieňa"
19622 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19624 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19626 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19628 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19629 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19630 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19632 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19633 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19634 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19636 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19637 msgid "XOSD interface"
19638 msgstr "Rozhranie XOSD"
19640 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19641 msgid "OSD configuration importer"
19642 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19644 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19645 msgid "XML OSD configuration importer"
19646 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19648 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19649 msgid "M3U playlist export"
19650 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19652 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19654 msgid "M3U8 playlist export"
19655 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19657 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19658 msgid "XSPF playlist export"
19659 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19661 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19662 msgid "HTML playlist export"
19663 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
19665 #: modules/misc/quartztext.c:81
19666 msgid "Name for the font you want to use"
19667 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19669 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19671 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19672 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19674 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19675 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19678 #: modules/misc/quartztext.c:107
19680 msgid "Text renderer for Mac"
19681 msgstr "Zobrazovač textov"
19683 #: modules/misc/quartztext.c:108
19685 msgid "CoreText font renderer"
19686 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19688 #: modules/misc/rtsp.c:61
19689 msgid "RTSP host address"
19690 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
19692 #: modules/misc/rtsp.c:63
19694 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19695 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19696 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19697 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19699 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19700 "chcete prijímať príkazy. \n"
19701 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19702 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19704 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19705 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19706 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19708 #: modules/misc/rtsp.c:68
19709 msgid "Maximum number of connections"
19710 msgstr "Maximálny počet spojení"
19712 #: modules/misc/rtsp.c:69
19714 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19715 "0 means no limit."
19717 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19718 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19720 #: modules/misc/rtsp.c:72
19721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19722 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19724 #: modules/misc/rtsp.c:74
19725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19726 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19728 #: modules/misc/rtsp.c:76
19730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19733 "The default is 5."
19735 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19736 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19737 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19738 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19739 "Predvolená hodnota je 5."
19741 #: modules/misc/rtsp.c:82
19745 #: modules/misc/rtsp.c:83
19746 msgid "RTSP VoD server"
19747 msgstr "RTSP VoD server"
19749 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19751 msgstr "Štatistiky"
19753 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19754 msgid "Stats encoder function"
19755 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19757 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19758 msgid "Stats decoder"
19759 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19761 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19762 msgid "Stats decoder function"
19763 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19765 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19766 msgid "Stats demux"
19767 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19769 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19770 msgid "Stats demux function"
19771 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19773 #: modules/misc/svg.c:68
19774 msgid "SVG template file"
19775 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19777 #: modules/misc/svg.c:69
19779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19781 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19782 "automatické konvertovanie príkazov"
19784 #: modules/misc/win32text.c:59
19785 msgid "Filename for the font you want to use"
19786 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19788 #: modules/misc/win32text.c:94
19789 msgid "Win32 font renderer"
19790 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19792 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19793 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19794 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19796 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19797 msgid "Simple XML Parser"
19798 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19800 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19802 msgstr "MMX memcpy"
19804 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19805 msgid "MMX EXT memcpy"
19806 msgstr "MMX EXT memcpy"
19808 #: modules/mux/asf.c:57
19809 msgid "Title to put in ASF comments."
19810 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19812 #: modules/mux/asf.c:59
19813 msgid "Author to put in ASF comments."
19814 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19816 #: modules/mux/asf.c:61
19817 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19819 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19821 #: modules/mux/asf.c:62
19825 #: modules/mux/asf.c:63
19826 msgid "Comment to put in ASF comments."
19827 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19829 #: modules/mux/asf.c:65
19830 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19831 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19833 #: modules/mux/asf.c:66
19834 msgid "Packet Size"
19835 msgstr "Veľkosť paketu"
19837 #: modules/mux/asf.c:67
19838 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19839 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19841 #: modules/mux/asf.c:68
19842 msgid "Bitrate override"
19843 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19845 #: modules/mux/asf.c:69
19847 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19848 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19851 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19852 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19853 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19855 #: modules/mux/asf.c:73
19857 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19859 #: modules/mux/asf.c:567
19860 msgid "Unknown Video"
19861 msgstr "Neznáme video"
19863 #: modules/mux/avi.c:47
19865 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19867 #: modules/mux/dummy.c:45
19868 msgid "Dummy/Raw muxer"
19869 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
19871 #: modules/mux/mp4.c:46
19872 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19873 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19875 #: modules/mux/mp4.c:48
19877 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19878 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19881 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19882 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
19883 "počas jeho sťahovania."
19885 #: modules/mux/mp4.c:58
19886 msgid "MP4/MOV muxer"
19887 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19890 msgid "DTS delay (ms)"
19891 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19896 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19897 "inside the client decoder."
19899 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19900 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19901 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19904 msgid "PES maximum size"
19905 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19908 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19910 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19911 "vytváraní MPEG PS streamov."
19913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19915 msgstr "Muxér pre formát PS"
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19923 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19925 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19932 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19933 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19940 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19941 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19948 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19949 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19956 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19957 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19964 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19965 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19968 msgid "PMT Program numbers"
19969 msgstr "Číslo programu PMT"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19973 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19976 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19977 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19978 "elementárneho streamu\"."
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19981 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19982 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19986 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19989 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19990 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19991 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19994 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19995 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19999 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20002 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20003 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20004 "elementárneho streamu\"."
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20007 msgid "Set PID to ID of ES"
20008 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20012 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20013 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20015 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20016 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20017 "identifikátory PID."
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20020 msgid "Data alignment"
20021 msgstr "Zrovnanie dát"
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20025 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20026 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20028 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20029 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20030 "aj problémy s kompatibilitou."
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20033 msgid "Shaping delay (ms)"
20034 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20038 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20039 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20040 "especially for reference frames."
20042 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20043 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20044 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20045 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20048 msgid "Use keyframes"
20049 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20053 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20054 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20055 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20056 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20057 "the biggest frames in the stream."
20059 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20060 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20061 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20065 msgid "PCR interval (ms)"
20066 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20070 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20071 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20073 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20074 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20075 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20078 msgid "Minimum B (deprecated)"
20079 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20082 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20083 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20086 msgid "Maximum B (deprecated)"
20087 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20092 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20093 "inside the client decoder."
20095 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20096 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20097 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20100 msgid "Crypt audio"
20101 msgstr "Kryptovať zvuk"
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20104 msgid "Crypt audio using CSA"
20105 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20108 msgid "Crypt video"
20109 msgstr "Kryptovať video"
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20112 msgid "Crypt video using CSA"
20113 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20121 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20123 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20124 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20127 msgid "CSA Key in use"
20128 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20132 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20135 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20139 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20140 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20144 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20145 "header from the value before encrypting."
20147 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20152 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20154 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20155 msgid "Multipart JPEG muxer"
20156 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20158 #: modules/mux/ogg.c:51
20159 msgid "Ogg/OGM muxer"
20160 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20162 #: modules/mux/wav.c:46
20164 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20166 #: modules/packetizer/copy.c:47
20167 msgid "Copy packetizer"
20168 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20170 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20172 msgid "Dirac packetizer"
20173 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
20175 #: modules/packetizer/h264.c:56
20176 msgid "H.264 video packetizer"
20177 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20179 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20180 msgid "MLP/TrueHD parser"
20181 msgstr "MLP/TrueHD parser"
20183 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20184 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20185 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20187 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20188 msgid "MPEG4 video packetizer"
20189 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20192 msgid "Sync on Intra Frame"
20193 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20197 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20198 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20200 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20201 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20202 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20204 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20205 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20206 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20210 msgstr "MPEG Video"
20212 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20213 msgid "VC-1 packetizer"
20214 msgstr "Paketizér VC-1"
20216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20217 msgid "Bonjour services"
20218 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20220 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20221 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20224 msgstr "MPEG Video"
20226 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20232 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20235 msgstr "Pod-obrázky"
20237 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20240 msgid "My Pictures"
20241 msgstr "Pod-obrázky"
20243 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20244 msgid "Podcast URLs list"
20245 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
20247 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20248 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20250 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20253 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20258 msgid "SAP multicast address"
20259 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20263 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20264 "However, you can specify a specific address."
20266 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20267 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20268 "zadať úplne inú adresu."
20270 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20275 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20276 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20284 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20287 msgid "IPv6 SAP scope"
20288 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20291 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20292 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20295 msgid "SAP timeout (seconds)"
20296 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20300 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20301 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20304 msgid "Try to parse the announce"
20305 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20309 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20310 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20312 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20313 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20314 "RTSP modulu \"live555\"."
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20317 msgid "SAP Strict mode"
20318 msgstr "Exaktný režim SAP"
20320 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20322 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20325 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20328 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20329 msgid "Use SAP cache"
20330 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20332 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20334 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20335 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20337 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20338 "potom rýchlejšie spustí."
20340 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20342 msgid "Network streams (SAP)"
20343 msgstr "Názov siete"
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20346 msgid "SDP Descriptions parser"
20347 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20357 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20359 msgstr "Používateľ"
20361 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20363 msgid "Video capture"
20364 msgstr "Video port"
20366 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20368 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20369 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20371 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20373 msgid "Audio capture"
20374 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20376 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20378 msgid "Audio capture (ALSA)"
20379 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20381 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20382 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20387 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20392 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20396 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20401 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20403 msgid "Unknown type"
20404 msgstr "neznámy typ"
20406 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20407 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20409 msgid "Universal Plug'n'Play"
20410 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20412 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20413 msgid "Decompression"
20414 msgstr "Dekompresia"
20416 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20417 msgid "Uncompressed RAR"
20418 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
20420 #: modules/stream_filter/record.c:49
20421 msgid "Internal stream record"
20422 msgstr "Nahrávka interného streamu"
20424 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20426 msgstr "Automatické vymazanie"
20428 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20429 msgid "Automatically add/delete input streams"
20430 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20432 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20434 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20435 "this stream later."
20437 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20438 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20441 msgid "Destination bridge-in name"
20442 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
20444 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20446 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20447 "in at a time, you can discard this option."
20449 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
20450 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20452 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20454 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20455 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20456 "need to raise caching values."
20458 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20459 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20460 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20463 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20469 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20470 "IDs bridge_in will register."
20472 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20473 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20476 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20477 msgid "Name of current instance"
20478 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20482 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20483 "at a time, you can discard this option."
20485 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
20486 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20489 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20490 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
20492 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20494 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20495 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20496 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20497 "placeholder streams should have the same format. "
20499 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
20500 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
20501 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
20502 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
20503 "mali mať rovnaký formát."
20505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20506 msgid "Placeholder delay"
20507 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
20509 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20510 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20511 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
20513 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20514 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20515 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
20517 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20519 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20520 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20521 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20522 "frames in the streams."
20524 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
20525 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
20526 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
20527 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
20529 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20533 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20534 msgid "Bridge stream output"
20535 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20537 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20539 msgstr "Výstup Bridge"
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20543 msgstr "Vstup Bridge"
20545 #: modules/stream_out/description.c:54
20546 msgid "Description stream output"
20547 msgstr "Popis výstupu streamu"
20549 #: modules/stream_out/display.c:42
20550 msgid "Enable/disable audio rendering."
20551 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20553 #: modules/stream_out/display.c:44
20554 msgid "Enable/disable video rendering."
20555 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20557 #: modules/stream_out/display.c:46
20558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20559 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20561 #: modules/stream_out/display.c:55
20562 msgid "Display stream output"
20563 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20565 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20566 msgid "Duplicate stream output"
20567 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20569 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20570 msgid "Output access method"
20571 msgstr "Metóda výstupu"
20573 #: modules/stream_out/es.c:43
20574 msgid "This is the default output access method that will be used."
20575 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20577 #: modules/stream_out/es.c:45
20578 msgid "Audio output access method"
20579 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20581 #: modules/stream_out/es.c:47
20582 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20583 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20585 #: modules/stream_out/es.c:48
20586 msgid "Video output access method"
20587 msgstr "Metóda výstupu videa"
20589 #: modules/stream_out/es.c:50
20590 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20591 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20593 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20594 msgid "Output muxer"
20595 msgstr "Výstupný muxér"
20597 #: modules/stream_out/es.c:54
20598 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20599 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20601 #: modules/stream_out/es.c:55
20602 msgid "Audio output muxer"
20603 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20605 #: modules/stream_out/es.c:57
20606 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20607 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20609 #: modules/stream_out/es.c:58
20610 msgid "Video output muxer"
20611 msgstr "Muxér výstupu videa"
20613 #: modules/stream_out/es.c:60
20614 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20615 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20617 #: modules/stream_out/es.c:62
20619 msgstr "Výstupná URL adresa"
20621 #: modules/stream_out/es.c:64
20622 msgid "This is the default output URI."
20623 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20625 #: modules/stream_out/es.c:65
20626 msgid "Audio output URL"
20627 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20629 #: modules/stream_out/es.c:67
20630 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20631 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20633 #: modules/stream_out/es.c:68
20634 msgid "Video output URL"
20635 msgstr "Výstupná URL pre video"
20637 #: modules/stream_out/es.c:70
20638 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20639 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20641 #: modules/stream_out/es.c:79
20642 msgid "Elementary stream output"
20643 msgstr "Elementárny výstup streamu"
20645 #: modules/stream_out/es.c:85
20649 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20651 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20653 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20656 #: modules/stream_out/gather.c:44
20657 msgid "Gathering stream output"
20658 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20661 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20662 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
20664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20665 msgid "Sample aspect ratio"
20666 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20669 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20670 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20674 msgid "Video filter"
20675 msgstr "Filter videa"
20677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20678 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20679 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
20681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20682 msgid "Image chroma"
20683 msgstr "Obrázok chroma"
20685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20687 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20688 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20690 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20691 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20694 msgid "Transparency"
20695 msgstr "Priehľadnosť"
20697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20698 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20699 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20702 #: modules/video_filter/rss.c:143
20704 msgstr "Súradnica X"
20706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20707 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20709 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20710 "hodnota negatívna."
20712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20713 #: modules/video_filter/rss.c:145
20715 msgstr "Súradnica Y"
20717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20718 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20720 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20721 "hodnota negatívna."
20723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20724 msgid "Mosaic bridge"
20725 msgstr "Mozaikový bridge"
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20728 msgid "Mosaic bridge stream output"
20729 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20731 #: modules/stream_out/raop.c:148
20732 msgid "Hostname or IP address of target device"
20733 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20735 #: modules/stream_out/raop.c:151
20737 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20740 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
20743 #: modules/stream_out/raop.c:155
20745 msgid "Password for target device."
20746 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20748 #: modules/stream_out/raop.c:157
20750 msgid "Password file"
20753 #: modules/stream_out/raop.c:158
20754 msgid "Read password for target device from file."
20757 #: modules/stream_out/raop.c:161
20761 #: modules/stream_out/raop.c:162
20762 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20763 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
20765 #: modules/stream_out/record.c:50
20766 msgid "Destination prefix"
20767 msgstr "Cieľová koncovka"
20769 #: modules/stream_out/record.c:52
20770 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20771 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
20773 #: modules/stream_out/record.c:57
20774 msgid "Record stream output"
20775 msgstr "Výstup nahraného streamu"
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20778 msgid "This is the output URL that will be used."
20779 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20787 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20788 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20789 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20790 "SDP to be announced via SAP."
20792 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20793 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20794 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20795 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20798 msgid "SAP announcing"
20799 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20802 msgid "Announce this session with SAP."
20803 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20811 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20812 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20814 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20815 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20818 msgid "Session name"
20819 msgstr "Názov relácie"
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20823 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20825 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20828 msgid "Session description"
20829 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20833 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20834 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20836 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20837 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20840 msgid "Session URL"
20841 msgstr "URL adresa relácie"
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20845 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20846 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20847 "(Session Descriptor)."
20849 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20850 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20851 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20853 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20854 msgid "Session email"
20855 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20859 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20860 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20862 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20863 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20866 msgid "Session phone number"
20867 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20871 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20872 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20874 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20875 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20878 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20879 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20883 msgstr "Zvukový port"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20887 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20888 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20892 msgstr "Video port"
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20896 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20897 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20899 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20900 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20901 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20903 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20905 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20908 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20909 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20914 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20921 msgid "Transport protocol"
20922 msgstr "Prenosový protokol"
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20925 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20927 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20931 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20932 "master shared secret key."
20934 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20935 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20942 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20944 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20945 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20947 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20948 msgid "RTP stream output"
20949 msgstr "Výstup RTP streamu"
20951 #: modules/stream_out/smem.c:62
20952 msgid "Video prerender callback"
20955 #: modules/stream_out/smem.c:63
20958 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20959 "buffer where render will be done"
20961 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20962 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20964 #: modules/stream_out/smem.c:66
20965 msgid "Audio prerender callback"
20968 #: modules/stream_out/smem.c:67
20971 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20972 "buffer where render will be done"
20974 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20975 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20977 #: modules/stream_out/smem.c:70
20978 msgid "Video postrender callback"
20981 #: modules/stream_out/smem.c:71
20984 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20985 "called when the render is into the buffer"
20987 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20988 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20990 #: modules/stream_out/smem.c:74
20992 msgid "Audio postrender callback"
20993 msgstr "Zvuková stopa"
20995 #: modules/stream_out/smem.c:75
20998 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20999 "called when the render is into the buffer"
21001 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
21002 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
21004 #: modules/stream_out/smem.c:78
21006 msgid "Video Callback data"
21007 msgstr "Údaje spätného volania"
21009 #: modules/stream_out/smem.c:79
21011 msgid "Data for the video callback function."
21012 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
21014 #: modules/stream_out/smem.c:81
21016 msgid "Audio callback data"
21017 msgstr "Údaje spätného volania"
21019 #: modules/stream_out/smem.c:82
21021 msgid "Data for the audio callback function."
21022 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
21024 #: modules/stream_out/smem.c:84
21026 msgid "Time Synchronized output"
21027 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
21029 #: modules/stream_out/smem.c:85
21031 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21032 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21035 #: modules/stream_out/smem.c:97
21040 #: modules/stream_out/smem.c:98
21042 msgid "Stream output to memory buffer"
21043 msgstr "Výstupný tok"
21045 #: modules/stream_out/standard.c:47
21046 msgid "Output method to use for the stream."
21047 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21049 #: modules/stream_out/standard.c:50
21050 msgid "Muxer to use for the stream."
21051 msgstr "Muxér použitý v streame."
21053 #: modules/stream_out/standard.c:51
21054 msgid "Output destination"
21055 msgstr "Cieľ výstupu"
21057 #: modules/stream_out/standard.c:53
21059 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21061 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21062 "hodnotu cesty a pripojenia"
21064 #: modules/stream_out/standard.c:54
21065 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21066 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21068 #: modules/stream_out/standard.c:56
21070 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21071 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21073 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21074 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21075 "spôsobí potlačenie"
21077 #: modules/stream_out/standard.c:58
21078 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21079 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21081 #: modules/stream_out/standard.c:60
21083 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21086 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21087 "parameter túto funkciu potlačí"
21089 #: modules/stream_out/standard.c:67
21090 msgid "Session groupname"
21091 msgstr "Skupinový názov relácie"
21093 #: modules/stream_out/standard.c:69
21095 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21096 "if you choose to use SAP."
21098 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21099 "vysielaných cez SAP."
21101 #: modules/stream_out/standard.c:101
21102 msgid "Standard stream output"
21103 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21105 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21109 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21110 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21111 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21113 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21117 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21118 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21120 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21122 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21123 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21124 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21127 msgid "Command UDP port"
21128 msgstr "Príkazový port UDP"
21130 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21131 msgid "UDP port to listen to for commands."
21132 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21134 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21138 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21139 msgid "Initial command to execute."
21140 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21142 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21144 msgstr "Veľkosť GOP"
21146 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21147 msgid "Number of P frames between two I frames."
21148 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21150 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21151 msgid "Quantizer scale"
21152 msgstr "Mierka kvantizéra"
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21155 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21156 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21158 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21160 msgstr "Stlmiť zvuk"
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21163 msgid "Mute audio when command is not 0."
21164 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21166 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21167 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21168 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21171 msgid "Video encoder"
21172 msgstr "Enkodér videa"
21174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21176 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21179 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21180 "jeho nastavenia)."
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21183 msgid "Destination video codec"
21184 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21187 msgid "This is the video codec that will be used."
21188 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21191 msgid "Video bitrate"
21192 msgstr "Dátový tok videa"
21194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21195 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21196 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21199 msgid "Video scaling"
21200 msgstr "Mierka videa"
21202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21203 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21204 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21207 msgid "Video frame-rate"
21208 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21211 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21212 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21215 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21216 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21219 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21220 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21223 msgid "Maximum video width"
21224 msgstr "Maximálna šírka videa"
21226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21227 msgid "Maximum output video width."
21228 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21231 msgid "Maximum video height"
21232 msgstr "Maximálna výška videa"
21234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21235 msgid "Maximum output video height."
21236 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21240 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21241 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21243 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21244 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21245 "chcete aplikovať."
21247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21248 msgid "Audio encoder"
21249 msgstr "Enkodér zvuku"
21251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21253 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21256 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21259 msgid "Destination audio codec"
21260 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21263 msgid "This is the audio codec that will be used."
21264 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21267 msgid "Audio bitrate"
21268 msgstr "Dátový tok zvuku"
21270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21271 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21272 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21276 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21278 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21283 msgid "Audio Language"
21284 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
21286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21288 msgid "This is the language of the audio stream."
21289 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
21291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21292 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21293 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21296 msgid "Audio filter"
21297 msgstr "Filter zvuku"
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21301 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21302 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21304 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21305 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21306 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21309 msgid "Subtitles encoder"
21310 msgstr "Enkodér titulkov"
21312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21314 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21317 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21318 "ktorý si tu zvolíte."
21320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21321 msgid "Destination subtitles codec"
21322 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21325 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21326 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21330 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21331 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21332 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21333 "of subpicture modules"
21335 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21336 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21337 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
21338 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21348 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21350 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
21352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21353 msgid "Number of threads"
21354 msgstr "Počet vlákien"
21356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21357 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21358 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21361 msgid "High priority"
21362 msgstr "Vysoká priorita"
21364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21366 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21367 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21370 msgid "Synchronise on audio track"
21371 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21375 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21376 "on the audio track."
21378 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21379 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21383 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21386 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21387 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21390 msgid "Transcode stream output"
21391 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21394 msgid "Overlays/Subtitles"
21395 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21397 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21398 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21399 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21400 msgid "Conversions from "
21401 msgstr "Konverzie z"
21403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21404 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21405 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21407 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21408 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21409 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21411 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21412 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21413 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21415 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21416 msgid "MMX conversions from "
21417 msgstr "MMX konverzie z"
21419 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21420 msgid "SSE2 conversions from "
21421 msgstr "SSE2 konverzie z"
21423 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21424 msgid "AltiVec conversions from "
21425 msgstr "Konverzie Altivec z"
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21428 msgid "Brightness threshold"
21429 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21433 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21434 "threshold value will be the brighness defined below."
21436 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
21437 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
21438 "ktorá je definovaná vyššie."
21440 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21441 msgid "Image contrast (0-2)"
21442 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21446 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21449 msgid "Image hue (0-360)"
21450 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21452 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21455 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21456 "Predvolená hodnota je 0."
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21459 msgid "Image saturation (0-3)"
21460 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21463 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21465 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21466 "3, predvolená je 1."
21468 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21469 msgid "Image brightness (0-2)"
21470 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21472 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21473 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21475 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21478 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21479 msgid "Image gamma (0-10)"
21480 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21482 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21483 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21485 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21486 "10, predvolená je 1."
21488 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21489 msgid "Image properties filter"
21490 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21492 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21493 msgid "Image adjust"
21494 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
21496 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21497 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21498 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21500 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21501 msgid "Transparency mask"
21502 msgstr "Maska priehľadnosti"
21504 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21505 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21507 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21509 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21510 msgid "Alpha mask video filter"
21511 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
21513 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21515 msgstr "Alfa-maska"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21520 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21522 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21523 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21525 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21526 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21528 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21529 "where to get the required parts.\n"
21530 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21533 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
21535 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
21537 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21539 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21540 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21542 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21543 "cesty treba zadať.\n"
21544 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21554 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21555 "delegate processing to the external process - with more options"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21559 msgid "AtmoWin Software"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21564 msgid "Classic AtmoLight"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21569 msgid "Quattro AtmoLight"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21583 msgid "Count of AtmoLight channels"
21584 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21587 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21591 msgid "DMX address for each channel"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21596 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21602 msgid "Count of channels"
21603 msgstr "Počet kanálov"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21606 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21610 msgid "Save Debug Frames"
21611 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21614 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21615 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21618 msgid "Debug Frame Folder"
21619 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21622 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21623 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21626 msgid "Extracted Image Width"
21627 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21630 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21631 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21634 msgid "Extracted Image Height"
21635 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21638 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21639 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21642 msgid "Mark analyzed pixels"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21646 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21650 msgid "Color when paused"
21651 msgstr "Farba pri pozastavení"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21655 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21657 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21661 msgstr "Pozastavenie-červená"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21664 msgid "Red component of the pause color"
21665 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21668 msgid "Pause-Green"
21669 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21672 msgid "Green component of the pause color"
21673 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21677 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21680 msgid "Blue component of the pause color"
21681 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21684 msgid "Pause-Fadesteps"
21685 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21689 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21691 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21692 "(každý krok trvá 40 ms)"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21696 msgstr "Ukončenie-červená"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21699 msgid "Red component of the shutdown color"
21700 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21704 msgstr "Ukončenie-zelená"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21707 msgid "Green component of the shutdown color"
21708 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21712 msgstr "Ukončenie-modrá"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21715 msgid "Blue component of the shutdown color"
21716 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21719 msgid "End-Fadesteps"
21720 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21724 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21725 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21727 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21728 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21732 msgid "Number of zones on top"
21733 msgstr "Počet klonov"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21737 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21738 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21742 msgid "Number of zones on bottom"
21743 msgstr "Počet klonov"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21747 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21748 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21751 msgid "Zones on left / right side"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21755 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21759 msgid "Calculate a average zone"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21764 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21765 "single channel AtmoLight)"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21769 msgid "Use Software White adjust"
21770 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21774 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21776 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21777 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21781 msgstr "Bledočervená"
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21784 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21785 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21788 msgid "White Green"
21789 msgstr "Bledozelená"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21792 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21793 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21797 msgstr "Bledomodrá"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21800 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21801 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21804 msgid "Serial Port/Device"
21805 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21809 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21810 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21812 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21813 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21814 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21817 msgid "Edge Weightning"
21818 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21822 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21825 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21829 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21830 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21833 msgid "Darkness Limit"
21834 msgstr "Limit tmavosti"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21838 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21839 "than one for letterboxed videos."
21841 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21842 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21845 msgid "Hue windowing"
21846 msgstr "Odtieň v okne"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21850 msgid "Used for statistics."
21851 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21854 msgid "Sat windowing"
21855 msgstr "Sýtosť v okne"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21858 msgid "Filter length (ms)"
21859 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21863 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21865 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21869 msgid "Filter threshold"
21870 msgstr "Hranica filtra"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21873 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21874 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21877 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21878 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21881 msgid "Filter Smoothness"
21882 msgstr "Filter na zjemnenie"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21886 msgid "Output Color filter mode"
21887 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21891 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21895 msgid "No Filtering"
21896 msgstr "Bez filtrovania"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21900 msgstr "Kombinované"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21908 msgid "Frame delay (ms)"
21909 msgstr "Oneskorenie snímky"
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21913 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21914 "20ms should do the trick."
21916 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
21917 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21921 msgid "Channel 0: summary"
21922 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21926 msgid "Channel 1: left"
21927 msgstr "Ľavý kanál"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21931 msgid "Channel 2: right"
21932 msgstr "Pravý kanál"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21936 msgid "Channel 3: top"
21937 msgstr "Horný kanál"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21941 msgid "Channel 4: bottom"
21942 msgstr "Dolný kanál"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21946 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21948 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21953 msgstr "zablokované"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21957 msgid "Zone 4:summary"
21958 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21962 msgid "Zone 3:left"
21963 msgstr "Ľavý kanál"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21967 msgid "Zone 1:right"
21968 msgstr "Pravý kanál"
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21976 msgid "Zone 2:bottom"
21977 msgstr "Dolný kanál"
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21980 msgid "Channel / Zone Assignment"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21985 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21986 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21987 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21988 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21989 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21990 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21995 msgid "Zone 0: Top gradient"
21996 msgstr "Gradient - hore"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22000 msgid "Zone 1: Right gradient"
22001 msgstr "Gradient - vpravo"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22005 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22006 msgstr "Gradient - dole"
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22010 msgid "Zone 3: Left gradient"
22011 msgstr "Gradient - vľavo"
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22015 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22016 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22020 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22022 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22027 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22028 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22032 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22033 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22038 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22039 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22043 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22044 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22046 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22047 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22050 msgid "AtmoLight Filter"
22051 msgstr "Filter AtmoLight "
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22058 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22062 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22063 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22066 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22067 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22071 msgid "DMX options"
22072 msgstr "Vlastnosti"
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22076 msgid "MoMoLight options"
22077 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22080 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22084 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22085 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22088 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22089 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22092 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22093 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22096 msgid "Change gradients"
22097 msgstr "Zmeniť tiene"
22099 #: modules/video_filter/blend.c:44
22100 msgid "Video pictures blending"
22101 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22104 msgid "Number of time to blend"
22105 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22108 msgid "The number of time the blend will be performed"
22109 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22112 msgid "Alpha of the blended image"
22113 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22116 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22117 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22120 msgid "Image to be blended onto"
22121 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22123 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22124 msgid "The image which will be used to blend onto"
22125 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22127 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22128 msgid "Chroma for the base image"
22129 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22131 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22132 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22133 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22135 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22137 msgid "Image which will be blended"
22138 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22140 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22141 msgid "The image blended onto the base image"
22142 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22144 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22145 msgid "Chroma for the blend image"
22146 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22148 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22149 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22150 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22152 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22153 msgid "Blending benchmark filter"
22154 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22156 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22158 msgstr "Blendbench"
22160 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22161 msgid "Benchmarking"
22162 msgstr "Hodnotenie"
22164 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22166 msgstr "Základný obrázok"
22168 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22169 msgid "Blend image"
22170 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22174 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22175 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22176 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22179 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22180 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22181 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22182 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22183 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22186 msgid "Bluescreen U value"
22187 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22191 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22192 "Defaults to 120 for blue."
22194 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22195 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22198 msgid "Bluescreen V value"
22199 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22203 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22204 "Defaults to 90 for blue."
22206 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22207 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22210 msgid "Bluescreen U tolerance"
22211 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22216 "value between 10 and 20 seems sensible."
22218 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22219 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22222 msgid "Bluescreen V tolerance"
22223 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22227 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22228 "value between 10 and 20 seems sensible."
22230 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22231 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22234 msgid "Bluescreen video filter"
22235 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22239 msgstr "Bluescreen"
22241 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22242 msgid "Output width"
22243 msgstr "Šírka výstupu"
22245 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22246 msgid "Output (canvas) image width"
22247 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
22249 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22250 msgid "Output height"
22251 msgstr "Výška výstupu"
22253 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22254 msgid "Output (canvas) image height"
22255 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
22257 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22258 msgid "Output picture aspect ratio"
22259 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
22261 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22263 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22264 "have the same SAR as the input."
22266 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
22267 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
22269 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22271 msgstr "Vyplnenie videa"
22273 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22275 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22276 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22278 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22279 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22280 "zmestilo na plátno."
22282 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22283 msgid "Automatically resize and pad a video"
22284 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
22286 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22290 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22292 msgid "Canvas video filter"
22293 msgstr "Filter videa Wave"
22295 #: modules/video_filter/chain.c:43
22296 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22297 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
22299 #: modules/video_filter/clone.c:39
22300 msgid "Number of clones"
22301 msgstr "Počet klonov"
22303 #: modules/video_filter/clone.c:40
22304 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22305 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22307 #: modules/video_filter/clone.c:43
22308 msgid "Video output modules"
22309 msgstr "Moduly výstupu videa"
22311 #: modules/video_filter/clone.c:44
22313 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22314 "separated list of modules."
22316 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22317 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22319 #: modules/video_filter/clone.c:47
22320 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22323 #: modules/video_filter/clone.c:55
22324 msgid "Clone video filter"
22325 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22327 #: modules/video_filter/clone.c:57
22331 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22333 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22334 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22335 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22336 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22338 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22339 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22340 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22341 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22342 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22344 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22346 msgid "Select one color in the video"
22347 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
22349 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22350 msgid "Color threshold filter"
22351 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22353 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22354 msgid "Color threshold"
22355 msgstr "Hranica farby"
22357 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22358 msgid "Saturaton threshold"
22359 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22361 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22362 msgid "Similarity threshold"
22363 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22365 #: modules/video_filter/crop.c:73
22366 msgid "Crop geometry (pixels)"
22367 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22369 #: modules/video_filter/crop.c:74
22371 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22372 "<left offset> + <top offset>."
22374 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22375 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22377 #: modules/video_filter/crop.c:76
22378 msgid "Automatic cropping"
22379 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22381 #: modules/video_filter/crop.c:77
22382 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22383 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22385 #: modules/video_filter/crop.c:79
22386 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22389 #: modules/video_filter/crop.c:82
22390 msgid "Ratio max (x 1000)"
22391 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22393 #: modules/video_filter/crop.c:83
22395 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22396 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22399 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22400 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22402 #: modules/video_filter/crop.c:85
22403 msgid "Manual ratio"
22404 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22406 #: modules/video_filter/crop.c:86
22407 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22409 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22411 #: modules/video_filter/crop.c:88
22412 msgid "Number of images for change"
22413 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22415 #: modules/video_filter/crop.c:89
22417 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22418 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22421 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22422 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22423 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22425 #: modules/video_filter/crop.c:91
22426 msgid "Number of lines for change"
22427 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22429 #: modules/video_filter/crop.c:92
22431 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22432 "that ratio changed and trigger recrop."
22434 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22435 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22437 #: modules/video_filter/crop.c:94
22438 msgid "Number of non black pixels "
22439 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22441 #: modules/video_filter/crop.c:95
22443 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22445 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22448 #: modules/video_filter/crop.c:98
22449 msgid "Skip percentage (%)"
22450 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22452 #: modules/video_filter/crop.c:99
22454 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22455 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22457 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22458 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22459 "nechať automaticky vystrihnúť."
22461 #: modules/video_filter/crop.c:101
22462 msgid "Luminance threshold "
22463 msgstr "Hranica jasu"
22465 #: modules/video_filter/crop.c:102
22466 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22468 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22470 #: modules/video_filter/crop.c:106
22471 msgid "Crop video filter"
22472 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22474 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22475 msgid "Cropping failed"
22476 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22478 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22479 msgid "VLC could not open the video output module."
22480 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22482 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22483 msgid "Pixels to crop from top"
22484 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22486 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22487 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22488 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22490 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22491 msgid "Pixels to crop from bottom"
22492 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22494 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22495 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22496 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22498 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22499 msgid "Pixels to crop from left"
22500 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22502 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22503 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22504 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22506 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22507 msgid "Pixels to crop from right"
22508 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22510 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22511 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22512 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22514 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22515 msgid "Pixels to padd to top"
22516 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22518 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22519 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22521 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22524 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22525 msgid "Pixels to padd to bottom"
22526 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22528 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22529 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22530 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22532 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22533 msgid "Pixels to padd to left"
22534 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22536 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22537 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22538 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22540 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22541 msgid "Pixels to padd to right"
22542 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22544 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22545 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22547 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22549 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22551 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
22553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22554 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22555 msgid "Video scaling filter"
22556 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
22558 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22563 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22565 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22568 msgid "Streaming deinterlace mode"
22569 msgstr "Režim rozkladania streamu"
22571 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22572 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22573 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22576 msgid "Deinterlacing video filter"
22577 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
22579 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22581 msgstr "Vstup FIFO"
22583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22584 msgid "FIFO which will be read for commands"
22585 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22587 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22588 msgid "Output FIFO"
22589 msgstr "Výstup FIFO"
22591 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22592 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22593 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22595 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22596 msgid "Dynamic video overlay"
22597 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22599 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22603 #: modules/video_filter/erase.c:54
22605 msgstr "Maska obrázka"
22607 #: modules/video_filter/erase.c:55
22608 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22610 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22613 #: modules/video_filter/erase.c:58
22614 msgid "X coordinate of the mask."
22615 msgstr "Súradnica X masky."
22617 #: modules/video_filter/erase.c:60
22618 msgid "Y coordinate of the mask."
22619 msgstr "Súradnica Y masky."
22621 #: modules/video_filter/erase.c:62
22622 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22625 #: modules/video_filter/erase.c:67
22626 msgid "Erase video filter"
22627 msgstr "Vymazať filter videa"
22629 #: modules/video_filter/erase.c:68
22633 #: modules/video_filter/extract.c:62
22634 msgid "RGB component to extract"
22635 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22637 #: modules/video_filter/extract.c:63
22638 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22639 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22641 #: modules/video_filter/extract.c:74
22642 msgid "Extract RGB component video filter"
22643 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
22645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22646 msgid "Gaussian's std deviation"
22647 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22651 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22652 "to 3*sigma away in any direction."
22654 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22655 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22659 msgid "Add a blurring effect"
22662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22663 msgid "Gaussian blur video filter"
22664 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
22666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22667 msgid "Gaussian Blur"
22668 msgstr "Gaussian Blur"
22670 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22671 msgid "Distort mode"
22672 msgstr "Skresľovací režim"
22674 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22675 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22677 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
22680 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22681 msgid "Gradient image type"
22682 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22686 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22689 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22690 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22692 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22693 msgid "Apply cartoon effect"
22694 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22696 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22697 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22699 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22700 "\"gradient\" a \"edge\"."
22702 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22703 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22706 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22710 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22714 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22715 msgid "Gradient video filter"
22716 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
22718 #: modules/video_filter/grain.c:49
22719 msgid "add grain to image"
22722 #: modules/video_filter/grain.c:54
22723 msgid "Grain video filter"
22724 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
22726 #: modules/video_filter/grain.c:55
22730 #: modules/video_filter/invert.c:50
22731 msgid "Invert video filter"
22732 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22734 #: modules/video_filter/invert.c:51
22735 msgid "Color inversion"
22736 msgstr "Inverzia farieb"
22738 #: modules/video_filter/logo.c:48
22739 msgid "Logo filenames"
22740 msgstr "Názvy súborov s logom"
22742 #: modules/video_filter/logo.c:49
22744 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22745 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22746 "simply enter its filename."
22748 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22749 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22752 #: modules/video_filter/logo.c:52
22753 msgid "Logo animation # of loops"
22754 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22756 #: modules/video_filter/logo.c:53
22757 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22759 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22761 #: modules/video_filter/logo.c:55
22762 msgid "Logo individual image time in ms"
22763 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22765 #: modules/video_filter/logo.c:56
22766 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22767 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22769 #: modules/video_filter/logo.c:59
22770 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22771 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22773 #: modules/video_filter/logo.c:62
22774 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22775 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22777 #: modules/video_filter/logo.c:64
22779 msgid "Opacity of the logo"
22780 msgstr "Priehľadnosť loga"
22782 #: modules/video_filter/logo.c:65
22785 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22787 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22789 #: modules/video_filter/logo.c:67
22790 msgid "Logo position"
22791 msgstr "Pozícia loga"
22793 #: modules/video_filter/logo.c:69
22795 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22796 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22798 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22799 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22802 #: modules/video_filter/logo.c:73
22804 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22805 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
22807 #: modules/video_filter/logo.c:92
22808 msgid "Logo sub filter"
22809 msgstr "Podfiltre pre logo"
22811 #: modules/video_filter/logo.c:93
22812 msgid "Logo overlay"
22813 msgstr "Prekrývanie loga"
22815 #: modules/video_filter/logo.c:111
22816 msgid "Logo video filter"
22817 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22819 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22820 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22821 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
22823 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22827 #: modules/video_filter/marq.c:89
22829 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22830 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22831 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22832 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22833 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22834 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22835 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22836 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22837 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22839 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22840 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22841 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22842 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22843 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22844 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22845 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22846 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22847 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22850 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22851 msgid "X offset, from the left screen edge."
22852 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22854 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22855 msgid "Y offset, down from the top."
22856 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
22858 #: modules/video_filter/marq.c:108
22860 msgstr "Časový limit"
22862 #: modules/video_filter/marq.c:109
22864 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22865 "(remains forever)."
22867 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22868 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22870 #: modules/video_filter/marq.c:112
22871 msgid "Refresh period in ms"
22872 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22874 #: modules/video_filter/marq.c:113
22877 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22878 "using meta data or time format string sequences."
22880 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22881 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22884 #: modules/video_filter/marq.c:129
22885 msgid "Marquee position"
22886 msgstr "Pozícia značky"
22888 #: modules/video_filter/marq.c:131
22890 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22894 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22895 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22896 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22898 #: modules/video_filter/marq.c:142
22900 msgid "Display text above the video"
22901 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22903 #: modules/video_filter/marq.c:149
22907 #: modules/video_filter/marq.c:150
22908 msgid "Marquee display"
22909 msgstr "Zobrazenie značky"
22911 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22915 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22916 msgid "Mirror orientation"
22919 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22921 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22925 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22930 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22931 msgid "Direction of the mirroring"
22934 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22936 msgid "Left to right/Top to bottom"
22937 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22939 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22940 msgid "Right to left/Bottom to top"
22943 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22945 msgid "Mirror video filter"
22946 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22948 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22950 msgid "Mirror video"
22951 msgstr "Priblížiť video"
22953 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22954 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22957 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22959 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22960 "opaque (default)."
22962 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22963 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22964 "je predvolené nastavenie)."
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22967 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22968 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22971 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22972 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22975 msgid "Top left corner X coordinate"
22976 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22979 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22980 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22983 msgid "Top left corner Y coordinate"
22984 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22986 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22987 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22988 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22991 msgid "Border width"
22992 msgstr "Šírka okraja"
22994 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22995 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22996 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22999 msgid "Border height"
23000 msgstr "Výška okraja"
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23003 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23004 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23007 msgid "Mosaic alignment"
23008 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23012 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23016 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23017 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23018 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23021 msgid "Positioning method"
23022 msgstr "Metóda pozicovania"
23024 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23026 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23027 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23028 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23030 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23031 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23032 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
23033 "pre každý obrázok."
23035 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23036 #: modules/video_filter/wall.c:47
23037 msgid "Number of rows"
23038 msgstr "Počet riadkov"
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23042 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23045 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23046 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23049 #: modules/video_filter/wall.c:43
23050 msgid "Number of columns"
23051 msgstr "Počet stĺpcov"
23053 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23055 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23056 "set to \"fixed\"."
23058 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23059 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23061 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23062 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23063 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23065 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23066 msgid "Keep original size"
23067 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23069 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23070 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23071 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
23073 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23074 msgid "Elements order"
23075 msgstr "Poradie prvkov"
23077 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23079 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23080 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23083 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23084 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23085 "\"mosaic-bridge\"."
23087 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23088 msgid "Offsets in order"
23089 msgstr "Súradnice v poradí"
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23093 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23094 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23095 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23097 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
23098 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23099 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23101 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23103 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23104 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23107 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
23108 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
23109 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23111 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23119 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23120 msgid "Mosaic video sub filter"
23121 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23127 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23128 msgid "Blur factor (1-127)"
23129 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23131 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23132 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23133 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23135 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23136 msgid "Motion blur"
23137 msgstr "Motion blur"
23139 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23140 msgid "Motion blur filter"
23141 msgstr "Filter Motion blur"
23143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23144 msgid "Motion detect video filter"
23145 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23148 msgid "Motion Detect"
23149 msgstr "Detekcia pohybu"
23151 #: modules/video_filter/noise.c:51
23152 msgid "Noise video filter"
23153 msgstr "Filter šumu videa"
23155 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23156 msgid "OpenCV face detection example filter"
23157 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23159 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23160 msgid "OpenCV example"
23161 msgstr "Príklad OpenCV"
23163 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23164 msgid "Haar cascade filename"
23165 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23167 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23168 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23169 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23172 msgid "Use input chroma unaltered"
23173 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23177 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23184 msgid "Don't display any video"
23185 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23188 msgid "Display the input video"
23189 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23192 msgid "Display the processed video"
23193 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23196 msgid "Show only errors"
23197 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23200 msgid "Show errors and warnings"
23201 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23204 msgid "Show everything including debug messages"
23205 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23209 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23217 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23224 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23227 msgid "OpenCV filter chroma"
23228 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23232 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23234 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23238 msgid "Wrapper filter output"
23239 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23242 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23243 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23246 msgid "Wrapper filter verbosity"
23247 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23250 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23251 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
23253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23254 msgid "OpenCV internal filter name"
23255 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23258 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23259 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23262 msgid "Configuration file"
23263 msgstr "Konfiguračný súbor"
23265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23266 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23267 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23270 msgid "Path to OSD menu images"
23271 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23275 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23276 "configuration file."
23278 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23279 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23282 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23283 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23286 msgid "Menu position"
23287 msgstr "Pozícia menu"
23289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23291 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23295 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23296 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23297 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23300 msgid "Menu timeout"
23301 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23305 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23306 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23309 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23310 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23311 "počas zadaného časového limitu. "
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23314 msgid "Menu update interval"
23315 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23319 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23320 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23321 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23322 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23324 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23325 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23326 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23327 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23328 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23331 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23332 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23336 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23337 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23338 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23339 "is fully transparent (value 0)."
23341 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23342 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23343 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23344 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23347 msgid "On Screen Display menu"
23348 msgstr "On Screen Display menu"
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23352 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23353 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23356 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23357 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23360 msgid "Active windows"
23361 msgstr "Aktívne okná"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23366 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23367 "používajú všetky okná."
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23370 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23374 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23375 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23383 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23387 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23391 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23396 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23400 msgid "Attenuation"
23401 msgstr "Zoslabenie"
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23405 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23406 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23408 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23409 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23412 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23413 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23416 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23417 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23420 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23421 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23424 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23425 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23428 msgid "Attenuation, end (in %)"
23429 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23432 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23433 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23436 msgid "middle position (in %)"
23437 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23441 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23444 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23448 msgid "Gamma (Red) correction"
23449 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23453 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23455 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23459 msgid "Gamma (Green) correction"
23460 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23464 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23466 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23467 "alebo U komponent)"
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23470 msgid "Gamma (Blue) correction"
23471 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23477 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23481 msgid "Black Crush for Red"
23482 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23487 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23490 msgid "Black Crush for Green"
23491 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23496 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23499 msgid "Black Crush for Blue"
23500 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23503 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23505 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23508 msgid "White Crush for Red"
23509 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23511 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23512 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23514 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23517 msgid "White Crush for Green"
23518 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23521 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23523 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23526 msgid "White Crush for Blue"
23527 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23530 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23531 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23534 msgid "Black Level for Red"
23535 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23540 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23543 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23544 msgid "Black Level for Green"
23545 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23547 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23548 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23550 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23554 msgid "Black Level for Blue"
23555 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23560 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23564 msgid "White Level for Red"
23565 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23568 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23570 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23574 msgid "White Level for Green"
23575 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23578 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23580 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23584 msgid "White Level for Blue"
23585 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23588 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23590 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23593 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23594 msgid "Post processing quality"
23595 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23597 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23601 "looking pictures."
23603 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23604 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23605 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23607 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23608 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23609 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23611 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23612 msgid "Video post processing filter"
23613 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23615 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23617 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23619 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23623 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23627 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23628 msgid "Psychedelic video filter"
23629 msgstr "Filter videa Psychedelic"
23631 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23632 msgid "Number of puzzle rows"
23633 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23635 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23636 msgid "Number of puzzle columns"
23637 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23639 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23640 msgid "Make one tile a black slot"
23641 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23643 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23645 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23647 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23650 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23651 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23652 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23654 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23660 msgstr "Hostiteľ VNC"
23662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23663 msgid "VNC hostname or IP address."
23664 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23671 msgid "VNC portnumber."
23672 msgstr "Číslo portu VNC"
23674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23675 msgid "VNC Password"
23678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23679 msgid "VNC password."
23680 msgstr "Heslo VNC."
23682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23683 msgid "VNC poll interval"
23684 msgstr "Interval dopytov na VNC"
23686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23688 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23690 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23694 msgid "VNC polling"
23695 msgstr "Dopyty na VNC"
23697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23698 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23700 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23705 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23707 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23708 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23712 msgstr "Kľúčové udalosti"
23714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23715 msgid "Send key events to VNC host."
23716 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
23718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23720 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23721 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23722 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23723 "is fully transparent (value 0)."
23725 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23726 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23727 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23728 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23731 msgid "Remote-OSD over VNC"
23732 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
23734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23736 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23738 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23739 msgid "Ripple video filter"
23740 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
23742 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23743 msgid "Angle in degrees"
23744 msgstr "Uhol v stupňoch"
23746 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23747 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23748 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23750 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23751 msgid "Rotate video filter"
23752 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
23754 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23758 #: modules/video_filter/rss.c:130
23760 msgstr "Pole URL adries"
23762 #: modules/video_filter/rss.c:131
23764 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23765 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23767 #: modules/video_filter/rss.c:132
23768 msgid "Speed of feeds"
23769 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23771 #: modules/video_filter/rss.c:133
23772 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23774 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23775 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23777 #: modules/video_filter/rss.c:134
23779 msgstr "Maximálna dĺžka"
23781 #: modules/video_filter/rss.c:135
23782 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23783 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23785 #: modules/video_filter/rss.c:137
23786 msgid "Refresh time"
23787 msgstr "Čas obnovenia"
23789 #: modules/video_filter/rss.c:138
23791 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23792 "feeds are never updated."
23794 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23795 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23797 #: modules/video_filter/rss.c:140
23798 msgid "Feed images"
23799 msgstr "Obrazy polí"
23801 #: modules/video_filter/rss.c:141
23802 msgid "Display feed images if available."
23803 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23805 #: modules/video_filter/rss.c:148
23807 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23810 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23811 "bude úplne nepriehľadný."
23813 #: modules/video_filter/rss.c:161
23814 msgid "Text position"
23815 msgstr "Pozícia textu"
23817 #: modules/video_filter/rss.c:163
23819 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23820 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23823 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23824 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23825 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23827 #: modules/video_filter/rss.c:167
23828 msgid "Title display mode"
23829 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
23831 #: modules/video_filter/rss.c:168
23833 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23834 "images are enabled, 1 otherwise."
23836 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23837 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23839 #: modules/video_filter/rss.c:170
23840 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23843 #: modules/video_filter/rss.c:185
23845 msgstr "Nezobrazovať"
23847 #: modules/video_filter/rss.c:185
23848 msgid "Always visible"
23849 msgstr "Vždy viditeľné"
23851 #: modules/video_filter/rss.c:185
23852 msgid "Scroll with feed"
23853 msgstr "Rolovať s poľom"
23855 #: modules/video_filter/rss.c:194
23859 #: modules/video_filter/rss.c:226
23860 msgid "RSS and Atom feed display"
23861 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
23863 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23864 msgid "RV32 conversion filter"
23865 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23867 #: modules/video_filter/scene.c:56
23868 msgid "Image format"
23869 msgstr "Formát obrázka"
23871 #: modules/video_filter/scene.c:57
23872 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23873 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
23875 #: modules/video_filter/scene.c:59
23876 msgid "Image width"
23877 msgstr "Šírka obrázka"
23879 #: modules/video_filter/scene.c:60
23881 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23884 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23885 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23887 #: modules/video_filter/scene.c:64
23888 msgid "Image height"
23889 msgstr "Výška obrázka"
23891 #: modules/video_filter/scene.c:65
23893 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23894 "video characteristics."
23896 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23897 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23899 #: modules/video_filter/scene.c:69
23900 msgid "Recording ratio"
23901 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23903 #: modules/video_filter/scene.c:70
23905 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23907 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23908 "troch obrázkov nahrá jeden."
23910 #: modules/video_filter/scene.c:73
23911 msgid "Filename prefix"
23912 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
23914 #: modules/video_filter/scene.c:74
23916 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23917 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23919 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23920 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
23922 #: modules/video_filter/scene.c:78
23923 msgid "Directory path prefix"
23924 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
23926 #: modules/video_filter/scene.c:79
23928 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23929 "will be automatically saved in users homedir."
23931 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
23932 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
23934 #: modules/video_filter/scene.c:83
23935 msgid "Always write to the same file"
23936 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23938 #: modules/video_filter/scene.c:84
23940 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23941 "this case, the number is not appended to the filename."
23943 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23944 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23946 #: modules/video_filter/scene.c:88
23948 msgid "Send your video to picture files"
23949 msgstr "Filtre pre podsnímku"
23951 #: modules/video_filter/scene.c:92
23952 msgid "Scene filter"
23953 msgstr "Filter scén"
23955 #: modules/video_filter/scene.c:93
23956 msgid "Scene video filter"
23957 msgstr "Filter videa scén"
23959 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23960 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23961 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23963 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23964 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23966 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23968 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23969 msgid "Augment contrast between contours."
23970 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23972 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23973 msgid "Sharpen video filter"
23974 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
23976 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23978 msgstr "Zaostrenie"
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23981 msgid "Scaling mode"
23982 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23985 msgid "Scaling mode to use."
23986 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
23988 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23989 msgid "Fast bilinear"
23990 msgstr "Rýchle bilineárne"
23992 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23994 msgstr "Bilineárne"
23996 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23997 msgid "Bicubic (good quality)"
23998 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24000 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24001 msgid "Experimental"
24002 msgstr "Experimentálne"
24004 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24005 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24006 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24008 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24012 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24013 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24014 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24016 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24020 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24024 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24028 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24029 msgid "Bicubic spline"
24030 msgstr "Bikubická perová"
24032 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24036 #: modules/video_filter/transform.c:65
24037 msgid "Transform type"
24038 msgstr "Typ transformácie"
24040 #: modules/video_filter/transform.c:66
24041 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24043 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24044 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24046 #: modules/video_filter/transform.c:69
24047 msgid "Rotate by 90 degrees"
24048 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24050 #: modules/video_filter/transform.c:70
24051 msgid "Rotate by 180 degrees"
24052 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24054 #: modules/video_filter/transform.c:70
24055 msgid "Rotate by 270 degrees"
24056 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24058 #: modules/video_filter/transform.c:71
24059 msgid "Flip horizontally"
24060 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24062 #: modules/video_filter/transform.c:71
24063 msgid "Flip vertically"
24064 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24066 #: modules/video_filter/transform.c:73
24068 msgid "Rotate or flip the video"
24069 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
24071 #: modules/video_filter/transform.c:77
24072 msgid "Video transformation filter"
24073 msgstr "Transformačný filter videa"
24075 #: modules/video_filter/wall.c:44
24076 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24077 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24079 #: modules/video_filter/wall.c:48
24080 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24081 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24083 #: modules/video_filter/wall.c:52
24084 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24086 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24087 "používajú všetky okná."
24089 #: modules/video_filter/wall.c:55
24090 msgid "Element aspect ratio"
24091 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24093 #: modules/video_filter/wall.c:56
24094 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24095 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24097 #: modules/video_filter/wall.c:65
24098 msgid "Wall video filter"
24099 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24101 #: modules/video_filter/wall.c:66
24103 msgstr "Obrazová stena"
24105 #: modules/video_filter/wave.c:53
24106 msgid "Wave video filter"
24107 msgstr "Filter videa Wave"
24109 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24110 msgid "YUVP converter"
24111 msgstr "Konvertor YUVP"
24113 #: modules/video_output/aa.c:49
24117 #: modules/video_output/aa.c:52
24118 msgid "ASCII-art video output"
24119 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24121 #: modules/video_output/caca.c:50
24122 msgid "Color ASCII art video output"
24123 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24125 #: modules/video_output/directfb.c:49
24126 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24127 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24129 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24131 msgstr "Vykresliteľné"
24133 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24135 msgid "Embedded window video"
24136 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24138 #: modules/video_output/fb.c:60
24140 msgid "Run fb on current tty"
24141 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24143 #: modules/video_output/fb.c:62
24145 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24146 "handling with caution)"
24148 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24149 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24151 #: modules/video_output/fb.c:65
24153 msgid "Framebuffer resolution to use"
24154 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24156 #: modules/video_output/fb.c:67
24158 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24159 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24161 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24162 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24165 #: modules/video_output/fb.c:70
24167 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24168 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24170 #: modules/video_output/fb.c:72
24172 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24173 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24176 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24177 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24178 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24179 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24181 #: modules/video_output/fb.c:76
24183 msgid "Image format (default RGB)"
24184 msgstr "Formát obrázka"
24186 #: modules/video_output/fb.c:77
24188 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24189 "has no way to report its chroma."
24192 #: modules/video_output/fb.c:95
24193 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24194 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24196 #: modules/video_output/ggi.c:59
24198 "X11 hardware display to use.\n"
24199 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24201 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24202 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24205 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24206 msgid "HD1000 video output"
24207 msgstr "Výstup videa HD1000"
24209 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24211 msgid "Enable desktop mode "
24212 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
24214 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24216 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24217 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24219 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24220 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24225 msgid "Direct3D video output"
24226 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24233 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24234 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24235 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
24237 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24239 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24240 "doesn't have any effect when using overlays."
24242 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24243 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24245 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24246 msgid "Use video buffers in system memory"
24247 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24249 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24251 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24252 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24253 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24254 "doesn't have any effect when using overlays."
24257 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24258 msgid "Use triple buffering for overlays"
24259 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24261 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24263 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24264 "better video quality (no flickering)."
24266 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24267 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24270 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24271 msgid "Name of desired display device"
24272 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24274 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24276 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24277 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24278 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24280 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24281 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24282 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24284 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24286 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24290 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24292 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24293 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24295 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24299 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24300 msgid "OpenGL video output"
24301 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24303 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24304 msgid "Windows GAPI video output"
24305 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24307 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24308 msgid "Windows GDI video output"
24309 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24311 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24312 msgid "OMAP Framebuffer device"
24313 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24315 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24316 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24318 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24319 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24321 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24323 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24326 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24327 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24329 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24330 msgid "Embed the overlay"
24331 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24333 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24334 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24335 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24337 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24339 msgid "OMAP framebuffer"
24340 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24342 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24343 msgid "OMAP framebuffer video output"
24344 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24346 #: modules/video_output/opengl.c:57
24347 msgid "OpenGL Provider"
24348 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24350 #: modules/video_output/opengl.c:58
24351 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24352 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24354 #: modules/video_output/sdl.c:49
24355 msgid "SDL chroma format"
24356 msgstr "SDL chroma-formát"
24358 #: modules/video_output/sdl.c:51
24360 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24361 "improve performances by using the most efficient one."
24363 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24364 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24366 #: modules/video_output/sdl.c:54
24368 msgid "SDL video driver name"
24369 msgstr "Názov video-zariadenia"
24371 #: modules/video_output/sdl.c:56
24372 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24375 #: modules/video_output/sdl.c:62
24376 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24377 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24379 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24380 msgid "Snapshot width"
24381 msgstr "Šírka screenshotu"
24383 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24384 msgid "Width of the snapshot image."
24385 msgstr "Šírka screenshotu."
24387 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24388 msgid "Snapshot height"
24389 msgstr "Výška screenshotu"
24391 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24392 msgid "Height of the snapshot image."
24393 msgstr "Výška screenshotu."
24395 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24397 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24399 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24402 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24403 msgid "Cache size (number of images)"
24404 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24406 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24407 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24409 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24411 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24412 msgid "Snapshot output"
24413 msgstr "Výstup snímok"
24415 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24416 msgid "SVGAlib video output"
24417 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24419 #: modules/video_output/vmem.c:48
24423 #: modules/video_output/vmem.c:49
24424 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24425 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24427 #: modules/video_output/vmem.c:56
24429 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24430 "plane memory address information for use by the video renderer."
24432 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24433 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24435 #: modules/video_output/vmem.c:70
24436 msgid "Video memory output"
24437 msgstr "Výstup pamäte videa"
24439 #: modules/video_output/vmem.c:71
24440 msgid "Video memory"
24441 msgstr "Pamäť videa"
24443 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24447 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24449 msgid "GLX video output (XCB)"
24450 msgstr "Výstup videa X11"
24452 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24453 msgid "ID of the video output X window"
24454 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
24456 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24458 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24459 "identifier of that window (0 means none)."
24461 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
24462 "pre toto okno (0 = žiaden)."
24464 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24469 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24470 msgid "X11 video window (XCB)"
24473 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24475 msgid "VLC media player"
24476 msgstr "VLC media player"
24478 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24483 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24487 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24488 msgid "Use shared memory"
24489 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24492 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24494 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24496 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24500 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24502 msgid "X11 video output (XCB)"
24503 msgstr "Výstup videa X11"
24505 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24506 msgid "XVideo adaptor number"
24507 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24512 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24513 "functional adaptor."
24515 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24516 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24518 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24525 msgid "XVideo output (XCB)"
24526 msgstr "Pin výstupu videa"
24528 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24530 msgid "Video acceleration not available"
24531 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
24533 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24536 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24537 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24539 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24540 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24543 #: modules/video_output/yuv.c:41
24544 msgid "device, fifo or filename"
24545 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
24547 #: modules/video_output/yuv.c:42
24548 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24550 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
24552 #: modules/video_output/yuv.c:48
24553 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24554 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
24556 #: modules/video_output/yuv.c:49
24558 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24559 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24560 "the output destination."
24562 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
24563 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
24564 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
24566 #: modules/video_output/yuv.c:59
24568 msgstr "Výstup YUV"
24570 #: modules/video_output/yuv.c:60
24571 msgid "YUV video output"
24572 msgstr "Výstup videa YUV"
24574 #: modules/visualization/goom.c:61
24575 msgid "Goom display width"
24578 #: modules/visualization/goom.c:62
24579 msgid "Goom display height"
24582 #: modules/visualization/goom.c:63
24584 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24585 "will be prettier but more CPU intensive)."
24587 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24588 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24591 #: modules/visualization/goom.c:66
24592 msgid "Goom animation speed"
24593 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24595 #: modules/visualization/goom.c:67
24597 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24599 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24602 #: modules/visualization/goom.c:73
24606 #: modules/visualization/goom.c:74
24607 msgid "Goom effect"
24608 msgstr "Efekt Goom"
24610 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24612 msgid "projectM configuration file"
24613 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
24615 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24617 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24618 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
24620 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24621 msgid "projectM preset path"
24624 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24625 msgid "Path to the projectM preset directory"
24628 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24633 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24635 msgid "Font used for the titles"
24636 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
24638 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24641 msgstr "Veľkosť písma"
24643 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24645 msgid "Font used for the menus"
24646 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
24648 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24650 msgid "The width of the video window, in pixels."
24651 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24653 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24655 msgid "The height of the video window, in pixels."
24656 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24658 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24662 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24663 msgid "libprojectM effect"
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24667 msgid "Effects list"
24668 msgstr "Zoznam efektov"
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24673 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24674 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24676 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24677 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24680 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24681 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24684 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24685 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24688 msgid "More bands : 80 / 20"
24689 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24692 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24693 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24696 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24697 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24700 msgid "Band separator"
24701 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24704 msgid "Number of blank pixels between bands."
24705 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24708 msgid "Amplification"
24709 msgstr "Zosilnenie"
24711 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24712 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24713 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24716 msgid "Enable peaks"
24717 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24720 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24721 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24724 msgid "Enable original graphic spectrum"
24725 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24728 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24729 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
24731 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24732 msgid "Enable bands"
24733 msgstr "Zapnúť pásma"
24735 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24736 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24737 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24739 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24740 msgid "Enable base"
24741 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24743 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24744 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24745 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24747 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24748 msgid "Base pixel radius"
24749 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24751 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24752 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24754 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24757 msgid "Spectral sections"
24758 msgstr "Spektrálne sekcie"
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24761 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24762 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24765 msgid "Peak height"
24766 msgstr "Výška vrcholov"
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24769 msgid "Total pixel height of the peak items."
24770 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24773 msgid "Peak extra width"
24774 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24777 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24778 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24781 msgid "V-plane color"
24782 msgstr "Farba roviny V"
24784 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24785 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24786 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24788 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24790 msgstr "Vizualizátor"
24792 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24793 msgid "Visualizer filter"
24794 msgstr "Filter vizualizátora"
24796 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24797 msgid "Spectrum analyser"
24798 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24801 msgid "Choose one or more media file to open"
24802 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
24804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24805 msgid "File Selection"
24806 msgstr "Výber súboru"
24808 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24809 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24811 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
24813 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24817 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24818 msgid "Add a subtitles file"
24819 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
24821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24822 msgid "Use a sub&titles file"
24823 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
24825 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24826 msgid "Select the subtitles file"
24827 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24832 msgstr "Veľkosť písma"
24834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24836 msgid "Text alignment:"
24837 msgstr "Zarovnanie teletextu"
24839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24840 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24844 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24845 msgid "Network Protocol"
24846 msgstr "Sieťový protokol"
24848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24849 msgid "Select the protocol for the URL."
24850 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
24852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24853 msgid "Select the port used"
24854 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
24856 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24857 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24858 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
24860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24861 msgid "Destinations"
24864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24865 msgid "New destination"
24868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24870 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24871 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24873 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
24874 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
24876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24877 msgid "Display locally"
24878 msgstr "Zobraziť lokálne"
24880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24881 msgid "Activate Transcoding"
24882 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
24884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24885 msgid "Miscellaneous Options"
24886 msgstr "Rôzne nastavenia"
24888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24889 msgid "Stream all elementary streams"
24890 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24894 msgstr "Názov skupiny"
24896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24897 msgid "Generated stream output string"
24898 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
24900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24902 msgstr "Vlastnosti"
24904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24905 msgid "Optical drive"
24908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24910 msgid "Default optical device"
24911 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
24913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24915 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24916 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24920 msgid "Default port (server mode)"
24921 msgstr "Predvolený port servera"
24923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24925 msgid "HTTP proxy URL"
24926 msgstr "HTTP proxy"
24928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24930 msgid "Default caching policy"
24931 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
24933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24935 msgid "HTTP (default)"
24936 msgstr "predvolené"
24938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24940 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24941 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
24943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24945 msgid "Live555 stream transport"
24946 msgstr "Výstup streamovania súboru"
24948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24955 msgid "Video quality post-processing level"
24956 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24959 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24964 msgid "System codecs (better quality)"
24965 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24969 msgid "Use host codecs if available"
24970 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24977 msgid "Edit settings"
24978 msgstr "Upraviť nastavenia"
24980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24985 msgid "Run manually"
24986 msgstr "Spustiť manuálne"
24988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24989 msgid "Setup schedule"
24990 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
24992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24993 msgid "Run on schedule"
24994 msgstr "Spustiť úlohu"
24996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25006 msgstr "Predchádzajúce"
25008 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25010 msgstr "Pridať vstup"
25012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25014 msgstr "Upraviť vstup"
25016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25018 msgstr "Vyčistiť zoznam"
25020 #~ msgid "Other codecs"
25021 #~ msgstr "Iné kodeky"
25023 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25024 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
25026 #~ msgid "Add Node"
25027 #~ msgstr "Pridať uzol"
25029 #~ msgid "Random off"
25030 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
25032 #~ msgid "Add to playlist"
25033 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
25035 #~ msgid "Advanced open..."
25036 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
25038 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25039 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
25041 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25042 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
25044 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25045 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
25047 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25048 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
25050 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25051 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
25053 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25054 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
25056 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25057 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
25059 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25060 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
25062 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25063 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
25065 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25066 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
25068 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25069 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
25071 #~ msgid "Show interface with mouse"
25072 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
25075 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25076 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25078 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
25079 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
25081 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25082 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
25085 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25086 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25087 #~ "handling support is the default value."
25089 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
25090 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
25091 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
25093 #~ msgid "Full support"
25094 #~ msgstr "Plná podpora"
25096 #~ msgid "Fullscreen-only"
25097 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
25100 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25101 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25103 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
25104 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
25105 #~ "jednotku CD-ROM."
25108 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25109 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25111 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
25112 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
25115 #~ msgid "Enable FPU support"
25116 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
25119 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25120 #~ "advantage of it."
25122 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
25123 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
25126 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25127 #~ "output for the time being."
25129 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
25130 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
25133 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25135 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
25138 #~ msgstr "%.1f kB"
25140 #~ msgid "CD reading failed"
25141 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
25143 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25144 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
25147 #~ msgstr "prekrývanie"
25153 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25157 #~ "external call 8\n"
25158 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25159 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25160 #~ "seek (0x40) 64\n"
25161 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25162 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25164 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
25169 #~ "externé volanie 8\n"
25170 #~ "všetky volania (0x10) 16\n"
25171 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25172 #~ "vyhľadávať (0x40) 64\n"
25173 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25174 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25177 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25180 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
25181 #~ "milisekundách."
25184 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25185 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25186 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25187 #~ "more than 25 blocks per access."
25189 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
25190 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
25191 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
25192 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
25193 #~ "blokov naraz. "
25196 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25197 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25198 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25199 #~ " %A : The album information\n"
25200 #~ " %C : Category\n"
25201 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25202 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25204 #~ " %M : The current MRL\n"
25205 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25206 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25207 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25208 #~ " %T : The track number\n"
25209 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25210 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25211 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25212 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25215 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25216 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25217 #~ "identifikátory sú: \n"
25218 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25219 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25220 #~ " %C : Kategória\n"
25221 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25222 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25224 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25225 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25226 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
25227 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25228 #~ " %T : Číslo stopy\n"
25229 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25230 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
25231 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25232 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25236 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25237 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25238 #~ " %M : The current MRL\n"
25239 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25240 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25241 #~ " %T : The track number\n"
25242 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25243 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25244 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25247 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25248 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25249 #~ "identifikátory sú: \n"
25250 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25251 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25252 #~ " %C : Kategória\n"
25253 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25254 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25256 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25257 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25258 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
25259 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25260 #~ " %T : Číslo stopy\n"
25261 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25262 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
25263 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25264 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25267 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25268 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
25271 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25272 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25273 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25274 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25276 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
25278 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
25279 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
25280 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
25281 #~ "však môže spomaliť). \n"
25283 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25284 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
25286 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25287 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
25289 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25290 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
25292 #~ msgid "Additional debug"
25293 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
25295 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25296 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
25298 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25300 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
25301 #~ "údaje z CDDB databázy)"
25303 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25304 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
25306 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25308 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
25309 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
25311 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25312 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
25314 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25316 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
25318 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25319 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
25321 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25323 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
25329 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25331 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
25332 #~ "CDDB databázy)"
25334 #~ msgid "CDDB lookups"
25335 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
25337 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25339 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
25340 #~ "pomocou CDDB protokolu"
25342 #~ msgid "CDDB server"
25343 #~ msgstr "CDDB server"
25345 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25346 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
25348 #~ msgid "CDDB server port"
25349 #~ msgstr "Port servera CDDB"
25351 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25352 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
25354 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25355 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
25357 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25358 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
25360 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25362 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
25363 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
25365 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25366 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
25368 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25370 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
25371 #~ "HTTP protokolu."
25373 #~ msgid "CDDB server timeout"
25374 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
25376 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25378 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
25380 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25381 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
25383 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25384 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
25387 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25388 #~ "both are available"
25390 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
25391 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
25392 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
25394 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25395 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
25400 #~ msgid "Track %i"
25401 #~ msgstr "Stopa %i"
25403 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25404 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
25407 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25408 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25409 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25410 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25412 #~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
25413 #~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
25414 #~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
25417 #~ msgid "collapse"
25421 #~ msgstr "rozbaliť"
25424 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25426 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25427 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25429 #~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
25431 #~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
25432 #~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
25434 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25435 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
25437 #~ msgid "File input"
25438 #~ msgstr "Vstup súboru"
25440 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25441 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
25443 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25444 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
25446 #~ msgid "Max level"
25447 #~ msgstr "Max. úroveň"
25449 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25450 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
25452 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25453 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
25456 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25457 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25459 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
25460 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
25461 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
25463 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25464 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
25466 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25467 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
25469 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25470 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
25473 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25474 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25475 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25476 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25477 #~ "vmem video output module."
25479 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
25480 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
25481 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
25482 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
25483 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
25486 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25487 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
25489 #~ msgid "Tarkin decoder"
25490 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
25492 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25493 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
25496 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25499 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
25500 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
25503 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25504 #~ "possibly before an I-frame."
25506 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
25507 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
25510 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25512 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25513 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25514 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25516 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
25517 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
25518 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
25519 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
25520 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
25521 #~ "testovanie).\n"
25524 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25525 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25526 #~ "quality). Range 1 to 7."
25528 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25529 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25530 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
25533 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25534 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25535 #~ "quality). Range 1 to 6."
25537 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25538 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25539 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
25542 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25543 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25544 #~ "quality). Range 1 to 5."
25546 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25547 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25548 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
25550 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25552 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
25554 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25555 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
25560 #~ msgid "Act as master"
25561 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
25563 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25565 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
25567 #~ msgid "Unknown command!"
25568 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
25570 #~ msgid "Threshold"
25573 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25574 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
25577 #~ msgstr "Spýtať sa"
25580 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25581 #~ "the connection."
25582 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
25585 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25586 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
25588 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25589 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
25591 #~ msgid "MPEG-4 V"
25592 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25594 #~ msgid "Use DVD Menus"
25595 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
25597 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25598 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
25600 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25601 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
25603 #~ msgid "Open Disc"
25604 #~ msgstr "Otvoriť disk"
25606 #~ msgid "Open Subtitles"
25607 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
25609 #~ msgid "Prev Title"
25610 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
25612 #~ msgid "Next Title"
25613 #~ msgstr "Ďalší titul"
25615 #~ msgid "Go to Title"
25616 #~ msgstr "Prejsť na titul"
25618 #~ msgid "Go to Chapter"
25619 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
25622 #~ msgstr "Rýchlosť"
25624 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25625 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
25627 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25628 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
25630 #~ msgid "Drop files to play"
25631 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
25633 #~ msgid "playlist"
25634 #~ msgstr "playlist"
25637 #~ msgstr "Zatvoriť"
25639 #~ msgid "Select None"
25640 #~ msgstr "Nevybrať nič"
25642 #~ msgid "Sort Reverse"
25643 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
25645 #~ msgid "Sort by Path"
25646 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
25648 #~ msgid "Randomize"
25649 #~ msgstr "Náhodne"
25651 #~ msgid "Remove All"
25652 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
25657 #~ msgid "Defaults"
25658 #~ msgstr "Predvolene"
25660 #~ msgid "Show Interface"
25661 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
25672 #~ msgid "Vertical Sync"
25673 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
25675 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25676 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
25678 #~ msgid "Stay On Top"
25679 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
25681 #~ msgid "Take Screen Shot"
25682 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
25684 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25686 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
25689 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25690 #~ "security issues."
25692 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25693 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
25696 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25697 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25698 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25700 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25701 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
25702 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
25705 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25706 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
25709 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25713 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
25717 #~ msgid "Update check failed"
25718 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
25720 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25721 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
25723 #~ msgid "Check for Updates"
25724 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
25726 #~ msgid "Download now"
25727 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
25729 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25731 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
25733 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25735 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
25740 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25741 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
25743 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25744 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
25746 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25747 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
25749 #~ msgid "Autoplay selected file"
25750 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
25752 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25753 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
25755 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25756 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
25758 #~ msgid "Permissions"
25759 #~ msgstr "Oprávnenia"
25762 #~ msgstr "Veľkosť"
25765 #~ msgstr "Vlastník"
25768 #~ msgstr "Skupina"
25771 #~ msgstr "Dopredu"
25773 #~ msgid "00:00:00"
25774 #~ msgstr "00:00:00"
25782 #~ msgid "Address:"
25783 #~ msgstr "Adresa:"
25786 #~ msgstr "unicast"
25788 #~ msgid "multicast"
25789 #~ msgstr "multicast"
25791 #~ msgid "Network: "
25818 #~ msgid "Protocol:"
25819 #~ msgstr "Protokol:"
25821 #~ msgid "Transcode:"
25822 #~ msgstr "Prekódovať:"
25833 #~ msgid "Channel:"
25840 #~ msgstr "Veľkosť:"
25842 #~ msgid "Frequency:"
25843 #~ msgstr "Frekvencia:"
25845 #~ msgid "Samplerate:"
25846 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
25848 #~ msgid "Quality:"
25849 #~ msgstr "Kvalita:"
25860 #~ msgid "Decimation:"
25861 #~ msgstr "Desatinnosť:"
25873 #~ msgstr "240x192"
25876 #~ msgstr "320x240"
25908 #~ msgid "Video Codec:"
25909 #~ msgstr "Video-kodek:"
25912 #~ msgstr "huffyuv"
25932 #~ msgid "Video Bitrate:"
25933 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
25935 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25936 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
25938 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25939 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
25941 #~ msgid "Audio Codec:"
25942 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
25944 #~ msgid "Deinterlace:"
25945 #~ msgstr "Rozkladanie:"
25948 #~ msgstr "Prístup:"
25956 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25957 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25959 #~ msgid "127.0.0.1"
25960 #~ msgstr "127.0.0.1"
25962 #~ msgid "localhost"
25963 #~ msgstr "localhost"
25965 #~ msgid "localhost.localdomain"
25966 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25968 #~ msgid "239.0.0.42"
25969 #~ msgstr "239.0.0.42"
25990 #~ msgstr "kbitov/s"
26011 #~ msgstr "bitov/s"
26013 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26014 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
26016 #~ msgid "SAP Announce:"
26017 #~ msgstr "Oznam SAP:"
26019 #~ msgid "SLP Announce:"
26020 #~ msgstr "Oznam SLP:"
26022 #~ msgid "Announce Channel:"
26023 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
26026 #~ msgstr "Aktualizovať"
26029 #~ msgstr "Vyčistiť"
26037 #~ msgid " Cancel "
26040 #~ msgid "Preference"
26041 #~ msgstr "Nastavenie"
26044 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26045 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26046 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26048 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
26049 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
26050 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26052 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26053 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26055 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26056 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
26058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26059 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
26061 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26062 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
26064 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26065 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
26067 #~ msgid "Corrupted"
26068 #~ msgstr "Poškodené"
26070 #~ msgid "Show the current item"
26071 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
26073 #~ msgid "Audio Port"
26074 #~ msgstr "Zvukový port"
26076 #~ msgid "Video Port"
26077 #~ msgstr "Video port"
26079 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26080 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
26082 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26083 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
26086 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26087 #~ "without authorization.</p>\n"
26088 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26089 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26091 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26092 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26093 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26094 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26096 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
26097 #~ "bez opýtania.</p>\n"
26098 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
26099 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
26100 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
26101 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
26102 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
26103 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
26104 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
26105 #~ "internet.</p>\n"
26107 #~ msgid "Classic look"
26108 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
26110 #~ msgid "Complete look with information area"
26111 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
26114 #~ msgstr "Prednastavené"
26119 #~ msgid "Show extended options"
26120 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
26122 #~ msgid "Show &more options"
26123 #~ msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
26125 #~ msgid "Change the caching for the media"
26126 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
26131 #~ msgid "Start Time"
26132 #~ msgstr "Čas spustenia"
26134 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26135 #~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
26137 #~ msgid "Extra media"
26138 #~ msgstr "Extra médium"
26140 #~ msgid "Select the file"
26141 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
26143 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26144 #~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
26146 #~ msgid "Edit Options"
26147 #~ msgstr "Upraviť vlastnosti"
26149 #~ msgid "Change the start time for the media"
26150 #~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
26155 #~ msgid "Select play mode"
26156 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
26158 #~ msgid "Capture mode"
26159 #~ msgstr "Režim snímania"
26161 #~ msgid "Select the capture device type"
26162 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
26164 #~ msgid "Device Selection"
26165 #~ msgstr "Výber zariadenia"
26167 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
26168 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
26170 #~ msgid "Advanced options..."
26171 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
26173 #~ msgid "Disc Selection"
26174 #~ msgstr "Výber disku"
26176 #~ msgid "SVCD/VCD"
26177 #~ msgstr "SVCD/VCD"
26179 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26180 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
26182 #~ msgid "Disc device"
26183 #~ msgstr "Disková jednotka"
26185 #~ msgid "Starting Position"
26186 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
26188 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26189 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
26191 #~ msgid "Alignment:"
26192 #~ msgstr "Zarovnanie:"
26195 #~ msgstr "MPEG-TS"
26198 #~ msgstr "MPEG-PS"
26204 #~ msgstr "ASF/WMV"
26207 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
26219 #~ msgstr "MP4/MOV"
26224 #~ msgid "Encapsulation"
26225 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
26230 #~ msgid "Frame Rate"
26231 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
26234 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26235 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
26237 #~ "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
26238 #~ "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
26241 #~ msgstr "00000; "
26243 #~ msgid "Keep original video track"
26244 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
26246 #~ msgid "Video codec"
26247 #~ msgstr "Kodek pre video"
26249 #~ msgid "Keep original audio track"
26250 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
26252 #~ msgid "Audio codec"
26253 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
26255 #~ msgid "Default volume"
26256 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
26258 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26259 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
26264 #~ msgid "Save volume on exit"
26265 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
26271 #~ msgstr "last.fm"
26273 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26274 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
26276 #~ msgid "Disc Devices"
26277 #~ msgstr "Diskové jednotky"
26279 #~ msgid "Server default port"
26280 #~ msgstr "Predvolený port servera"
26282 #~ msgid "Post-Processing quality"
26283 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26285 #~ msgid "Repair AVI files"
26286 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
26288 #~ msgid "Instances"
26289 #~ msgstr "Inštancie"
26291 #~ msgid "Allow only one instance"
26292 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
26294 #~ msgid "File associations:"
26295 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26297 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26298 #~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
26300 #~ msgid "Association Setup"
26301 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
26303 #~ msgid "Activate update notifier"
26304 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
26306 #~ msgid "Save recently played items"
26307 #~ msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
26312 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26313 #~ msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
26315 #~ msgid "Interface Type"
26316 #~ msgstr "Typ rozhrania"
26319 #~ msgstr "Natívne"
26321 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26322 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
26324 #~ msgid "Display mode"
26325 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
26327 #~ msgid "Embed video in interface"
26328 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
26330 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26331 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26333 #~ msgid "Skin file"
26334 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26336 #~ msgid "Resize interface to video size"
26337 #~ msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
26339 #~ msgid "Subtitles Language"
26340 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
26342 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26343 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
26345 #~ msgid "Default encoding"
26346 #~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
26351 #~ msgid "Font color"
26352 #~ msgstr "Farba písma"
26357 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26358 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
26361 #~ msgstr "DirectX"
26363 #~ msgid "Display device"
26364 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
26366 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26367 #~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
26369 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26370 #~ msgstr "Režim rozkladania"
26372 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26373 #~ msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
26375 #~ msgid "vlc-snap"
26376 #~ msgstr "vlc-snap"
26379 #~ msgstr "Obnoviť"
26381 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26383 #~ "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
26386 #~ msgid "Transform"
26387 #~ msgstr "Transformovať"
26392 #~ msgid "Synchronize left and right"
26393 #~ msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
26395 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26396 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
26398 #~ msgid "Puzzle game"
26401 #~ msgid "Black slot"
26402 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
26413 #~ msgid "Geometry"
26414 #~ msgstr "Geometria"
26416 #~ msgid "Color extraction"
26417 #~ msgstr "Extrakcia farieb"
26419 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26420 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26422 #~ msgid "Similarity"
26423 #~ msgstr "Podobnosť"
26425 #~ msgid "Color fun"
26426 #~ msgstr "Farebná zábava"
26428 #~ msgid "Water effect"
26429 #~ msgstr "Efekt vody"
26431 #~ msgid "Motion detect"
26432 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
26438 #~ msgstr "Kreslené"
26440 #~ msgid "Image modification"
26441 #~ msgstr "Modifikácia obrázka"
26446 #~ msgid "Add text"
26447 #~ msgstr "Pridať text"
26449 #~ msgid "Vout/Overlay"
26450 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
26452 #~ msgid "Add logo"
26453 #~ msgstr "Pridať logo"
26458 #~ msgid "Logo erase"
26459 #~ msgstr "Vymazanie loga"
26464 #~ msgid "Video filters"
26465 #~ msgstr "Filtre videa"
26467 #~ msgid "Vout filters"
26468 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
26471 #~ msgstr "Obnoviť"
26473 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26474 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
26476 #~ msgid "VLM configurator"
26477 #~ msgstr "Konfigurátor VLM"
26479 #~ msgid "Media Manager Edition"
26480 #~ msgstr "Edícia správcu médií"
26488 #~ msgid "Select Input"
26489 #~ msgstr "Vybrať vstup"
26492 #~ msgstr "Výstup:"
26494 #~ msgid "Select Output"
26495 #~ msgstr "Vybrať výstup"
26497 #~ msgid "Time Control"
26498 #~ msgstr "Časové ovládanie"
26500 #~ msgid "Mux Control"
26501 #~ msgstr "Ovládanie muxovania"
26507 #~ msgstr "Opakovanie"
26509 #~ msgid "Media Manager List"
26510 #~ msgstr "Zoznam správcov médií"
26514 #~ "(WinCE interface)\n"
26518 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
26522 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26525 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
26528 #~ msgid "Compiled by "
26529 #~ msgstr "Kompiloval:"
26532 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26533 #~ "http://www.videolan.org/"
26535 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26536 #~ "http://www.videolan.org/"
26539 #~ msgstr "Otvoriť:"
26542 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26545 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
26546 #~ "preddefinovaných cieľov:"
26549 #~ msgstr "Neznáme"
26551 #~ msgid "Choose directory"
26552 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
26554 #~ msgid "Choose file"
26555 #~ msgstr "Vybrať súbor"
26558 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26560 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
26562 #~ msgid "WinCE interface"
26563 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
26565 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26566 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
26568 #~ msgid "Dummy access function"
26569 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
26571 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26572 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
26574 #~ msgid "Old playlist export"
26575 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
26577 #~ msgid "HAL devices detection"
26578 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
26580 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26581 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
26584 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26585 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26587 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
26588 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
26589 #~ "z normálneho Qt."
26591 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26592 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
26597 #~ msgid "Mac Text renderer"
26598 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
26600 #~ msgid "Quartz font renderer"
26601 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
26603 #~ msgid "C module that does nothing"
26604 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
26606 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26607 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
26609 #~ msgid "SAP Announcements"
26610 #~ msgstr "Oznamy SAP"
26612 #~ msgid "Les Guignols"
26613 #~ msgstr "Les Guignols"
26616 #~ msgstr "Canal +"
26618 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26619 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
26621 #~ msgid "Shoutcast TV"
26622 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
26624 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26625 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
26627 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26628 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
26630 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26631 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
26633 #~ msgid "Filter mode"
26634 #~ msgstr "Režim filtrov"
26636 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26637 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
26640 #~ msgstr "Zhrnutie"
26651 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26652 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
26655 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26656 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26658 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
26659 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
26661 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26662 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
26664 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26665 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
26667 #~ msgid "video-filter-event"
26668 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
26670 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26671 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
26674 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26675 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26677 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
26678 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
26679 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
26681 #~ msgid "Xinerama option"
26682 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
26684 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26685 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
26687 #~ msgid "Embedded Windows video"
26688 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
26690 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26691 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
26693 #~ msgid "DirectX video output"
26694 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
26696 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26697 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
26699 #~ msgid "QT Embedded display"
26700 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
26703 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26704 #~ "the DISPLAY environment variable."
26706 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
26707 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
26709 #~ msgid "QT Embedded video output"
26710 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
26712 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26713 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
26716 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26717 #~ "has its drawbacks.\n"
26718 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26719 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26720 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26721 #~ "show on top of the video."
26723 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
26724 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
26725 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
26726 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
26727 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
26728 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
26729 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
26731 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26732 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
26735 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26736 #~ "screen, 1 for the second."
26738 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26739 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26740 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26742 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26743 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
26746 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26747 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26749 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
26750 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
26752 #~ msgid "XVimage chroma format"
26753 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
26756 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26757 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26759 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
26760 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26762 #~ msgid "XVideo extension video output"
26763 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
26765 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26766 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
26769 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26770 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26772 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
26773 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26776 #~ msgid "X11 display name"
26777 #~ msgstr "Názov displeja X11"
26780 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26781 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26783 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
26784 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
26786 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26787 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
26790 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26791 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26793 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26794 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26795 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26797 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26798 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
26800 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26801 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
26803 #~ msgid "XVMC extension video output"
26804 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
26809 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26810 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
26812 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26813 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
26815 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26816 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
26818 #~ msgid "Number of stars"
26819 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
26821 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26822 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
26825 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26826 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26828 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
26829 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26832 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26833 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
26835 #~ msgid "Thanks for your report!"
26836 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
26839 #~ msgid "Output module:"
26840 #~ msgstr "Výstupný modul"
26843 #~ msgid "Spatialization"
26844 #~ msgstr "Vizualizácia"
26847 #~ msgid "Dolby Surround:"
26848 #~ msgstr "Dolby Surround"
26851 #~ msgid "Processing"
26852 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26855 #~ msgid "Visualization:"
26856 #~ msgstr "Vizualizácia"
26859 #~ msgid "Replay gain mode:"
26860 #~ msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
26862 #~ msgid "Password:"
26866 #~ msgid "Username:"
26867 #~ msgstr "Meno používateľa"
26870 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26871 #~ msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
26874 #~ msgid "Album art download policy:"
26875 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
26879 #~ msgstr "Prekryť"
26882 #~ msgid "Menus language:"
26883 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
26886 #~ msgid "Set up associations..."
26887 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26890 #~ msgid "Use custom skin"
26891 #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
26894 #~ msgid "Skin resource file:"
26895 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26898 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26899 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26902 #~ msgid "Show systray icon"
26903 #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
26906 #~ msgid "Force window style:"
26907 #~ msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
26910 #~ msgid "Use native style"
26911 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
26914 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26915 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
26918 #~ msgid "Show media title on video start"
26919 #~ msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
26922 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26923 #~ "originalbitrate."
26925 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
26926 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
26928 #~ msgid "Shaping delay"
26929 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
26931 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26932 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
26934 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26935 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
26937 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26938 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
26940 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26941 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
26943 #~ msgid "Transrate"
26944 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
26946 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26947 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
26949 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26950 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
26952 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26953 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
26955 #~ msgid "Video On Demand"
26956 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
26958 #~ msgid "VLC media player "
26959 #~ msgstr "VLC media player"
26961 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26962 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
26964 #~ msgid "Autodetect"
26965 #~ msgstr "Automatická detekcia"
26968 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
26970 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26971 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
26973 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26974 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
26976 #~ msgid "New Node"
26977 #~ msgstr "Nový uzol"
26979 #~ msgid "Filter videa-event"
26980 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
26983 #~ msgstr "UDP/RTP"
26985 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26986 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26989 #~ msgid "textFormat"
26993 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26994 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26996 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
26997 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
26999 #~ msgid "Other advanced settings"
27000 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
27002 #~ msgid "Media &Information..."
27003 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
27005 #~ msgid "&Messages..."
27006 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
27008 #~ msgid "&Extended Settings..."
27009 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
27011 #~ msgid "&Bookmarks..."
27012 #~ msgstr "&Záložky..."
27014 #~ msgid "&About..."
27015 #~ msgstr "O &programe..."
27017 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27018 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
27020 #~ msgid "Additional &Sources"
27021 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
27023 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27024 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
27026 #~ msgid "American English"
27027 #~ msgstr "Americká angličtina"
27030 #~ msgstr "Arabsky"
27033 #~ msgstr "Bengálsky"
27035 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27036 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
27038 #~ msgid "British English"
27039 #~ msgstr "Britská angličtina"
27041 #~ msgid "Bulgarian"
27042 #~ msgstr "Bulharsky"
27045 #~ msgstr "Katalánsky"
27047 #~ msgid "Chinese Traditional"
27048 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
27057 #~ msgstr "Holandská nemčina"
27063 #~ msgstr "Francúzsky"
27065 #~ msgid "Galician"
27066 #~ msgstr "Španielčina"
27068 #~ msgid "Georgian"
27069 #~ msgstr "Gruzínsky"
27072 #~ msgstr "Nemecky"
27075 #~ msgstr "Hebrejsky"
27077 #~ msgid "Hungarian"
27078 #~ msgstr "Maďarsky"
27080 #~ msgid "Indonesian"
27081 #~ msgstr "Indonézsky"
27084 #~ msgstr "Taliansky"
27086 #~ msgid "Japanese"
27087 #~ msgstr "Japonsky"
27090 #~ msgstr "Kórejsky"
27093 #~ msgstr "Malajsky"
27096 #~ msgstr "Occitan"
27099 #~ msgstr "Perzsky"
27104 #~ msgid "Portuguese"
27105 #~ msgstr "Portugalsky"
27108 #~ msgstr "Punjabi"
27110 #~ msgid "Romanian"
27111 #~ msgstr "Rumunsky"
27117 #~ msgstr "Slovensky"
27119 #~ msgid "Slovenian"
27120 #~ msgstr "Slovinsky"
27123 #~ msgstr "Španielsky"
27126 #~ msgstr "Švédsky"
27129 #~ msgstr "Turecky"
27131 #~ msgid "Access filter module"
27132 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27134 #~ msgid "Minimize number of threads"
27135 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27137 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27139 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27141 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27143 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27145 #~ msgid "Cancelled"
27146 #~ msgstr "Zrušené"
27151 #~ msgid "Abkhazian"
27152 #~ msgstr "Abcházsky"
27154 #~ msgid "Afrikaans"
27155 #~ msgstr "Africky"
27157 #~ msgid "Albanian"
27158 #~ msgstr "Albánsky"
27161 #~ msgstr "Amharic"
27163 #~ msgid "Armenian"
27164 #~ msgstr "Arménsky"
27166 #~ msgid "Assamese"
27167 #~ msgstr "Assamese"
27170 #~ msgstr "Avestan"
27175 #~ msgid "Azerbaijani"
27176 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27179 #~ msgstr "Bashkir"
27182 #~ msgstr "Baskicky"
27184 #~ msgid "Belarusian"
27185 #~ msgstr "Bielorusky"
27191 #~ msgstr "Bislama"
27194 #~ msgstr "Bosniansky"
27197 #~ msgstr "Bretónsky"
27200 #~ msgstr "Burmese"
27202 #~ msgid "Chamorro"
27203 #~ msgstr "Chamorro"
27206 #~ msgstr "Čečensky"
27211 #~ msgid "Church Slavic"
27212 #~ msgstr "Church Slavic"
27215 #~ msgstr "Chuvash"
27218 #~ msgstr "Cornish"
27220 #~ msgid "Corsican"
27221 #~ msgstr "Korzicky"
27223 #~ msgid "Dzongkha"
27224 #~ msgstr "Dzongkha"
27227 #~ msgstr "Anglicky"
27229 #~ msgid "Estonian"
27230 #~ msgstr "Estónsky"
27233 #~ msgstr "Faroese"
27239 #~ msgstr "Frízsky"
27241 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27242 #~ msgstr "Škótsky"
27247 #~ msgid "Gallegan"
27248 #~ msgstr "Gallegan"
27253 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27254 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27257 #~ msgstr "Guarani"
27259 #~ msgid "Gujarati"
27260 #~ msgstr "Gujarati"
27268 #~ msgid "Hiri Motu"
27269 #~ msgstr "Hiri Motu"
27271 #~ msgid "Icelandic"
27272 #~ msgstr "Islandsky"
27274 #~ msgid "Inuktitut"
27275 #~ msgstr "Inuktitut"
27277 #~ msgid "Interlingua"
27278 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27281 #~ msgstr "Inupiaq"
27283 #~ msgid "Javanese"
27284 #~ msgstr "Javanese"
27286 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27287 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27290 #~ msgstr "Kannada"
27292 #~ msgid "Kashmiri"
27293 #~ msgstr "Kashmiri"
27296 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27301 #~ msgid "Kinyarwanda"
27302 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27305 #~ msgstr "Kirgizsky"
27310 #~ msgid "Kuanyama"
27311 #~ msgstr "Kuanyama"
27314 #~ msgstr "Kurdsky"
27320 #~ msgstr "Latinsky"
27323 #~ msgstr "Lotyšsky"
27326 #~ msgstr "Lingala"
27328 #~ msgid "Lithuanian"
27329 #~ msgstr "Litovsky"
27331 #~ msgid "Letzeburgesch"
27332 #~ msgstr "Luxembursky"
27334 #~ msgid "Macedonian"
27335 #~ msgstr "Macedónsky"
27337 #~ msgid "Marshall"
27338 #~ msgstr "Marshall"
27340 #~ msgid "Malayalam"
27341 #~ msgstr "Malayalam"
27347 #~ msgstr "Marathi"
27349 #~ msgid "Malagasy"
27350 #~ msgstr "Malagasy"
27353 #~ msgstr "Maltézsky"
27355 #~ msgid "Moldavian"
27356 #~ msgstr "Moldavsky"
27358 #~ msgid "Mongolian"
27359 #~ msgstr "Mongolsky"
27367 #~ msgid "Ndebele, South"
27368 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27370 #~ msgid "Ndebele, North"
27371 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27377 #~ msgstr "Nepálsky"
27379 #~ msgid "Norwegian"
27382 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27383 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27385 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27386 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27388 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27389 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27391 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27392 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27400 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27401 #~ msgstr "Osetsky"
27404 #~ msgstr "Panjabi"
27413 #~ msgstr "Quechua"
27415 #~ msgid "Raeto-Romance"
27416 #~ msgstr "Rétorománsky"
27424 #~ msgid "Croatian"
27425 #~ msgstr "Chorvátsky"
27427 #~ msgid "Sinhalese"
27428 #~ msgstr "Sinhalese"
27430 #~ msgid "Northern Sami"
27431 #~ msgstr "Severná Samoa"
27445 #~ msgid "Sotho, Southern"
27446 #~ msgstr "Sotho, južné"
27448 #~ msgid "Sardinian"
27449 #~ msgstr "Sardínia"
27454 #~ msgid "Sundanese"
27455 #~ msgstr "Sudánsky"
27458 #~ msgstr "Swahilsky"
27460 #~ msgid "Tahitian"
27461 #~ msgstr "Tahitsky"
27464 #~ msgstr "Tamilsky"
27467 #~ msgstr "Tatársky"
27476 #~ msgstr "Tagalog"
27479 #~ msgstr "Thajsky"
27482 #~ msgstr "Tibetsky"
27484 #~ msgid "Tigrinya"
27485 #~ msgstr "Tigrinya"
27487 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27488 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
27497 #~ msgstr "Turkménsky"
27509 #~ msgstr "Uzbecky"
27512 #~ msgstr "Volapuk"
27535 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27536 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
27547 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27548 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27550 #~ msgid "Illegal Polarization"
27551 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
27554 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27556 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
27557 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
27562 #~ msgid "EyeTV access module"
27563 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
27565 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27566 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
27569 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27572 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
27573 #~ "povolený dátový tok."
27575 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27576 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
27578 #~ msgid "Force use of dump module"
27579 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
27581 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27582 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
27584 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27585 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
27588 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27589 #~ "megabyte were performed."
27591 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
27594 #~ msgid "Record directory"
27595 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
27597 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27598 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
27601 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27602 #~ "control pace or pause."
27604 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
27605 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
27607 #~ msgid "Timeshift"
27608 #~ msgstr "Časový posun"
27611 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27614 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27615 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
27618 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27619 #~ "\" will be used for OSS."
27621 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
27622 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
27625 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27626 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27628 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27629 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
27631 #~ msgid "Audio method"
27632 #~ msgstr "Zvuková metóda"
27634 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27635 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
27638 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27639 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27641 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
27642 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
27645 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27646 #~ "device will be used."
27648 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27649 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
27652 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27654 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
27655 #~ "22050, 44100)."
27657 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27658 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
27660 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27661 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
27663 #~ msgid "spatializer"
27664 #~ msgstr "Priestorový efekt"
27666 #~ msgid "aRts audio output"
27667 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
27669 #~ msgid "EsounD audio output"
27670 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
27672 #~ msgid "Esound server"
27673 #~ msgstr "Server Esound"
27675 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27676 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
27678 #~ msgid "Dirac video encoder"
27679 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
27684 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27685 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
27687 #~ msgid "Kate comment"
27688 #~ msgstr "Komentár Kate"
27690 #~ msgid "Speex comment"
27691 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
27693 #~ msgid "Theora comment"
27694 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
27696 #~ msgid "Vorbis comment"
27697 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
27699 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27700 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
27702 #~ msgid "Backward"
27705 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27706 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
27708 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27709 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
27711 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27712 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
27714 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27715 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
27717 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27718 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
27720 #~ msgid "4:3 subtitles"
27721 #~ msgstr "Titulky 4:3"
27723 #~ msgid "16:9 subtitles"
27724 #~ msgstr "Titulky 16:9"
27726 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27727 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
27729 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27730 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
27732 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27733 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
27735 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27736 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
27738 #~ msgid "Quick Open File..."
27739 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
27741 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27742 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27744 #~ msgid "Allow timeshifting"
27745 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
27747 #~ msgid "Access Filter"
27748 #~ msgstr "Prístupový filter"
27750 #~ msgid "Save As:"
27751 #~ msgstr "Uložiť ako:"
27753 #~ msgid " State : Stopped %s"
27754 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
27756 #~ msgid " State : Buffering %s"
27757 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
27759 #~ msgid "Based on Git commit: "
27760 #~ msgstr "Založené na Git: "
27763 #~ msgstr "Prihlásiť"
27765 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27766 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
27769 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27770 #~ "Are you sure you want to continue?"
27772 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
27773 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
27775 #~ msgid "Open playlist file"
27776 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
27778 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27779 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
27781 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27782 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
27784 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27785 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
27787 #~ msgid "&Playlist"
27788 #~ msgstr "&Playlist"
27790 #~ msgid "Show P&laylist"
27791 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
27793 #~ msgid "&Preferences..."
27794 #~ msgstr "&Nastavenia..."
27796 #~ msgid "Load File..."
27797 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
27800 #~ msgstr "Nástroje"
27802 #~ msgid "Show Playlist"
27803 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
27805 #~ msgid "Minimal View..."
27806 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
27808 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27809 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
27811 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27812 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
27814 #~ msgid "Card Selection"
27815 #~ msgstr "Výber karty"
27817 #~ msgid "Customize"
27818 #~ msgstr "Prispôsobiť"
27821 #~ msgstr "Výstupy"
27823 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27824 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
27826 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27827 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
27829 #~ msgid "Integrate video in interface"
27830 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
27833 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27834 #~ "playlist|*.xspf"
27836 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
27837 #~ "playlist|*.xspf"
27839 #~ msgid "WinCE interface module"
27840 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
27842 #~ msgid "RRD output file"
27843 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
27845 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27846 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
27849 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
27852 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27853 #~ "SAP announcements."
27855 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
27856 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
27858 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27859 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
27862 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27863 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27864 #~ "built-in default)."
27866 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
27867 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
27868 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
27870 #~ msgid "Image video output"
27871 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
27876 #~ msgid "Transparent Cube"
27877 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
27879 #~ msgid "Cylinder"
27883 #~ msgstr "Prstenec"
27888 #~ msgid "SQUAREXY"
27889 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
27892 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
27906 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27907 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
27909 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27911 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
27914 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27915 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
27917 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27918 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
27920 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27921 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
27924 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27926 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27929 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27930 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
27933 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27935 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27938 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27939 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
27942 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27944 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27947 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27948 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
27950 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27951 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
27953 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27954 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
27956 #~ msgid "Number of bands"
27957 #~ msgstr "Počet pásiem"
27959 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27961 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
27964 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27965 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
27967 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27968 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
27970 #~ msgid "Quartz video"
27971 #~ msgstr "Video Quartz"
27973 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27974 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
27976 #~ msgid "MusicBrainz"
27977 #~ msgstr "MusicBrainz"
27979 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27980 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
27982 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27983 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
27985 #~ msgid "Seam Carving"
27986 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
27989 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27990 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27992 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
27993 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
27994 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
27997 #~ msgid "Audio CD - Track "
27998 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
28001 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28002 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28004 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28005 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28008 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28009 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28011 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28012 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28015 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28017 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28020 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28021 #~ "\"Send Mail\" button."
28023 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28024 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28026 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28027 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28030 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28031 #~ "crash to VLC's development team?"
28033 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28034 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28037 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28038 #~ "to the failing video>"
28040 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28041 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28042 #~ "práve prehrávalo>"
28044 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28045 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28047 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28048 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28050 #~ msgid "VLC - Controller"
28051 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28056 #~ msgid "Extended settings"
28057 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28059 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28060 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28062 #~ msgid "&Update List"
28063 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28065 #~ msgid "Choose subtitles file"
28066 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28068 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28070 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28072 #~ msgid "&Equalizer"
28073 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28078 #~ msgid "Undock from Interface"
28079 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28084 #~ msgid "Add Interfaces"
28085 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28087 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28088 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"