4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 20:42+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:11+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Glavni vmesniki"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Odvodne enote"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgstr "Slikovni kodeki"
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgstr "Kodeki zvoka"
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgstr "Ostali kodeki"
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Prikaz pretoka"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
264 "shranjuje dovodne zapise.\n"
265 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
266 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
268 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
286 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
287 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
288 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Dostopni odvod"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
302 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
303 "ni priporočljivo.\n"
304 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
318 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
319 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
320 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
333 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
334 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
337 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
366 msgstr "Seznam predvajanja"
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
374 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
375 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Odkrivanje storitev"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
391 "seznam predvajanja."
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgstr "Značilnosti CPE"
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
411 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Podrobni pogled"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
473 "privzete besedilne datoteke."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Na voljo ni pomoči"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
483 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
491 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hitri &pogled ..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:31
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Odpri &mapo ..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Media &Information..."
511 msgstr "Podrobnosti &medija ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "&Codec Information..."
515 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39
519 msgstr "&Sporočila ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
522 msgid "&Extended Settings..."
523 msgstr "Razširjene nastavitve "
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to Specific &Time..."
527 msgstr "Skoči na določen &čas"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "&Bookmarks..."
531 msgstr "&Zaznamki ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&VLM Configuration..."
535 msgstr "&VLM nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgstr "&O programu ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Pridobi podrobnosti"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Podrobnosti ..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgstr "Dodaj vozlišče"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
580 msgstr "Pretakanje ..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Odpri mapo ..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
600 msgstr "Brez ponavljanja"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgstr "Onemogoči naključno"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "Dodaj zbirki"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgstr "Dodaj datoteko ..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Napredno odpiranje ..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "Dodaj mapo ..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Save Playlist to &File..."
633 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "&Load Playlist File..."
637 msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Search Filter"
645 msgstr "Filter iskanja"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:80
648 msgid "Additional &Sources"
649 msgstr "Dodatni &viri"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
657 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
661 msgstr "Podvajanje slike"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:90
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Pomnoževanje slike"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
668 msgid "Magnification"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
682 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Obračanje barv slike"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
703 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
704 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
711 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
712 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
721 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
742 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
743 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
744 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
745 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
746 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
747 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
748 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
749 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
750 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
754 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
755 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
756 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
758 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
759 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
760 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
761 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
762 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
764 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
766 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
768 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
770 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
771 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
772 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
773 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
774 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
775 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
776 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
777 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
780 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
781 #: src/audio_output/filters.c:229
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
785 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
786 #: src/audio_output/filters.c:230
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
793 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 msgstr "Spektrometer"
801 #: src/audio_output/input.c:98
805 #: src/audio_output/input.c:100
809 #: src/audio_output/input.c:102
813 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgstr "Uravnavanje zvoka"
818 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Filtri zvoka"
822 #: src/audio_output/input.c:181
824 msgstr "Ponovno predvajanje"
826 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
827 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
829 msgid "Audio Channels"
830 msgstr "Zvočni kanali"
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
834 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
835 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
836 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
837 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
838 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
842 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
843 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
846 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
856 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 #: src/audio_output/output.c:135
867 msgid "Dolby Surround"
868 msgstr "Dolby Surround"
870 #: src/audio_output/output.c:147
871 msgid "Reverse stereo"
872 msgstr "Obratni stereo"
874 #: src/config/file.c:584
878 #: src/config/file.c:593
882 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1598
884 msgstr "celo število"
886 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1627
890 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1577
894 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
895 #: src/playlist/loadsave.c:144
896 msgid "Media Library"
897 msgstr "Zbirka medijev"
899 #: src/extras/getopt.c:633
901 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
904 #: src/extras/getopt.c:658
906 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
909 #: src/extras/getopt.c:663
911 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
914 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
916 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
921 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
922 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
924 #: src/extras/getopt.c:743
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:746
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:823
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
944 #: src/extras/getopt.c:841
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
949 #: src/input/control.c:323
954 #: src/input/decoder.c:111
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
958 #: src/input/decoder.c:112
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
964 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
965 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
967 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
971 #: modules/stream_out/es.c:387
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
975 #: src/input/decoder.c:168
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
979 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
983 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
984 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
985 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
990 #: src/input/es_out.c:672
995 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
996 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1001 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1002 msgid "Closed captions 1"
1003 msgstr "Zaprt naslov 1"
1005 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr "Zaprt naslov 2"
1009 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Zaprt naslov 3"
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1014 msgid "Closed captions 4"
1015 msgstr "Zaprt naslov 4"
1017 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1020 msgstr "Predvajanje %d"
1022 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1027 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1034 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1039 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1044 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1046 msgstr "Vzorčna hitrost"
1048 #: src/input/es_out.c:2060
1053 #: src/input/es_out.c:2066
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Biti na vzorec"
1057 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1060 msgstr "Bitna hitrost"
1062 #: src/input/es_out.c:2072
1067 #: src/input/es_out.c:2083
1071 #: src/input/es_out.c:2089
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Ločljivost zaslona"
1075 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1077 msgstr "Blokovno razmerje"
1079 #: src/input/es_out.c:2106
1083 #: src/input/input.c:2211
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1087 #: src/input/input.c:2212
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1098 #: src/input/input.c:2311
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1119 #: src/input/meta.c:54
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 msgstr "Avtorske pravice"
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Številka sledi"
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1144 #: src/input/meta.c:60
1148 #: src/input/meta.c:61
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1159 msgstr "Predvaja se"
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 #: src/input/meta.c:66
1167 msgstr "Kodiranje: "
1169 #: src/input/meta.c:67
1171 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1173 #: src/input/meta.c:68
1177 #: src/input/var.c:149
1181 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1185 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1191 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 msgstr "Upravljanje"
1196 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1199 msgstr "Slikovna sled"
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1204 msgstr "Zvočna sled"
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1208 msgid "Subtitles Track"
1211 #: src/input/var.c:271
1213 msgstr "Naslednji naslov"
1215 #: src/input/var.c:276
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Predhodni naslov"
1219 #: src/input/var.c:299
1224 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1227 msgstr "Poglavje %i"
1229 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Naslednje poglavje"
1234 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Predhodno poglavje"
1239 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1264 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1277 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1279 msgid "Add Interface"
1282 #: src/interface/interface.c:208
1286 #: src/interface/interface.c:211
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Vmesnik telnet"
1290 #: src/interface/interface.c:214
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Vmesnik spleta"
1294 #: src/interface/interface.c:217
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1298 #: src/interface/interface.c:220
1299 msgid "Mouse Gestures"
1302 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1303 #: src/modules/cache.c:525
1307 #: src/libvlc.c:1168
1309 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1315 #: src/libvlc.c:1310
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1319 #: src/libvlc.c:1642
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1323 #: src/libvlc.c:1643
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1327 #: src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1805
1331 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1806
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1335 #: src/libvlc.c:1910
1337 msgid "VLC version %s\n"
1338 msgstr "VLC različica %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1911
1342 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1343 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1913
1347 msgid "Compiler: %s\n"
1348 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1915
1352 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1353 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1355 #: src/libvlc.c:1951
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1363 #: src/libvlc.c:1971
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1371 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1372 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1376 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1378 msgstr "1:4 Četrtina"
1380 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 msgstr "1:2 Polovica"
1384 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1388 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1392 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1396 #: src/libvlc-module.c:87
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "ameriška angleščina"
1400 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1404 #: src/libvlc-module.c:89
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "brazilska portugalščina"
1408 #: src/libvlc-module.c:90
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "britanska angleščina"
1412 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgstr "katalonščina"
1416 #: src/libvlc-module.c:92
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1420 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1424 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1428 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgstr "nizozemščina"
1432 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1436 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgstr "francoščina"
1440 #: src/libvlc-module.c:98
1444 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgstr "gruzijščina"
1448 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1452 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgstr "hebrejščina"
1456 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgstr "madžarščina"
1460 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgstr "italijanščina"
1464 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1468 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1472 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1476 #: src/libvlc-module.c:107
1478 msgstr "okcitanščina"
1480 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgstr "perzijščina"
1484 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1488 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1490 msgstr "portugalščina"
1492 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1496 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1500 #: src/libvlc-module.c:113
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1504 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1508 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1512 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1514 msgstr "slovenščina"
1516 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1520 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1524 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1534 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1535 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1536 "različne nastavitve posamezne enote."
1538 #: src/libvlc-module.c:143
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Enote vmesnika"
1542 #: src/libvlc-module.c:145
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1547 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1548 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1550 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1554 #: src/libvlc-module.c:151
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1561 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1562 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1563 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1565 #: src/libvlc-module.c:158
1566 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1567 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1569 #: src/libvlc-module.c:160
1570 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1571 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1573 #: src/libvlc-module.c:162
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1578 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1579 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1583 msgstr "Ne sporočaj"
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "Turn off all warning and information messages."
1587 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Default stream"
1591 msgstr "Privzeti zapis"
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1594 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1595 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1599 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1600 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1603 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1605 #: src/libvlc-module.c:178
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Barvna sporočila"
1609 #: src/libvlc-module.c:180
1611 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1612 "needs Linux color support for this to work."
1614 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1615 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1617 #: src/libvlc-module.c:183
1618 msgid "Show advanced options"
1619 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1621 #: src/libvlc-module.c:185
1623 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1624 "available options, including those that most users should never touch."
1626 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1627 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1629 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1633 #: src/libvlc-module.c:191
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1639 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1641 #: src/libvlc-module.c:194
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1645 #: src/libvlc-module.c:196
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1650 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1651 "potrebuje podatke uporabnika."
1653 #: src/libvlc-module.c:206
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1660 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1661 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1662 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1663 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1665 #: src/libvlc-module.c:212
1666 msgid "Audio output module"
1667 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1669 #: src/libvlc-module.c:214
1671 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1674 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1675 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1677 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1678 #: modules/stream_out/display.c:41
1679 msgid "Enable audio"
1680 msgstr "Omogoči zvok"
1682 #: src/libvlc-module.c:220
1684 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1687 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1688 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1690 #: src/libvlc-module.c:224
1691 msgid "Force mono audio"
1692 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1694 #: src/libvlc-module.c:225
1695 msgid "This will force a mono audio output."
1696 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1698 #: src/libvlc-module.c:228
1699 msgid "Default audio volume"
1700 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1702 #: src/libvlc-module.c:230
1704 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1709 #: src/libvlc-module.c:233
1710 msgid "Audio output saved volume"
1711 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1715 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1716 "should not change this option manually."
1718 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1719 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 msgid "Audio output volume step"
1723 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1725 #: src/libvlc-module.c:240
1727 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1732 #: src/libvlc-module.c:243
1733 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1734 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1736 #: src/libvlc-module.c:245
1738 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1739 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1742 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 #: src/libvlc-module.c:249
1745 msgid "High quality audio resampling"
1746 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1748 #: src/libvlc-module.c:251
1750 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1751 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1752 "resampling algorithm will be used instead."
1754 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1755 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1756 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1758 #: src/libvlc-module.c:256
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1762 #: src/libvlc-module.c:258
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1767 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1768 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1770 #: src/libvlc-module.c:261
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1774 #: src/libvlc-module.c:263
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1780 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1781 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1784 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1786 msgid "Use S/PDIF when available"
1787 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1789 #: src/libvlc-module.c:269
1791 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1792 "audio stream being played."
1794 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1795 "če jo podpira zvočni zapis."
1797 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1802 #: src/libvlc-module.c:274
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1810 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1811 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1812 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1814 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1818 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1822 #: src/libvlc-module.c:286
1823 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1826 "predvajanja zvoka."
1828 #: src/libvlc-module.c:289
1829 msgid "Audio visualizations "
1830 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1832 #: src/libvlc-module.c:291
1833 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1834 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1836 #: src/libvlc-module.c:295
1837 msgid "Replay gain mode"
1838 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1840 #: src/libvlc-module.c:297
1841 msgid "Select the replay gain mode"
1842 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1844 #: src/libvlc-module.c:299
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1848 #: src/libvlc-module.c:301
1850 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1851 "replay gain information"
1853 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1854 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1856 #: src/libvlc-module.c:304
1857 msgid "Default replay gain"
1858 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1860 #: src/libvlc-module.c:306
1861 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1862 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1864 #: src/libvlc-module.c:308
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1868 #: src/libvlc-module.c:310
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1872 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1875 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1879 #: src/libvlc-module.c:323
1881 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1882 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1883 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1884 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1887 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1888 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1889 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1890 "druge možnosti slike."
1892 #: src/libvlc-module.c:329
1893 msgid "Video output module"
1894 msgstr "Enota odvajanja slike"
1896 #: src/libvlc-module.c:331
1898 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1899 "automatically select the best method available."
1901 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1902 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1904 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1905 #: modules/stream_out/display.c:43
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Omogoči sliko"
1909 #: src/libvlc-module.c:336
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1914 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1915 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1917 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1921 msgstr "Širina slike"
1923 #: src/libvlc-module.c:341
1925 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1928 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1929 "značilnostim slike."
1931 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Višina slike"
1937 #: src/libvlc-module.c:346
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1942 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1943 "značilnostim slike."
1945 #: src/libvlc-module.c:349
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "X točka osi slike"
1949 #: src/libvlc-module.c:351
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1953 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1955 #: src/libvlc-module.c:354
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Y točka osi slike"
1959 #: src/libvlc-module.c:356
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1967 msgstr "Naslov posnetka"
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Postavitev slike"
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1988 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1989 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1991 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1994 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1995 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2000 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgstr "Zgoraj levo"
2026 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2027 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2028 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2030 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgstr "Zgoraj desno"
2034 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2035 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2036 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2038 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgstr "Spodaj levo"
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Spodaj desno"
2050 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgstr "Povečaj sliko"
2054 #: src/libvlc-module.c:376
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2067 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2068 "ohranja del procesorske moči."
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Vložena slika"
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2082 #: src/libvlc-module.c:389
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2086 #: src/libvlc-module.c:391
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2090 #: src/libvlc-module.c:393
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2096 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2099 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Vedno na vrhu"
2104 #: src/libvlc-module.c:398
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2108 #: src/libvlc-module.c:400
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2112 #: src/libvlc-module.c:402
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2116 #: src/libvlc-module.c:404
2117 msgid "Show video title for x miliseconds"
2118 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2121 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2125 #: src/libvlc-module.c:408
2126 msgid "Position of video title"
2127 msgstr "Lega okna posnetka."
2129 #: src/libvlc-module.c:410
2130 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2131 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2133 #: src/libvlc-module.c:412
2134 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2135 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2137 #: src/libvlc-module.c:415
2139 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2142 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2143 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2145 #: src/libvlc-module.c:423
2146 msgid "Disable screensaver"
2147 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2149 #: src/libvlc-module.c:424
2150 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2151 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2153 #: src/libvlc-module.c:426
2154 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2155 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2157 #: src/libvlc-module.c:427
2159 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2160 "computer being suspended because of inactivity."
2162 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2163 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2165 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2166 msgid "Window decorations"
2167 msgstr "Prikazovanje oken"
2169 #: src/libvlc-module.c:432
2171 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2172 "giving a \"minimal\" window."
2174 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2175 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2177 #: src/libvlc-module.c:435
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2181 #: src/libvlc-module.c:437
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2186 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2187 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2189 #: src/libvlc-module.c:441
2190 msgid "Video filter module"
2191 msgstr "Enota filtriranja slike"
2193 #: src/libvlc-module.c:443
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2198 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2199 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2201 #: src/libvlc-module.c:447
2202 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2203 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2207 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2209 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2210 msgid "Video snapshot file prefix"
2211 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2213 #: src/libvlc-module.c:455
2214 msgid "Video snapshot format"
2215 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2217 #: src/libvlc-module.c:457
2218 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2219 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2221 #: src/libvlc-module.c:459
2222 msgid "Display video snapshot preview"
2223 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2225 #: src/libvlc-module.c:461
2226 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2227 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2229 #: src/libvlc-module.c:463
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2233 #: src/libvlc-module.c:465
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2236 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2239 #: src/libvlc-module.c:467
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Zajem slike z"
2243 #: src/libvlc-module.c:469
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2249 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2251 #: src/libvlc-module.c:473
2252 msgid "Video snapshot height"
2253 msgstr "Višina zajete slike"
2255 #: src/libvlc-module.c:475
2257 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2258 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2261 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2262 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2264 #: src/libvlc-module.c:479
2265 msgid "Video cropping"
2266 msgstr "Obrezovanje slike"
2268 #: src/libvlc-module.c:481
2270 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2271 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2274 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2276 #: src/libvlc-module.c:485
2277 msgid "Source aspect ratio"
2278 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2280 #: src/libvlc-module.c:487
2282 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2283 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2284 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2285 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2286 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2289 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2290 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2291 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2292 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2294 #: src/libvlc-module.c:494
2295 msgid "Custom crop ratios list"
2296 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2298 #: src/libvlc-module.c:496
2300 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2304 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2306 #: src/libvlc-module.c:499
2307 msgid "Custom aspect ratios list"
2308 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2310 #: src/libvlc-module.c:501
2312 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2315 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2317 #: src/libvlc-module.c:504
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Popravi HDTV višino"
2321 #: src/libvlc-module.c:506
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2328 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2329 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2331 #: src/libvlc-module.c:511
2332 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2333 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2335 #: src/libvlc-module.c:513
2337 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2338 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2339 "order to keep proportions."
2341 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2342 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2345 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2348 msgstr "Preskoči sličice"
2350 #: src/libvlc-module.c:519
2352 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2353 "computer is not powerful enough"
2355 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2356 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2358 #: src/libvlc-module.c:522
2359 msgid "Drop late frames"
2360 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2362 #: src/libvlc-module.c:524
2364 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2365 "intended display date)."
2367 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2368 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2370 #: src/libvlc-module.c:527
2371 msgid "Quiet synchro"
2372 msgstr "Tiho usklajevanje"
2374 #: src/libvlc-module.c:529
2376 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2377 "synchronization mechanism."
2379 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2380 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2382 #: src/libvlc-module.c:538
2384 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2385 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2388 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2389 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2391 #: src/libvlc-module.c:542
2392 msgid "Clock reference average counter"
2393 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2395 #: src/libvlc-module.c:544
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2403 #: src/libvlc-module.c:547
2404 msgid "Clock synchronisation"
2405 msgstr "Usklajevanje časa"
2407 #: src/libvlc-module.c:549
2409 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2410 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2412 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2413 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2415 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2416 msgid "Network synchronisation"
2417 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2419 #: src/libvlc-module.c:554
2421 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2422 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2424 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2425 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2428 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2429 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2432 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2437 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2438 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2442 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2443 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2444 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2448 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2452 #: src/libvlc-module.c:564
2453 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2454 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2456 #: src/libvlc-module.c:566
2457 msgid "MTU of the network interface"
2458 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2460 #: src/libvlc-module.c:568
2462 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2463 "over the network (in bytes)."
2465 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2466 "omrežja (v bajtih)."
2468 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2469 msgid "Hop limit (TTL)"
2470 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2472 #: src/libvlc-module.c:575
2474 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2475 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2478 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2479 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2482 #: src/libvlc-module.c:579
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2486 #: src/libvlc-module.c:581
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2489 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2492 #: src/libvlc-module.c:583
2493 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2494 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2496 #: src/libvlc-module.c:585
2498 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2501 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2502 "usmerjevalno razpredelnico."
2504 #: src/libvlc-module.c:588
2505 msgid "DiffServ Code Point"
2506 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2508 #: src/libvlc-module.c:589
2510 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2511 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2513 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2514 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2517 #: src/libvlc-module.c:595
2519 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2520 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2522 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2523 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2525 #: src/libvlc-module.c:601
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2531 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2532 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2533 "(primer: DVB pretok)"
2535 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2537 msgstr "Zvočna sled"
2539 #: src/libvlc-module.c:609
2540 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2543 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2544 msgid "Subtitles track"
2547 #: src/libvlc-module.c:614
2548 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2551 #: src/libvlc-module.c:617
2552 msgid "Audio language"
2553 msgstr "Jezik zvoka"
2555 #: src/libvlc-module.c:619
2557 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2558 "letter country code)."
2560 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2561 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2563 #: src/libvlc-module.c:622
2564 msgid "Subtitle language"
2565 msgstr "Jezik podnapisov"
2567 #: src/libvlc-module.c:624
2569 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2570 "letter country code)."
2572 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2573 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2575 #: src/libvlc-module.c:628
2576 msgid "Audio track ID"
2577 msgstr "ID zvočne sledi"
2579 #: src/libvlc-module.c:630
2580 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2581 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2583 #: src/libvlc-module.c:632
2584 msgid "Subtitles track ID"
2585 msgstr "ID sledi podnapisa"
2587 #: src/libvlc-module.c:634
2588 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2589 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2591 #: src/libvlc-module.c:636
2592 msgid "Input repetitions"
2593 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2595 #: src/libvlc-module.c:638
2596 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2597 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2599 #: src/libvlc-module.c:640
2601 msgstr "Začetni čas"
2603 #: src/libvlc-module.c:642
2604 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2607 #: src/libvlc-module.c:644
2611 #: src/libvlc-module.c:646
2612 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2615 #: src/libvlc-module.c:648
2617 msgstr "Čas predvajanja"
2619 #: src/libvlc-module.c:650
2620 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2621 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2623 #: src/libvlc-module.c:652
2625 msgstr "Seznam dovodov"
2627 #: src/libvlc-module.c:654
2629 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2630 "together after the normal one."
2632 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2635 #: src/libvlc-module.c:657
2636 msgid "Input slave (experimental)"
2637 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2639 #: src/libvlc-module.c:659
2641 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2642 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2645 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2646 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2649 #: src/libvlc-module.c:663
2650 msgid "Bookmarks list for a stream"
2651 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2653 #: src/libvlc-module.c:665
2655 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2656 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2659 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2660 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2662 #: src/libvlc-module.c:671
2664 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2665 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2666 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2667 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2669 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2670 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2671 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2672 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Force subtitle position"
2676 msgstr "Določena lega podnapisov"
2678 #: src/libvlc-module.c:679
2680 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2681 "over the movie. Try several positions."
2683 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2684 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2686 #: src/libvlc-module.c:682
2687 msgid "Enable sub-pictures"
2688 msgstr "Omogoči pod-slike"
2690 #: src/libvlc-module.c:684
2691 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2692 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2694 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2697 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2698 msgid "On Screen Display"
2699 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2701 #: src/libvlc-module.c:688
2703 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2705 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2707 #: src/libvlc-module.c:691
2708 msgid "Text rendering module"
2709 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2711 #: src/libvlc-module.c:693
2713 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2716 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2717 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2719 #: src/libvlc-module.c:695
2720 msgid "Subpictures filter module"
2721 msgstr "Filter nalepk"
2723 #: src/libvlc-module.c:697
2725 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2726 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2728 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2729 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2731 #: src/libvlc-module.c:700
2732 msgid "Autodetect subtitle files"
2733 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2735 #: src/libvlc-module.c:702
2737 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2738 "(based on the filename of the movie)."
2740 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2741 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2743 #: src/libvlc-module.c:705
2744 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2745 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2747 #: src/libvlc-module.c:707
2749 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2751 "0 = no subtitles autodetected\n"
2752 "1 = any subtitle file\n"
2753 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2754 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2755 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2757 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2758 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2759 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2760 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2761 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2762 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2763 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2765 #: src/libvlc-module.c:715
2766 msgid "Subtitle autodetection paths"
2767 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2769 #: src/libvlc-module.c:717
2771 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2772 "found in the current directory."
2774 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Use subtitle file"
2778 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2782 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2785 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2786 "samodejno zaznati poti."
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2790 msgstr "DVD naprava"
2792 #: src/libvlc-module.c:728
2794 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2795 "the drive letter (eg. D:)"
2797 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2798 "dvopičjem (primer: D:)"
2800 #: src/libvlc-module.c:732
2801 msgid "This is the default DVD device to use."
2802 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2804 #: src/libvlc-module.c:735
2806 msgstr "VCD naprava"
2808 #: src/libvlc-module.c:738
2810 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2811 "scan for a suitable CD-ROM device."
2813 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2816 #: src/libvlc-module.c:742
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2820 #: src/libvlc-module.c:745
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Zvočna CD naprava"
2824 #: src/libvlc-module.c:748
2826 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2827 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2829 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2831 #: src/libvlc-module.c:752
2832 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2833 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2835 #: src/libvlc-module.c:755
2837 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2839 #: src/libvlc-module.c:757
2840 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2843 #: src/libvlc-module.c:759
2845 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2847 #: src/libvlc-module.c:761
2848 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2851 #: src/libvlc-module.c:763
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2855 #: src/libvlc-module.c:765
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2859 #: src/libvlc-module.c:767
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Strežnik SOCKS"
2863 #: src/libvlc-module.c:769
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2868 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2869 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2871 #: src/libvlc-module.c:772
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:774
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2879 #: src/libvlc-module.c:776
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Geslo SOCKS"
2883 #: src/libvlc-module.c:778
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2887 #: src/libvlc-module.c:780
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Metapodatek naslova"
2891 #: src/libvlc-module.c:782
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2895 #: src/libvlc-module.c:784
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Metapodatek avtorja"
2899 #: src/libvlc-module.c:786
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2903 #: src/libvlc-module.c:788
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2907 #: src/libvlc-module.c:790
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2911 #: src/libvlc-module.c:792
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Metapodatek žanra"
2915 #: src/libvlc-module.c:794
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2919 #: src/libvlc-module.c:796
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2923 #: src/libvlc-module.c:798
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2927 #: src/libvlc-module.c:800
2928 msgid "Description metadata"
2929 msgstr "Metapodatek opisa"
2931 #: src/libvlc-module.c:802
2932 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2935 #: src/libvlc-module.c:804
2936 msgid "Date metadata"
2937 msgstr "Metapodatek datuma"
2939 #: src/libvlc-module.c:806
2940 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2943 #: src/libvlc-module.c:808
2944 msgid "URL metadata"
2945 msgstr "Metapodatek URL"
2947 #: src/libvlc-module.c:810
2948 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2949 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2951 #: src/libvlc-module.c:814
2953 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2954 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2955 "can break playback of all your streams."
2957 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2958 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2960 #: src/libvlc-module.c:818
2961 msgid "Preferred decoders list"
2962 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2964 #: src/libvlc-module.c:820
2966 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2967 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2968 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2971 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2972 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2974 #: src/libvlc-module.c:825
2975 msgid "Preferred encoders list"
2976 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2978 #: src/libvlc-module.c:827
2980 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2982 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2985 #: src/libvlc-module.c:830
2986 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2987 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2991 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2992 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2994 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2995 "ali vstavke predvajalnika."
2997 #: src/libvlc-module.c:841
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3004 #: src/libvlc-module.c:844
3005 msgid "Default stream output chain"
3006 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3008 #: src/libvlc-module.c:846
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3014 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3015 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3017 #: src/libvlc-module.c:850
3018 msgid "Enable streaming of all ES"
3019 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3021 #: src/libvlc-module.c:852
3022 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3023 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3025 #: src/libvlc-module.c:854
3026 msgid "Display while streaming"
3027 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3029 #: src/libvlc-module.c:856
3030 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3031 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3033 #: src/libvlc-module.c:858
3034 msgid "Enable video stream output"
3035 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3037 #: src/libvlc-module.c:860
3039 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3042 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3044 #: src/libvlc-module.c:863
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3048 #: src/libvlc-module.c:865
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3053 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3055 #: src/libvlc-module.c:868
3056 msgid "Enable SPU stream output"
3057 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3059 #: src/libvlc-module.c:870
3061 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3066 #: src/libvlc-module.c:873
3067 msgid "Keep stream output open"
3068 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3070 #: src/libvlc-module.c:875
3072 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3073 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3076 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3077 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3080 #: src/libvlc-module.c:879
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3084 #: src/libvlc-module.c:881
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3089 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3090 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3092 #: src/libvlc-module.c:884
3093 msgid "Preferred packetizer list"
3094 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3096 #: src/libvlc-module.c:886
3098 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3100 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3103 #: src/libvlc-module.c:889
3105 msgstr "Enota zavijanja"
3107 #: src/libvlc-module.c:891
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3109 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3111 #: src/libvlc-module.c:893
3112 msgid "Access output module"
3113 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3115 #: src/libvlc-module.c:895
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3117 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3119 #: src/libvlc-module.c:897
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "Nadzor SAP toka"
3123 #: src/libvlc-module.c:899
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3128 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3129 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3131 #: src/libvlc-module.c:903
3132 msgid "SAP announcement interval"
3133 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3135 #: src/libvlc-module.c:905
3137 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3138 "between SAP announcements."
3140 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3141 "privzeto določen zamik objavljanja."
3143 #: src/libvlc-module.c:914
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3148 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3149 "priporočljivo pustiti omogočene."
3151 #: src/libvlc-module.c:917
3152 msgid "Enable FPU support"
3153 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3155 #: src/libvlc-module.c:919
3157 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3160 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3161 "predvajalnik VLC izkoristi."
3163 #: src/libvlc-module.c:922
3164 msgid "Enable CPU MMX support"
3165 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3167 #: src/libvlc-module.c:924
3169 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3172 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3175 #: src/libvlc-module.c:927
3176 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3177 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3179 #: src/libvlc-module.c:929
3181 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3184 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3187 #: src/libvlc-module.c:932
3188 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3189 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3191 #: src/libvlc-module.c:934
3193 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3196 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3199 #: src/libvlc-module.c:937
3200 msgid "Enable CPU SSE support"
3201 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3203 #: src/libvlc-module.c:939
3205 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3208 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3211 #: src/libvlc-module.c:942
3212 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3213 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3215 #: src/libvlc-module.c:944
3217 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3220 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3223 #: src/libvlc-module.c:947
3224 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3225 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3227 #: src/libvlc-module.c:949
3229 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3232 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3234 #: src/libvlc-module.c:954
3236 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3237 "you really know what you are doing."
3239 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3242 #: src/libvlc-module.c:957
3243 msgid "Memory copy module"
3244 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3246 #: src/libvlc-module.c:959
3248 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3249 "select the fastest one supported by your hardware."
3251 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3252 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3255 #: src/libvlc-module.c:962
3256 msgid "Access module"
3257 msgstr "Enota dostopa"
3259 #: src/libvlc-module.c:964
3261 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3262 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3263 "option unless you really know what you are doing."
3265 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3266 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3268 #: src/libvlc-module.c:968
3269 msgid "Access filter module"
3270 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3272 #: src/libvlc-module.c:970
3274 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3275 "used for instance for timeshifting."
3277 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3278 "pri časovnem zamiku."
3280 #: src/libvlc-module.c:973
3281 msgid "Demux module"
3282 msgstr "Enota odvijanja"
3284 #: src/libvlc-module.c:975
3286 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3287 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3288 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3289 "you really know what you are doing."
3291 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3292 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3293 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3295 #: src/libvlc-module.c:980
3296 msgid "Allow real-time priority"
3297 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3299 #: src/libvlc-module.c:982
3301 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3302 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3303 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3304 "only activate this if you know what you're doing."
3306 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3307 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3308 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3309 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3311 #: src/libvlc-module.c:988
3312 msgid "Adjust VLC priority"
3313 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3315 #: src/libvlc-module.c:990
3317 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3318 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3321 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3322 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3323 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3325 #: src/libvlc-module.c:994
3326 msgid "Minimize number of threads"
3327 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3329 #: src/libvlc-module.c:996
3330 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3331 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3333 #: src/libvlc-module.c:998
3334 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3335 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3337 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3339 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3340 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3342 #: src/libvlc-module.c:1003
3344 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3347 "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje predpomnjenja za zmanjšanje odzivnosti "
3348 "med branjem živega pretoka."
3350 #: src/libvlc-module.c:1009
3351 msgid "Modules search path"
3352 msgstr "Pot iskanja enot"
3354 #: src/libvlc-module.c:1011
3356 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3357 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3359 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3360 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3362 #: src/libvlc-module.c:1014
3363 msgid "VLM configuration file"
3364 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3366 #: src/libvlc-module.c:1016
3367 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3368 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3370 #: src/libvlc-module.c:1018
3371 msgid "Use a plugins cache"
3372 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3374 #: src/libvlc-module.c:1020
3375 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3379 #: src/libvlc-module.c:1022
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Zberi statistiko"
3383 #: src/libvlc-module.c:1024
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3387 #: src/libvlc-module.c:1026
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3391 #: src/libvlc-module.c:1028
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3395 #: src/libvlc-module.c:1030
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3399 #: src/libvlc-module.c:1032
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3403 #: src/libvlc-module.c:1034
3405 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3407 #: src/libvlc-module.c:1036
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3411 #: src/libvlc-module.c:1038
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Zabeleži v syslog"
3415 #: src/libvlc-module.c:1040
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3419 #: src/libvlc-module.c:1042
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3423 #: src/libvlc-module.c:1044
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3431 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3432 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3433 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3434 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3436 #: src/libvlc-module.c:1052
3438 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3439 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3440 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3441 "This option will allow you to play the file with the already running "
3442 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3443 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3445 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3446 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3447 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3448 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3449 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3451 #: src/libvlc-module.c:1060
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3455 #: src/libvlc-module.c:1062
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3458 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3460 #: src/libvlc-module.c:1065
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3464 #: src/libvlc-module.c:1067
3465 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3466 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3468 #: src/libvlc-module.c:1069
3469 msgid "Increase the priority of the process"
3470 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3472 #: src/libvlc-module.c:1071
3474 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3475 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3476 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3477 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3478 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3481 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3482 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3483 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3484 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3487 #: src/libvlc-module.c:1079
3488 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3489 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3491 #: src/libvlc-module.c:1081
3493 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3494 "playing current item."
3496 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3497 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3499 #: src/libvlc-module.c:1090
3501 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3502 "overridden in the playlist dialog box."
3504 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3505 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3507 #: src/libvlc-module.c:1093
3508 msgid "Automatically preparse files"
3509 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3511 #: src/libvlc-module.c:1095
3513 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3516 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3517 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3519 #: src/libvlc-module.c:1098
3520 msgid "Album art policy"
3521 msgstr "Album art primernost"
3523 #: src/libvlc-module.c:1100
3524 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3525 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3527 #: src/libvlc-module.c:1106
3528 msgid "Manual download only"
3529 msgstr "Prenos na zahtevo"
3531 #: src/libvlc-module.c:1107
3532 msgid "When track starts playing"
3533 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3535 #: src/libvlc-module.c:1108
3536 msgid "As soon as track is added"
3537 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3539 #: src/libvlc-module.c:1110
3540 msgid "Services discovery modules"
3541 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3543 #: src/libvlc-module.c:1112
3545 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3546 "Typical values are sap, hal, ..."
3548 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3549 "vrednosti so sap, hal, ..."
3551 #: src/libvlc-module.c:1115
3552 msgid "Play files randomly forever"
3553 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3555 #: src/libvlc-module.c:1117
3556 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3558 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3560 #: src/libvlc-module.c:1121
3561 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3562 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3564 #: src/libvlc-module.c:1123
3565 msgid "Repeat current item"
3566 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3568 #: src/libvlc-module.c:1125
3569 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3570 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3572 #: src/libvlc-module.c:1127
3573 msgid "Play and stop"
3574 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3576 #: src/libvlc-module.c:1129
3577 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3578 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3580 #: src/libvlc-module.c:1131
3581 msgid "Play and exit"
3582 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3584 #: src/libvlc-module.c:1133
3585 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3586 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3588 #: src/libvlc-module.c:1135
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3592 #: src/libvlc-module.c:1137
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3597 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3598 "zagonu predvajalnika."
3600 #: src/libvlc-module.c:1140
3601 msgid "Display playlist tree"
3602 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3604 #: src/libvlc-module.c:1142
3606 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3609 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3611 #: src/libvlc-module.c:1151
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3614 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3617 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3625 msgstr "Celozaslonski način"
3627 #: src/libvlc-module.c:1155
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3629 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3631 #: src/libvlc-module.c:1156
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3635 #: src/libvlc-module.c:1157
3636 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3637 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3639 #: src/libvlc-module.c:1158
3641 msgstr "Predvajanje/Premor"
3643 #: src/libvlc-module.c:1159
3644 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3645 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3647 #: src/libvlc-module.c:1160
3649 msgstr "Samo premor"
3651 #: src/libvlc-module.c:1161
3652 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3653 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3655 #: src/libvlc-module.c:1162
3657 msgstr "Samo predvajaj"
3659 #: src/libvlc-module.c:1163
3660 msgid "Select the hotkey to use to play."
3661 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3663 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3669 #: src/libvlc-module.c:1165
3670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3671 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3673 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3679 #: src/libvlc-module.c:1167
3680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3681 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3683 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3693 #: src/libvlc-module.c:1169
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3695 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3697 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3705 #: src/libvlc-module.c:1171
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3718 #: src/libvlc-module.c:1173
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3722 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3726 #: modules/video_filter/rss.c:197
3730 #: src/libvlc-module.c:1175
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3734 #: src/libvlc-module.c:1177
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3738 #: src/libvlc-module.c:1179
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3742 #: src/libvlc-module.c:1180
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Kratek skok naprej"
3746 #: src/libvlc-module.c:1182
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3750 #: src/libvlc-module.c:1183
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3754 #: src/libvlc-module.c:1185
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3758 #: src/libvlc-module.c:1186
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Dolg skok nazaj"
3762 #: src/libvlc-module.c:1188
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3766 #: src/libvlc-module.c:1190
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3770 #: src/libvlc-module.c:1192
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3774 #: src/libvlc-module.c:1193
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Kratek skok naprej"
3778 #: src/libvlc-module.c:1195
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3782 #: src/libvlc-module.c:1196
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3786 #: src/libvlc-module.c:1198
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3790 #: src/libvlc-module.c:1199
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Dolg skok naprej"
3794 #: src/libvlc-module.c:1201
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3798 #: src/libvlc-module.c:1203
3799 msgid "Very short jump length"
3800 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3802 #: src/libvlc-module.c:1204
3803 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3806 #: src/libvlc-module.c:1205
3807 msgid "Short jump length"
3808 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3810 #: src/libvlc-module.c:1206
3811 msgid "Short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3814 #: src/libvlc-module.c:1207
3815 msgid "Medium jump length"
3816 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3818 #: src/libvlc-module.c:1208
3819 msgid "Medium jump length, in seconds."
3820 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3822 #: src/libvlc-module.c:1209
3823 msgid "Long jump length"
3824 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3826 #: src/libvlc-module.c:1210
3827 msgid "Long jump length, in seconds."
3828 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3830 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3836 #: src/libvlc-module.c:1213
3837 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3838 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3842 msgstr "Skok navzgor"
3844 #: src/libvlc-module.c:1215
3845 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3846 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3848 #: src/libvlc-module.c:1216
3849 msgid "Navigate down"
3850 msgstr "Skok navzdol"
3852 #: src/libvlc-module.c:1217
3853 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3856 #: src/libvlc-module.c:1218
3857 msgid "Navigate left"
3860 #: src/libvlc-module.c:1219
3861 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3864 #: src/libvlc-module.c:1220
3865 msgid "Navigate right"
3868 #: src/libvlc-module.c:1221
3869 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3870 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3872 #: src/libvlc-module.c:1222
3876 #: src/libvlc-module.c:1223
3877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3878 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3880 #: src/libvlc-module.c:1224
3881 msgid "Go to the DVD menu"
3882 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3884 #: src/libvlc-module.c:1225
3885 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3886 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3888 #: src/libvlc-module.c:1226
3889 msgid "Select previous DVD title"
3890 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3892 #: src/libvlc-module.c:1227
3893 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3894 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3896 #: src/libvlc-module.c:1228
3897 msgid "Select next DVD title"
3898 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3900 #: src/libvlc-module.c:1229
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3904 #: src/libvlc-module.c:1230
3905 msgid "Select prev DVD chapter"
3906 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3908 #: src/libvlc-module.c:1231
3909 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3910 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3912 #: src/libvlc-module.c:1232
3913 msgid "Select next DVD chapter"
3914 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3916 #: src/libvlc-module.c:1233
3917 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3918 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3920 #: src/libvlc-module.c:1234
3922 msgstr "Povečaj glasnost"
3924 #: src/libvlc-module.c:1235
3925 msgid "Select the key to increase audio volume."
3926 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3928 #: src/libvlc-module.c:1236
3930 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3932 #: src/libvlc-module.c:1237
3933 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3936 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3937 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3943 #: src/libvlc-module.c:1239
3944 msgid "Select the key to mute audio."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3947 #: src/libvlc-module.c:1240
3948 msgid "Subtitle delay up"
3949 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3951 #: src/libvlc-module.c:1241
3952 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3955 #: src/libvlc-module.c:1242
3956 msgid "Subtitle delay down"
3957 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3959 #: src/libvlc-module.c:1243
3960 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3963 #: src/libvlc-module.c:1244
3964 msgid "Audio delay up"
3965 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3967 #: src/libvlc-module.c:1245
3968 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3971 #: src/libvlc-module.c:1246
3972 msgid "Audio delay down"
3973 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3975 #: src/libvlc-module.c:1247
3976 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3979 #: src/libvlc-module.c:1254
3980 msgid "Play playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3983 #: src/libvlc-module.c:1255
3984 msgid "Play playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3987 #: src/libvlc-module.c:1256
3988 msgid "Play playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3991 #: src/libvlc-module.c:1257
3992 msgid "Play playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3995 #: src/libvlc-module.c:1258
3996 msgid "Play playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3999 #: src/libvlc-module.c:1259
4000 msgid "Play playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4003 #: src/libvlc-module.c:1260
4004 msgid "Play playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4007 #: src/libvlc-module.c:1261
4008 msgid "Play playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4011 #: src/libvlc-module.c:1262
4012 msgid "Play playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4015 #: src/libvlc-module.c:1263
4016 msgid "Play playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4019 #: src/libvlc-module.c:1264
4020 msgid "Select the key to play this bookmark."
4021 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4023 #: src/libvlc-module.c:1265
4024 msgid "Set playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4027 #: src/libvlc-module.c:1266
4028 msgid "Set playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4031 #: src/libvlc-module.c:1267
4032 msgid "Set playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4035 #: src/libvlc-module.c:1268
4036 msgid "Set playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4039 #: src/libvlc-module.c:1269
4040 msgid "Set playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Set playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Set playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4051 #: src/libvlc-module.c:1272
4052 msgid "Set playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4055 #: src/libvlc-module.c:1273
4056 msgid "Set playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4059 #: src/libvlc-module.c:1274
4060 msgid "Set playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4063 #: src/libvlc-module.c:1275
4064 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4065 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4067 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4068 msgid "Playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4071 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4072 msgid "Playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4075 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4076 msgid "Playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4079 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4080 msgid "Playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4083 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4084 msgid "Playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4087 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4088 msgid "Playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4091 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4092 msgid "Playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4095 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4096 msgid "Playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4099 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4100 msgid "Playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4103 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4104 msgid "Playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4107 #: src/libvlc-module.c:1288
4108 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4109 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 msgid "Go back in browsing history"
4113 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4115 #: src/libvlc-module.c:1291
4117 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4119 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4121 #: src/libvlc-module.c:1292
4122 msgid "Go forward in browsing history"
4123 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4125 #: src/libvlc-module.c:1293
4127 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4129 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4131 #: src/libvlc-module.c:1295
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4135 #: src/libvlc-module.c:1296
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4139 #: src/libvlc-module.c:1297
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Kroži med podnapisi"
4143 #: src/libvlc-module.c:1298
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4147 #: src/libvlc-module.c:1299
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4151 #: src/libvlc-module.c:1300
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4153 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4155 #: src/libvlc-module.c:1301
4156 msgid "Cycle video crop"
4157 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4159 #: src/libvlc-module.c:1302
4160 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4161 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4163 #: src/libvlc-module.c:1303
4164 msgid "Cycle deinterlace modes"
4165 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4167 #: src/libvlc-module.c:1304
4168 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4169 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4171 #: src/libvlc-module.c:1305
4172 msgid "Show interface"
4173 msgstr "Pokaži vmesnik"
4175 #: src/libvlc-module.c:1306
4176 msgid "Raise the interface above all other windows."
4177 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4179 #: src/libvlc-module.c:1307
4180 msgid "Hide interface"
4181 msgstr "Skrij vmesnik"
4183 #: src/libvlc-module.c:1308
4184 msgid "Lower the interface below all other windows."
4185 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4187 #: src/libvlc-module.c:1309
4188 msgid "Take video snapshot"
4189 msgstr "Zajemanje slike"
4191 #: src/libvlc-module.c:1310
4192 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4193 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4195 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4196 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4202 #: src/libvlc-module.c:1313
4203 msgid "Record access filter start/stop."
4204 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4206 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4207 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4212 #: src/libvlc-module.c:1315
4213 msgid "Media dump access filter trigger."
4214 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4216 #: src/libvlc-module.c:1317
4217 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4218 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4220 #: src/libvlc-module.c:1318
4221 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4223 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4225 #: src/libvlc-module.c:1321
4226 msgid "Toggle random playlist playback"
4227 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4229 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4231 msgstr "Pomanjševanje"
4233 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4234 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4235 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4237 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4238 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4239 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4241 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4242 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4243 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4245 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4246 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4247 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4249 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4250 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4251 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4253 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4254 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4255 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4257 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4258 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4259 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4261 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4262 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4263 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4265 #: src/libvlc-module.c:1349
4266 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4267 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4269 #: src/libvlc-module.c:1351
4271 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4272 "output for the time being."
4274 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4275 "slikovnim odvodom."
4277 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4278 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4279 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4281 #: src/libvlc-module.c:1356
4282 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4283 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4285 #: src/libvlc-module.c:1357
4286 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4287 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4289 #: src/libvlc-module.c:1358
4290 msgid "Highlight widget on the right"
4291 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4293 #: src/libvlc-module.c:1360
4294 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4295 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4297 #: src/libvlc-module.c:1361
4298 msgid "Highlight widget on the left"
4299 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4301 #: src/libvlc-module.c:1363
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4303 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1364
4306 msgid "Highlight widget on top"
4307 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4309 #: src/libvlc-module.c:1366
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1367
4314 msgid "Highlight widget below"
4315 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1369
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1370
4322 msgid "Select current widget"
4323 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4325 #: src/libvlc-module.c:1372
4326 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4327 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4329 #: src/libvlc-module.c:1374
4330 msgid "Cycle through audio devices"
4331 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4333 #: src/libvlc-module.c:1375
4334 msgid "Cycle through available audio devices"
4335 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4337 #: src/libvlc-module.c:1377
4340 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4341 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4342 "in the playlist.\n"
4343 "The first item specified will be played first.\n"
4346 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4347 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4348 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4349 " and that overrides previous settings.\n"
4351 "Stream MRL syntax:\n"
4352 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4353 "option=value ...]\n"
4355 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4356 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4359 " [file://]filename Plain media file\n"
4360 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4361 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4362 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4363 " screen:// Screen capture\n"
4364 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4365 " [vcd://][device] VCD device\n"
4366 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4367 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4368 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4369 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4371 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4373 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4374 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4376 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4379 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4380 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4381 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4382 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4384 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4385 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4386 "možnost=vrednost ...]\n"
4388 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4389 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4392 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4393 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4394 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4395 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4396 " screen:// Zajem zaslona\n"
4397 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4398 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4399 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4400 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4401 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4403 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4404 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4406 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4407 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4409 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4411 msgstr "Zajem slike"
4413 #: src/libvlc-module.c:1537
4414 msgid "Window properties"
4415 msgstr "Lastnosti oken"
4417 #: src/libvlc-module.c:1586
4421 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4422 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4427 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4429 msgstr "Prekrivanje"
4431 #: src/libvlc-module.c:1619
4432 msgid "Track settings"
4433 msgstr "Nastavitve sledi"
4435 #: src/libvlc-module.c:1649
4436 msgid "Playback control"
4437 msgstr "Nadzor predvajanja"
4439 #: src/libvlc-module.c:1670
4440 msgid "Default devices"
4441 msgstr "Privzete naprave"
4443 #: src/libvlc-module.c:1679
4444 msgid "Network settings"
4445 msgstr "Nastavitve omrežja"
4447 #: src/libvlc-module.c:1691
4449 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4451 #: src/libvlc-module.c:1700
4453 msgstr "Metapodatki"
4455 #: src/libvlc-module.c:1730
4457 msgstr "Dekodirniki"
4459 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4465 #: src/libvlc-module.c:1777
4469 #: src/libvlc-module.c:1810
4473 #: src/libvlc-module.c:1832
4474 msgid "Special modules"
4475 msgstr "Posebne enote"
4477 #: src/libvlc-module.c:1838
4481 #: src/libvlc-module.c:1847
4482 msgid "Performance options"
4483 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4485 #: src/libvlc-module.c:1997
4487 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4489 #: src/libvlc-module.c:2394
4491 msgstr "Velikost skokov"
4493 #: src/libvlc-module.c:2471
4494 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4496 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4499 #: src/libvlc-module.c:2474
4500 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4501 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4503 #: src/libvlc-module.c:2476
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4508 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4509 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4511 #: src/libvlc-module.c:2479
4512 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4513 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4515 #: src/libvlc-module.c:2481
4516 msgid "print a list of available modules"
4517 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4519 #: src/libvlc-module.c:2483
4520 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4521 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4523 #: src/libvlc-module.c:2485
4525 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4528 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4531 #: src/libvlc-module.c:2488
4532 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4534 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4536 #: src/libvlc-module.c:2490
4537 msgid "save the current command line options in the config"
4538 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4540 #: src/libvlc-module.c:2492
4541 msgid "reset the current config to the default values"
4542 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4544 #: src/libvlc-module.c:2494
4545 msgid "use alternate config file"
4546 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4548 #: src/libvlc-module.c:2496
4549 msgid "resets the current plugins cache"
4550 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4552 #: src/libvlc-module.c:2498
4553 msgid "print version information"
4554 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4556 #: src/libvlc-module.c:2555
4557 msgid "main program"
4558 msgstr "glavni program"
4560 #: src/misc/update.c:1582
4561 msgid "File could not be verified"
4562 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4564 #: src/misc/update.c:1583
4567 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4568 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4570 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4571 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4573 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4574 msgid "Invalid signature"
4575 msgstr "Neveljaven podpis"
4577 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4580 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4581 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4583 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4584 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4586 #: src/misc/update.c:1619
4587 msgid "File not verifiable"
4588 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4590 #: src/misc/update.c:1620
4593 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4596 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4599 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4600 msgid "File corrupted"
4601 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4603 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4605 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4607 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4610 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4611 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4612 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4613 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4614 #: modules/access/bda/bda.c:154
4618 #: src/text/iso-639_def.h:38
4622 #: src/text/iso-639_def.h:39
4624 msgstr "abkhajščina"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:40
4630 #: src/text/iso-639_def.h:41
4634 #: src/text/iso-639_def.h:42
4638 #: src/text/iso-639_def.h:44
4642 #: src/text/iso-639_def.h:45
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4648 msgstr "avestanščina"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4656 msgstr "azerbajdžanščina"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:49
4660 msgstr "baškirščina"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:50
4664 msgstr "baskovščina"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:51
4668 msgstr "beloruščina"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:52
4672 msgstr "bengalščina"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:53
4678 #: src/text/iso-639_def.h:54
4680 msgstr "bislamščina"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:55
4686 #: src/text/iso-639_def.h:56
4688 msgstr "bretonščina"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:57
4692 msgstr "bolgarščina"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:58
4696 msgstr "burmanščina"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:60
4702 #: src/text/iso-639_def.h:61
4706 #: src/text/iso-639_def.h:62
4710 #: src/text/iso-639_def.h:63
4711 msgid "Church Slavic"
4712 msgstr "staro slovanščina"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:64
4718 #: src/text/iso-639_def.h:65
4722 #: src/text/iso-639_def.h:66
4726 #: src/text/iso-639_def.h:70
4730 #: src/text/iso-639_def.h:71
4734 #: src/text/iso-639_def.h:72
4738 #: src/text/iso-639_def.h:73
4742 #: src/text/iso-639_def.h:74
4746 #: src/text/iso-639_def.h:75
4748 msgstr "fidžijščina"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:78
4752 msgstr "frisianščina"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:81
4755 msgid "Gaelic (Scots)"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:82
4762 #: src/text/iso-639_def.h:83
4766 #: src/text/iso-639_def.h:84
4768 msgstr "manska gelščina"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:85
4771 msgid "Greek, Modern ()"
4772 msgstr "grščina, moderna"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:86
4776 msgstr "gvaranščina"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:87
4780 msgstr "gudžaratščina"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:89
4786 #: src/text/iso-639_def.h:90
4788 msgstr "hindujščina"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:91
4794 #: src/text/iso-639_def.h:93
4796 msgstr "islandščina"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:94
4800 msgstr "inuktituščina"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:95
4804 msgstr "interlingve"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:96
4808 msgstr "interlingva"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:97
4812 msgstr "indonezijščina"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:98
4816 msgstr "inupajščina"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:100
4822 #: src/text/iso-639_def.h:102
4823 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4824 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:103
4828 msgstr "kanareščina"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:104
4832 msgstr "kašmirščina"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:105
4836 msgstr "kazahstanščina"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:106
4842 #: src/text/iso-639_def.h:107
4846 #: src/text/iso-639_def.h:108
4848 msgstr "kinjarvanda"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:109
4852 msgstr "kirghizijščina"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:110
4858 #: src/text/iso-639_def.h:112
4862 #: src/text/iso-639_def.h:113
4866 #: src/text/iso-639_def.h:114
4870 #: src/text/iso-639_def.h:115
4874 #: src/text/iso-639_def.h:116
4876 msgstr "latvijščina"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:117
4882 #: src/text/iso-639_def.h:118
4884 msgstr "litvanščina"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:119
4887 msgid "Letzeburgesch"
4888 msgstr "luksemburščina"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:120
4892 msgstr "makedonščina"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:121
4896 msgstr "maršalščina"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:122
4902 #: src/text/iso-639_def.h:123
4906 #: src/text/iso-639_def.h:124
4910 #: src/text/iso-639_def.h:126
4914 #: src/text/iso-639_def.h:127
4918 #: src/text/iso-639_def.h:128
4920 msgstr "moldavščina"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:129
4924 msgstr "mongolščina"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:130
4928 msgstr "navrujščina"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:131
4934 #: src/text/iso-639_def.h:132
4935 msgid "Ndebele, South"
4936 msgstr "ndebelščina, južna"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:133
4939 msgid "Ndebele, North"
4940 msgstr "ndebelščina, severna"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:134
4946 #: src/text/iso-639_def.h:135
4950 #: src/text/iso-639_def.h:136
4954 #: src/text/iso-639_def.h:137
4955 msgid "Norwegian Nynorsk"
4956 msgstr "norveščina norsk"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:138
4959 msgid "Norwegian Bokmaal"
4960 msgstr "norveščina bokmal"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:139
4963 msgid "Chichewa; Nyanja"
4964 msgstr "čičevajščina"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:140
4967 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4968 msgstr "okcitanščina"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:141
4974 #: src/text/iso-639_def.h:142
4978 #: src/text/iso-639_def.h:144
4979 msgid "Ossetian; Ossetic"
4980 msgstr "osetinščina"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:145
4984 msgstr "pandžabščina"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:147
4990 #: src/text/iso-639_def.h:150
4994 #: src/text/iso-639_def.h:151
4996 msgstr "kečvanščina"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:152
4999 msgid "Original audio"
5000 msgstr "Običajni zvok"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:153
5003 msgid "Raeto-Romance"
5004 msgstr "retoromanščina"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:155
5010 #: src/text/iso-639_def.h:157
5014 #: src/text/iso-639_def.h:158
5018 #: src/text/iso-639_def.h:160
5022 #: src/text/iso-639_def.h:161
5024 msgstr "singalščina"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:164
5027 msgid "Northern Sami"
5028 msgstr "samščina, severna"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:165
5034 #: src/text/iso-639_def.h:166
5038 #: src/text/iso-639_def.h:167
5042 #: src/text/iso-639_def.h:168
5046 #: src/text/iso-639_def.h:169
5047 msgid "Sotho, Southern"
5048 msgstr "sotojščina, južna"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:171
5052 msgstr "sardinščina"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:172
5058 #: src/text/iso-639_def.h:173
5062 #: src/text/iso-639_def.h:174
5066 #: src/text/iso-639_def.h:176
5068 msgstr "tahitijščina"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:177
5074 #: src/text/iso-639_def.h:178
5078 #: src/text/iso-639_def.h:179
5080 msgstr "telugujščina"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:180
5084 msgstr "tadžikistanščina"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:181
5088 msgstr "tagaloščina"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:182
5094 #: src/text/iso-639_def.h:183
5096 msgstr "tibetanščina"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:184
5100 msgstr "tigrinjščina"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:185
5103 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5104 msgstr "tonganščina"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:186
5110 #: src/text/iso-639_def.h:187
5114 #: src/text/iso-639_def.h:189
5116 msgstr "turkmenščina"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:190
5122 #: src/text/iso-639_def.h:191
5126 #: src/text/iso-639_def.h:192
5128 msgstr "ukrajinščina"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:193
5134 #: src/text/iso-639_def.h:194
5136 msgstr "uzbekistanščina"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:195
5140 msgstr "vijetnamščina"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:196
5146 #: src/text/iso-639_def.h:197
5148 msgstr "valižanščina"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:198
5152 msgstr "volofanščina"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:199
5158 #: src/text/iso-639_def.h:200
5162 #: src/text/iso-639_def.h:201
5166 #: src/text/iso-639_def.h:202
5170 #: src/text/iso-639_def.h:203
5174 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5177 msgstr "Razpletanje"
5179 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5183 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5187 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5191 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5195 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5201 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5208 msgid "Aspect-ratio"
5209 msgstr "R_azmerje velikosti"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5213 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5214 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5215 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5216 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5217 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5218 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5220 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5222 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5223 msgid "Caching value in ms"
5224 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5228 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5230 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5232 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5234 msgid "Adapter card to tune"
5235 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5239 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5242 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5245 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5246 msgid "Device number to use on adapter"
5247 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5249 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5252 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5253 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5256 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5257 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:56
5260 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5261 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5264 msgid "Inversion mode"
5265 msgstr "Način obračanja"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5268 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5269 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5272 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5273 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5277 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5278 "disable this feature if you experience some trouble."
5280 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5281 "onemogočite, če imate težave."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5285 msgstr "Budget način"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5288 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5290 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5292 #: modules/access/bda/bda.c:76
5293 msgid "Network Identifier"
5294 msgstr "Določevanje omrežja"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5297 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5298 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5301 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5302 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5304 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5306 msgstr "LNB napetost"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5309 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5310 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5312 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5313 msgid "High LNB voltage"
5314 msgstr "Visoka LNB napetost"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5318 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5319 "supported by all frontends."
5321 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5322 "podpirajo vsi vmesniki."
5324 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5328 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5329 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5330 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5332 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5333 msgid "Transponder FEC"
5334 msgstr "Transponder FEC"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5337 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5338 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5341 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5342 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5345 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5346 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:100
5349 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5350 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5353 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5354 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:103
5357 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5358 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5361 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5362 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:107
5365 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5366 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5369 msgid "Modulation type"
5370 msgstr "Vrsta modulacije"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:111
5373 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5374 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:115
5380 #: modules/access/bda/bda.c:115
5384 #: modules/access/bda/bda.c:115
5388 #: modules/access/bda/bda.c:115
5392 #: modules/access/bda/bda.c:115
5396 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5397 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5398 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:119
5401 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5402 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5408 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5412 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5416 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5420 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5424 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5425 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5426 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:126
5429 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5430 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5433 msgid "Terrestrial bandwidth"
5434 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5437 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5438 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:136
5444 #: modules/access/bda/bda.c:136
5448 #: modules/access/bda/bda.c:136
5452 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5453 msgid "Terrestrial guard interval"
5454 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:139
5457 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5458 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:142
5464 #: modules/access/bda/bda.c:142
5468 #: modules/access/bda/bda.c:142
5472 #: modules/access/bda/bda.c:142
5476 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5477 msgid "Terrestrial transmission mode"
5478 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:145
5481 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5482 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:148
5488 #: modules/access/bda/bda.c:148
5492 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5493 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5494 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5496 #: modules/access/bda/bda.c:151
5497 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5498 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:154
5504 #: modules/access/bda/bda.c:154
5508 #: modules/access/bda/bda.c:154
5512 #: modules/access/bda/bda.c:157
5513 msgid "Satellite Azimuth"
5514 msgstr "Azimut satelita"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:158
5517 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5518 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:159
5521 msgid "Satellite Elevation"
5522 msgstr "Višina satelita"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:160
5525 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5526 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:161
5529 msgid "Satellite Longitude"
5530 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:163
5533 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5534 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:164
5537 msgid "Satellite Polarisation"
5538 msgstr "Satelitska polarizacija"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:165
5541 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5542 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:168
5548 #: modules/access/bda/bda.c:168
5552 #: modules/access/bda/bda.c:169
5553 msgid "Circular Left"
5554 msgstr "Krožno levo"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:169
5557 msgid "Circular Right"
5558 msgstr "Krožno desno"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5564 #: modules/access/bda/bda.c:173
5565 msgid "DirectShow DVB input"
5566 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5568 #: modules/access/cdda/access.c:285
5569 msgid "CD reading failed"
5570 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5572 #: modules/access/cdda/access.c:286
5574 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5575 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5577 #: modules/access/cdda.c:68
5579 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5582 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5584 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5590 #: modules/access/cdda.c:73
5591 msgid "Audio CD input"
5592 msgstr "Zvočni CD dovod"
5594 #: modules/access/cdda.c:79
5595 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5596 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5598 #: modules/access/cdda.c:91
5600 msgstr "Strežnik CDDB"
5602 #: modules/access/cdda.c:91
5603 msgid "Address of the CDDB server to use."
5604 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5606 #: modules/access/cdda.c:94
5610 #: modules/access/cdda.c:94
5611 msgid "CDDB Server port to use."
5612 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5614 #: modules/access/cdda.c:448
5615 msgid "Audio CD - Track "
5616 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5618 #: modules/access/cdda.c:465
5620 msgid "Audio CD - Track %i"
5621 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5624 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5630 msgstr "prekrivanje"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5638 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5643 "all calls (0x10) 16\n"
5646 "libcdio (0x80) 128\n"
5647 "libcddb (0x100) 256\n"
5649 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5654 "vsi klici (0x10) 16\n"
5656 "iskanje (0x40) 64\n"
5657 "libcdio (0x80) 128\n"
5658 "libcddb (0x100) 256\n"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5662 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5665 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5672 "25 blocks per access."
5674 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5675 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5676 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5677 "25 blokov na dostop."
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5683 " %a : The artist (for the album)\n"
5684 " %A : The album information\n"
5686 " %e : The extended data (for a track)\n"
5687 " %I : CDDB disk ID\n"
5689 " %M : The current MRL\n"
5690 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5691 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5692 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5693 " %T : The track number\n"
5694 " %s : Number of seconds in this track\n"
5695 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5696 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5697 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5700 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5701 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5702 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5703 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5704 " %C : Kategorija\n"
5705 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5706 " %I : ID CDDB diska\n"
5708 " %M : Trenutni MRL\n"
5709 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5710 " %n : Število sledi na CDju\n"
5711 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5712 " %T : Številka sledi\n"
5713 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5714 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5715 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5716 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 " %M : The current MRL\n"
5724 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 " %T : The track number\n"
5727 " %s : Number of seconds in this track\n"
5728 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5732 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5733 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5734 " %M : Trenutni MRL\n"
5735 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5736 " %n : Število sledi na CDju\n"
5737 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5738 " %T : Številka sledi\n"
5739 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5740 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5741 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5742 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5746 msgid "Enable CD paranoia?"
5747 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5751 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5752 "none: no paranoia - fastest.\n"
5753 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5754 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5756 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5757 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5758 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5759 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5762 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5763 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5766 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5767 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5770 msgid "Audio Compact Disc"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5774 msgid "Additional debug"
5775 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5778 msgid "Caching value in microseconds"
5779 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5782 msgid "Number of blocks per CD read"
5783 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5786 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5788 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5792 msgid "Use CD audio controls and output?"
5793 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5796 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5797 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5800 msgid "Do CD-Text lookups?"
5801 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5804 msgid "If set, get CD-Text information"
5805 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5808 msgid "Use Navigation-style playback?"
5809 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5813 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5820 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5822 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5825 msgid "CDDB lookups"
5826 msgstr "CDDB poizvedba"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5829 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5830 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5834 msgstr "CDDB strežnik"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5837 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5838 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5841 msgid "CDDB server port"
5842 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5845 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5846 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5849 msgid "email address reported to CDDB server"
5850 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5853 msgid "Cache CDDB lookups?"
5854 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5857 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5858 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5861 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5862 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5865 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5867 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5871 msgid "CDDB server timeout"
5872 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5875 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5876 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5880 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5884 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5891 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5894 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5895 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5901 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5907 #: modules/access/cdda/info.c:336
5908 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5909 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5911 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5915 #: modules/access/cdda/info.c:399
5919 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5924 #: modules/access/dc1394.c:67
5925 msgid "dc1394 input"
5926 msgstr "dc1394 dovod"
5928 #: modules/access/directory.c:77
5929 msgid "Subdirectory behavior"
5930 msgstr "Obnašanje podmap"
5932 #: modules/access/directory.c:79
5934 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5935 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5936 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5937 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5939 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5940 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5941 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5942 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5944 #: modules/access/directory.c:86
5948 #: modules/access/directory.c:86
5952 #: modules/access/directory.c:88
5953 msgid "Ignored extensions"
5954 msgstr "Spregledane razširitve"
5956 #: modules/access/directory.c:90
5958 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5960 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5961 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5963 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5965 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5968 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5972 #: modules/access/directory.c:99
5973 msgid "Standard filesystem directory input"
5974 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6002 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6005 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6011 msgid "Video device name"
6012 msgstr "Ime slikovne naprave"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6016 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6017 "don't specify anything, the default device will be used."
6019 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6020 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6024 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6026 msgid "Audio device name"
6027 msgstr "Ime zvočne naprave"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6031 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6032 "don't specify anything, the default device will be used. "
6034 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6035 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6041 msgstr "Velikost slike"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6045 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6047 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6049 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6050 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6054 #: modules/access/v4l.c:89
6055 msgid "Video input chroma format"
6056 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6060 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6061 "(default), RV24, etc.)"
6063 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6064 "(privzeto), RV24, etc.)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6067 msgid "Video input frame rate"
6068 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6072 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6073 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6075 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6076 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6079 msgid "Device properties"
6080 msgstr "Lastnosti naprave"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6084 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6085 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6088 msgid "Tuner properties"
6089 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6092 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6093 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6096 msgid "Tuner TV Channel"
6097 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6100 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6101 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6104 msgid "Tuner country code"
6105 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6109 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6110 "mapping (0 means default)."
6112 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6113 "predstavlja privzeto)."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6116 msgid "Tuner input type"
6117 msgstr "Vrsta uglaševala"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6120 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6121 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6124 msgid "Video input pin"
6125 msgstr "Spona dovoda slike"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6130 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6132 "will not be changed."
6134 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6135 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6136 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6137 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6140 msgid "Audio input pin"
6141 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6144 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6146 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6149 msgid "Video output pin"
6150 msgstr "Spona odvoda slike"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6153 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6155 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6158 msgid "Audio output pin"
6159 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6162 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6164 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6167 msgid "AM Tuner mode"
6168 msgstr "AM način uglaševanja"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6171 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6173 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6177 msgid "Number of audio channels"
6178 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6182 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6184 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6188 msgid "Audio sample rate"
6189 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6192 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6194 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6198 msgid "Audio bits per sample"
6199 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6202 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6204 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6212 msgid "DirectShow input"
6213 msgstr "DirectShow dovod"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6216 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6217 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6218 msgid "Refresh list"
6219 msgstr "Osveži seznam"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6226 msgid "Capturing failed"
6227 msgstr "Neuspešen zajem"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6231 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6233 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6238 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6239 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6241 #: modules/access/dvb/access.c:132
6242 msgid "Modulation type for front-end device."
6243 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6245 #: modules/access/dvb/access.c:153
6246 msgid "HTTP Host address"
6247 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6249 #: modules/access/dvb/access.c:155
6250 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6251 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6253 #: modules/access/dvb/access.c:157
6254 msgid "HTTP user name"
6255 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6257 #: modules/access/dvb/access.c:159
6259 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6260 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6262 #: modules/access/dvb/access.c:162
6263 msgid "HTTP password"
6264 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6266 #: modules/access/dvb/access.c:164
6268 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6269 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6271 #: modules/access/dvb/access.c:167
6275 #: modules/access/dvb/access.c:169
6277 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6278 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6280 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6281 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6283 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6284 #: modules/control/http/http.c:55
6285 msgid "Certificate file"
6286 msgstr "Datoteka certifikata"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:174
6289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6290 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6293 #: modules/control/http/http.c:58
6294 msgid "Private key file"
6295 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6297 #: modules/access/dvb/access.c:178
6298 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6299 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6301 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6302 #: modules/control/http/http.c:60
6303 msgid "Root CA file"
6304 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:181
6307 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6308 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6311 #: modules/control/http/http.c:63
6313 msgstr "Datoteka CRL"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:185
6316 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6317 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:189
6320 msgid "DVB input with v4l2 support"
6321 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:241
6325 msgstr "Strežnik HTTP"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:732
6328 msgid "Input syntax is deprecated"
6329 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:733
6333 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6336 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6337 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6339 #: modules/access/dvb/access.c:779
6340 msgid "Illegal Polarization"
6341 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:780
6345 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6346 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6348 #: modules/access/dv.c:73
6349 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6351 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6354 #: modules/access/dv.c:77
6355 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6356 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6358 #: modules/access/dv.c:78
6362 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6366 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6367 msgid "Default DVD angle."
6368 msgstr "Privzet DVD kot"
6370 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6371 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6373 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6376 #: modules/access/dvdnav.c:76
6377 msgid "Start directly in menu"
6378 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6380 #: modules/access/dvdnav.c:78
6382 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6383 "useless warning introductions."
6385 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6386 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6388 #: modules/access/dvdnav.c:87
6389 msgid "DVD with menus"
6390 msgstr "DVD z meniji"
6392 #: modules/access/dvdnav.c:88
6393 msgid "DVDnav Input"
6394 msgstr "DVDnav dovod"
6396 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:235
6397 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
6398 msgid "Playback failure"
6399 msgstr "Napaka predvajanja"
6401 #: modules/access/dvdnav.c:305
6403 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6405 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6406 "dešifrirati celotnega diska."
6408 #: modules/access/dvdread.c:81
6409 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6410 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6412 #: modules/access/dvdread.c:83
6414 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6415 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6416 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6417 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6418 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6419 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6420 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6421 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6422 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6423 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6424 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6425 "The default method is: key."
6427 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6428 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6429 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6430 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6431 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6432 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6433 "vsi ključe naslovov.\n"
6434 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6435 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6436 "uporablja libcss.\n"
6437 "Privzeta metoda je: ključ."
6439 #: modules/access/dvdread.c:99
6443 #: modules/access/dvdread.c:99
6447 #: modules/access/dvdread.c:105
6448 msgid "DVD without menus"
6449 msgstr "DVD brez menija"
6451 #: modules/access/dvdread.c:106
6452 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6453 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6455 #: modules/access/dvdread.c:236
6457 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6458 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6460 #: modules/access/dvdread.c:496
6462 msgid "DVDRead could not read block %d."
6463 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6465 #: modules/access/dvdread.c:558
6467 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6468 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6470 #: modules/access/eyetv.m:54
6471 msgid "Channel number"
6472 msgstr "Številka kanala"
6474 #: modules/access/eyetv.m:56
6476 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6477 "for Composite input"
6479 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6480 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6482 #: modules/access/eyetv.m:60
6483 msgid "EyeTV access module"
6484 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6486 #: modules/access/fake.c:45
6488 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6490 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6492 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6495 msgstr "Hitrost sličic"
6497 #: modules/access/fake.c:49
6498 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6499 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6501 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6502 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6506 #: modules/access/fake.c:52
6508 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6511 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6514 #: modules/access/fake.c:54
6515 msgid "Duration in ms"
6516 msgstr "Trajanje v ms"
6518 #: modules/access/fake.c:56
6520 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6521 "meaning that the stream is unlimited)."
6523 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6524 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6526 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6530 #: modules/access/fake.c:61
6532 msgstr "Ponarejeni dovod"
6534 #: modules/access/file.c:86
6535 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6537 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6540 #: modules/access/file.c:90
6542 msgstr "Datotečni dovod"
6544 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6545 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6548 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6549 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6555 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6556 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6557 msgid "File reading failed"
6558 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6560 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6561 msgid "VLC could not read the file."
6562 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6564 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6566 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6567 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6569 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6570 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6571 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6573 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6575 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6577 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6579 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6582 msgstr "Hitrost prenosa"
6584 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6586 msgid "Bandwidth limiter"
6587 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6589 #: modules/access_filter/dump.c:42
6590 msgid "Force use of dump module"
6591 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6593 #: modules/access_filter/dump.c:43
6594 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6595 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6597 #: modules/access_filter/dump.c:46
6598 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6599 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6601 #: modules/access_filter/dump.c:47
6603 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6604 "megabyte were performed."
6606 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6607 "določa nastavitev."
6609 #: modules/access_filter/record.c:48
6610 msgid "Record directory"
6611 msgstr "Mapa posnetkov"
6613 #: modules/access_filter/record.c:50
6614 msgid "Directory where the record will be stored."
6615 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6617 #: modules/access_filter/record.c:303
6621 #: modules/access_filter/record.c:305
6622 msgid "Recording done"
6623 msgstr "Snemanje končano"
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6626 msgid "Timeshift granularity"
6627 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6629 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6631 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6632 "timeshifted streams."
6634 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6636 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6637 msgid "Timeshift directory"
6638 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6640 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6641 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6643 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6646 msgid "Force use of the timeshift module"
6647 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6651 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6652 "control pace or pause."
6654 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6655 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6657 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6661 msgstr "Časovni zamik"
6663 #: modules/access/ftp.c:59
6665 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6667 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6669 #: modules/access/ftp.c:61
6670 msgid "FTP user name"
6671 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6673 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6674 msgid "User name that will be used for the connection."
6675 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6677 #: modules/access/ftp.c:64
6678 msgid "FTP password"
6681 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6682 msgid "Password that will be used for the connection."
6683 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6685 #: modules/access/ftp.c:67
6689 #: modules/access/ftp.c:68
6690 msgid "Account that will be used for the connection."
6691 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6693 #: modules/access/ftp.c:73
6697 #: modules/access/ftp.c:90
6698 msgid "FTP upload output"
6699 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6701 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6702 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6706 #: modules/access/ftp.c:136
6707 msgid "VLC could not connect with the given server."
6708 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6710 #: modules/access/ftp.c:146
6711 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6712 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6714 #: modules/access/ftp.c:207
6715 msgid "Your account was rejected."
6716 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6718 #: modules/access/ftp.c:217
6719 msgid "Your password was rejected."
6720 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6722 #: modules/access/ftp.c:225
6723 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6724 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6728 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6730 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6733 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6734 msgid "GnomeVFS input"
6735 msgstr "GnomeVFS dovod"
6737 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6740 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6742 #: modules/access/http.c:66
6744 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6745 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6747 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6748 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6749 "sistemska nastavitev."
6751 #: modules/access/http.c:70
6752 msgid "HTTP proxy password"
6753 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6755 #: modules/access/http.c:72
6756 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6758 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6760 #: modules/access/http.c:76
6762 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6766 #: modules/access/http.c:79
6767 msgid "HTTP user agent"
6768 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6770 #: modules/access/http.c:80
6771 msgid "User agent that will be used for the connection."
6772 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6774 #: modules/access/http.c:83
6775 msgid "Auto re-connect"
6776 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6778 #: modules/access/http.c:85
6780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6782 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6784 #: modules/access/http.c:88
6785 msgid "Continuous stream"
6786 msgstr "Neprekinjen pretok"
6788 #: modules/access/http.c:89
6790 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6791 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6792 "other types of HTTP streams."
6794 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6795 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6796 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6798 #: modules/access/http.c:94
6799 msgid "Forward Cookies"
6800 msgstr "Posreduj piškotke"
6802 #: modules/access/http.c:95
6803 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6804 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6806 #: modules/access/http.c:98
6810 #: modules/access/http.c:100
6814 #: modules/access/http.c:445
6816 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6817 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6819 #: modules/access/http.c:449
6820 msgid "HTTP authentication"
6821 msgstr "HTTP overitev"
6823 #: modules/access/jack.c:64
6825 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6828 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6829 "določeno dolžino v milisekundah."
6831 #: modules/access/jack.c:66
6835 #: modules/access/jack.c:68
6836 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6837 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6839 #: modules/access/jack.c:69
6840 msgid "Auto Connection"
6841 msgstr "Samodejno povezovanje"
6843 #: modules/access/jack.c:71
6844 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6845 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6847 #: modules/access/jack.c:74
6848 msgid "JACK audio input"
6849 msgstr "JACK zvočni vnos"
6851 #: modules/access/jack.c:76
6855 #: modules/access/mmap.c:42
6856 msgid "Use file memory mapping"
6857 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6859 #: modules/access/mmap.c:44
6860 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6862 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6864 #: modules/access/mmap.c:54
6868 #: modules/access/mmap.c:55
6869 msgid "Memory-mapped file input"
6870 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6872 #: modules/access/mms/mms.c:51
6874 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6877 #: modules/access/mms/mms.c:54
6878 msgid "Force selection of all streams"
6879 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6881 #: modules/access/mms/mms.c:56
6883 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6884 "You can choose to select all of them."
6886 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6887 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6889 #: modules/access/mms/mms.c:59
6890 msgid "Maximum bitrate"
6891 msgstr "Največja bitna hitrost"
6893 #: modules/access/mms/mms.c:61
6894 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6895 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6897 #: modules/access/mms/mms.c:65
6899 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6900 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6903 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6904 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6905 "sistemska nastavitev."
6907 #: modules/access/mms/mms.c:69
6908 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6909 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6911 #: modules/access/mms/mms.c:70
6913 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6914 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6916 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6917 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6919 #: modules/access/mms/mms.c:74
6920 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6921 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6923 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6924 msgid "Dummy stream output"
6925 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6927 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6931 #: modules/access_output/file.c:64
6932 msgid "Append to file"
6933 msgstr "Pripni datoteki"
6935 #: modules/access_output/file.c:65
6936 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6937 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6939 #: modules/access_output/file.c:69
6940 msgid "File stream output"
6941 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6943 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6946 msgstr "Uporabniško ime"
6948 #: modules/access_output/http.c:66
6949 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6950 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6952 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6954 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6956 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6960 #: modules/access_output/http.c:69
6961 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6964 #: modules/access_output/http.c:71
6968 #: modules/access_output/http.c:72
6969 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6971 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6973 #: modules/access_output/http.c:75
6974 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6975 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6977 #: modules/access_output/http.c:78
6979 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6980 "empty if you don't have one."
6981 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6983 #: modules/access_output/http.c:82
6985 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6986 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6988 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6989 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6991 #: modules/access_output/http.c:87
6993 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6994 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6996 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6997 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6999 #: modules/access_output/http.c:90
7000 msgid "Advertise with Bonjour"
7001 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7003 #: modules/access_output/http.c:91
7004 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7005 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7007 #: modules/access_output/http.c:95
7008 msgid "HTTP stream output"
7009 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7011 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7012 msgid "Active TCP connection"
7013 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7015 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7017 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7018 "an incoming connection."
7020 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7021 "prihajajočo povezavo."
7023 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7024 msgid "RTMP stream output"
7025 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7027 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7031 #: modules/access_output/shout.c:63
7033 msgstr "Ime pretoka"
7035 #: modules/access_output/shout.c:64
7036 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7037 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7039 #: modules/access_output/shout.c:67
7040 msgid "Stream description"
7041 msgstr "Opis pretoka"
7043 #: modules/access_output/shout.c:68
7044 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7045 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7047 #: modules/access_output/shout.c:71
7051 #: modules/access_output/shout.c:72
7053 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7054 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7055 "shoutcast/icecast server."
7057 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7058 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7060 #: modules/access_output/shout.c:81
7061 msgid "Genre description"
7064 #: modules/access_output/shout.c:82
7065 msgid "Genre of the content. "
7066 msgstr "Žanr vsebine."
7068 #: modules/access_output/shout.c:84
7069 msgid "URL description"
7072 #: modules/access_output/shout.c:85
7073 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7074 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7076 #: modules/access_output/shout.c:92
7077 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7078 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7080 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7081 #: modules/access/v4l.c:126
7083 msgstr "Vzorčna hitrost"
7085 #: modules/access_output/shout.c:95
7086 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7087 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7089 #: modules/access_output/shout.c:97
7090 msgid "Number of channels"
7091 msgstr "Število kanalov"
7093 #: modules/access_output/shout.c:98
7094 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7097 #: modules/access_output/shout.c:100
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7099 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7101 #: modules/access_output/shout.c:101
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7103 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7105 #: modules/access_output/shout.c:103
7106 msgid "Stream public"
7107 msgstr "Javni pretok"
7109 #: modules/access_output/shout.c:104
7111 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7112 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7113 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7115 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7116 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7117 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7119 #: modules/access_output/shout.c:110
7120 msgid "IceCAST output"
7121 msgstr "IceCAST odvod"
7123 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7124 #: modules/demux/live555.cpp:74
7125 msgid "Caching value (ms)"
7126 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7128 #: modules/access_output/udp.c:69
7130 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7133 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7135 #: modules/access_output/udp.c:72
7136 msgid "Group packets"
7137 msgstr "Skupinski paketi"
7139 #: modules/access_output/udp.c:73
7141 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7142 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7143 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7145 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7146 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7147 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7149 #: modules/access_output/udp.c:80
7150 msgid "UDP stream output"
7151 msgstr "UDP odvod pretoka"
7153 #: modules/access/pvr.c:62
7155 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7158 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7161 #: modules/access/pvr.c:65
7165 #: modules/access/pvr.c:66
7166 msgid "PVR video device"
7167 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7169 #: modules/access/pvr.c:68
7170 msgid "Radio device"
7171 msgstr "Radijska naprava"
7173 #: modules/access/pvr.c:69
7174 msgid "PVR radio device"
7175 msgstr "Radijska naprava PVR"
7177 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7183 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7184 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7185 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7187 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7188 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7189 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7193 #: modules/access/pvr.c:76
7194 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7195 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7197 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7198 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7199 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7203 #: modules/access/pvr.c:80
7204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7205 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7207 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7208 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7213 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7214 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7215 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7217 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7218 #: modules/access/v4l.c:141
7219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7222 #: modules/access/pvr.c:90
7223 msgid "Key interval"
7224 msgstr "Ključni zamik"
7226 #: modules/access/pvr.c:91
7227 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7228 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7230 #: modules/access/pvr.c:93
7234 #: modules/access/pvr.c:94
7236 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7237 "number of B-Frames."
7238 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7240 #: modules/access/pvr.c:98
7241 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7242 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7244 #: modules/access/pvr.c:100
7245 msgid "Bitrate peak"
7246 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7248 #: modules/access/pvr.c:101
7249 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7250 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7252 #: modules/access/pvr.c:103
7253 msgid "Bitrate mode"
7254 msgstr "Način bitne hitrosti"
7256 #: modules/access/pvr.c:104
7257 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7258 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7260 #: modules/access/pvr.c:106
7261 msgid "Audio bitmask"
7262 msgstr "Bitna maska zvoka"
7264 #: modules/access/pvr.c:107
7265 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7266 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7268 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7269 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7273 #: modules/access/pvr.c:111
7274 msgid "Audio volume (0-65535)."
7275 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7277 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7281 #: modules/access/pvr.c:114
7283 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7285 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7288 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7292 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7293 #: modules/access/v4l.c:147
7297 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7298 #: modules/access/v4l.c:147
7302 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7303 #: modules/access/v4l.c:147
7307 #: modules/access/pvr.c:123
7311 #: modules/access/pvr.c:123
7315 #: modules/access/pvr.c:128
7319 #: modules/access/pvr.c:129
7320 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7321 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7323 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7324 msgid "Quicktime Capture"
7325 msgstr "Zajem Quicktime"
7327 #: modules/access/qtcapture.m:226
7328 msgid "No Input device found"
7329 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7331 #: modules/access/qtcapture.m:227
7333 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7334 "check your connectors and drivers."
7336 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7337 "povezave in gonilnike."
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7341 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7343 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7345 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7351 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7353 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7360 msgid "Connection failed"
7361 msgstr "Neuspešna povezava"
7363 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7365 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7366 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7369 msgid "Session failed"
7370 msgstr "Neuspešna seja"
7372 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7373 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7374 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7376 #: modules/access/screen/screen.c:41
7378 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7380 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7383 #: modules/access/screen/screen.c:45
7384 msgid "Desired frame rate for the capture."
7385 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7387 #: modules/access/screen/screen.c:48
7388 msgid "Capture fragment size"
7389 msgstr "Zajem velikosti dela"
7391 #: modules/access/screen/screen.c:50
7393 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7394 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7396 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7397 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7399 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7400 msgid "Subscreen top left corner"
7401 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7403 #: modules/access/screen/screen.c:57
7404 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7405 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7407 #: modules/access/screen/screen.c:61
7408 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7409 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7411 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7412 msgid "Subscreen width"
7413 msgstr "Širina zaslona"
7415 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7416 msgid "Subscreen height"
7417 msgstr "Višina zaslona"
7419 #: modules/access/screen/screen.c:71
7420 msgid "Follow the mouse"
7421 msgstr "Sledi miški"
7423 #: modules/access/screen/screen.c:73
7424 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7425 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
7427 #: modules/access/screen/screen.c:86
7428 msgid "Screen Input"
7429 msgstr "Zaslonski dovod"
7431 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7432 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7433 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7437 #: modules/access/smb.c:66
7439 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7441 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7443 #: modules/access/smb.c:68
7444 msgid "SMB user name"
7445 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7447 #: modules/access/smb.c:71
7448 msgid "SMB password"
7449 msgstr "Geslo za SMB"
7451 #: modules/access/smb.c:74
7455 #: modules/access/smb.c:75
7456 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7457 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7459 #: modules/access/smb.c:80
7463 #: modules/access/tcp.c:43
7465 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7467 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7469 #: modules/access/tcp.c:50
7473 #: modules/access/tcp.c:51
7477 #: modules/access/udp.c:51
7479 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7481 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7483 #: modules/access/udp.c:58
7487 #: modules/access/udp.c:59
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7494 msgstr "Ime naprave"
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7498 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7501 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7506 #: modules/stream_out/standard.c:100
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7511 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7512 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7516 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7517 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7518 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7519 "I420, I411, I410, MJPG)"
7521 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7522 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7523 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7524 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7527 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7528 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7532 msgstr "Dovod zvoka"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7535 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7536 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7543 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7544 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7547 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7548 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7551 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7552 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7555 msgid "Reset v4l2 controls"
7556 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7559 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7561 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7565 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7571 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7575 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7580 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7590 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7594 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7599 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7604 msgstr "Raven črne barve"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7607 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7612 msgid "Auto white balance"
7613 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7617 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7620 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7624 msgid "Do white balance"
7625 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7629 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7630 "(if supported by the v4l2 driver)."
7632 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7633 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7637 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7640 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7645 msgid "Blue balance"
7646 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7649 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7659 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7664 msgstr "Osvetljenost"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7667 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7668 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7672 msgstr "Samodejna okrepitev"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7676 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7677 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7684 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7685 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7688 msgid "Horizontal flip"
7689 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7692 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7693 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7696 msgid "Vertical flip"
7697 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7700 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7701 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7704 msgid "Horizontal centering"
7705 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7709 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7711 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7715 msgid "Vertical centering"
7716 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7719 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7721 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7726 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7727 "will be used for OSS."
7729 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7730 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7734 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7735 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7737 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7738 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7741 msgid "Audio method"
7742 msgstr "Predvajanje zvoka"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7745 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7746 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7750 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7751 "or OSS (ALSA is preferred)."
7753 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7754 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7757 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7765 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7769 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7777 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7782 msgstr "Visoki toni"
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7785 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7793 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7797 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7798 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7802 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7805 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7810 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7812 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7816 msgid "v4l2 driver controls"
7817 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7821 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7822 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7823 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7824 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7826 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7827 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7828 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7832 msgstr "ID uglaševala"
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7835 msgid "Tuner id (see debug output)."
7836 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7839 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7840 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7844 msgstr "Zvočni način"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7847 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7848 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7863 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7864 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7865 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7870 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7871 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7874 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7875 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7878 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7879 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7882 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7883 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7886 msgid "Video4Linux2"
7887 msgstr "Video4Linux2"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7890 msgid "Video4Linux2 input"
7891 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7895 msgstr "Dovod slike"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7906 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7907 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7910 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7911 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7914 msgid "Reset controls to default"
7915 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7917 #: modules/access/v4l.c:79
7919 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7921 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7923 #: modules/access/v4l.c:83
7925 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7926 "device will be used."
7928 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7930 #: modules/access/v4l.c:87
7932 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7933 "device will be used."
7935 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7937 #: modules/access/v4l.c:91
7939 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7940 "(default), RV24, etc.)"
7942 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7943 "(privzeto), RV24, ...)."
7945 #: modules/access/v4l.c:98
7947 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7949 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7951 #: modules/access/v4l.c:103
7952 msgid "Audio Channel"
7953 msgstr "Zvočni kanali"
7955 #: modules/access/v4l.c:105
7956 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7957 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7959 #: modules/access/v4l.c:107
7960 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7961 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7963 #: modules/access/v4l.c:110
7964 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7965 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7967 #: modules/access/v4l.c:114
7968 msgid "Brightness of the video input."
7969 msgstr "Svetlost posnetka."
7971 #: modules/access/v4l.c:117
7972 msgid "Hue of the video input."
7973 msgstr "Odtenek posnetka."
7975 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7979 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7980 #: modules/video_filter/rss.c:154
7984 #: modules/access/v4l.c:120
7985 msgid "Color of the video input."
7986 msgstr "Barva posnetka."
7988 #: modules/access/v4l.c:123
7989 msgid "Contrast of the video input."
7990 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7992 #: modules/access/v4l.c:125
7993 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7994 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7996 #: modules/access/v4l.c:128
7998 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8000 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8002 #: modules/access/v4l.c:132
8006 #: modules/access/v4l.c:134
8007 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8008 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8010 #: modules/access/v4l.c:135
8014 #: modules/access/v4l.c:137
8015 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8016 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8018 #: modules/access/v4l.c:138
8022 #: modules/access/v4l.c:139
8023 msgid "Quality of the stream."
8024 msgstr "Kakovost pretoka."
8026 #: modules/access/v4l.c:150
8028 msgstr "Video4Linux"
8030 #: modules/access/v4l.c:151
8031 msgid "Video4Linux input"
8032 msgstr "Video4Linux dovod"
8034 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8035 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8037 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8039 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8044 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8049 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8050 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8053 msgid "The above message had unknown log level"
8054 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8056 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8057 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8058 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8060 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8061 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8062 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8067 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8071 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8073 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8077 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8091 msgstr "Pripravljavec"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8099 msgstr "Največja jakost #"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8103 msgstr "Nabor jakosti"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8107 msgstr "Sistemski ID"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8114 msgid "First Entry Point"
8115 msgstr "Prva vnosna točka"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8118 msgid "Last Entry Point"
8119 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8122 msgid "Track size (in sectors)"
8123 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8136 msgstr "seznam predvajanja"
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8139 msgid "extended selection list"
8140 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8143 msgid "selection list"
8144 msgstr "seznam izbire"
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8147 msgid "unknown type"
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8156 msgid "(Super) Video CD"
8157 msgstr "(Super) Video CD"
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8160 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8161 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8164 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8165 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8168 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8170 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8173 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8174 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8177 msgid "Use playback control?"
8178 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8182 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8185 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8186 "primeru se predvaja po sledeh."
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8189 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8190 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8194 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8197 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8198 "določene časovne enote."
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8201 msgid "Show extended VCD info?"
8202 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8206 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8207 "for example playback control navigation."
8209 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8210 "nadzor krmarjenje pretoka."
8212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8213 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8214 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8217 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8218 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8221 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8222 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8225 msgid "Dolby Surround decoder"
8226 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8230 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8231 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8232 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8233 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8234 "It works with any source format from mono to 7.1."
8236 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8237 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8238 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8239 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8242 msgid "Characteristic dimension"
8243 msgstr "Značilne dimenzije"
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8246 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8247 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8250 msgid "Compensate delay"
8251 msgstr "Poravnava zamika"
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8255 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8256 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8257 "case, turn this on to compensate."
8259 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8260 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8263 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8264 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8268 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8269 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8271 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8272 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8276 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8277 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8280 msgid "Headphone effect"
8281 msgstr "Učinek slušalk"
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8284 msgid "Use downmix algorithm"
8285 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8289 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8290 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8293 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8294 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8297 msgid "Select channel to keep"
8298 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8302 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8303 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8305 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8306 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8314 msgstr "Desno zadaj"
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8318 msgstr "Levo spredaj"
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8321 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8322 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8325 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8326 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8329 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8330 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8333 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8334 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8337 msgid "A/52 dynamic range compression"
8338 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8343 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8344 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8345 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8346 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8348 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8349 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8350 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8354 msgid "Enable internal upmixing"
8355 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8358 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8359 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8363 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8364 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8366 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8367 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8368 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8370 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8371 msgid "DTS dynamic range compression"
8372 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8376 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8377 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8379 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8380 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8381 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8383 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8384 msgid "Fixed point audio format conversions"
8385 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8387 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8388 msgid "Floating-point audio format conversions"
8389 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8391 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8392 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8393 msgid "MPEG audio decoder"
8394 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8397 msgid "Equalizer preset"
8398 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8401 msgid "Preset to use for the equalizer."
8402 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8406 msgstr "Doseg trakov"
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8410 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8411 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8414 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8415 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8416 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8420 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8423 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8424 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8428 msgstr "Celotna pridobitev"
8430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8431 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8432 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8435 msgid "Equalizer with 10 bands"
8436 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8461 msgid "Full bass and treble"
8462 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8466 msgstr "Polni visoki toni"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8474 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 msgstr "Zvok žive glasbe"
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8517 #: modules/audio_filter/format.c:205
8518 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8519 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8521 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8522 msgid "Number of audio buffers"
8523 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8525 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8527 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8528 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8529 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8531 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8532 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8533 "občutljivo za kratke spremembe."
8535 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8537 msgstr "Najvišja raven"
8539 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8541 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8542 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8543 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8545 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8546 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8547 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8549 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8552 msgid "Volume normalizer"
8553 msgstr "Normalizator jakosti"
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8556 msgid "Parametric Equalizer"
8557 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8560 msgid "Low freq (Hz)"
8561 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8564 msgid "Low freq gain (dB)"
8565 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8568 msgid "High freq (Hz)"
8569 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8572 msgid "High freq gain (dB)"
8573 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8577 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8580 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8581 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8585 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8589 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8592 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8593 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8597 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8601 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8604 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8605 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8609 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8611 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8612 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8613 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8615 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8617 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8618 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8620 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8621 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8622 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8625 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8626 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8628 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8629 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8630 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8632 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8634 msgstr "Prilagodi tempo"
8636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8637 msgid "Stride Length"
8638 msgstr "Dolžina koraka"
8640 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8641 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8642 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8644 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8645 msgid "Overlap Length"
8646 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8648 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8649 msgid "Percentage of stride to overlap"
8650 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8653 msgid "Search Length"
8654 msgstr "Preišči dolžino"
8656 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8657 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8658 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8661 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8665 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8666 msgid "Float32 audio mixer"
8667 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8669 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8670 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8671 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8673 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8674 msgid "Trivial audio mixer"
8675 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8682 msgid "ALSA audio output"
8683 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8685 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8686 msgid "ALSA Device Name"
8687 msgstr "Ime ALSA naprave"
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8690 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8691 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8692 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8695 msgid "Audio Device"
8696 msgstr "Zvočna naprava"
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8699 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8700 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8701 msgid "2 Front 2 Rear"
8702 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8705 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8706 msgid "A/52 over S/PDIF"
8707 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8710 msgid "No Audio Device"
8711 msgstr "Ni zvočne naprave"
8713 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8714 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8716 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8718 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8720 msgid "Audio output failed"
8721 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8723 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8725 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8726 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8730 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8731 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8733 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8734 msgid "Unknown soundcard"
8735 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8737 #: modules/audio_output/arts.c:66
8738 msgid "aRts audio output"
8739 msgstr "aRts odvod zvoka"
8741 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8743 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8744 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8747 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8748 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8749 "predvajanje zvoka."
8751 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8752 msgid "HAL AudioUnit output"
8753 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8755 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8757 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8758 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8760 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8761 msgid "Audio device is not configured"
8762 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8766 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8767 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8769 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8770 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8772 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8774 msgid "%s (Encoded Output)"
8775 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8777 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8778 msgid "Output device"
8779 msgstr "Odvodna naprava"
8781 #: modules/audio_output/directx.c:221
8783 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8784 "default device appears as 0 AND another number)."
8786 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8787 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8789 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8790 msgid "Use float32 output"
8791 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8793 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8795 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8796 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8798 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8799 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8801 #: modules/audio_output/directx.c:229
8802 msgid "DirectX audio output"
8803 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8805 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8806 msgid "3 Front 2 Rear"
8807 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8809 #: modules/audio_output/esd.c:70
8810 msgid "EsounD audio output"
8811 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8813 #: modules/audio_output/esd.c:73
8814 msgid "Esound server"
8815 msgstr "Esound strežnik"
8817 #: modules/audio_output/file.c:83
8818 msgid "Output format"
8819 msgstr "Odvodni zapis"
8821 #: modules/audio_output/file.c:84
8823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8826 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8827 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8829 #: modules/audio_output/file.c:87
8830 msgid "Number of output channels"
8831 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8833 #: modules/audio_output/file.c:88
8835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8836 "restrict the number of channels here."
8838 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8841 #: modules/audio_output/file.c:91
8842 msgid "Add WAVE header"
8843 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8845 #: modules/audio_output/file.c:92
8846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8847 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8849 #: modules/audio_output/file.c:109
8851 msgstr "Odvodna datoteka"
8853 #: modules/audio_output/file.c:110
8854 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8856 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8858 #: modules/audio_output/file.c:113
8859 msgid "File audio output"
8860 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8862 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8863 msgid "Roku HD1000 audio output"
8864 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8866 #: modules/audio_output/jack.c:68
8867 msgid "Automatically connect to writable clients"
8868 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8870 #: modules/audio_output/jack.c:70
8872 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8873 "writable JACK clients found."
8875 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8876 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8878 #: modules/audio_output/jack.c:74
8879 msgid "Connect to clients matching"
8880 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8882 #: modules/audio_output/jack.c:76
8884 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8885 "regular expression will be considered for connection."
8887 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8888 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8890 #: modules/audio_output/jack.c:84
8891 msgid "JACK audio output"
8892 msgstr "JACK odvod zvoka"
8894 #: modules/audio_output/oss.c:103
8895 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8896 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8898 #: modules/audio_output/oss.c:105
8900 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8901 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8902 "drivers, then you need to enable this option."
8904 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8905 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8908 #: modules/audio_output/oss.c:111
8909 msgid "UNIX OSS audio output"
8910 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8912 #: modules/audio_output/oss.c:116
8913 msgid "OSS DSP device"
8914 msgstr "OSS DSP naprava"
8916 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8917 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8918 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8920 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8921 msgid "PORTAUDIO audio output"
8922 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8924 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8934 msgid "VLC media player"
8935 msgstr "Predvajalnik VLC"
8937 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8938 msgid "Pulseaudio audio output"
8939 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8941 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8942 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8943 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8945 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8946 msgid "Microsoft Soundmapper"
8947 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8949 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8950 msgid "Select Audio Device"
8951 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8953 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8955 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8956 "VLC restart to apply."
8958 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8959 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8961 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8962 msgid "Default Audio Device"
8963 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8965 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8966 msgid "Win32 waveOut extension output"
8967 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8969 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8973 #: modules/codec/a52.c:98
8975 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8977 #: modules/codec/a52.c:105
8978 msgid "A/52 audio packetizer"
8979 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8981 #: modules/codec/adpcm.c:48
8982 msgid "ADPCM audio decoder"
8983 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8985 #: modules/codec/araw.c:49
8986 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8987 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8989 #: modules/codec/araw.c:58
8990 msgid "Raw audio encoder"
8991 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8995 msgstr "Brez reference"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8999 msgstr "Oboje smerno"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9003 msgstr "Brez ključa"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9025 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9026 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9027 "MJPEG and other codecs"
9029 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9030 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9031 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9034 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9035 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9038 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9039 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9043 msgstr "Dekodiranje"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9051 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9055 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9058 msgid "Direct rendering"
9059 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9062 msgid "Error resilience"
9063 msgstr "Prožnost napak"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9067 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9069 "can produce a lot of errors.\n"
9070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9072 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9073 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9074 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9075 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9078 msgid "Workaround bugs"
9079 msgstr "Obhod hroščev"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9083 "Try to fix some bugs:\n"
9086 "4 xvid interlaced\n"
9091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9094 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9095 "1 samodejna zaznava\n"
9097 "4 prepleteni xvid\n"
9099 "16 brez podlaganja\n"
9102 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9106 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9115 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9116 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9117 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9120 msgid "Skip frame (default=0)"
9121 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9125 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9126 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9128 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9129 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9132 msgid "Skip idct (default=0)"
9133 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9137 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9138 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9140 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9141 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9145 msgstr "Maska razhroščevanja"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9148 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9149 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9152 msgid "Visualize motion vectors"
9153 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9157 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9158 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9159 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9160 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9161 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9162 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9164 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9165 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9166 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9167 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9168 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9169 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9172 msgid "Low resolution decoding"
9173 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9177 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9180 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9184 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9185 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9189 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9190 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9192 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9193 "močno poveča hitrost delovanja."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9196 msgid "Ratio of key frames"
9197 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9200 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9201 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9204 msgid "Ratio of B frames"
9205 msgstr "Razmerje B sličic"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9208 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9209 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9212 msgid "Video bitrate tolerance"
9213 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9216 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9217 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9220 msgid "Interlaced encoding"
9221 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9224 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9225 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9228 msgid "Interlaced motion estimation"
9229 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9232 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9234 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9237 msgid "Pre-motion estimation"
9238 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9241 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9242 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9245 msgid "Rate control buffer size"
9246 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9250 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9251 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9253 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9254 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9257 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9258 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9261 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9262 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9265 msgid "I quantization factor"
9266 msgstr "Delitveni posrednik I"
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9270 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9271 "same qscale for I and P frames)."
9273 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9274 "enake vrednosti I in P sličic)."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9277 #: modules/demux/mod.c:75
9278 msgid "Noise reduction"
9279 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9283 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9284 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9286 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9287 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9290 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9291 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9295 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9296 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9297 "standard MPEG2 decoders."
9299 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9300 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9303 msgid "Quality level"
9304 msgstr "Raven kakovosti"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9308 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9309 "encoding very much)."
9311 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9315 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9316 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9317 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9318 "to ease the encoder's task."
9320 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9321 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9322 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9325 msgid "Minimum video quantizer scale"
9326 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9329 msgid "Minimum video quantizer scale."
9330 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9333 msgid "Maximum video quantizer scale"
9334 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9337 msgid "Maximum video quantizer scale."
9338 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9341 msgid "Trellis quantization"
9342 msgstr "Trellis deljenje"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9345 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9346 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9349 msgid "Fixed quantizer scale"
9350 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9354 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9357 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9361 msgid "Strict standard compliance"
9362 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9366 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9368 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9372 msgid "Luminance masking"
9373 msgstr "Maska osvetljenosti"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9376 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9377 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9380 msgid "Darkness masking"
9381 msgstr "Maska zatemnitve"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9384 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9385 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9388 msgid "Motion masking"
9389 msgstr "Maska gibanja"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9393 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9396 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9399 msgid "Border masking"
9400 msgstr "Maska robov"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9404 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9407 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9410 msgid "Luminance elimination"
9411 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9415 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9416 "The H264 specification recommends -4."
9418 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9419 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9422 msgid "Chrominance elimination"
9423 msgstr "odstranjevanje barv"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9427 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9428 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9430 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9431 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9434 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9435 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9439 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9440 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9443 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9444 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9447 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9449 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9450 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9452 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9454 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9455 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9457 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9459 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9460 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9462 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9463 msgid "VLC could not open the encoder."
9464 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9466 #: modules/codec/cc.c:64
9470 #: modules/codec/cc.c:65
9471 msgid "Closed Captions decoder"
9472 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9474 #: modules/codec/cdg.c:86
9475 msgid "CDG video decoder"
9476 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9478 #: modules/codec/cinepak.c:43
9479 msgid "Cinepak video decoder"
9480 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9482 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9483 msgid "CMML annotations decoder"
9484 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9486 #: modules/codec/csri.c:52
9487 msgid "Subtitles (advanced)"
9488 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9490 #: modules/codec/csri.c:53
9491 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9492 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9494 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9495 msgid "CVD subtitle decoder"
9496 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9498 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9499 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9500 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9502 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9503 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9504 msgid "Encoding quality"
9505 msgstr "Kakovost kodiranja"
9507 #: modules/codec/dirac.c:74
9508 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9509 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9511 #: modules/codec/dirac.c:79
9512 msgid "Dirac video decoder"
9513 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9515 #: modules/codec/dirac.c:85
9516 msgid "Dirac video encoder"
9517 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9519 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9520 msgid "DirectMedia Object decoder"
9521 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9523 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9524 msgid "DirectMedia Object encoder"
9525 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9527 #: modules/codec/dts.c:100
9529 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9531 #: modules/codec/dts.c:105
9532 msgid "DTS audio packetizer"
9533 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9536 msgid "Decoding X coordinate"
9537 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9541 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9544 msgid "Decoding Y coordinate"
9545 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9548 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9549 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9552 msgid "Subpicture position"
9553 msgstr "Lega nalepk"
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9557 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9561 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9562 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9565 msgid "Encoding X coordinate"
9566 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9569 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9570 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9573 msgid "Encoding Y coordinate"
9574 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9577 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9578 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9581 msgid "DVB subtitles decoder"
9582 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9585 msgid "DVB subtitles encoder"
9586 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9588 #: modules/codec/faad.c:44
9589 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9590 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9592 #: modules/codec/faad.c:389
9593 msgid "AAC extension"
9594 msgstr "AACe razširitev"
9596 #: modules/codec/faad.c:393
9601 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9602 #: modules/video_output/image.c:86
9604 msgstr "Slikovna datoteka"
9606 #: modules/codec/fake.c:55
9607 msgid "Path of the image file for fake input."
9608 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9610 #: modules/codec/fake.c:56
9611 msgid "Reload image file"
9612 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9614 #: modules/codec/fake.c:58
9615 msgid "Reload image file every n seconds."
9616 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9618 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9619 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9620 msgid "Output video width."
9621 msgstr "Odvodna širina slike."
9623 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9624 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9625 msgid "Output video height."
9626 msgstr "Odvodna višina slike."
9628 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9629 msgid "Keep aspect ratio"
9630 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9632 #: modules/codec/fake.c:67
9633 msgid "Consider width and height as maximum values."
9634 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9636 #: modules/codec/fake.c:68
9637 msgid "Background aspect ratio"
9638 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9640 #: modules/codec/fake.c:70
9641 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9643 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9646 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9647 msgid "Deinterlace video"
9648 msgstr "Razpletena slika"
9650 #: modules/codec/fake.c:73
9651 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9652 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9654 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9655 msgid "Deinterlace module"
9656 msgstr "Enota razpletanja"
9658 #: modules/codec/fake.c:76
9659 msgid "Deinterlace module to use."
9660 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9662 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9663 msgid "Chroma used."
9664 msgstr "Uporabljena Barva."
9666 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9667 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9668 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9670 #: modules/codec/fake.c:90
9671 msgid "Fake video decoder"
9672 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9674 #: modules/codec/flac.c:184
9675 msgid "Flac audio decoder"
9676 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9678 #: modules/codec/flac.c:189
9679 msgid "Flac audio encoder"
9680 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9682 #: modules/codec/flac.c:195
9683 msgid "Flac audio packetizer"
9684 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9686 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9687 msgid "Sound fonts (required)"
9688 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9691 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9692 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9695 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9696 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9698 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9699 msgid "Formatted Subtitles"
9700 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9702 #: modules/codec/kate.c:107
9704 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9705 "can choose to disable all formatting."
9707 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9708 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9710 #: modules/codec/kate.c:113
9714 #: modules/codec/kate.c:114
9715 msgid "Kate text subtitles decoder"
9716 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9718 #: modules/codec/kate.c:123
9719 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9720 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9722 #: modules/codec/kate.c:634
9723 msgid "Kate comment"
9724 msgstr "Kate opomba"
9726 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9728 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9730 #: modules/codec/lpcm.c:88
9731 msgid "Linear PCM audio decoder"
9732 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9734 #: modules/codec/lpcm.c:93
9735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9736 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9738 #: modules/codec/mash.cpp:71
9739 msgid "Video decoder using openmash"
9740 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9743 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9744 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9748 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9750 #: modules/codec/png.c:59
9751 msgid "PNG video decoder"
9752 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9754 #: modules/codec/quicktime.c:68
9755 msgid "QuickTime library decoder"
9756 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9758 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9759 msgid "Pseudo raw video decoder"
9760 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9762 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9764 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9766 #: modules/codec/realaudio.c:65
9767 msgid "RealAudio library decoder"
9768 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9770 #: modules/codec/realvideo.c:132
9771 msgid "RealVideo library decoder"
9772 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9774 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9775 msgid "Schroedinger video decoder"
9776 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9778 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9779 msgid "SDL Image decoder"
9780 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9782 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9783 msgid "SDL_image video decoder"
9784 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9786 #: modules/codec/speex.c:115
9787 msgid "Speex audio decoder"
9788 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9790 #: modules/codec/speex.c:120
9791 msgid "Speex audio packetizer"
9792 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9794 #: modules/codec/speex.c:125
9795 msgid "Speex audio encoder"
9796 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9798 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9799 msgid "Speex comment"
9800 msgstr "Speex opomba"
9802 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9807 msgid "DVD subtitles decoder"
9808 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9810 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9811 msgid "DVD subtitles packetizer"
9812 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9815 msgid "Subtitles text encoding"
9816 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9819 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9820 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9823 msgid "Subtitles justification"
9824 msgstr "Poravnava podnapisov"
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9827 msgid "Set the justification of subtitles"
9828 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9831 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9832 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9836 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9838 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9842 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9843 "but you can choose to disable all formatting."
9845 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9846 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9849 msgid "Text subtitles decoder"
9850 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9854 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9855 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9857 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9858 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9860 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9864 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9865 msgid "USF subtitles decoder"
9866 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9870 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9871 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9873 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9874 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9876 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9877 msgid "T.140 text encoder"
9878 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9880 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9881 msgid "Enable debug"
9882 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9884 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9888 "packet assembly info 2\n"
9890 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9892 "podrobnosti paketov 2\n"
9894 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9896 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9898 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9899 msgid "SVCD subtitles"
9900 msgstr "SVCD podnapisi"
9902 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9903 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9904 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9906 #: modules/codec/tarkin.c:80
9907 msgid "Tarkin decoder module"
9908 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9910 #: modules/codec/telx.c:56
9911 msgid "Override page"
9912 msgstr "Razveljavi stran"
9914 #: modules/codec/telx.c:57
9916 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9917 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9918 "usually 888 or 889)."
9920 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9921 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9922 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9924 #: modules/codec/telx.c:62
9925 msgid "Ignore subtitle flag"
9926 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9928 #: modules/codec/telx.c:63
9929 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9931 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9934 #: modules/codec/telx.c:66
9935 msgid "Workaround for France"
9936 msgstr "Obhod hroščev"
9938 #: modules/codec/telx.c:67
9940 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9941 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9942 "your subtitles don't appear."
9944 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9945 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9947 #: modules/codec/telx.c:73
9948 msgid "Teletext subtitles decoder"
9949 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9951 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9953 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9954 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9956 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9957 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9959 #: modules/codec/theora.c:104
9960 msgid "Theora video decoder"
9961 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9963 #: modules/codec/theora.c:110
9964 msgid "Theora video packetizer"
9965 msgstr "Theora paketnik slike"
9967 #: modules/codec/theora.c:115
9968 msgid "Theora video encoder"
9969 msgstr "Theora kodirnik slike"
9971 #: modules/codec/theora.c:533
9972 msgid "Theora comment"
9973 msgstr "Theora opomba"
9975 #: modules/codec/twolame.c:57
9977 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9978 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9980 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9981 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9983 #: modules/codec/twolame.c:60
9985 msgstr "Stereo način"
9987 #: modules/codec/twolame.c:61
9988 msgid "Handling mode for stereo streams"
9989 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9991 #: modules/codec/twolame.c:62
9995 #: modules/codec/twolame.c:64
9996 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9998 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9999 "bitna hitrost (CBR)."
10001 #: modules/codec/twolame.c:65
10002 msgid "Psycho-acoustic model"
10003 msgstr "Psiho-akoustični model"
10005 #: modules/codec/twolame.c:67
10006 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10007 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10009 #: modules/codec/twolame.c:71
10011 msgstr "Dvojni mono"
10013 #: modules/codec/twolame.c:71
10014 msgid "Joint stereo"
10015 msgstr "Združeni stereo"
10017 #: modules/codec/twolame.c:76
10018 msgid "Libtwolame audio encoder"
10019 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10021 #: modules/codec/vorbis.c:177
10022 msgid "Maximum encoding bitrate"
10023 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10025 #: modules/codec/vorbis.c:179
10026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10028 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10031 #: modules/codec/vorbis.c:180
10032 msgid "Minimum encoding bitrate"
10033 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10035 #: modules/codec/vorbis.c:182
10037 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10040 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10043 #: modules/codec/vorbis.c:183
10044 msgid "CBR encoding"
10045 msgstr "CBR kodiranje"
10047 #: modules/codec/vorbis.c:185
10048 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10049 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10051 #: modules/codec/vorbis.c:189
10052 msgid "Vorbis audio decoder"
10053 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10055 #: modules/codec/vorbis.c:200
10056 msgid "Vorbis audio packetizer"
10057 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10059 #: modules/codec/vorbis.c:207
10060 msgid "Vorbis audio encoder"
10061 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10063 #: modules/codec/vorbis.c:646
10064 msgid "Vorbis comment"
10065 msgstr "Vorbis opomba"
10067 #: modules/codec/x264.c:52
10068 msgid "Maximum GOP size"
10069 msgstr "Največja GOP velikost"
10071 #: modules/codec/x264.c:53
10073 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10074 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10076 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10077 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10078 "natančnosti iskanja."
10080 #: modules/codec/x264.c:57
10081 msgid "Minimum GOP size"
10082 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10084 #: modules/codec/x264.c:58
10086 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10087 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10088 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10089 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10090 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10091 "the IDR-frame. \n"
10092 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10093 "frames, but do not start a new GOP."
10095 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10096 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10097 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10098 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10099 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10101 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10102 "ne zaženejo novega GOP."
10104 #: modules/codec/x264.c:67
10105 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10106 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10108 #: modules/codec/x264.c:68
10110 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10111 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10112 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10113 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10114 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10115 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10118 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10119 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10120 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10121 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10122 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10123 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10124 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10126 #: modules/codec/x264.c:79
10127 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10128 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10130 #: modules/codec/x264.c:80
10132 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10135 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10138 #: modules/codec/x264.c:84
10139 msgid "B-frames between I and P"
10140 msgstr "B-sličice med I in P"
10142 #: modules/codec/x264.c:85
10143 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10145 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10148 #: modules/codec/x264.c:88
10149 msgid "Adaptive B-frame decision"
10150 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10152 #: modules/codec/x264.c:89
10154 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10155 "possibly before an I-frame."
10156 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10158 #: modules/codec/x264.c:92
10159 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10160 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10162 #: modules/codec/x264.c:93
10164 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10165 "negative values cause less B-frames."
10167 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10168 "negativne pa manj."
10170 #: modules/codec/x264.c:96
10171 msgid "Keep some B-frames as references"
10172 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10174 #: modules/codec/x264.c:97
10176 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10177 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10180 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10181 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10182 "prerazporedi sličice."
10184 #: modules/codec/x264.c:101
10188 #: modules/codec/x264.c:102
10190 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10191 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10193 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10194 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10196 #: modules/codec/x264.c:106
10197 msgid "Number of reference frames"
10198 msgstr "Število sklicnih sličic"
10200 #: modules/codec/x264.c:107
10202 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10203 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10204 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10206 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10207 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10210 #: modules/codec/x264.c:112
10211 msgid "Skip loop filter"
10212 msgstr "Filter kroženja oblek"
10214 #: modules/codec/x264.c:113
10215 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10216 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10218 #: modules/codec/x264.c:115
10219 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10220 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10222 #: modules/codec/x264.c:116
10224 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10225 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10227 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10228 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10229 "vrednost 6 pa ostro."
10231 #: modules/codec/x264.c:120
10232 msgid "H.264 level"
10233 msgstr "Raven H.264"
10235 #: modules/codec/x264.c:121
10237 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10238 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10239 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10241 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10242 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10243 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10245 #: modules/codec/x264.c:130
10246 msgid "Interlaced mode"
10247 msgstr "Način prepletanja"
10249 #: modules/codec/x264.c:131
10250 msgid "Pure-interlaced mode."
10251 msgstr "Način čistega prepletanja"
10253 #: modules/codec/x264.c:136
10257 #: modules/codec/x264.c:137
10259 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10260 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10262 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10263 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10265 #: modules/codec/x264.c:141
10266 msgid "Quality-based VBR"
10267 msgstr "Kakovost VBR"
10269 #: modules/codec/x264.c:142
10270 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10271 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10273 #: modules/codec/x264.c:144
10275 msgstr "Najmanjši QP"
10277 #: modules/codec/x264.c:145
10278 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10279 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10281 #: modules/codec/x264.c:148
10283 msgstr "Največji QP"
10285 #: modules/codec/x264.c:149
10286 msgid "Maximum quantizer parameter."
10287 msgstr "Največji parameter deljenja."
10289 #: modules/codec/x264.c:151
10290 msgid "Max QP step"
10291 msgstr "Največji QP korak"
10293 #: modules/codec/x264.c:152
10294 msgid "Max QP step between frames."
10295 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10297 #: modules/codec/x264.c:154
10298 msgid "Average bitrate tolerance"
10299 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10301 #: modules/codec/x264.c:155
10302 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10303 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10305 #: modules/codec/x264.c:158
10306 msgid "Max local bitrate"
10307 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10309 #: modules/codec/x264.c:159
10310 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10311 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10313 #: modules/codec/x264.c:161
10315 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10317 #: modules/codec/x264.c:162
10318 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10319 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10321 #: modules/codec/x264.c:165
10322 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10323 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10325 #: modules/codec/x264.c:166
10327 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10330 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10331 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10333 #: modules/codec/x264.c:170
10334 msgid "How AQ distributes bits"
10335 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10337 #: modules/codec/x264.c:171
10339 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10341 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10342 " - 2: Move bits between frames"
10344 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10345 " - 0: onemogočeno\n"
10346 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10347 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10349 #: modules/codec/x264.c:176
10350 msgid "Strength of AQ"
10353 #: modules/codec/x264.c:177
10355 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10356 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10357 " - 0.5: weak AQ\n"
10358 " - 1.5: strong AQ"
10360 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10361 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10362 " - 0.5: šibak AQ\n"
10365 #: modules/codec/x264.c:184
10366 msgid "QP factor between I and P"
10367 msgstr "QP faktor med I in P"
10369 #: modules/codec/x264.c:185
10370 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10371 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10373 #: modules/codec/x264.c:188
10374 msgid "QP factor between P and B"
10375 msgstr "QP faktor med P in B."
10377 #: modules/codec/x264.c:189
10378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10379 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10381 #: modules/codec/x264.c:191
10382 msgid "QP difference between chroma and luma"
10383 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10385 #: modules/codec/x264.c:192
10386 msgid "QP difference between chroma and luma."
10387 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10389 #: modules/codec/x264.c:194
10390 msgid "Multipass ratecontrol"
10391 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10393 #: modules/codec/x264.c:195
10395 "Multipass ratecontrol:\n"
10396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10400 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10401 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10402 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10403 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10405 #: modules/codec/x264.c:200
10406 msgid "QP curve compression"
10407 msgstr "QP krčenje krivin"
10409 #: modules/codec/x264.c:201
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10411 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10413 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10415 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10417 #: modules/codec/x264.c:204
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10422 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10424 #: modules/codec/x264.c:208
10426 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10429 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10431 #: modules/codec/x264.c:213
10432 msgid "Partitions to consider"
10433 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10435 #: modules/codec/x264.c:214
10437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10441 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10442 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10445 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10447 " - hitro : i4x4\n"
10448 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10449 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10450 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10451 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10453 #: modules/codec/x264.c:222
10454 msgid "Direct MV prediction mode"
10455 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10457 #: modules/codec/x264.c:223
10458 msgid "Direct MV prediction mode."
10459 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10461 #: modules/codec/x264.c:226
10462 msgid "Direct prediction size"
10463 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10465 #: modules/codec/x264.c:227
10467 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10469 " - -1: smallest possible according to level\n"
10471 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10473 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10475 #: modules/codec/x264.c:233
10476 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10477 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10479 #: modules/codec/x264.c:234
10480 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10481 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10483 #: modules/codec/x264.c:236
10484 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10485 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10487 #: modules/codec/x264.c:238
10489 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10491 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10492 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10493 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10494 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10496 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10498 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10499 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10500 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10501 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10503 #: modules/codec/x264.c:245
10505 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10507 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10508 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10509 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10511 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10513 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10514 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10515 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10517 #: modules/codec/x264.c:253
10518 msgid "Maximum motion vector search range"
10519 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10521 #: modules/codec/x264.c:254
10523 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10524 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10525 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10527 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10528 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10529 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10532 #: modules/codec/x264.c:259
10533 msgid "Maximum motion vector length"
10534 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10536 #: modules/codec/x264.c:260
10538 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10540 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10543 #: modules/codec/x264.c:265
10544 msgid "Minimum buffer space between threads"
10545 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10547 #: modules/codec/x264.c:266
10549 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10552 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10553 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10555 #: modules/codec/x264.c:270
10556 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10557 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10559 #: modules/codec/x264.c:274
10561 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10562 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10563 "quality). Range 1 to 7."
10565 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10566 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10569 #: modules/codec/x264.c:279
10571 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10572 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10573 "quality). Range 1 to 6."
10575 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10576 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10579 #: modules/codec/x264.c:284
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 5."
10585 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10586 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10589 #: modules/codec/x264.c:289
10590 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10591 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10593 #: modules/codec/x264.c:290
10594 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10595 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10597 #: modules/codec/x264.c:293
10598 msgid "Decide references on a per partition basis"
10599 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10601 #: modules/codec/x264.c:294
10603 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10604 "as opposed to only one ref per macroblock."
10606 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10607 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10609 #: modules/codec/x264.c:298
10610 msgid "Chroma in motion estimation"
10611 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10613 #: modules/codec/x264.c:299
10614 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10615 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10617 #: modules/codec/x264.c:302
10618 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10619 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10621 #: modules/codec/x264.c:303
10622 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10623 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10625 #: modules/codec/x264.c:305
10626 msgid "Adaptive spatial transform size"
10627 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10629 #: modules/codec/x264.c:307
10630 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10631 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10633 #: modules/codec/x264.c:309
10634 msgid "Trellis RD quantization"
10635 msgstr "Trellis RD deljenje"
10637 #: modules/codec/x264.c:310
10639 "Trellis RD quantization: \n"
10641 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10642 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10643 "This requires CABAC."
10645 "Trellis RD deljenje: \n"
10646 " - 0: onemogočeno\n"
10647 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10648 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10651 #: modules/codec/x264.c:316
10652 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10653 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10655 #: modules/codec/x264.c:317
10656 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10657 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10659 #: modules/codec/x264.c:319
10660 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10661 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10663 #: modules/codec/x264.c:320
10665 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10666 "small single coefficient."
10668 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10671 #: modules/codec/x264.c:325
10673 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10676 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10677 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10679 #: modules/codec/x264.c:329
10680 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10681 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10683 #: modules/codec/x264.c:330
10684 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10685 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10687 #: modules/codec/x264.c:333
10688 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10689 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10691 #: modules/codec/x264.c:334
10692 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10693 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10695 #: modules/codec/x264.c:341
10696 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10697 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10699 #: modules/codec/x264.c:342
10700 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10701 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10703 #: modules/codec/x264.c:346
10704 msgid "CPU optimizations"
10705 msgstr "Prilagajanje CPE"
10707 #: modules/codec/x264.c:347
10708 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10709 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10711 #: modules/codec/x264.c:349
10712 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10713 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10715 #: modules/codec/x264.c:350
10716 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10718 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10720 #: modules/codec/x264.c:352
10721 msgid "PSNR computation"
10722 msgstr "PSNR izračunavanje"
10724 #: modules/codec/x264.c:353
10726 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10729 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10732 #: modules/codec/x264.c:356
10733 msgid "SSIM computation"
10734 msgstr "SSIM izračunavanje"
10736 #: modules/codec/x264.c:357
10738 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10741 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10744 #: modules/codec/x264.c:360
10746 msgstr "Tihi način"
10748 #: modules/codec/x264.c:361
10749 msgid "Quiet mode."
10750 msgstr "Tihi način."
10752 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10755 msgstr "Statistika"
10757 #: modules/codec/x264.c:364
10758 msgid "Print stats for each frame."
10759 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10761 #: modules/codec/x264.c:367
10762 msgid "SPS and PPS id numbers"
10763 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10765 #: modules/codec/x264.c:368
10767 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10770 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10773 #: modules/codec/x264.c:372
10774 msgid "Access unit delimiters"
10775 msgstr "Ločila enot dostopa"
10777 #: modules/codec/x264.c:373
10778 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10779 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10781 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10785 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10789 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10793 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10797 #: modules/codec/x264.c:386
10801 #: modules/codec/x264.c:392
10805 #: modules/codec/x264.c:392
10809 #: modules/codec/x264.c:392
10813 #: modules/codec/x264.c:392
10817 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10819 msgstr "prostorsko"
10821 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10825 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10826 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10830 #: modules/codec/x264.c:407
10831 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10832 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10834 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10835 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10836 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10838 #: modules/codec/zvbi.c:58
10839 msgid "Teletext page"
10840 msgstr "Teletekst stran"
10842 #: modules/codec/zvbi.c:59
10843 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10844 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10846 #: modules/codec/zvbi.c:62
10847 msgid "Text is always opaque"
10848 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10850 #: modules/codec/zvbi.c:63
10851 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10852 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10854 #: modules/codec/zvbi.c:66
10855 msgid "Teletext alignment"
10856 msgstr "Teletekst poravnava"
10858 #: modules/codec/zvbi.c:68
10860 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10864 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10865 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10868 #: modules/codec/zvbi.c:72
10869 msgid "Teletext text subtitles"
10870 msgstr "Teletekst podnapisi"
10872 #: modules/codec/zvbi.c:73
10873 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10874 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10876 #: modules/codec/zvbi.c:82
10877 msgid "VBI and Teletext decoder"
10878 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10880 #: modules/codec/zvbi.c:83
10881 msgid "VBI & Teletext"
10882 msgstr "VBI in teletekst"
10884 #: modules/control/dbus.c:111
10888 #: modules/control/dbus.c:114
10889 msgid "D-Bus control interface"
10890 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10892 #: modules/control/gestures.c:82
10893 msgid "Motion threshold (10-100)"
10894 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10896 #: modules/control/gestures.c:84
10897 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10899 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10901 #: modules/control/gestures.c:86
10902 msgid "Trigger button"
10903 msgstr "Sprožilni gumb"
10905 #: modules/control/gestures.c:88
10906 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10907 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10909 #: modules/control/gestures.c:92
10913 #: modules/control/gestures.c:95
10917 #: modules/control/gestures.c:103
10918 msgid "Mouse gestures control interface"
10919 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10921 #: modules/control/hotkeys.c:94
10922 msgid "Define playlist bookmarks."
10923 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10925 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10928 msgstr "Hitre tipke"
10930 #: modules/control/hotkeys.c:98
10931 msgid "Hotkeys management interface"
10932 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:393
10936 msgid "Audio Device: %s"
10937 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:501
10941 msgid "Audio track: %s"
10942 msgstr "Zvočna sled: %s"
10944 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10946 msgid "Subtitle track: %s"
10947 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10949 #: modules/control/hotkeys.c:516
10953 #: modules/control/hotkeys.c:569
10955 msgid "Aspect ratio: %s"
10956 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:597
10961 msgstr "Obrezovanje: %s"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:625
10965 msgid "Deinterlace mode: %s"
10966 msgstr "Razpleten način: %s"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:657
10970 msgid "Zoom mode: %s"
10971 msgstr "Povečava slike: %s"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10975 msgid "Subtitle delay %i ms"
10976 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10978 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10980 msgid "Audio delay %i ms"
10981 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10983 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10985 msgid "Volume %d%%"
10986 msgstr "Glasnost: %d%%"
10988 #: modules/control/http/http.c:39
10989 msgid "Host address"
10990 msgstr "Naslov gostitelja"
10992 #: modules/control/http/http.c:41
10994 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10995 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10996 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10998 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10999 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11000 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11002 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11003 msgid "Source directory"
11004 msgstr "Izvorna mapa"
11006 #: modules/control/http/http.c:47
11008 msgstr "Upravljalci"
11010 #: modules/control/http/http.c:49
11012 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11013 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11015 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11016 "pl=/usr/bin/perl)."
11018 #: modules/control/http/http.c:51
11019 msgid "Export album art as /art."
11020 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11022 #: modules/control/http/http.c:53
11024 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11027 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11028 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11030 #: modules/control/http/http.c:56
11031 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11032 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11034 #: modules/control/http/http.c:59
11035 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11036 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11038 #: modules/control/http/http.c:61
11039 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11040 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11042 #: modules/control/http/http.c:64
11043 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11044 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11046 #: modules/control/http/http.c:67
11050 #: modules/control/http/http.c:68
11051 msgid "HTTP remote control interface"
11052 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11054 #: modules/control/http/http.c:78
11058 #: modules/control/lirc.c:41
11059 msgid "Change the lirc configuration file."
11060 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11062 #: modules/control/lirc.c:43
11064 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11065 "users home directory."
11067 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11068 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11070 #: modules/control/lirc.c:66
11072 msgstr "Infrardeče"
11074 #: modules/control/lirc.c:69
11075 msgid "Infrared remote control interface"
11076 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11078 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11079 #: modules/control/rc.c:1954
11080 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11081 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11083 #: modules/control/motion.c:72
11084 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11085 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11087 #: modules/control/motion.c:78
11091 #: modules/control/motion.c:80
11092 msgid "motion control interface"
11093 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11095 #: modules/control/motion.c:81
11097 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11099 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11100 "slikovnega posnetka"
11102 #: modules/control/netsync.c:71
11103 msgid "Act as master"
11104 msgstr "Deluj kot glavni"
11106 #: modules/control/netsync.c:72
11107 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11108 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11110 #: modules/control/netsync.c:76
11111 msgid "Master client ip address"
11112 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11114 #: modules/control/netsync.c:77
11115 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11116 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11118 #: modules/control/netsync.c:81
11119 msgid "Network Sync"
11120 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11122 #: modules/control/ntservice.c:43
11123 msgid "Install Windows Service"
11124 msgstr "Naloži storitve Oken."
11126 #: modules/control/ntservice.c:45
11127 msgid "Install the Service and exit."
11128 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11130 #: modules/control/ntservice.c:46
11131 msgid "Uninstall Windows Service"
11132 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11134 #: modules/control/ntservice.c:48
11135 msgid "Uninstall the Service and exit."
11136 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11138 #: modules/control/ntservice.c:49
11139 msgid "Display name of the Service"
11140 msgstr "Prikaži ime storitve"
11142 #: modules/control/ntservice.c:51
11143 msgid "Change the display name of the Service."
11144 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11146 #: modules/control/ntservice.c:52
11147 msgid "Configuration options"
11148 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11150 #: modules/control/ntservice.c:54
11152 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11153 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11156 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11157 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11160 #: modules/control/ntservice.c:59
11162 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11163 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11164 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11166 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11167 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11168 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11170 #: modules/control/ntservice.c:65
11172 msgstr "NT Storitev"
11174 #: modules/control/ntservice.c:66
11175 msgid "Windows Service interface"
11176 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11178 #: modules/control/rc.c:72
11179 msgid "Initializing"
11180 msgstr "Zaganjanje"
11182 #: modules/control/rc.c:73
11186 #: modules/control/rc.c:74
11188 msgstr "Medpomnjenje"
11190 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11198 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11203 #: modules/control/rc.c:79
11207 #: modules/control/rc.c:80
11211 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11215 #: modules/control/rc.c:170
11216 msgid "Show stream position"
11217 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11219 #: modules/control/rc.c:171
11221 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11222 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11224 #: modules/control/rc.c:174
11228 #: modules/control/rc.c:175
11229 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11230 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11232 #: modules/control/rc.c:177
11233 msgid "UNIX socket command input"
11234 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11236 #: modules/control/rc.c:178
11237 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11238 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11240 #: modules/control/rc.c:181
11241 msgid "TCP command input"
11242 msgstr "TCP ukazni dovod"
11244 #: modules/control/rc.c:182
11246 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11247 "port the interface will bind to."
11249 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11250 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11252 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11253 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11254 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11256 #: modules/control/rc.c:188
11258 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11262 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11263 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11264 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11266 #: modules/control/rc.c:195
11270 #: modules/control/rc.c:198
11271 msgid "Remote control interface"
11272 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11274 #: modules/control/rc.c:350
11275 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11276 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11278 #: modules/control/rc.c:823
11280 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11281 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11283 #: modules/control/rc.c:856
11284 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11285 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11287 #: modules/control/rc.c:858
11288 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11289 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11291 #: modules/control/rc.c:859
11292 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11294 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11296 #: modules/control/rc.c:860
11297 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11298 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11300 #: modules/control/rc.c:861
11301 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11302 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11304 #: modules/control/rc.c:862
11305 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11306 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11308 #: modules/control/rc.c:863
11309 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11311 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11313 #: modules/control/rc.c:864
11314 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11316 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11318 #: modules/control/rc.c:865
11319 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11320 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11322 #: modules/control/rc.c:866
11323 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11324 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11326 #: modules/control/rc.c:867
11327 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11328 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11330 #: modules/control/rc.c:868
11331 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11332 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11334 #: modules/control/rc.c:869
11335 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11336 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11338 #: modules/control/rc.c:870
11339 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11340 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11342 #: modules/control/rc.c:871
11343 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11344 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11346 #: modules/control/rc.c:872
11347 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11348 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11350 #: modules/control/rc.c:873
11351 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11352 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11354 #: modules/control/rc.c:874
11355 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11356 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11358 #: modules/control/rc.c:875
11359 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11360 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11362 #: modules/control/rc.c:876
11363 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11364 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11366 #: modules/control/rc.c:878
11367 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11368 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11370 #: modules/control/rc.c:879
11371 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11372 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11374 #: modules/control/rc.c:880
11375 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11376 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11378 #: modules/control/rc.c:881
11379 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11380 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11382 #: modules/control/rc.c:882
11383 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11384 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11386 #: modules/control/rc.c:883
11387 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11388 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11390 #: modules/control/rc.c:884
11391 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11392 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11394 #: modules/control/rc.c:885
11395 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11396 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11398 #: modules/control/rc.c:886
11399 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11400 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11402 #: modules/control/rc.c:887
11403 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11404 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11406 #: modules/control/rc.c:888
11407 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11408 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11410 #: modules/control/rc.c:889
11411 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11412 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11414 #: modules/control/rc.c:890
11415 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11416 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11418 #: modules/control/rc.c:891
11419 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11420 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11422 #: modules/control/rc.c:893
11423 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11424 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11426 #: modules/control/rc.c:894
11427 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11428 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11430 #: modules/control/rc.c:895
11431 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11432 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11434 #: modules/control/rc.c:896
11435 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11436 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11438 #: modules/control/rc.c:897
11439 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11440 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11442 #: modules/control/rc.c:898
11443 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11444 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11446 #: modules/control/rc.c:899
11447 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11448 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11450 #: modules/control/rc.c:900
11451 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11452 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11454 #: modules/control/rc.c:901
11455 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11456 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11458 #: modules/control/rc.c:902
11459 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11460 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11462 #: modules/control/rc.c:903
11463 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11464 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11466 #: modules/control/rc.c:904
11467 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11468 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11470 #: modules/control/rc.c:905
11471 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11472 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11474 #: modules/control/rc.c:906
11475 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11476 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11478 #: modules/control/rc.c:911
11479 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11480 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11482 #: modules/control/rc.c:912
11483 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11484 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11486 #: modules/control/rc.c:913
11487 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11488 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11490 #: modules/control/rc.c:914
11491 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11492 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11494 #: modules/control/rc.c:915
11495 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11496 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11498 #: modules/control/rc.c:916
11499 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11500 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11502 #: modules/control/rc.c:917
11503 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11504 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11506 #: modules/control/rc.c:918
11507 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11508 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11510 #: modules/control/rc.c:920
11511 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11512 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11514 #: modules/control/rc.c:921
11515 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11516 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11518 #: modules/control/rc.c:922
11519 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11520 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11522 #: modules/control/rc.c:923
11523 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11524 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11526 #: modules/control/rc.c:924
11527 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11528 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11530 #: modules/control/rc.c:926
11531 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11532 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11534 #: modules/control/rc.c:927
11535 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11536 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11538 #: modules/control/rc.c:928
11539 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11540 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11542 #: modules/control/rc.c:929
11543 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11544 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11546 #: modules/control/rc.c:930
11547 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11548 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11550 #: modules/control/rc.c:931
11551 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11552 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11554 #: modules/control/rc.c:932
11555 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11556 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11558 #: modules/control/rc.c:933
11559 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11560 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11562 #: modules/control/rc.c:934
11563 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11564 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11566 #: modules/control/rc.c:935
11567 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11568 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11570 #: modules/control/rc.c:936
11571 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11572 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11574 #: modules/control/rc.c:937
11575 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11576 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11578 #: modules/control/rc.c:938
11579 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11580 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11582 #: modules/control/rc.c:939
11583 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11584 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11586 #: modules/control/rc.c:942
11587 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11588 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11590 #: modules/control/rc.c:943
11591 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11592 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11594 #: modules/control/rc.c:944
11595 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11596 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11598 #: modules/control/rc.c:945
11599 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11600 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11602 #: modules/control/rc.c:947
11603 msgid "+----[ end of help ]"
11604 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11606 #: modules/control/rc.c:1062
11607 msgid "Press menu select or pause to continue."
11608 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11610 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11611 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11612 #: modules/control/rc.c:1927
11613 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11614 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11616 #: modules/control/rc.c:1413
11617 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11618 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11620 #: modules/control/rc.c:1424
11622 msgid "Playlist has only %d elements"
11623 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11625 #: modules/control/rc.c:1986
11626 msgid "Unknown command!"
11627 msgstr "Neznan ukaz!"
11629 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11630 msgid "+-[Incoming]"
11631 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11633 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11635 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11636 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11638 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11640 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11641 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11643 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11645 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11646 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11648 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11650 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11651 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11653 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11654 msgid "+-[Video Decoding]"
11655 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11657 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11659 msgid "| video decoded : %5i"
11660 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11662 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11664 msgid "| frames displayed : %5i"
11665 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11667 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11669 msgid "| frames lost : %5i"
11670 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11672 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11673 msgid "+-[Audio Decoding]"
11674 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11676 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11678 msgid "| audio decoded : %5i"
11679 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11681 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11683 msgid "| buffers played : %5i"
11684 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11686 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11688 msgid "| buffers lost : %5i"
11689 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11691 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11692 msgid "+-[Streaming]"
11693 msgstr "+-[Pretakanje]"
11695 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11697 msgid "| packets sent : %5i"
11698 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11700 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11702 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11703 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11705 #: modules/control/rc.c:2035
11707 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11710 #: modules/control/showintf.c:66
11714 #: modules/control/showintf.c:67
11715 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11716 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11718 #: modules/control/signals.c:39
11722 #: modules/control/signals.c:42
11723 msgid "POSIX signals handling interface"
11724 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11726 #: modules/control/telnet.c:78
11730 #: modules/control/telnet.c:79
11732 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11734 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11736 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11737 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11738 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11740 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11743 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11747 #: modules/control/telnet.c:84
11749 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11751 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11753 #: modules/control/telnet.c:88
11755 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11756 "default value is \"admin\"."
11758 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11760 #: modules/control/telnet.c:102
11761 msgid "VLM remote control interface"
11762 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11764 #: modules/demux/a52.c:49
11765 msgid "Raw A/52 demuxer"
11766 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11768 #: modules/demux/aiff.c:49
11769 msgid "AIFF demuxer"
11770 msgstr "AIFF odvijalec"
11772 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11773 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11774 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11776 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11777 msgid "Could not demux ASF stream"
11778 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11781 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11782 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11784 #: modules/demux/au.c:50
11786 msgstr "AU odvijalec"
11788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11789 msgid "FFmpeg demuxer"
11790 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11793 msgid "FFmpeg muxer"
11794 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11796 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11798 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11800 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11801 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11802 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11804 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11805 msgid "Force interleaved method"
11806 msgstr "Prepletena metoda"
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11809 msgid "Force interleaved method."
11810 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11813 msgid "Force index creation"
11814 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11818 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11819 "incomplete (not seekable)."
11821 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11822 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11830 msgstr "Vedno popravi"
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11834 msgstr "Nikoli ne popravi"
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11837 msgid "AVI demuxer"
11838 msgstr "AVI odvijalec"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11842 msgstr "AVI Indeks"
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11846 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11847 "Do you want to try to repair it?\n"
11849 "This might take a long time."
11851 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11852 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11854 "Naloga lahko traja dalj časa."
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11861 msgid "Don't repair"
11862 msgstr "Ne popravi"
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11865 msgid "Fixing AVI Index..."
11866 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11868 #: modules/demux/cdg.c:45
11869 msgid "CDG demuxer"
11870 msgstr "CDG odvijalec"
11872 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11873 msgid "Dump filename"
11874 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11876 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11877 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11878 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11881 msgid "Append to existing file"
11882 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11885 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11886 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11889 msgid "File dumper"
11890 msgstr "Odlaganje datotek"
11892 #: modules/demux/dts.c:45
11893 msgid "Raw DTS demuxer"
11894 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11896 #: modules/demux/flac.c:48
11897 msgid "FLAC demuxer"
11898 msgstr "FLAC odvijalec"
11900 #: modules/demux/gme.cpp:55
11901 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11902 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11904 #: modules/demux/live555.cpp:76
11906 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11907 "should be set in millisecond units."
11909 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11910 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11912 #: modules/demux/live555.cpp:79
11913 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11914 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:80
11918 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11919 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11920 "cannot connect to normal RTSP servers."
11922 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11923 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11924 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11926 #: modules/demux/live555.cpp:84
11927 msgid "RTSP user name"
11928 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11930 #: modules/demux/live555.cpp:85
11932 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11934 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11936 #: modules/demux/live555.cpp:87
11937 msgid "RTSP password"
11938 msgstr "Geslo za RTSP"
11940 #: modules/demux/live555.cpp:88
11941 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11942 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11944 #: modules/demux/live555.cpp:92
11945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11946 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11948 #: modules/demux/live555.cpp:102
11949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11950 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11952 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11955 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11956 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11958 #: modules/demux/live555.cpp:111
11959 msgid "Client port"
11960 msgstr "Vrata odjemalca"
11962 #: modules/demux/live555.cpp:112
11963 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11964 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11966 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11967 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11968 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11970 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11971 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11972 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11974 #: modules/demux/live555.cpp:120
11975 msgid "HTTP tunnel port"
11976 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:121
11979 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11980 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11982 #: modules/demux/live555.cpp:591
11983 msgid "RTSP authentication"
11984 msgstr "RTSP overitev"
11986 #: modules/demux/live555.cpp:592
11987 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11988 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11990 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11991 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11992 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11993 msgid "Frames per Second"
11994 msgstr "Sličice na sekundo"
11996 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11998 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11999 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12001 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12002 "za živi pretok (preko kamere)"
12004 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12005 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12006 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12008 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12009 msgid "Matroska stream demuxer"
12010 msgstr "Matroska odvijalec"
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12013 msgid "Ordered chapters"
12014 msgstr "Urejena poglavja"
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12017 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12018 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12021 msgid "Chapter codecs"
12022 msgstr "kodeki poglavij"
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12025 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12026 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12029 msgid "Preload Directory"
12030 msgstr "Prednalaganje map"
12032 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12034 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12035 "for broken files)."
12037 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12038 "pokvarjenih datotekah)."
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12041 msgid "Seek based on percent not time"
12042 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12044 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12045 msgid "Seek based on percent not time."
12046 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12049 msgid "Dummy Elements"
12050 msgstr "Dummy elementi"
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12053 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12055 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12059 msgid "--- DVD Menu"
12060 msgstr "--- DVD meni"
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12063 msgid "First Played"
12064 msgstr "Prvič predvajan"
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12067 msgid "Video Manager"
12068 msgstr "Urejevalnik slike"
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12071 msgid "----- Title"
12072 msgstr "----- Naslov"
12074 #: modules/demux/mod.c:51
12075 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12076 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12078 #: modules/demux/mod.c:52
12079 msgid "Enable reverberation"
12080 msgstr "Omogoči odmev"
12082 #: modules/demux/mod.c:53
12083 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12084 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12086 #: modules/demux/mod.c:55
12087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12088 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12090 #: modules/demux/mod.c:57
12091 msgid "Enable megabass mode"
12092 msgstr "Omogoči megabass način"
12094 #: modules/demux/mod.c:58
12095 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12096 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12098 #: modules/demux/mod.c:60
12100 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12101 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12103 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12104 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12106 #: modules/demux/mod.c:63
12107 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12108 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12110 #: modules/demux/mod.c:65
12111 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12112 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12114 #: modules/demux/mod.c:70
12115 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12116 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12118 #: modules/demux/mod.c:78
12122 #: modules/demux/mod.c:81
12123 msgid "Reverberation level"
12124 msgstr "Raven odmeva"
12126 #: modules/demux/mod.c:83
12127 msgid "Reverberation delay"
12128 msgstr "Zamik odmevanja"
12130 #: modules/demux/mod.c:85
12134 #: modules/demux/mod.c:88
12135 msgid "Mega bass level"
12136 msgstr "Raven megabass"
12138 #: modules/demux/mod.c:90
12139 msgid "Mega bass cutoff"
12140 msgstr "Mega bass prekinitev"
12142 #: modules/demux/mod.c:92
12144 msgstr "Surround sistem zvoka"
12146 #: modules/demux/mod.c:95
12147 msgid "Surround level"
12148 msgstr "Raven Surround sistema"
12150 #: modules/demux/mod.c:97
12151 msgid "Surround delay (ms)"
12152 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12155 msgid "MP4 stream demuxer"
12156 msgstr "MP4 odvijalec"
12158 #: modules/demux/mpc.c:58
12159 msgid "MusePack demuxer"
12160 msgstr "MusePack odvijalec"
12162 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12164 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12167 msgid "H264 video demuxer"
12168 msgstr "H264 odvijalec slike"
12170 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12171 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12172 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12176 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12177 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12180 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12181 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12183 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12184 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12185 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12189 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12191 #: modules/demux/nsc.c:46
12192 msgid "Windows Media NSC metademux"
12193 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12195 #: modules/demux/nsv.c:49
12196 msgid "NullSoft demuxer"
12197 msgstr "NullSoft odvijalec"
12199 #: modules/demux/nuv.c:51
12200 msgid "Nuv demuxer"
12201 msgstr "Nuv odvijalec"
12203 #: modules/demux/ogg.c:51
12204 msgid "OGG demuxer"
12205 msgstr "OGG odvijalec"
12207 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12208 msgid "Google Video"
12209 msgstr "Google Video"
12211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12213 msgstr "Samodejni zagon"
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12216 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12217 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12220 msgid "Show shoutcast adult content"
12221 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12226 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12231 msgstr "Preskoči oglase"
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12236 "prevent adding them to the playlist."
12238 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12239 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12242 msgid "M3U playlist import"
12243 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12246 msgid "PLS playlist import"
12247 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12250 msgid "B4S playlist import"
12251 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12254 msgid "DVB playlist import"
12255 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12258 msgid "Podcast parser"
12259 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12262 msgid "XSPF playlist import"
12263 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12266 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12267 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12270 msgid "ASX playlist import"
12271 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12275 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12278 msgid "QuickTime Media Link importer"
12279 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12282 msgid "Google Video Playlist importer"
12283 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12286 msgid "Dummy ifo demux"
12287 msgstr "Dummy odvijalec"
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12290 msgid "iTunes Music Library importer"
12291 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12295 msgid "Podcast Info"
12296 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12299 msgid "Podcast Summary"
12300 msgstr "Povzetek Podcast"
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12303 msgid "Podcast Size"
12304 msgstr "Velikost Podcast"
12306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12310 #: modules/demux/ps.c:43
12311 msgid "Trust MPEG timestamps"
12312 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12314 #: modules/demux/ps.c:44
12316 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12317 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12318 "calculate from the bitrate instead."
12320 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12321 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12322 "izračun preko bitne hitrosti."
12324 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12325 msgid "MPEG-PS demuxer"
12326 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12328 #: modules/demux/pva.c:43
12329 msgid "PVA demuxer"
12330 msgstr "PVA odvijalec"
12332 #: modules/demux/rawdv.c:41
12334 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12336 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12338 #: modules/demux/rawdv.c:49
12339 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12340 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12342 #: modules/demux/rawvid.c:45
12343 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12344 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12346 #: modules/demux/rawvid.c:49
12347 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12348 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12350 #: modules/demux/rawvid.c:53
12351 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12352 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12354 #: modules/demux/rawvid.c:56
12355 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12356 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12358 #: modules/demux/rawvid.c:57
12359 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12360 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12362 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12363 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12364 msgid "Aspect ratio"
12365 msgstr "Razmerje velikosti"
12367 #: modules/demux/rawvid.c:61
12368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12370 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12372 #: modules/demux/rawvid.c:65
12373 msgid "Raw video demuxer"
12374 msgstr "Raw odvijalec slike"
12376 #: modules/demux/real.c:68
12377 msgid "Real demuxer"
12378 msgstr "Real odvijalec"
12380 #: modules/demux/rtp.c:44
12381 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12382 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12384 #: modules/demux/rtp.c:46
12385 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12387 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12389 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12390 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12391 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12393 #: modules/demux/rtp.c:50
12395 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12396 "shared secret key."
12398 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12401 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12402 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12403 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12405 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12406 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12407 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12409 #: modules/demux/rtp.c:57
12410 msgid "Maximum RTP sources"
12411 msgstr "Največje število RTP virov"
12413 #: modules/demux/rtp.c:59
12414 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12415 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12417 #: modules/demux/rtp.c:61
12418 msgid "RTP source timeout (sec)"
12419 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12421 #: modules/demux/rtp.c:63
12422 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12423 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12425 #: modules/demux/rtp.c:65
12426 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12427 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12429 #: modules/demux/rtp.c:67
12431 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12432 "future) by this many packets from the last received packet."
12434 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12435 "paketi zadnje prejetega paketa."
12437 #: modules/demux/rtp.c:70
12438 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12439 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12441 #: modules/demux/rtp.c:72
12443 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12444 "by this many packets from the last received packet."
12446 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12447 "paketi zadnje prejetega paketa."
12449 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12453 #: modules/demux/rtp.c:83
12454 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12455 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12457 #: modules/demux/smf.c:43
12458 msgid "SMF demuxer"
12459 msgstr "SMF zavijalec"
12461 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12462 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12464 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12467 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12469 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12470 "based subtitle formats without a fixed value."
12472 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12473 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12479 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12482 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12483 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12484 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12487 msgid "Text subtitles parser"
12488 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12490 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12491 msgid "Frames per second"
12492 msgstr "Sličice na sekundo"
12494 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12495 msgid "Subtitles delay"
12496 msgstr "Zamik podnapisov"
12498 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12499 msgid "Subtitles format"
12500 msgstr "Zapis podnapisov"
12502 #: modules/demux/subtitle.c:56
12504 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12505 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12507 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12508 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12510 #: modules/demux/subtitle.c:59
12512 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12513 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12514 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12515 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12516 "autodetection, this should always work)."
12518 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12519 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12520 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12521 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12522 "samodejno zaznavanje)."
12524 #: modules/demux/ts.c:110
12526 msgstr "Dodatni PMT"
12528 #: modules/demux/ts.c:112
12529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12531 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12533 #: modules/demux/ts.c:114
12534 msgid "Set id of ES to PID"
12535 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12537 #: modules/demux/ts.c:115
12539 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12540 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12541 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12543 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12544 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12545 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12547 #: modules/demux/ts.c:120
12548 msgid "Fast udp streaming"
12549 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12551 #: modules/demux/ts.c:122
12552 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12553 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12555 #: modules/demux/ts.c:124
12556 msgid "MTU for out mode"
12557 msgstr "MTU za odvodni način"
12559 #: modules/demux/ts.c:125
12560 msgid "MTU for out mode."
12561 msgstr "MTU za odvodni način"
12563 #: modules/demux/ts.c:127
12567 #: modules/demux/ts.c:128
12568 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12569 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12571 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12572 msgid "Second CSA Key"
12573 msgstr "Drugi CSA ključ"
12575 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12577 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12580 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12581 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12583 #: modules/demux/ts.c:134
12584 msgid "Silent mode"
12585 msgstr "Tihi način"
12587 #: modules/demux/ts.c:135
12588 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12589 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12591 #: modules/demux/ts.c:137
12592 msgid "CAPMT System ID"
12593 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12595 #: modules/demux/ts.c:138
12596 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12597 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12599 #: modules/demux/ts.c:140
12600 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12601 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12603 #: modules/demux/ts.c:141
12605 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12606 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12608 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12609 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12611 #: modules/demux/ts.c:145
12612 msgid "Filename of dump"
12613 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12615 #: modules/demux/ts.c:146
12616 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12617 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12619 #: modules/demux/ts.c:148
12623 #: modules/demux/ts.c:150
12625 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12628 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12631 #: modules/demux/ts.c:153
12632 msgid "Dump buffer size"
12633 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12635 #: modules/demux/ts.c:155
12637 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12638 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12640 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12641 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12644 #: modules/demux/ts.c:159
12645 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12646 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12648 #: modules/demux/ts.c:3418
12649 msgid "Teletext subtitles"
12650 msgstr "Teletekst podnapisi"
12652 #: modules/demux/ts.c:3428
12653 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12654 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12656 #: modules/demux/ts.c:3523
12660 #: modules/demux/ts.c:3527
12661 msgid "4:3 subtitles"
12662 msgstr "4:3 podnapisi"
12664 #: modules/demux/ts.c:3531
12665 msgid "16:9 subtitles"
12666 msgstr "16:9 podnapisi"
12668 #: modules/demux/ts.c:3535
12669 msgid "2.21:1 subtitles"
12670 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12672 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12673 msgid "hearing impaired"
12674 msgstr "slušno omejeni"
12676 #: modules/demux/ts.c:3543
12677 msgid "4:3 hearing impaired"
12678 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12680 #: modules/demux/ts.c:3547
12681 msgid "16:9 hearing impaired"
12682 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12684 #: modules/demux/ts.c:3551
12685 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12686 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12688 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12689 msgid "clean effects"
12690 msgstr "počisti učinke"
12692 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12693 msgid "visual impaired commentary"
12694 msgstr "vidno omejeni"
12696 #: modules/demux/tta.c:45
12697 msgid "TTA demuxer"
12698 msgstr "TTA odvijalec"
12700 #: modules/demux/ty.c:59
12704 #: modules/demux/ty.c:60
12705 msgid "TY Stream audio/video demux"
12706 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12708 #: modules/demux/vc1.c:44
12709 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12710 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12712 #: modules/demux/vc1.c:50
12713 msgid "VC1 video demuxer"
12714 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12716 #: modules/demux/vobsub.c:52
12717 msgid "Vobsub subtitles parser"
12718 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12720 #: modules/demux/voc.c:46
12721 msgid "VOC demuxer"
12722 msgstr "VOC odvijalec"
12724 #: modules/demux/wav.c:45
12725 msgid "WAV demuxer"
12726 msgstr "WAV odvijalec"
12728 #: modules/demux/xa.c:45
12730 msgstr "XA odvijalec"
12732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12733 msgid "Use DVD Menus"
12734 msgstr "Uporabi DVD menije"
12736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12737 msgid "BeOS standard API interface"
12738 msgstr "BeOS API vmesnik"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12742 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12755 msgid "Preferences"
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12770 msgstr "Odpri datoteko"
12772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12775 msgstr "Odpri disk"
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12778 msgid "Open Subtitles"
12779 msgstr "Odpri podnapise"
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12786 msgstr "O programu"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12790 msgstr "Predhodni naslov"
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12794 msgstr "Naslednji naslov"
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12797 msgid "Go to Title"
12798 msgstr "Pojdi na naslov"
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12801 msgid "Go to Chapter"
12802 msgstr "Pojdi na poglavje"
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12813 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12814 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12817 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12818 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12820 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12821 msgid "Drop files to play"
12822 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12826 msgstr "seznam predvajanja"
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12840 msgstr "Izberi vse"
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12843 msgid "Select None"
12844 msgstr "Brez izbora"
12846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12847 msgid "Sort Reverse"
12848 msgstr "Obrni razvrščanje"
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12851 msgid "Sort by Name"
12852 msgstr "Razvrsti po imenu"
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12855 msgid "Sort by Path"
12856 msgstr "Razvrsti po poti"
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12860 msgstr "Naključno predvajanje"
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12868 msgstr "Odstrani vse"
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12893 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12898 msgid "Show Interface"
12899 msgstr "Pokaži vmesnik"
12901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12914 msgid "Vertical Sync"
12915 msgstr "Navpična uskladitev"
12917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12918 msgid "Correct Aspect Ratio"
12919 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12922 msgid "Stay On Top"
12923 msgstr "Vedno na vrhu"
12925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12926 msgid "Take Screen Shot"
12927 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12930 msgid "Framebuffer device"
12931 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12934 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12936 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12939 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12940 msgid "Video aspect ratio"
12941 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12943 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12944 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12946 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12948 #: modules/gui/fbosd.c:113
12949 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12950 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12952 #: modules/gui/fbosd.c:115
12953 msgid "Transparency of the image"
12954 msgstr "Prozornost slike"
12956 #: modules/gui/fbosd.c:116
12958 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12959 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12961 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12962 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12965 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12966 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12970 #: modules/gui/fbosd.c:121
12971 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12972 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12974 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12975 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12976 msgid "X coordinate"
12977 msgstr "X točka osi"
12979 #: modules/gui/fbosd.c:124
12980 msgid "X coordinate of the rendered image"
12981 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12984 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12985 msgid "Y coordinate"
12986 msgstr "Y točka osi"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:127
12989 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12990 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
12992 #: modules/gui/fbosd.c:131
12994 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12998 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12999 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13001 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13002 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13003 #: modules/video_filter/rss.c:146
13007 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13009 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13011 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13014 #: modules/video_filter/rss.c:150
13015 msgid "Font size, pixels"
13016 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13019 #: modules/video_filter/rss.c:151
13020 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13022 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13025 #: modules/video_filter/rss.c:155
13027 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13028 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13029 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13030 "(red + green), #FFFFFF = white"
13032 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13033 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13034 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13035 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13037 #: modules/gui/fbosd.c:149
13038 msgid "Clear overlay framebuffer"
13039 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13041 #: modules/gui/fbosd.c:150
13043 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13044 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13047 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13048 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13051 #: modules/gui/fbosd.c:154
13052 msgid "Render text or image"
13053 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13055 #: modules/gui/fbosd.c:155
13056 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13057 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13059 #: modules/gui/fbosd.c:158
13060 msgid "Display on overlay framebuffer"
13061 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13063 #: modules/gui/fbosd.c:159
13065 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13067 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13070 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13071 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13072 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13076 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13077 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13078 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13082 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13083 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13084 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13088 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13089 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13090 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13094 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13095 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13096 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13098 msgstr "Kostanjeva"
13100 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13101 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13103 #: modules/video_filter/rss.c:71
13107 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13108 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13110 #: modules/video_filter/rss.c:72
13114 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13115 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13116 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13117 #: modules/video_filter/rss.c:72
13121 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13122 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13123 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13127 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13128 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13129 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13133 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13134 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13135 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13137 msgstr "Modrozelena"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13140 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13141 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13142 #: modules/video_filter/rss.c:73
13144 msgstr "Rumenozelena"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13147 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13148 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13152 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13153 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13154 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13156 msgstr "Mornarsko modra"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13159 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13160 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13161 #: modules/video_filter/rss.c:73
13165 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13166 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13168 #: modules/video_filter/rss.c:74
13172 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13174 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13175 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13176 #: modules/video_filter/rss.c:203
13180 #: modules/gui/fbosd.c:214
13184 #: modules/gui/fbosd.c:219
13185 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13186 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13188 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13189 msgid "About VLC media player"
13190 msgstr "O predvajalniku VLC"
13192 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13194 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13195 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13197 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13199 msgid "Compiled by %s"
13200 msgstr "Kodno prevedel %s"
13202 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13203 msgid "VLC was brought to you by:"
13204 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13206 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13211 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13212 msgid "VLC media player Help"
13213 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13224 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13238 #: modules/video_filter/extract.c:76
13242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13243 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13249 msgstr "Brez naslova"
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13259 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13260 "delovanje zaznamkov."
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13263 msgid "Input has changed"
13264 msgstr "Dovod je spremenjen"
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13268 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13269 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13271 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13272 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13275 msgid "Invalid selection"
13276 msgstr "Neveljaven izbor"
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13279 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13280 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13283 msgid "No input found"
13284 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13287 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13289 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13293 msgid "Jump To Time"
13294 msgstr "Skoči na čas"
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13301 msgid "Jump to time"
13302 msgstr "Skoči na čas"
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13306 msgstr "Naključno predvajanje"
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13310 msgstr "Zvezno predvajanje"
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13315 msgstr "Ponovi izbrano"
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13320 msgstr "Ponovi vse"
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13325 msgstr "Ne ponavljaj"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13330 msgstr "Polovična velikost"
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13334 msgid "Normal Size"
13335 msgstr "Normalna velikost"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13339 msgid "Double Size"
13340 msgstr "Dvojna velikost"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13344 msgid "Float on Top"
13345 msgstr "Plavaj v ospredju"
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13349 msgid "Fit to Screen"
13350 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13353 msgid "Step Forward"
13354 msgstr "Korak naprej"
13356 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13357 msgid "Step Backward"
13358 msgstr "Korak nazaj"
13360 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13366 msgid "Fast Forward"
13367 msgstr "Hitro naprej"
13369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13374 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13375 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13379 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13383 msgstr "Predokrepitev"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13386 msgid "Extended controls"
13387 msgstr "Razširjen pregled"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13390 msgid "Shows more information about the available video filters."
13391 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13403 msgid "Psychedelic"
13404 msgstr "Psychedelic"
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13407 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13412 msgid "General editing filters"
13413 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13416 msgid "Distortion filters"
13417 msgstr "Filtri popačenja slike"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13421 msgstr "Zameglitev"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13424 msgid "Adds motion blurring to the image"
13425 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13428 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13429 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13432 msgid "Image cropping"
13433 msgstr "Obrezovanje slike"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13436 msgid "Crops a defined part of the image"
13437 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13440 msgid "Invert colors"
13441 msgstr "Obračanje barv"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13444 msgid "Inverts the colors of the image"
13445 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13448 msgid "Transformation"
13449 msgstr "Preoblikovanje"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13452 msgid "Rotates or flips the image"
13453 msgstr "Obračanje slike"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13456 msgid "Interactive Zoom"
13457 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13461 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13464 msgid "Volume normalization"
13465 msgstr "Normalizacija jakosti"
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13468 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13469 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13472 msgid "Headphone virtualization"
13473 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13476 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13477 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13480 msgid "Maximum level"
13481 msgstr "Največja izravnava"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13484 msgid "Restore Defaults"
13485 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13489 msgstr "Neprozornost"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13492 msgid "Adjust Image"
13493 msgstr "Prilagodi sliko"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13496 msgid "Video Filter"
13497 msgstr "Slikovni filter"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13500 msgid "Audio Filter"
13501 msgstr "Filter zvoka"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13504 msgid "About the video filters"
13505 msgstr "O filtrih slike"
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13509 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13510 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13511 "subsections of Video/Filters.\n"
13512 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13513 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13515 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13516 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13517 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13519 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13520 msgid "(no item is being played)"
13521 msgstr "(ni predvajanja)"
13523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13533 msgid "Remaining time: %i seconds"
13534 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13537 msgid "Errors and Warnings"
13538 msgstr "Napake in opozorila"
13540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13544 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13545 msgid "Show Details"
13546 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13549 msgid "VLC - Controller"
13550 msgstr "VLC - Nadzornik"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13553 msgid "Open CrashLog..."
13554 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13557 msgid "Check for Update..."
13558 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13561 msgid "Preferences..."
13562 msgstr "Lastnosti ..."
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13573 msgid "Hide Others"
13574 msgstr "Skrij ostalo"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13578 msgstr "Prikaži vse"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13586 msgstr "1:Datoteka"
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13589 msgid "Open File..."
13590 msgstr "Odpri datoteko ..."
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13593 msgid "Quick Open File..."
13594 msgstr "Hitri pogled ..."
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13597 msgid "Open Disc..."
13598 msgstr "Odpri disk ..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13601 msgid "Open Network..."
13602 msgstr "Odpri omrežje ..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13605 msgid "Open Capture Device..."
13606 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13609 msgid "Open Recent"
13610 msgstr "Odpri nedavne"
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13614 msgstr "Počisti meni"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13617 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13618 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13634 msgstr "Predvajanje"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13638 msgstr "Povečaj glasnost"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13641 msgid "Volume Down"
13642 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13646 msgid "Fullscreen Video Device"
13647 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13650 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13651 msgid "Post processing"
13652 msgstr "Po procesiranje"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13655 msgid "Minimize Window"
13656 msgstr "Pomanjšaj okno"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13659 msgid "Close Window"
13660 msgstr "Zapri okno"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13663 msgid "Controller..."
13664 msgstr "Nadzornik ..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13667 msgid "Equalizer..."
13668 msgstr "Uravnavanje ..."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13671 msgid "Extended Controls..."
13672 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13675 msgid "Bookmarks..."
13676 msgstr "Zaznamki ..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13679 msgid "Playlist..."
13680 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13683 msgid "Media Information..."
13684 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13687 msgid "Messages..."
13688 msgstr "Sporočila ..."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13691 msgid "Errors and Warnings..."
13692 msgstr "Napake in opozorila ..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13695 msgid "Bring All to Front"
13696 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13704 msgid "VLC media player Help..."
13705 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13708 msgid "ReadMe / FAQ..."
13709 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13712 msgid "Online Documentation..."
13713 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13716 msgid "VideoLAN Website..."
13717 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13720 msgid "Make a donation..."
13721 msgstr "Donacija ..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13724 msgid "Online Forum..."
13725 msgstr "Spletni forum ..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13728 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13729 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13732 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13733 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13737 msgid "Volume: %d%%"
13738 msgstr "Glasnost: %d%%"
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13741 msgid "Update check failed"
13742 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13745 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13746 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13749 msgid "No CrashLog found"
13750 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13758 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13759 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13762 msgid "Video device"
13763 msgstr "Slikovna naprava"
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13767 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13768 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13771 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13772 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13776 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13777 "is fully transparent."
13779 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13780 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13783 msgid "Stretch video to fill window"
13784 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13788 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13789 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13791 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13792 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13795 msgid "Black screens in fullscreen"
13796 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13799 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13800 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13803 msgid "Use as Desktop Background"
13804 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13808 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13809 "with in this mode."
13811 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13815 msgid "Show Fullscreen controller"
13816 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13819 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13821 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13824 msgid "Auto-playback of new items"
13825 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13828 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13829 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13832 msgid "Keep Recent Items"
13833 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13837 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13840 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13841 "onemogočite tukaj."
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13844 msgid "Keep current Equalizer settings"
13845 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13849 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13850 "feature can be disabled here."
13852 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13853 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13856 msgid "Mac OS X interface"
13857 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13860 msgid "Quartz video"
13861 msgstr "Quartz slika"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13864 msgid "No device connected"
13865 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13869 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13871 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13872 "installed and try again."
13874 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13876 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13877 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13880 msgid "Open Source"
13881 msgstr "Odprta koda"
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13884 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13885 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13898 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13904 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13906 msgstr "Prebrskaj ..."
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13909 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13910 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13913 msgid "No DVD menus"
13914 msgstr "Brez DVD menijev"
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13917 msgid "VIDEO_TS directory"
13918 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13936 msgid "UDP/RTP Multicast"
13937 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13940 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13941 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13945 msgid "Allow timeshifting"
13946 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13949 msgid "Screen Capture Input"
13950 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13953 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13954 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13957 msgid "Frames per Second:"
13958 msgstr "Sličice na sekundo:"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13961 msgid "Current channel:"
13962 msgstr "Trenutni kanal:"
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13965 msgid "Previous Channel"
13966 msgstr "Predhodni kanal"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13969 msgid "Next Channel"
13970 msgstr "Naslednji kanal"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13973 msgid "Retrieving Channel Info..."
13974 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13977 msgid "EyeTV is not launched"
13978 msgstr "EyeTV ni zagnan"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13982 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13983 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13985 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
13986 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13989 msgid "Launch EyeTV now"
13990 msgstr "Zaženi ExeTV"
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13993 msgid "Load subtitles file:"
13994 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13997 msgid "Settings..."
13998 msgstr "Nastavitve ..."
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14001 msgid "Override parametters"
14002 msgstr "Razveljavi parametre"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14005 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14015 msgid "Subtitles encoding"
14016 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14020 msgstr "Velikost pisave"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14023 msgid "Subtitles alignment"
14024 msgstr "Postavitev podnapisov"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14027 msgid "Font Properties"
14028 msgstr "Lastnosti pisave"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14031 msgid "Subtitle File"
14032 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14036 msgid "No %@s found"
14037 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14040 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14041 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14044 msgid "iSight Capture Input"
14045 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14049 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14051 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14052 "640px*480px raw video stream.\n"
14054 "Live Audio input is not supported."
14056 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14058 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14059 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14061 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14064 msgid "Composite input"
14065 msgstr "Sestavljen dovod"
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14068 msgid "S-Video input"
14069 msgstr "Dovod s-video slike"
14071 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14072 msgid "Streaming/Saving:"
14073 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14075 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14076 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14077 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14080 msgid "Display the stream locally"
14081 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14088 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14089 msgid "Dump raw input"
14090 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14093 msgid "Encapsulation Method"
14094 msgstr "Metoda zavijanja"
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14097 msgid "Transcoding options"
14098 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14103 msgid "Bitrate (kb/s)"
14104 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14111 msgid "Stream Announcing"
14112 msgstr "Objava pretoka"
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14115 msgid "SAP announce"
14116 msgstr "Objava SAP"
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14119 msgid "RTSP announce"
14120 msgstr "Objava RTSP"
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14123 msgid "HTTP announce"
14124 msgstr "Objava HTTP"
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14127 msgid "Export SDP as file"
14128 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14131 msgid "Channel Name"
14132 msgstr "Ime kanala"
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14138 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14140 msgstr "Shrani datoteko"
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14144 msgid "Media Information"
14145 msgstr "Podrobnosti medija"
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14152 msgid "Save Metadata"
14153 msgstr "Shrani metapodatke"
14155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14156 msgid "Codec Details"
14157 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14161 msgid "Read at media"
14162 msgstr "Preberi preko medija"
14164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14166 msgid "Input bitrate"
14167 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14176 msgid "Stream bitrate"
14177 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14182 msgid "Decoded blocks"
14183 msgstr "Dekodirani bloki"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14187 msgid "Displayed frames"
14188 msgstr "Prikazane sličice"
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14192 msgid "Lost frames"
14193 msgstr "Izgubljene sličice"
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14199 msgstr "Pretakanje"
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14203 msgid "Sent packets"
14204 msgstr "Poslani paketi"
14206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14209 msgstr "Poslani biti"
14211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14213 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14217 msgid "Played buffers"
14218 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14222 msgid "Lost buffers"
14223 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14226 msgid "Error while saving meta"
14227 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14230 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14231 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14234 msgid "Information"
14235 msgstr "Podrobnosti"
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14238 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14243 msgid "Save Playlist..."
14244 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14247 msgid "Expand Node"
14248 msgstr "Razširi vozlišče"
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14251 msgid "Fetch Meta Data"
14252 msgstr "Pridobi metapodatke"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14255 msgid "Sort Node by Name"
14256 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14259 msgid "Sort Node by Author"
14260 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14264 msgid "No items in the playlist"
14265 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14268 msgid "Search in Playlist"
14269 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14272 msgid "Add Folder to Playlist"
14273 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14276 msgid "File Format:"
14277 msgstr "Zapis datoteke:"
14279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14280 msgid "Extended M3U"
14281 msgstr "Razširjen M3U"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14285 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14291 msgstr "%i predmetov"
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14298 msgid "Save Playlist"
14299 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14302 msgid "Meta-information"
14303 msgstr "Meta-podrobnosti"
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14307 msgstr "Novo vozlišče"
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14310 msgid "Please enter a name for the new node."
14311 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14314 msgid "Empty Folder"
14315 msgstr "Prazna mapa"
14317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14319 msgstr "Počisti vse"
14321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14328 msgid "Reset Preferences"
14329 msgstr "Počisti lastnosti"
14331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14333 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14334 "Are you sure you want to continue?"
14336 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14337 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14340 msgid "Select a directory"
14341 msgstr "Izberite mapo"
14343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14344 msgid "Select a file"
14345 msgstr "Izberite datoteko"
14347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14353 msgid "Interface Settings"
14354 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14358 msgid "General Audio Settings"
14359 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14363 msgid "General Video Settings"
14364 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14367 msgid "Subtitles & OSD"
14368 msgstr "Podnapisi & OSD"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14372 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14373 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14376 msgid "Input & Codecs"
14377 msgstr "Dovodi in kodeki"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14380 msgid "Input & Codec settings"
14381 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14389 msgid "Enable Audio"
14390 msgstr "Omogoči zvok"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14393 msgid "General Audio"
14394 msgstr "Splošni zvok"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14398 msgid "Headphone surround effect"
14399 msgstr "Učinek slušalk"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14402 msgid "Preferred Audio language"
14403 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14406 msgid "Enable Last.fm submissions"
14407 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14411 msgstr "Uporabniško ime"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14415 msgid "Visualization"
14416 msgstr "Ponazoritve"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14419 msgid "Default Volume"
14420 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14427 msgid "Change Hotkey"
14428 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14431 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14432 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14446 msgid "Access Filter"
14447 msgstr "Filtri dostopa"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14450 msgid "Repair AVI Files"
14451 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14454 msgid "Default Caching Level"
14455 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14460 msgstr "Predpomnjenje"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14464 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14467 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14472 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14475 msgid "Password for HTTP Proxy"
14476 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14480 msgid "Codecs / Muxers"
14481 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14484 msgid "Post-Processing Quality"
14485 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14488 msgid "Default Server Port"
14489 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14493 msgid "Album art download policy"
14494 msgstr "Album art pravila prenosa"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14497 msgid "Add controls to the video window"
14498 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14501 msgid "Show Fullscreen Controller"
14502 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14506 msgid "Privacy / Network Interaction"
14507 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14510 msgid "Default Encoding"
14511 msgstr "Privzeto kodiranje"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14515 msgid "Display Settings"
14516 msgstr "Nastavitve zaslona"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14520 msgstr "Barva pisave"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14524 #: modules/video_output/opengl.c:174
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14530 msgstr "Velikost pisave"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14533 msgid "Subtitle Languages"
14534 msgstr "Jeziki podnapisov"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14537 msgid "Preferred Subtitle Language"
14538 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14543 msgstr "Omogoči OSD"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14546 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14547 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14550 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14555 msgid "Enable Video"
14556 msgstr "Omogoči sliko"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14559 msgid "Output module"
14560 msgstr "Odvodne enote"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14564 msgid "Video snapshots"
14565 msgstr "Slikovni zajem"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14583 msgid "Sequential numbering"
14584 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14592 msgid "Lowest latency"
14593 msgstr "Najnižja prikritost"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14596 msgid "Low latency"
14597 msgstr "Nizka prikritost"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14600 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14605 msgid "High latency"
14606 msgstr "Visoka prikritost"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14609 msgid "Higher latency"
14610 msgstr "Višja prikritost"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14613 msgid "Interface Settings not saved"
14614 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14620 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14622 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14625 msgid "Audio Settings not saved"
14626 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14629 msgid "Video Settings not saved"
14630 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14633 msgid "Input Settings not saved"
14634 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14637 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14638 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14641 msgid "Hotkeys not saved"
14642 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14645 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14646 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14654 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14655 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14659 "Press new keys for\n"
14662 "Pritisnite novo tipko za\n"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14666 msgid "Invalid combination"
14667 msgstr "Neveljaven izbor"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14670 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14671 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14674 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14675 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14677 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14678 msgid "Check for Updates"
14679 msgstr "Preveri za posodobitve"
14681 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14682 msgid "Download now"
14683 msgstr "Prenesi takoj"
14685 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14686 msgid "Automatically check for updates"
14687 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14689 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14690 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14691 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14693 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14694 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14696 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14698 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14702 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14706 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14707 msgid "This version of VLC is the latest available."
14708 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14710 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14711 msgid "This version of VLC is outdated."
14712 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14714 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14716 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14717 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14720 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14721 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14724 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14725 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14732 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14736 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14737 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14740 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14741 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14744 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14745 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14749 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14752 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14756 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14757 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14760 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14761 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14764 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14765 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14769 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14772 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14776 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14777 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14780 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14781 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14785 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14786 "ASF, OGG and RAW)"
14788 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14793 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14794 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14797 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14798 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14802 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14803 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14807 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14810 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14811 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14814 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14815 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14818 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14819 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14822 msgid "MPEG Program Stream"
14823 msgstr "Programski MPEG pretok"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14826 msgid "MPEG Transport Stream"
14827 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14830 msgid "MPEG 1 Format"
14831 msgstr "MPEG 1 zapis"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14835 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14836 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14837 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14838 "at http://yourip:8080 by default."
14840 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14841 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14842 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14846 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14847 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14848 "generally the most compatible"
14850 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14851 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14855 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14856 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14857 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14858 "at mms://yourip:8080 by default."
14860 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14861 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14862 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14866 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14867 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14868 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14869 "encapsulated in HTTP)."
14871 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14872 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14873 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14876 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14877 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14880 msgid "Use this to stream to a single computer."
14881 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14885 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14886 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14887 "address beginning with 239.255."
14889 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14890 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14891 "vrednostmi 239.255."
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14895 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14896 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14897 "but it won't work over the Internet."
14899 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14900 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14905 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14907 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14911 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14912 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14913 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14915 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14916 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14917 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14926 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14929 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14931 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14937 msgstr "Več podrobnosti"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14941 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14942 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14943 "access to more features."
14945 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14946 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14947 "več prilagajanja."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14951 msgid "Stream to network"
14952 msgstr "Pretoči na omrežje"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14955 msgid "Transcode/Save to file"
14956 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14959 msgid "Choose input"
14960 msgstr "Izberi dovod"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14963 msgid "Choose here your input stream."
14964 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14968 msgid "Select a stream"
14969 msgstr "Izberi pretok"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14972 msgid "Existing playlist item"
14973 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14977 msgstr "Izberite ..."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14980 msgid "Partial Extract"
14981 msgstr "Delni izvleček"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14985 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14986 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14987 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14989 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14990 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14991 "končni čas je določen v sekundah."
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15002 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15003 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15006 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15007 msgid "Destination"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15011 msgid "Streaming method"
15012 msgstr "Metoda pretakanja"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15015 msgid "Address of the computer to stream to."
15016 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15019 msgid "UDP Unicast"
15020 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15023 msgid "UDP Multicast"
15024 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15027 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15029 msgstr "Prekodiranje"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15033 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15034 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15036 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15037 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15040 msgid "Transcode audio"
15041 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15044 msgid "Transcode video"
15045 msgstr "Prekodiranje slike"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15049 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15052 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15056 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15059 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15062 msgid "Encapsulation format"
15063 msgstr "Oblika ovijanja"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15067 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15068 "previously chosen settings all formats won't be available."
15070 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15071 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15074 msgid "Additional streaming options"
15075 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15078 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15079 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15083 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15084 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15088 msgid "SAP Announce"
15089 msgstr "Objavljanje SAP"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15093 msgid "Local playback"
15094 msgstr "Lokalno predvajanje"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15097 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15098 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15101 msgid "Additional transcode options"
15102 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15105 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15106 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15109 msgid "Select the file to save to"
15110 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15114 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15115 "the receiving user as they become part of the image."
15117 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15118 "saj dejansko postanejo del slike."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15122 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15125 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15133 msgid "Encap. format"
15134 msgstr "Oblika ovijanja"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15137 msgid "Input stream"
15138 msgstr "Dovodni zapis"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15141 msgid "Save file to"
15142 msgstr "Shrani datoteko na"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15145 msgid "Include subtitles"
15146 msgstr "Vstavi podnapise"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15149 msgid "No input selected"
15150 msgstr "Ni izbran dovod"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15154 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15156 "Choose one before going to the next page."
15158 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15160 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15163 msgid "No valid destination"
15164 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15168 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15171 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15172 "and the help texts in this window."
15174 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15177 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15178 "besedilo pomoči v tem oknu."
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15182 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15183 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15185 "Correct your selection and try again."
15187 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15188 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15190 "Popravite vnos in poskusite znova."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15193 msgid "Select the directory to save to"
15194 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15197 msgid "No folder selected"
15198 msgstr "Ni izbrane mape"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15201 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15202 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15206 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15209 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15212 msgid "No file selected"
15213 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15216 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15217 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15221 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15223 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15241 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15242 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15245 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15246 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15249 msgid "This allows to stream on a network."
15250 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15254 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15259 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15260 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15261 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15262 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15267 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15270 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15271 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15275 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15276 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15277 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15278 "leave this setting to 1."
15280 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15281 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15282 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15287 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15288 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15289 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15290 "extra interface.\n"
15291 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15292 "name will be used."
15294 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15295 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15296 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15297 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15301 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15304 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15307 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15309 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15312 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15313 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15314 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15316 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15317 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15318 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:119
15321 msgid "Filebrowser starting point"
15322 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:121
15326 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15327 "show you initially."
15329 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15331 #: modules/gui/ncurses.c:126
15332 msgid "Ncurses interface"
15333 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15341 msgstr "[Naključno]"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15345 msgstr "[Ponavljanje]"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15349 msgid " Source : %s"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15354 msgid " State : Playing %s"
15355 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15359 msgid " State : Stopped %s"
15360 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15364 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15365 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15369 msgid " State : Buffering %s"
15370 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15374 msgid " State : Paused %s"
15375 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15379 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15380 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15384 msgid " Volume : %i%%"
15385 msgstr "Glasnost : %i%%"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15389 msgid " Title : %d/%d"
15390 msgstr "Naslov : %d/%d"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15394 msgid " Chapter : %d/%d"
15395 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15399 msgid " Source: <no current item> %s"
15400 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15403 msgid " [ h for help ]"
15404 msgstr "[h za pomoč]"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15415 msgid " h,H Show/Hide help box"
15416 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15419 msgid " i Show/Hide info box"
15420 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15423 msgid " m Show/Hide metadata box"
15424 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15427 msgid " L Show/Hide messages box"
15428 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15431 msgid " P Show/Hide playlist box"
15432 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15435 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15436 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15439 msgid " x Show/Hide objects box"
15440 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15443 msgid " S Show/Hide statistics box"
15444 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15447 msgid " c Switch color on/off"
15448 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15451 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15452 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15459 msgid " q, Q, Esc Quit"
15460 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15464 msgstr " s zaustavi"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15467 msgid " <space> Pause/Play"
15468 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15471 msgid " f Toggle Fullscreen"
15472 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15475 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15476 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15479 msgid " [, ] Next/Previous title"
15480 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15483 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15484 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15488 msgid " <right> Seek +1%%"
15489 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15493 msgid " <left> Seek -1%%"
15494 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15497 msgid " a Volume Up"
15498 msgstr " a povečaj glasnost"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15501 msgid " z Volume Down"
15502 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15506 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15509 msgid " r Toggle Random playing"
15510 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15513 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15514 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15517 msgid " R Toggle Repeat item"
15518 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15521 msgid " o Order Playlist by title"
15522 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15525 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15526 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15529 msgid " g Go to the current playing item"
15530 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15533 msgid " / Look for an item"
15534 msgstr " / iskanje predmeta"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15537 msgid " A Add an entry"
15538 msgstr " A dodajanje vnosa"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15541 msgid " D, <del> Delete an entry"
15542 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15545 msgid " <backspace> Delete an entry"
15546 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15549 msgid " e Eject (if stopped)"
15550 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15553 msgid "[Filebrowser]"
15554 msgstr "[Brskanje datotek]"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15557 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15558 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15561 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15562 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15565 msgid " . Show/Hide hidden files"
15566 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15573 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15574 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15577 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15578 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15582 msgstr "[Predvajalnik]"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15586 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15587 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15590 msgid "[Miscellaneous]"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15594 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15595 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15598 msgid " Information "
15599 msgstr "Podrobnosti"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15612 msgid "No item currently playing"
15613 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15621 msgstr " Prebrskaj"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15629 msgstr "Statistika"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15633 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15634 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15637 msgid " Playlist (All, one level) "
15638 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15640 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15641 msgid " Playlist (By category) "
15642 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15645 msgid " Playlist (Manually added) "
15646 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15651 msgstr "Poišči: %s"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15658 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15659 msgid "Autoplay selected file"
15660 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15662 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15663 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15664 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15667 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15668 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15673 msgstr "Ime datoteke"
15675 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15676 msgid "Permissions"
15677 msgstr "Dovoljenja"
15679 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15683 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15687 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15697 msgid "Add to Playlist"
15698 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15716 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15720 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15764 msgstr "Prekodiranje:"
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15794 msgstr "Frekvenca:"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15797 msgid "Samplerate:"
15798 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15806 msgstr "Uglaševalo:"
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15817 msgid "Decimation:"
15818 msgstr "Razsajanje:"
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15881 msgid "Video Codec:"
15882 msgstr "Slikovni kodek:"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15913 msgid "Video Bitrate:"
15914 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15917 msgid "Bitrate Tolerance:"
15918 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15921 msgid "Keyframe Interval:"
15922 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15925 msgid "Audio Codec:"
15926 msgstr "Kodek zvoka:"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15929 msgid "Deinterlace:"
15930 msgstr "Razpletanje:"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15938 msgstr "Zavijalec:"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15945 msgid "Time To Live (TTL):"
15946 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15957 msgid "localhost.localdomain"
15958 msgstr "localhost.localdomain"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15962 msgstr "239.0.0.42"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16029 msgid "Audio Bitrate :"
16030 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16033 msgid "SAP Announce:"
16034 msgstr "Objavljanje SAP:"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16037 msgid "SLP Announce:"
16038 msgstr "Objavljanje SLP:"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16041 msgid "Announce Channel:"
16042 msgstr "Objavljanje kanala:"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16063 msgstr " Prekliči "
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16071 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16072 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16073 "org/copyleft/gpl.html)."
16075 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16076 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16077 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16080 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16081 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16084 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16085 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16087 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16089 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16090 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16092 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16093 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16094 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1015
16099 msgstr "Predokrepitev\n"
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1245
16107 msgid "Audio/Video"
16108 msgstr "Zvok / Slika"
16110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1261
16111 msgid "Advance of audio over video:"
16112 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1270
16116 "A positive value means that\n"
16117 "the audio is ahead of the video"
16119 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16120 "da je zvok pred sliko."
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
16123 msgid "Subtitles/Video"
16124 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
16127 msgid "Advance of subtitles over video:"
16128 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
16132 "A positive value means that\n"
16133 "the subtitles are ahead of the video"
16135 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16136 "da so podnapisi pred sliko."
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
16139 msgid "Speed of the subtitles:"
16140 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
16143 msgid "Force update of this dialog's values"
16144 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16147 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16148 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16152 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16153 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16155 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16156 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16159 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16160 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16163 msgid "Sent bitrate"
16164 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16169 "If the playlist is empty, open a media"
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16173 msgid "Current visualization"
16174 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16178 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16179 "Click to set point A"
16181 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16182 "Kliknite za izbor točke A."
16184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16185 msgid "Frame by frame"
16186 msgstr "Slika za sliko"
16188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16189 msgid "Take a snapshot"
16190 msgstr "Zajem slike"
16192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16193 msgid "Click to set point B"
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16197 msgid "Stop the A to B loop"
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16202 "Loop from point A to point B continuously\n"
16203 "Click to set point A"
16205 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16206 "Kliknite za izbor točke B."
16208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16213 msgid "Teletext on"
16214 msgstr "Teletekst vključen"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16222 msgid "Previous media in the playlist"
16223 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16226 msgid "Next media in the playlist"
16227 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16230 msgid "Stop playback"
16231 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16234 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16235 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16238 msgid "Show playlist"
16239 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16242 msgid "Show extended settings"
16243 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16246 msgid "Transparent"
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16251 msgstr "Povrni glas"
16253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16254 msgid "Pause the playback"
16255 msgstr "Premor predvajanja"
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16258 msgid "Revert to normal play speed"
16259 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16262 msgid "Select one or multiple files"
16263 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16266 msgid "File names:"
16267 msgstr "Imena datotek:"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16275 msgid "Open subtitles file"
16276 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16279 msgid "Eject the disc"
16280 msgstr "Izvrzi disk"
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16289 msgid "Transponder symbol rate"
16290 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16297 msgid "Selected ports:"
16298 msgstr "Izbrana vrata :"
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16305 msgid "Input caching:"
16306 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16309 msgid "Use VLC pace"
16310 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16313 msgid "Auto connnection"
16314 msgstr "Samodejno povezovanje"
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16317 msgid "Radio device name"
16318 msgstr "Ime zvočne naprave"
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16321 msgid "Advanced Options"
16322 msgstr "Napredne možnosti"
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16325 msgid "Double click to get media information"
16326 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16329 msgid "Show the current item"
16330 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16333 msgid "Select File"
16334 msgstr "Izbor datoteke"
16336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16337 msgid "Select Directory"
16338 msgstr "Izbor mape"
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16341 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16342 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16353 msgid "Hotkey for "
16354 msgstr "Hitra tipka za"
16356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16357 msgid "Press the new keys for "
16358 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16361 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16362 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16370 msgid "Subtitles && OSD"
16371 msgstr "Podnapisi && OSD"
16373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16374 msgid "Input && Codecs"
16375 msgstr "Dovod && Kodeki"
16377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16382 msgid "Input & Codecs Settings"
16383 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16387 "If this property is blank, different values\n"
16388 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16389 "You can define a unique one or configure them \n"
16390 "individually in the advanced preferences."
16392 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16393 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16394 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16395 "v naprednih nastavitvah."
16397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16398 msgid "Configure Hotkeys"
16399 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16403 msgid "Audio Files"
16404 msgstr "Zvočne datoteke"
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16408 msgid "Video Files"
16409 msgstr "Slikovne datoteke"
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16413 msgid "Playlist Files"
16414 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16430 msgid "Edit Bookmarks"
16431 msgstr "Uredi zaznamke"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16438 msgid "Create a new bookmark"
16439 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16443 msgid "Delete the selected item"
16444 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16447 msgid "Delete all the bookmarks"
16448 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16477 msgid "Hide future errors"
16478 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16481 msgid "Adjustments and Effects"
16482 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16485 msgid "Graphic Equalizer"
16486 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16489 msgid "Spatializer"
16490 msgstr "Prostornik"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16493 msgid "Audio Effects"
16494 msgstr "Učinki zvoka"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16497 msgid "Video Effects"
16498 msgstr "Slikovni učinki"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16501 msgid "Synchronization"
16502 msgstr "Usklajevanje"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16505 msgid "v4l2 controls"
16506 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16510 msgstr "Skok na čas"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16518 msgstr "Skok na čas"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16521 msgid "VLC media player "
16522 msgstr "Predvajalnik VLC "
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16526 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16527 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16528 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16532 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16533 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16534 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16535 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16540 "This version of VLC was compiled by:\n"
16543 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16547 msgid "Based on Git commit: "
16548 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16552 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16555 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16559 msgid "Copyright (C) "
16560 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16564 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16565 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16566 "create the best free software."
16568 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16580 msgid "VLC media player updates"
16581 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16584 msgid "&Recheck version"
16585 msgstr "&Ponovno preveri različico"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16588 msgid "Checking for an update..."
16589 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16594 "Do you want to download it?\n"
16597 "Ali jo želite prenesti?\n"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16600 msgid "Launching an update request..."
16601 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16604 msgid "Select a directory..."
16605 msgstr "Izbor mape ..."
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16612 msgid "A new version of VLC("
16613 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16616 msgid ") is available."
16617 msgstr ") je na voljo."
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16620 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16621 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16624 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16625 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16636 msgid "&Extra Metadata"
16637 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16640 msgid "&Codec Details"
16641 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16644 msgid "&Statistics"
16645 msgstr "&Statistika"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16648 msgid "&Save Metadata"
16649 msgstr "&Shrani metapodatke"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16656 msgid "Modules tree"
16657 msgstr "Struktura modulov"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16660 msgid "&Save as..."
16661 msgstr "&Shrani kot ..."
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16664 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16665 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16668 msgid "Verbosity Level"
16669 msgstr "Podrobnost prikaza"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16676 msgid "Select a name for the logs file"
16677 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16680 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16681 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16685 "Cannot write file %1:\n"
16688 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16704 msgid "Capture &Device"
16705 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16713 msgstr "&Uvrsti predmete"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16717 msgstr "&Predvajaj"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16726 msgstr "&Pretvorba"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16729 msgid "&Convert / Save"
16730 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16737 msgid "Switch to simple preferences"
16738 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16741 msgid "Switch to complete preferences"
16742 msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16749 msgid "&Reset Preferences"
16750 msgstr "&Počisti lastnosti"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16754 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16755 "Are you sure you want to continue?"
16757 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16758 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16761 msgid "Open Directory"
16762 msgstr "Odpri mapo"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16765 msgid "Open playlist file"
16766 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16769 msgid "Choose a filename to save playlist"
16770 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16773 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16774 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16777 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16778 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16781 msgid "Media Files"
16782 msgstr "Medijske datoteke"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16785 msgid "Subtitles Files"
16786 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16790 msgstr "Vse datoteke"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16793 msgid "Stream Output"
16794 msgstr "Prikaz pretoka"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16798 "Stream output string.\n"
16799 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16800 " but you can update it manually."
16802 "Pretok odvodne niti.\n"
16803 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16804 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16808 msgstr "Shrani datoteko"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16811 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16812 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16815 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16816 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16819 msgid "Day / Month / Year:"
16820 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16827 msgid "Repeat delay:"
16828 msgstr "Ponovi zamik:"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16843 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16844 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16847 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16848 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16851 msgid "Open a VLM Configuration File"
16852 msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
16854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16855 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16856 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16860 "Current playback speed.\n"
16861 "Right click to adjust"
16863 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16864 "Prilagajanje z desnim klikom."
16866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16867 msgid "Privacy and Network Policies"
16868 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16871 msgid "Privacy and Network Warning"
16872 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16876 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16877 "without authorization.</p>\n"
16878 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16879 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16880 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16881 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16882 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16883 "access on the web.</p>\n"
16885 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16886 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16887 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16888 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16890 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16891 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16892 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16896 msgid "Control menu for the player"
16897 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16909 msgstr "&Seznam predvajanja"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16925 msgstr "P&redvajanje"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16932 msgid "&Open File..."
16933 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16936 msgid "Open &Disc..."
16937 msgstr "Odpri d&isk ..."
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16940 msgid "Open &Network..."
16941 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16944 msgid "Open &Capture Device..."
16945 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16948 msgid "&Streaming..."
16949 msgstr "&Pretakanje ..."
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16952 msgid "Conve&rt / Save..."
16953 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16960 msgid "Show P&laylist"
16961 msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16964 msgid "Play&list..."
16965 msgstr "Seznam &predvajanja ..."
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16972 msgid "Mi&nimal View..."
16973 msgstr "&Enostavni pogled ..."
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16980 msgid "&Fullscreen Interface"
16981 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16984 msgid "&Advanced Controls"
16985 msgstr "&Napredne možnosti"
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16988 msgid "Visualizations selector"
16989 msgstr "Izbor ponazoritev"
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16992 msgid "&Preferences..."
16993 msgstr "&Lastnosti ..."
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16996 msgid "Audio &Track"
16997 msgstr "&Zvočna sled"
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17000 msgid "Audio &Device"
17001 msgstr "&Zvočna naprava"
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17004 msgid "Audio &Channels"
17005 msgstr "&Zvočni kanali"
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17008 msgid "&Visualizations"
17009 msgstr "&Ponazoritve"
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17012 msgid "Video &Track"
17013 msgstr "&Slikovna sled"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17016 msgid "&Subtitles Track"
17017 msgstr "Sled &podnapisov"
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17020 msgid "Load File..."
17021 msgstr "Naloži datoteko ..."
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17024 msgid "&Fullscreen"
17025 msgstr "&Celozaslonski način"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17032 msgid "&Deinterlace"
17033 msgstr "&Razpletanje"
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17036 msgid "&Aspect Ratio"
17037 msgstr "&Razmerje velikosti"
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17044 msgid "Always &On Top"
17045 msgstr "&Vedno na vrhu"
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17049 msgstr "&Zajem slike"
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17068 msgid "&Navigation"
17069 msgstr "&Krmarjenje"
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17072 msgid "Configure podcasts..."
17073 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17077 msgstr "&Pomoč ..."
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17080 msgid "Check for &Updates..."
17081 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17088 msgid "Leave Fullscreen"
17089 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17093 msgstr "&Predvajanje"
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17096 msgid "Show Playlist"
17097 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17100 msgid "Minimal View..."
17101 msgstr "Enostavni pogled ..."
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17104 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17105 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17108 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17109 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17112 msgid "Show VLC media player"
17113 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17116 msgid "&Open Media"
17117 msgstr "&Odpri medij"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17120 msgid "Open &Folder..."
17121 msgstr "Odpri &mapo ..."
17123 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17124 msgid "Open D&irectory..."
17125 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17128 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17129 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17133 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17134 "preferences dialog."
17136 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17139 msgid "Systray icon"
17140 msgstr "Ikona na pladnju"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17144 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17146 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17149 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17150 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17153 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17155 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17159 msgid "Show playing item name in window title"
17160 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17163 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17164 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17167 msgid "Path to use in openfile dialog"
17168 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17171 msgid "Show notification popup on track change"
17172 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17176 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17177 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17179 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17180 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17181 "pomanjšan ali skrit."
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17184 msgid "Advanced options"
17185 msgstr "Podrobni pogled"
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17188 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17189 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17192 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17193 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17197 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17198 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17201 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17202 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17206 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17207 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17210 msgid "Activate the updates availability notification"
17211 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17215 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17216 "once every two weeks."
17218 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17219 "na štirinajst dni."
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17222 msgid "Number of days between two update checks"
17223 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17226 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17227 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17231 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17232 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17234 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17235 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17236 "uravnavanje glasnosti."
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17239 msgid "Automatically save the volume on exit"
17240 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17243 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17244 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17247 msgid "Ask for network policy at start"
17248 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17251 msgid "Define the colors of the volume slider "
17252 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17256 "Define the colors of the volume slider\n"
17257 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17258 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17259 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17261 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17262 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17263 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17264 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17267 msgid "Selection of the starting mode and look "
17268 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17272 "Start VLC with:\n"
17274 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17275 " - minimal mode with limited controls"
17277 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17278 "- v običajnem načinu\n"
17279 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17280 "- v poenostavljenem načinu"
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17283 msgid "Classic look"
17284 msgstr "Običajni videz"
17286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17287 msgid "Complete look with information area"
17288 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17291 msgid "Minimal look with no menus"
17292 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17295 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17296 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17299 msgid "Qt interface"
17300 msgstr "Vmesnik Qt"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17307 msgid "Capture mode"
17308 msgstr "Način zajemanja"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17311 msgid "Select the capture device type"
17312 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17315 msgid "Card Selection"
17316 msgstr "Izbor kartice"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17323 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17324 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17327 msgid "Advanced options..."
17328 msgstr "Podrobni pogled ..."
17330 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17331 msgid "Disc Selection"
17332 msgstr "Izbor diska"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17335 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17336 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17339 msgid "Disc device"
17340 msgstr "Diskovna naprava"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17343 msgid "Starting Position"
17344 msgstr "Začetno mesto"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17347 msgid "Audio and Subtitles"
17348 msgstr "Zvok in podnapisi"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17351 msgid "Choose one or more media file to open"
17352 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17355 msgid "Add a subtitles file"
17356 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17359 msgid "Use a sub&titles file"
17360 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17364 msgstr "Poravnava:"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17367 msgid "Select the subtitles file"
17368 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17371 msgid "Network Protocol"
17372 msgstr "Omrežni protokol"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17375 msgid "Select the protocol for the URL."
17376 msgstr "Določitev protokola URL."
17378 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17383 msgid "Select the port used"
17384 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17387 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17388 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17390 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17391 msgid "Show extended options"
17392 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17395 msgid "Show &more options"
17396 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17399 msgid "Change the caching for the media"
17400 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17404 msgstr "Začetni čas"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17407 msgid "Change the start time for the media"
17408 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17411 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17412 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17415 msgid "Extra media"
17416 msgstr "Dodaten medij"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17419 msgid "Select the file"
17420 msgstr "Izberite datoteko"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17427 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17428 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17431 msgid "Select play mode"
17432 msgstr "Izbor načina predvajanja"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17435 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17436 msgid "Podcast URLs list"
17437 msgstr "Seznam URL Podcast"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17444 msgid "Play locally"
17445 msgstr "Predvajaj lokalno"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17448 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17449 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17452 msgid "Prefer UDP over RTP"
17453 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17456 msgid "Mount Point"
17457 msgstr "Priklopna točka"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17460 msgid "Login:pass:"
17461 msgstr "Prijava:geslo:"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17468 msgid "Encapsulation"
17469 msgstr "Metoda zavijanja"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17472 msgid "Video codec"
17473 msgstr "Slikovni kodek"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17476 msgid "Audio codec"
17477 msgstr "Zvočni kodek"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17480 msgid "Overlay subtitles on the video"
17481 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17485 msgstr "Ime skupine"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17488 msgid "Stream all elementary streams"
17489 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17492 msgid "Generated stream output string"
17493 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17496 msgid "Default volume"
17497 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17500 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17501 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17504 msgid "Save volume on exit"
17505 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17508 msgid "Preferred audio language"
17509 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17516 msgid "Enable last.fm submission"
17517 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17520 msgid "Disc Devices"
17521 msgstr "Diskovne naprave"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17524 msgid "Default disc device"
17525 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17528 msgid "Server default port"
17529 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17532 msgid "Default caching level"
17533 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17536 msgid "Post-Processing quality"
17537 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17540 msgid "Repair AVI files"
17541 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17544 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17545 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17548 msgid "Interface Type"
17549 msgstr "Vrsta vmesnika"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17553 msgstr "Običajni videz"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17556 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17557 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17560 msgid "Display mode"
17561 msgstr "Način prikaza"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17564 msgid "Integrate video in interface"
17565 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17574 msgstr "Datoteka preobleke"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17577 msgid "Show a controller in fullscreen"
17578 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17582 msgstr "Sočasni zagoni"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17585 msgid "Allow only one instance"
17586 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17589 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17590 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17593 msgid "File associations:"
17594 msgstr "Asociacije datotek:"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17597 msgid "Association Setup"
17598 msgstr "Nastavitev asociacij"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17601 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17602 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17605 msgid "Activate update notifier"
17606 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17610 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17612 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17613 "preko <a href="
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17616 msgid "Subtitles Language"
17617 msgstr "Jeziki podnapisov"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17620 msgid "Preferred subtitles language"
17621 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17624 msgid "Default encoding"
17625 msgstr "Privzeto kodiranje"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17629 msgstr "Barva pisave"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17636 msgid "Accelerated video output"
17637 msgstr "Pospešen odvod slike"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17644 msgid "Display device"
17645 msgstr "Prikaži napravo"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17648 msgid "Enable wallpaper mode"
17649 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17652 msgid "Edit settings"
17653 msgstr "Urejanje nastavitev"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17660 msgid "Run manually"
17661 msgstr "Zaženi ročno"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17664 msgid "Setup schedule"
17665 msgstr "Nastavi urnik"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17668 msgid "Run on schedule"
17669 msgstr "Zaženi po urniku"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17685 msgstr "Dodaj vnos"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17689 msgstr "Uredi vnos"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17693 msgstr "Počisti seznam"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17697 msgstr "Preoblikovanje"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17701 msgstr "Izostritev"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17708 msgid "Image adjust"
17709 msgstr "Prilagajanje slike"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17712 msgid "Brightness threshold"
17713 msgstr "Prag osvetlitve"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17720 msgid "Color extraction"
17721 msgstr "Izločanje barv"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17724 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17725 msgid "Color threshold"
17726 msgstr "Barvni prag"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17733 msgid "Synchronize top and bottom"
17734 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17737 msgid "Synchronize left and right"
17738 msgstr "Uskladi levo in desno"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17742 msgstr "Geometrija"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17745 msgid "Puzzle game"
17746 msgstr "Igra sestavljanka"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17773 msgid "Image modification"
17774 msgstr "Spreminjanje slike"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17777 msgid "Water effect"
17778 msgstr "Vodni učinek"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17781 #: modules/video_filter/noise.c:54
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17786 msgid "Motion detect"
17787 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17790 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17791 msgid "Motion blur"
17792 msgstr "Megljenje gibanja"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17803 msgid "Vout/Overlay"
17804 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17812 msgstr "Dodaj besedilo"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17820 msgstr "Podvajanje"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17823 msgid "Number of clones"
17824 msgstr "Število podvajanj"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17833 msgstr "Dodaj logo"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17837 msgid "Transparency"
17838 msgstr "Prozornost"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17842 msgstr "Izbris logotipa"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17849 msgid "Advanced video filter controls"
17850 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17853 msgid "Subpicture filters"
17854 msgstr "Filtri nalepk"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17857 msgid "Video filters"
17858 msgstr "Slikovni filtri"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17861 msgid "Vout filters"
17862 msgstr "Vout filtri"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17869 msgid "VLM configurator"
17870 msgstr "Nastavitve VLM"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17873 msgid "Media Manager Edition"
17874 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17885 msgid "Select Input"
17886 msgstr "Izbor dovoda"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17893 msgid "Select Output"
17894 msgstr "Izbor odvoda"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17897 msgid "Time Control"
17898 msgstr "Časovni nadzor"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17901 msgid "Mux Control"
17902 msgstr "Nadzor zvijanja"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17906 msgstr "Ponavljanje"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17909 msgid "Media Manager List"
17910 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17913 msgid "Open a skin file"
17914 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17917 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17919 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17922 msgid "Open playlist"
17923 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17927 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17930 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17934 msgid "Save playlist"
17935 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17938 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17939 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17942 msgid "Skin to use"
17943 msgstr "Uporabi preobleko"
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17946 msgid "Path to the skin to use."
17947 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17950 msgid "Config of last used skin"
17951 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17955 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17956 "automatically, do not touch it."
17958 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17962 msgid "Show a systray icon for VLC"
17963 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17967 msgid "Show VLC on the taskbar"
17968 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17971 msgid "Enable transparency effects"
17972 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17976 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17977 "when moving windows does not behave correctly."
17979 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17980 "ne deluje pravilno."
17982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17984 msgid "Use a skinned playlist"
17985 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17988 msgid "Skinnable Interface"
17989 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17992 msgid "Skins loader demux"
17993 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17996 msgid "Select skin"
17997 msgstr "Izberi preobleko"
17999 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18000 msgid "Open skin..."
18001 msgstr "Poišči preobleko ..."
18003 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18006 "(WinCE interface)\n"
18010 "(WinCE vmesnik)\n"
18013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18015 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18018 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18022 msgid "Compiled by "
18023 msgstr "Kodno prevedel"
18025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18027 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18031 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18032 "http://www.videolan.org/"
18034 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18035 "http://www.videolan.org/"
18037 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18041 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18043 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18045 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18047 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18048 msgid "Choose directory"
18049 msgstr "Izberite mapo"
18051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18052 msgid "Choose file"
18053 msgstr "Izberi datoteko"
18055 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18056 msgid "Embed video in interface"
18057 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18061 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18063 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18066 msgid "WinCE interface module"
18067 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18069 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18070 msgid "WinCE dialogs provider"
18071 msgstr "Okna WinCE"
18073 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18074 msgid "Folder meta data"
18075 msgstr "Metapodatki mape"
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18082 msgid "Classic rock"
18083 msgstr "Klasični rok"
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18087 msgstr "Country glasba"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18115 msgstr "Moderna glasba"
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18119 msgstr "Zimzelena glasba"
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18135 msgstr "Industrijska glasba"
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18138 msgid "Alternative"
18139 msgstr "Alternativna glasba"
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18142 msgid "Death metal"
18143 msgstr "Death metal"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18151 msgstr "Kompilacija"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18154 msgid "Euro-Techno"
18155 msgstr "Euro-Tehno"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18159 msgstr "Ambientna glasba"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18167 msgstr "Vokalna glasba"
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18182 msgid "Instrumental"
18183 msgstr "Instrumentalna glasba"
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18199 msgstr "Zvočni klip"
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18206 msgid "Alternative rock"
18207 msgstr "Alternativni rock"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18219 msgstr "Preslednica"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18223 msgstr "Meditativna glasba"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18226 msgid "Instrumental pop"
18227 msgstr "Instrumentalni pop"
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18230 msgid "Instrumental rock"
18231 msgstr "Instrumentalni rock"
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18235 msgstr "Etnična glasba"
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18239 msgstr "Gotska glasba"
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18246 msgid "Techno-Industrial"
18247 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18251 msgstr "Elektronska glasba"
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18266 msgid "Southern rock"
18267 msgstr "Blues rock"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18271 msgstr "Komični klipi"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18275 msgstr "Kultna glasba"
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18279 msgstr "Gangsta Rap"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18286 msgid "Christian rap"
18287 msgstr "Krščanski rap"
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18298 msgid "Native American"
18299 msgstr "Indijanska glasba"
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18319 msgstr "Izvleček filma"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18343 msgstr "Retro glasba"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18347 msgstr "Glasbeni filmi"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18350 msgid "Rock & roll"
18351 msgstr "Rock & roll"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18357 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18358 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18359 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18361 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18362 msgid "MusicBrainz"
18363 msgstr "MusicBrainz"
18365 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18366 msgid "MusicBrainz meta data"
18367 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18370 msgid "The username of your last.fm account"
18371 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18374 msgid "The password of your last.fm account"
18375 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18378 msgid "Audioscrobbler"
18379 msgstr "Audioscrobbler"
18381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18382 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18383 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18386 msgid "Last.fm username not set"
18387 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18391 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18393 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18395 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18396 "ponovno zaženite program.\n"
18397 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18400 msgid "last.fm: Authentication failed"
18401 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18405 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18408 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18409 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18412 msgid "Dummy image chroma format"
18413 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18417 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18418 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18420 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18421 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18424 msgid "Save raw codec data"
18425 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18429 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18432 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18437 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18438 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18439 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18441 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18442 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18443 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18446 msgid "Dummy interface function"
18447 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18450 msgid "Dummy Interface"
18451 msgstr "Dummy vmesnik"
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18454 msgid "Dummy access function"
18455 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18458 msgid "Dummy demux function"
18459 msgstr "Dummy odvijanje"
18461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18462 msgid "Dummy decoder"
18463 msgstr "Dummy dekodirnik"
18465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18466 msgid "Dummy decoder function"
18467 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18470 msgid "Dummy encoder function"
18471 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18474 msgid "Dummy audio output function"
18475 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18478 msgid "Dummy video output function"
18479 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18482 msgid "Dummy Video output"
18483 msgstr "Dummy odvod slike"
18485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18486 msgid "Dummy font renderer function"
18487 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18489 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18490 msgid "Filename for the font you want to use"
18491 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18493 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18494 msgid "Font size in pixels"
18495 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18497 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18499 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18500 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18503 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18504 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18506 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18508 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18509 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18511 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18514 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18515 #: modules/misc/win32text.c:68
18516 msgid "Text default color"
18517 msgstr "Privzeta barva besedila"
18519 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18520 #: modules/misc/win32text.c:69
18522 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18523 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18524 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18525 "(red + green), #FFFFFF = white"
18527 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18528 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18529 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18530 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18533 #: modules/misc/win32text.c:73
18534 msgid "Relative font size"
18535 msgstr "Relativna velikost pisave"
18537 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18538 #: modules/misc/win32text.c:74
18540 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18541 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18543 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18544 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18546 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18547 #: modules/misc/win32text.c:80
18551 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18552 #: modules/misc/win32text.c:80
18556 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18557 #: modules/misc/win32text.c:80
18561 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18562 #: modules/misc/win32text.c:80
18566 #: modules/misc/freetype.c:108
18567 msgid "Use YUVP renderer"
18568 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18570 #: modules/misc/freetype.c:109
18572 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18573 "you want to encode into DVB subtitles"
18575 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18576 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18578 #: modules/misc/freetype.c:111
18579 msgid "Font Effect"
18580 msgstr "Učinki pisav"
18582 #: modules/misc/freetype.c:112
18584 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18587 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18590 #: modules/misc/freetype.c:121
18594 #: modules/misc/freetype.c:121
18598 #: modules/misc/freetype.c:121
18599 msgid "Fat Outline"
18600 msgstr "močan obris"
18602 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18603 msgid "Text renderer"
18604 msgstr "Upodabljanje besedila"
18606 #: modules/misc/freetype.c:134
18607 msgid "Freetype2 font renderer"
18608 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18610 #: modules/misc/gnutls.c:78
18611 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18612 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18614 #: modules/misc/gnutls.c:80
18616 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18617 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18619 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18620 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18622 #: modules/misc/gnutls.c:83
18623 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18624 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18626 #: modules/misc/gnutls.c:85
18628 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18629 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18631 #: modules/misc/gnutls.c:90
18632 msgid "GnuTLS transport layer security"
18633 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18635 #: modules/misc/gnutls.c:100
18636 msgid "GnuTLS server"
18637 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18639 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18640 msgid "Gtk+ GUI helper"
18641 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18643 #: modules/misc/inhibit.c:66
18644 msgid "Power Management Inhibitor"
18645 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18647 #: modules/misc/logger.c:125
18649 msgstr "Zapis dnevnika"
18651 #: modules/misc/logger.c:127
18653 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18654 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18656 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18659 #: modules/misc/logger.c:131
18661 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18664 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18667 #: modules/misc/logger.c:136
18671 #: modules/misc/logger.c:137
18672 msgid "File logging"
18673 msgstr "Beleženje datotek"
18675 #: modules/misc/logger.c:143
18676 msgid "Log filename"
18677 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18679 #: modules/misc/logger.c:143
18680 msgid "Specify the log filename."
18681 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18683 #: modules/misc/logger.c:149
18684 msgid "RRD output file"
18685 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18687 #: modules/misc/logger.c:150
18688 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18689 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18691 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18692 msgid "Lua interface"
18693 msgstr "Vmesnik Lua"
18695 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18696 msgid "Lua interface module to load"
18697 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18699 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18700 msgid "Lua interface configuration"
18701 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18703 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18705 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18706 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18708 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18709 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18711 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18713 msgstr "Lua oblikovanje"
18715 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18716 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18717 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18719 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18720 msgid "Lua Playlist"
18721 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18723 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18724 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18725 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18727 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18728 msgid "Lua Interface Module"
18729 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18731 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18732 msgid "AltiVec memcpy"
18733 msgstr "AltiVec memcpy"
18735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18736 msgid "libc memcpy"
18737 msgstr "libc memcpy"
18739 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18740 msgid "3D Now! memcpy"
18741 msgstr "3D Now! memcpy"
18743 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18745 msgstr "MMX memcpy"
18747 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18748 msgid "MMX EXT memcpy"
18749 msgstr "MMX EXT memcpy"
18751 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18752 msgid "Growl Notification Plugin"
18753 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18755 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18756 msgid "Now playing"
18757 msgstr "Trenutno se predvaja"
18759 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18763 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18765 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18766 "notifications are sent locally."
18768 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18771 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18772 msgid "Growl password on the Growl server."
18773 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18775 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18776 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18777 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18779 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18780 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18781 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18783 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18784 msgid "Title format string"
18785 msgstr "Oblika niza naslova"
18787 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18789 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18790 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18792 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18793 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18795 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18796 msgid "MSN Now-Playing"
18797 msgstr "Predvajanje MSN"
18799 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18800 msgid "Timeout (ms)"
18801 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18803 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18804 msgid "How long the notification will be displayed "
18805 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18807 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18809 msgstr "Obveščanje"
18811 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18812 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18813 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18815 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18817 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18818 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18819 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18820 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18821 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18822 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18823 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18825 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18826 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18827 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18828 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18829 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18830 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18831 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18832 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18834 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18835 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18836 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18838 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18839 msgid "Flip vertical position"
18840 msgstr "Obrni navpično"
18842 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18843 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18844 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18846 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18847 msgid "Vertical offset"
18848 msgstr "Navpični odmik"
18850 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18852 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18853 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18855 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18856 "privzeto 30 točk)"
18858 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18859 msgid "Shadow offset"
18860 msgstr "Odmik sence"
18862 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18864 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18865 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18867 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18868 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18869 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18871 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18872 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18873 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18875 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18876 msgid "XOSD interface"
18877 msgstr "XOSD vmesnik"
18879 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18880 msgid "OSD configuration importer"
18881 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18883 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18884 msgid "XML OSD configuration importer"
18885 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18887 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18888 msgid "M3U playlist exporter"
18889 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18891 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18892 msgid "Old playlist exporter"
18893 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18895 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18896 msgid "XSPF playlist export"
18897 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18899 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18900 msgid "HAL devices detection"
18901 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18903 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18904 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18905 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18907 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18909 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18910 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18912 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18913 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18915 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18916 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18917 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18919 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18923 #: modules/misc/quartztext.c:85
18924 msgid "Name for the font you want to use"
18925 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
18927 #: modules/misc/quartztext.c:111
18928 msgid "Mac Text renderer"
18929 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18931 #: modules/misc/quartztext.c:112
18932 msgid "Quartz font renderer"
18933 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18935 #: modules/misc/rtsp.c:62
18936 msgid "RTSP host address"
18937 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18939 #: modules/misc/rtsp.c:64
18941 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18942 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18943 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18944 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18946 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18947 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18948 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18949 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18951 #: modules/misc/rtsp.c:69
18952 msgid "Maximum number of connections"
18953 msgstr "Največje število povezav."
18955 #: modules/misc/rtsp.c:70
18957 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18958 "0 means no limit."
18960 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18961 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18963 #: modules/misc/rtsp.c:73
18964 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18965 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18967 #: modules/misc/rtsp.c:75
18968 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18969 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18971 #: modules/misc/rtsp.c:77
18973 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18974 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18975 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18976 "The default is 5."
18978 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18979 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18980 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18981 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18983 #: modules/misc/rtsp.c:83
18987 #: modules/misc/rtsp.c:84
18988 msgid "RTSP VoD server"
18989 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18991 #: modules/misc/screensaver.c:88
18992 msgid "X Screensaver disabler"
18993 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18995 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18999 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19000 msgid "Stats encoder function"
19001 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19003 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19004 msgid "Stats decoder"
19005 msgstr "Stanje dekodirnika"
19007 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19008 msgid "Stats decoder function"
19009 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19011 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19012 msgid "Stats demux"
19013 msgstr "Stanje odvijanja"
19015 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19016 msgid "Stats demux function"
19017 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19019 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19020 msgid "Stats video output"
19021 msgstr "Stanje odvoda slike"
19023 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19024 msgid "Stats video output function"
19025 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19027 #: modules/misc/svg.c:70
19028 msgid "SVG template file"
19029 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19031 #: modules/misc/svg.c:71
19033 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19034 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19037 msgid "C module that does nothing"
19038 msgstr "Enota C brez funkcije"
19040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19041 msgid "Miscellaneous stress tests"
19042 msgstr "Različni testi pritiskov"
19044 #: modules/misc/win32text.c:93
19045 msgid "Win32 font renderer"
19046 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19048 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19049 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19050 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19052 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19053 msgid "Simple XML Parser"
19054 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19056 #: modules/mux/asf.c:53
19057 msgid "Title to put in ASF comments."
19058 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19060 #: modules/mux/asf.c:55
19061 msgid "Author to put in ASF comments."
19062 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19064 #: modules/mux/asf.c:57
19065 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19066 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19068 #: modules/mux/asf.c:58
19072 #: modules/mux/asf.c:59
19073 msgid "Comment to put in ASF comments."
19074 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19076 #: modules/mux/asf.c:61
19077 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19078 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19080 #: modules/mux/asf.c:62
19081 msgid "Packet Size"
19082 msgstr "Velikost paketov"
19084 #: modules/mux/asf.c:63
19085 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19086 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19088 #: modules/mux/asf.c:64
19089 msgid "Bitrate override"
19090 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19092 #: modules/mux/asf.c:65
19094 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19095 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19098 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19099 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19100 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19102 #: modules/mux/asf.c:69
19104 msgstr "ASF zavijalec"
19106 #: modules/mux/asf.c:557
19107 msgid "Unknown Video"
19108 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19110 #: modules/mux/avi.c:47
19112 msgstr "AVI zavijalec"
19114 #: modules/mux/dummy.c:45
19115 msgid "Dummy/Raw muxer"
19116 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19118 #: modules/mux/mp4.c:48
19119 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19120 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19122 #: modules/mux/mp4.c:50
19124 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19125 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19128 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19129 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19131 #: modules/mux/mp4.c:60
19132 msgid "MP4/MOV muxer"
19133 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19136 msgid "DTS delay (ms)"
19137 msgstr "DTS zamik (ms)"
19139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19141 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19142 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19143 "inside the client decoder."
19145 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19146 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19147 "dekodirniku odjemalca."
19149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19150 msgid "PES maximum size"
19151 msgstr "Največja velikost PES"
19153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19154 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19155 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19159 msgstr "PS zavijalec"
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19167 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19169 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19176 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19177 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19184 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19185 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19192 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19193 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19200 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19201 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19208 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19209 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19212 msgid "PMT Program numbers"
19213 msgstr "PMT programska števila"
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19217 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19220 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19221 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19224 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19225 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19229 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19232 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19235 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19236 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19240 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19243 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19247 msgid "Set PID to ID of ES"
19248 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19252 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19253 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19255 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19256 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19259 msgid "Data alignment"
19260 msgstr "Poravnava podatkov"
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19264 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19265 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19267 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19268 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19271 msgid "Shaping delay (ms)"
19272 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19276 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19277 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19278 "especially for reference frames."
19280 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19281 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19282 "hitrost za referenčne sličice."
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19285 msgid "Use keyframes"
19286 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19290 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19291 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19292 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19293 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19294 "the biggest frames in the stream."
19296 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19297 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19298 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19299 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19300 "največje sličice v pretoku."
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19303 msgid "PCR delay (ms)"
19304 msgstr "PCR zamik (ms)"
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19308 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19309 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19311 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19312 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19315 msgid "Minimum B (deprecated)"
19316 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19319 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19320 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19323 msgid "Maximum B (deprecated)"
19324 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19328 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19329 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19330 "inside the client decoder."
19332 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19333 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19334 "dekodirniku odjemalca."
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19337 msgid "Crypt audio"
19338 msgstr "Šifriranje zvoka"
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19341 msgid "Crypt audio using CSA"
19342 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19345 msgid "Crypt video"
19346 msgstr "Šifriranje slike"
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19349 msgid "Crypt video using CSA"
19350 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19358 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19359 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19362 msgid "CSA Key in use"
19363 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19367 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19370 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19371 "ali soda/druga/2."
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19374 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19375 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19379 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19380 "header from the value before encrypting."
19382 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19383 "pred samim dešifriranjem."
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19386 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19387 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19389 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19390 msgid "Multipart JPEG muxer"
19391 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19393 #: modules/mux/ogg.c:52
19394 msgid "Ogg/OGM muxer"
19395 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19397 #: modules/mux/wav.c:46
19399 msgstr "WAV zavijalec"
19401 #: modules/packetizer/copy.c:47
19402 msgid "Copy packetizer"
19403 msgstr "Paketnik kopiranja"
19405 #: modules/packetizer/h264.c:53
19406 msgid "H.264 video packetizer"
19407 msgstr "H.264 paketnik slike"
19409 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19410 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19411 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19413 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19414 msgid "MPEG4 video packetizer"
19415 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19417 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19418 msgid "Sync on Intra Frame"
19419 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19423 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19424 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19426 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19427 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19430 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19431 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19433 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19434 msgid "VC-1 packetizer"
19435 msgstr "Paketnik VC-1"
19437 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19438 msgid "Bonjour services"
19439 msgstr "Bonjour storitve"
19441 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19445 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19446 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19447 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19451 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19452 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19453 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19455 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19456 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19461 msgid "SAP multicast address"
19462 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19466 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19467 "However, you can specify a specific address."
19469 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19470 "mogoče določiti drug naslov."
19472 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19477 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19478 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19480 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19484 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19485 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19486 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19488 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19489 msgid "IPv6 SAP scope"
19490 msgstr "IPv6 SAP območje"
19492 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19493 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19494 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19496 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19497 msgid "SAP timeout (seconds)"
19498 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19502 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19504 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19506 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19507 msgid "Try to parse the announce"
19508 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19510 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19512 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19513 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19515 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19516 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
19518 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19519 msgid "SAP Strict mode"
19520 msgstr "Omejen SAP način"
19522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19524 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19527 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19530 msgid "Use SAP cache"
19531 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19535 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19536 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19538 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19539 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19541 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19543 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19546 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19550 msgid "SAP Announcements"
19551 msgstr "Objave SAP"
19553 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19554 msgid "SDP Descriptions parser"
19555 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19557 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19561 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19565 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19569 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19570 msgid "Les Guignols"
19571 msgstr "Les Guignols"
19573 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19577 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19578 msgid "Shoutcast Radio"
19579 msgstr "Shoutcast radio"
19581 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19582 msgid "Shoutcast TV"
19583 msgstr "Shoutcast TV"
19585 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19587 msgstr "Freebox TV"
19589 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19590 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19592 msgstr "Francoska TV"
19594 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19595 msgid "Shoutcast radio listings"
19596 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19598 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19599 msgid "Shoutcast TV listings"
19600 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19602 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19603 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19604 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19606 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19607 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19608 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19610 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19611 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19612 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19614 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19616 msgstr "Samodejno brisanje"
19618 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19619 msgid "Automatically add/delete input streams"
19620 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19622 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19624 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19625 "this stream later."
19627 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19628 "\" pretoka kasneje."
19630 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19632 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19633 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19634 "need to raise caching values."
19636 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19637 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19638 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19640 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19644 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19646 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19647 "IDs bridge_in will register."
19649 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19650 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19652 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19654 msgstr "Premoščanje"
19656 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19657 msgid "Bridge stream output"
19658 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19660 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19662 msgstr "Premoščanje izhoda"
19664 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19666 msgstr "Premoščanje vhoda"
19668 #: modules/stream_out/description.c:54
19669 msgid "Description stream output"
19670 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19672 #: modules/stream_out/display.c:42
19673 msgid "Enable/disable audio rendering."
19674 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19676 #: modules/stream_out/display.c:44
19677 msgid "Enable/disable video rendering."
19678 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19680 #: modules/stream_out/display.c:46
19681 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19682 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19684 #: modules/stream_out/display.c:55
19685 msgid "Display stream output"
19686 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19688 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19689 msgid "Duplicate stream output"
19690 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19692 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19693 msgid "Output access method"
19694 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19696 #: modules/stream_out/es.c:43
19697 msgid "This is the default output access method that will be used."
19698 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19700 #: modules/stream_out/es.c:45
19701 msgid "Audio output access method"
19702 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19704 #: modules/stream_out/es.c:47
19705 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19706 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19708 #: modules/stream_out/es.c:48
19709 msgid "Video output access method"
19710 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19712 #: modules/stream_out/es.c:50
19713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19714 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19716 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19717 msgid "Output muxer"
19718 msgstr "Odvodni zavijalec"
19720 #: modules/stream_out/es.c:54
19721 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19722 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19724 #: modules/stream_out/es.c:55
19725 msgid "Audio output muxer"
19726 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19728 #: modules/stream_out/es.c:57
19729 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19730 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19732 #: modules/stream_out/es.c:58
19733 msgid "Video output muxer"
19734 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19736 #: modules/stream_out/es.c:60
19737 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19738 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19740 #: modules/stream_out/es.c:62
19742 msgstr "Odvodni URL"
19744 #: modules/stream_out/es.c:64
19745 msgid "This is the default output URI."
19746 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19748 #: modules/stream_out/es.c:65
19749 msgid "Audio output URL"
19750 msgstr "URL odvod zvoka"
19752 #: modules/stream_out/es.c:67
19753 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19754 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19756 #: modules/stream_out/es.c:68
19757 msgid "Video output URL"
19758 msgstr "URL odvoda slike"
19760 #: modules/stream_out/es.c:70
19761 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19762 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19764 #: modules/stream_out/es.c:79
19765 msgid "Elementary stream output"
19766 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19768 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19770 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19771 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19773 #: modules/stream_out/gather.c:44
19774 msgid "Gathering stream output"
19775 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19778 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19779 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19782 msgid "Sample aspect ratio"
19783 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19786 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19787 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19790 msgid "Video filter"
19791 msgstr "Slikovni filter"
19793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19794 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19795 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19798 msgid "Image chroma"
19799 msgstr "Barve slike"
19801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19806 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19807 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19810 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19811 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19814 #: modules/video_filter/rss.c:142
19816 msgstr "Odmik X osi:"
19818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19819 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19820 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19823 #: modules/video_filter/rss.c:144
19825 msgstr "Odmik Y osi:"
19827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19828 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19829 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19832 msgid "Mosaic bridge"
19833 msgstr "Mosaic bridge"
19835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19836 msgid "Mosaic bridge stream output"
19837 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19840 msgid "This is the output URL that will be used."
19841 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19843 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19849 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19850 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19851 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19852 "SDP to be announced via SAP."
19854 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19855 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19856 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19859 msgid "SAP announcing"
19860 msgstr "SAP objavljanje"
19862 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19863 msgid "Announce this session with SAP."
19864 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19872 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19873 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19875 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19876 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19879 msgid "Session name"
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19884 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19886 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19889 msgid "Session description"
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19894 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19895 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19897 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19898 "v SDP (Zapisnik seje)."
19900 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19901 msgid "Session URL"
19904 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19906 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19907 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19908 "(Session Descriptor)."
19910 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19911 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19914 msgid "Session email"
19915 msgstr "E-naslov seje"
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19919 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19920 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19922 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19923 "v SDP (Zapisnik seje)."
19925 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19926 msgid "Session phone number"
19927 msgstr "Telefonska številka seje"
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19931 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19932 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19934 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19935 "SDP (Zapisnik seje)."
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19938 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19939 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19943 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19947 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19948 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19952 msgstr "Vrata prenosa slike"
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19956 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19957 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19961 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19962 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19965 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19966 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19970 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19971 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19975 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19978 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19982 msgid "Transport protocol"
19983 msgstr "Protokol prenosa"
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19986 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19987 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19991 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19992 "master shared secret key."
19994 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
19995 "glavnim šifrirnim ključem."
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20001 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20002 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20004 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20007 msgid "RTP stream output"
20008 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20010 #: modules/stream_out/standard.c:47
20011 msgid "Output method to use for the stream."
20012 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20014 #: modules/stream_out/standard.c:50
20015 msgid "Muxer to use for the stream."
20016 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20018 #: modules/stream_out/standard.c:51
20019 msgid "Output destination"
20020 msgstr "Cilj odvoda"
20022 #: modules/stream_out/standard.c:53
20024 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20026 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20027 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20029 #: modules/stream_out/standard.c:54
20030 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20031 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20033 #: modules/stream_out/standard.c:56
20035 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20036 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20038 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20039 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20041 #: modules/stream_out/standard.c:58
20042 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20043 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20045 #: modules/stream_out/standard.c:60
20047 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20050 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20051 "parameter prepiše možnost"
20053 #: modules/stream_out/standard.c:67
20054 msgid "Session groupname"
20055 msgstr "Ime skupine seje"
20057 #: modules/stream_out/standard.c:69
20059 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20060 "if you choose to use SAP."
20062 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20065 #: modules/stream_out/standard.c:101
20066 msgid "Standard stream output"
20067 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20069 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20073 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20074 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20075 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20077 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20081 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20082 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20083 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20085 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20086 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20087 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20089 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20090 msgid "Command UDP port"
20091 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20093 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20094 msgid "UDP port to listen to for commands."
20095 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20102 msgid "Initial command to execute."
20103 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20107 msgstr "GOP velikost"
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20110 msgid "Number of P frames between two I frames."
20111 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20114 msgid "Quantizer scale"
20115 msgstr "Lestvica deljenja"
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20118 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20119 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20123 msgstr "Izklopi zvok"
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20126 msgid "Mute audio when command is not 0."
20127 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20130 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20131 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20134 msgid "Video encoder"
20135 msgstr "Kodirnik slike"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20139 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20142 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20145 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20146 msgid "Destination video codec"
20147 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20150 msgid "This is the video codec that will be used."
20151 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20154 msgid "Video bitrate"
20155 msgstr "Bitna hitrost slike"
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20158 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20159 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20162 msgid "Video scaling"
20163 msgstr "Merilo slike"
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20166 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20167 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20170 msgid "Video frame-rate"
20171 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20173 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20174 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20175 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20178 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20179 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20182 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20183 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20186 msgid "Maximum video width"
20187 msgstr "Največja širina slike"
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20190 msgid "Maximum output video width."
20191 msgstr "Največja širina slike."
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20194 msgid "Maximum video height"
20195 msgstr "Največja višina slike"
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20198 msgid "Maximum output video height."
20199 msgstr "Največja višina slike"
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20203 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20204 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20206 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20207 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20211 msgid "Audio encoder"
20212 msgstr "Kodirnik zvoka"
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20216 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20219 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20223 msgid "Destination audio codec"
20224 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20227 msgid "This is the audio codec that will be used."
20228 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20231 msgid "Audio bitrate"
20232 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20235 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20236 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20240 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20242 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20246 msgid "Audio channels"
20247 msgstr "Zvočni kanali"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20251 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20254 msgid "Audio filter"
20255 msgstr "Filter zvoka"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20259 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20260 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20262 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20263 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20267 msgid "Subtitles encoder"
20268 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20272 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20275 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20279 msgid "Destination subtitles codec"
20280 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20283 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20284 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20288 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20289 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20290 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20291 "of subpicture modules"
20293 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20294 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20295 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20303 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20305 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20308 msgid "Number of threads"
20309 msgstr "Število niti"
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20312 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20313 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20316 msgid "High priority"
20317 msgstr "Visoka prednost"
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20321 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20322 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20325 msgid "Synchronise on audio track"
20326 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20330 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20331 "on the audio track."
20333 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20338 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20341 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20344 msgid "Transcode stream output"
20345 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20348 msgid "Overlays/Subtitles"
20349 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20351 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20352 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20353 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20355 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20357 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20358 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20359 msgid "Conversions from "
20360 msgstr "Pretvarjanje iz"
20362 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20363 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20364 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20366 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20367 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20368 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20370 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20371 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20372 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20375 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20376 msgid "MMX conversions from "
20377 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20380 msgid "SSE2 conversions from "
20381 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20384 msgid "AltiVec conversions from "
20385 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20389 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20390 "threshold value will be the brighness defined below."
20392 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20393 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20395 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20396 msgid "Image contrast (0-2)"
20397 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20399 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20400 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20401 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20403 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20404 msgid "Image hue (0-360)"
20405 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20407 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20408 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20409 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20411 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20412 msgid "Image saturation (0-3)"
20413 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20415 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20416 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20417 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20419 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20420 msgid "Image brightness (0-2)"
20421 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20423 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20424 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20425 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20427 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20428 msgid "Image gamma (0-10)"
20429 msgstr "Barva slike (0-10)"
20431 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20432 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20433 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20435 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20436 msgid "Image properties filter"
20437 msgstr "Filter lastnosti slike"
20439 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20440 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20441 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20443 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20444 msgid "Transparency mask"
20445 msgstr "Maska prozornosti"
20447 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20448 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20449 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20451 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20452 msgid "Alpha mask video filter"
20453 msgstr "Filter alfa maske slike"
20455 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20457 msgstr "Alfa maska"
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20461 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20463 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20464 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20466 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20467 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20469 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20470 "where to get the required parts.\n"
20471 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20474 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20476 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20477 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20479 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20480 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20482 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20483 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20486 msgid "Save Debug Frames"
20487 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20490 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20491 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20494 msgid "Debug Frame Folder"
20495 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20498 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20499 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20502 msgid "Extracted Image Width"
20503 msgstr "Slika razširjena z"
20505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20506 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20507 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20510 msgid "Extracted Image Height"
20511 msgstr "Višina razširjene slike"
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20514 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20515 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20518 msgid "Color when paused"
20519 msgstr "Barva zaustavitve"
20521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20523 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20526 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20531 msgstr "Premor-rdeča"
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20534 msgid "Red component of the pause color"
20535 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20538 msgid "Pause-Green"
20539 msgstr "Premor-zelena"
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20542 msgid "Green component of the pause color"
20543 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20547 msgstr "Premor-modra"
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20550 msgid "Blue component of the pause color"
20551 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20554 msgid "Pause-Fadesteps"
20555 msgstr "Premor-zatemnitev"
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20559 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20561 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20565 msgstr "Konec-rdeča"
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20568 msgid "Red component of the shutdown color"
20569 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20573 msgstr "Konec-zelena"
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20576 msgid "Green component of the shutdown color"
20577 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20581 msgstr "Konec-modra"
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20584 msgid "Blue component of the shutdown color"
20585 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20588 msgid "End-Fadesteps"
20589 msgstr "Konec-zatemnitev"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20593 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20594 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20596 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20597 "slogu (korak je 40ms)"
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20600 msgid "Use Software White adjust"
20601 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20605 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20607 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20608 "Nastavitev je priporočljiva."
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20612 msgstr "Bela rdeča"
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20615 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20616 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20619 msgid "White Green"
20620 msgstr "Bela zelena"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20623 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20624 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20628 msgstr "Bela modra"
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20631 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20632 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20635 msgid "Serial Port/Device"
20636 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20640 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20641 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20643 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20644 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20647 msgid "Edge Weightning"
20648 msgstr "Robno tehtanje"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20652 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20654 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20657 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20658 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20661 msgid "Darkness Limit"
20662 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20666 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20667 "than one for letterboxed videos."
20669 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
20670 "večja od ena za okvirjene posnetke."
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20673 msgid "Hue windowing"
20674 msgstr "Odtenek okna"
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20678 msgid "Used for statistics."
20679 msgstr "Uporabljen za statistiko."
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20682 msgid "Sat windowing"
20683 msgstr "Zasičenost okna"
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20686 msgid "Filter length (ms)"
20687 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20691 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20692 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20695 msgid "Filter threshold"
20696 msgstr "Pražni filter"
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20699 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20700 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20703 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20704 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20707 msgid "Filter Smoothness"
20708 msgstr "Filter glajenja"
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20711 msgid "Filter mode"
20712 msgstr "Filtrirni način"
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20715 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20716 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20719 msgid "No Filtering"
20720 msgstr "Brez filtriranja"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20731 msgid "Frame delay"
20732 msgstr "Zamik sličic"
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20736 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20737 "20ms should do the trick."
20739 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20740 "okoli 20ms so ustrezne."
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20743 msgid "Channel summary"
20744 msgstr "Povzetek kanala"
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20747 msgid "Channel left"
20748 msgstr "Ime kanala levo"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20751 msgid "Channel right"
20752 msgstr "Kanal desno"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20755 msgid "Channel top"
20756 msgstr "Kanal zgoraj"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20759 msgid "Channel bottom"
20760 msgstr "Kanal spodaj"
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20764 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20766 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20770 msgstr "onemogočeno"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20793 msgid "Summary gradient"
20794 msgstr "Preliv povzetka"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20797 msgid "Left gradient"
20798 msgstr "Preliv levo"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20801 msgid "Right gradient"
20802 msgstr "Preliv desno"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20805 msgid "Top gradient"
20806 msgstr "Preliv zgoraj"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20809 msgid "Bottom gradient"
20810 msgstr "Preliv spodaj"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20814 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20815 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20818 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20819 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20823 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20824 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20826 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
20827 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20830 msgid "Use built-in AtmoLight"
20831 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20835 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20836 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20838 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20839 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20842 msgid "AtmoLight Filter"
20843 msgstr "Filter AtmoLight"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20850 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20851 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20854 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20855 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20858 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20859 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20862 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20863 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20866 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20867 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20870 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20871 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20874 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20875 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20878 msgid "Change gradients"
20879 msgstr "Spremeni prilivanje"
20881 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20882 msgid "Number of time to blend"
20883 msgstr "Število prelivanj"
20885 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20886 msgid "The number of time the blend will be performed"
20887 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20889 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20890 msgid "Alpha of the blended image"
20891 msgstr "Alfa prelite slike"
20893 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20894 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20895 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20897 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20898 msgid "Image to be blended onto"
20899 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20901 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20902 msgid "The image which will be used to blend onto"
20903 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20905 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20906 msgid "Chroma for the base image"
20907 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20909 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20910 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20911 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20913 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20914 msgid "Image which will be blended."
20915 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20917 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20918 msgid "The image blended onto the base image"
20919 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20921 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20922 msgid "Chroma for the blend image"
20923 msgstr "Barva prelite slike"
20925 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20926 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20927 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20929 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20930 msgid "Blending benchmark filter"
20931 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20933 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20935 msgstr "rezultat prelivanja"
20937 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20938 msgid "Benchmarking"
20939 msgstr "Preizkusni rezultat"
20941 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20943 msgstr "Osnovna slika"
20945 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20946 msgid "Blend image"
20947 msgstr "Prelivanje slike"
20949 #: modules/video_filter/blend.c:100
20950 msgid "Video pictures blending"
20951 msgstr "Prelivanje slike"
20953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20955 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20956 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20957 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20960 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20961 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20962 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20966 msgid "Bluescreen U value"
20967 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20971 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20972 "Defaults to 120 for blue."
20974 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20975 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20978 msgid "Bluescreen V value"
20979 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20983 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20984 "Defaults to 90 for blue."
20986 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20987 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20990 msgid "Bluescreen U tolerance"
20991 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20995 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20996 "value between 10 and 20 seems sensible."
20998 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20999 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21002 msgid "Bluescreen V tolerance"
21003 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21007 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21008 "value between 10 and 20 seems sensible."
21010 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21011 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21013 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21014 msgid "Bluescreen video filter"
21015 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21019 msgstr "Modri zaslon"
21021 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21022 #: modules/video_output/image.c:56
21023 msgid "Image width"
21024 msgstr "Širina slike"
21026 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21027 #: modules/video_output/image.c:61
21028 msgid "Image height"
21029 msgstr "Višina slike"
21031 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21032 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21033 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21035 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21036 msgid "Automatically resize and padd a video"
21037 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21039 #: modules/video_filter/chain.c:43
21040 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21041 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21043 #: modules/video_filter/clone.c:59
21044 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21045 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21047 #: modules/video_filter/clone.c:62
21048 msgid "Video output modules"
21049 msgstr "Enote odvajanja slike"
21051 #: modules/video_filter/clone.c:63
21053 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21054 "separated list of modules."
21056 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21059 #: modules/video_filter/clone.c:69
21060 msgid "Clone video filter"
21061 msgstr "Filter podvajanja slike"
21063 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21065 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21066 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21067 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21068 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21070 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21071 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21072 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21073 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21076 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21077 msgid "Color threshold filter"
21078 msgstr "Filter barvnega praga"
21080 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21081 msgid "Saturaton threshold"
21082 msgstr "Prag nasičenosti"
21084 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21085 msgid "Similarity threshold"
21086 msgstr "Prag podobnosti"
21088 #: modules/video_filter/crop.c:73
21089 msgid "Crop geometry (pixels)"
21090 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21092 #: modules/video_filter/crop.c:74
21094 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21095 "<left offset> + <top offset>."
21097 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21098 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21100 #: modules/video_filter/crop.c:76
21101 msgid "Automatic cropping"
21102 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21104 #: modules/video_filter/crop.c:77
21105 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21106 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21108 #: modules/video_filter/crop.c:80
21109 msgid "Ratio max (x 1000)"
21110 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21112 #: modules/video_filter/crop.c:81
21114 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21115 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21118 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21119 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21120 "predstavlja razmerje 4/3."
21122 #: modules/video_filter/crop.c:83
21123 msgid "Manual ratio"
21124 msgstr "Ročno razmerje"
21126 #: modules/video_filter/crop.c:84
21127 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21129 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21132 #: modules/video_filter/crop.c:86
21133 msgid "Number of images for change"
21134 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21136 #: modules/video_filter/crop.c:87
21138 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21139 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21142 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21143 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21145 #: modules/video_filter/crop.c:89
21146 msgid "Number of lines for change"
21147 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21149 #: modules/video_filter/crop.c:90
21151 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21152 "that ratio changed and trigger recrop."
21154 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21155 "zagon ponovnega obrezovanja."
21157 #: modules/video_filter/crop.c:92
21158 msgid "Number of non black pixels "
21159 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21161 #: modules/video_filter/crop.c:93
21163 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21165 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21167 #: modules/video_filter/crop.c:96
21168 msgid "Skip percentage (%)"
21169 msgstr "Preskoči delež (%)"
21171 #: modules/video_filter/crop.c:97
21173 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21174 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21176 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21177 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21179 #: modules/video_filter/crop.c:99
21180 msgid "Luminance threshold "
21181 msgstr "Prag osvetlitve"
21183 #: modules/video_filter/crop.c:100
21184 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21185 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21187 #: modules/video_filter/crop.c:104
21188 msgid "Crop video filter"
21189 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21191 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21192 msgid "Cropping failed"
21193 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21195 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21196 msgid "VLC could not open the video output module."
21197 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21199 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21200 msgid "Pixels to crop from top"
21201 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21203 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21204 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21205 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21207 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21208 msgid "Pixels to crop from bottom"
21209 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21211 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21212 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21213 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21215 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21216 msgid "Pixels to crop from left"
21217 msgstr "Obreži sliko levo"
21219 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21220 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21221 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21223 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21224 msgid "Pixels to crop from right"
21225 msgstr "Obreži sliko desno"
21227 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21228 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21229 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21231 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21232 msgid "Pixels to padd to top"
21233 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21235 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21236 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21237 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21239 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21240 msgid "Pixels to padd to bottom"
21241 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21243 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21244 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21245 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21247 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21248 msgid "Pixels to padd to left"
21249 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21251 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21252 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21253 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21255 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21256 msgid "Pixels to padd to right"
21257 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21259 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21260 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21261 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21263 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21264 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21265 msgid "Video scaling filter"
21266 msgstr "Merilni filter slike"
21268 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21273 msgid "Deinterlace mode"
21274 msgstr "Razpleteni način"
21276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21277 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21278 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21281 msgid "Streaming deinterlace mode"
21282 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21285 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21286 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21289 msgid "Deinterlacing video filter"
21290 msgstr "Filter razpletanja slike."
21292 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21294 msgstr "Dovod FIFO"
21296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21297 msgid "FIFO which will be read for commands"
21298 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21301 msgid "Output FIFO"
21302 msgstr "Odvod FIFO"
21304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21305 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21306 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21309 msgid "Dynamic video overlay"
21310 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21314 msgstr "Prekrivanje"
21316 #: modules/video_filter/erase.c:55
21318 msgstr "Maska slike"
21320 #: modules/video_filter/erase.c:56
21321 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21322 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21324 #: modules/video_filter/erase.c:59
21325 msgid "X coordinate of the mask."
21326 msgstr "X točka osi maske."
21328 #: modules/video_filter/erase.c:61
21329 msgid "Y coordinate of the mask."
21330 msgstr "Y točka osi maske."
21332 #: modules/video_filter/erase.c:66
21333 msgid "Erase video filter"
21334 msgstr "Izbriši filter slike"
21336 #: modules/video_filter/erase.c:67
21340 #: modules/video_filter/extract.c:63
21341 msgid "RGB component to extract"
21342 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21344 #: modules/video_filter/extract.c:64
21345 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21347 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21349 #: modules/video_filter/extract.c:75
21350 msgid "Extract RGB component video filter"
21351 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21353 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21354 msgid "video-filter-event"
21355 msgstr "slika-filter-dogodek"
21357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21358 msgid "Gaussian's std deviation"
21359 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21361 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21363 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21364 "to 3*sigma away in any direction."
21366 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21367 "oddaljene v vseh smereh."
21369 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21370 msgid "Gaussian blur video filter"
21371 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21374 msgid "Gaussian Blur"
21375 msgstr "Gauss zameglitev"
21377 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21378 msgid "Distort mode"
21379 msgstr "Popačen način"
21381 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21382 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21383 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21385 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21386 msgid "Gradient image type"
21387 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21389 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21391 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21394 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21397 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21398 msgid "Apply cartoon effect"
21399 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21401 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21402 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21404 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21406 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21410 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21412 msgstr "Zastavljanje"
21414 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21415 msgid "Gradient video filter"
21416 msgstr "Filter prehoda slike"
21418 #: modules/video_filter/grain.c:53
21419 msgid "Grain video filter"
21420 msgstr "Grain filter slike"
21422 #: modules/video_filter/grain.c:54
21426 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21427 msgid "FFmpeg video filter"
21428 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21430 #: modules/video_filter/invert.c:51
21431 msgid "Invert video filter"
21432 msgstr "Filter obračanja slike"
21434 #: modules/video_filter/invert.c:52
21435 msgid "Color inversion"
21436 msgstr "Obračanje barv"
21438 #: modules/video_filter/logo.c:71
21439 msgid "Logo filenames"
21440 msgstr "Logo imena datotek"
21442 #: modules/video_filter/logo.c:72
21444 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21445 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21446 "simply enter its filename."
21448 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21449 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21450 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21452 #: modules/video_filter/logo.c:75
21453 msgid "Logo animation # of loops"
21454 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21456 #: modules/video_filter/logo.c:76
21457 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21459 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21462 #: modules/video_filter/logo.c:78
21463 msgid "Logo individual image time in ms"
21464 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21466 #: modules/video_filter/logo.c:79
21467 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21468 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21470 #: modules/video_filter/logo.c:82
21471 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21473 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21475 #: modules/video_filter/logo.c:85
21476 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21478 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21480 #: modules/video_filter/logo.c:87
21481 msgid "Transparency of the logo"
21482 msgstr "Prozornost logotipa"
21484 #: modules/video_filter/logo.c:88
21486 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21488 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21490 #: modules/video_filter/logo.c:90
21491 msgid "Logo position"
21492 msgstr "Lega logotipa"
21494 #: modules/video_filter/logo.c:92
21496 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21497 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21499 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21500 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21503 #: modules/video_filter/logo.c:104
21504 msgid "Logo video filter"
21505 msgstr "Filter slike logotipa"
21507 #: modules/video_filter/logo.c:106
21508 msgid "Logo overlay"
21509 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21511 #: modules/video_filter/logo.c:127
21512 msgid "Logo sub filter"
21513 msgstr "Filter logotipa"
21515 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21516 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21517 msgstr "Filter povečevanja slike"
21519 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21523 #: modules/video_filter/marq.c:88
21525 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21526 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21527 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21528 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21529 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21530 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21531 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21532 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21533 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21535 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21536 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21537 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21538 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21539 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21540 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21541 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21542 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21543 "$_ = nova vrstica) "
21545 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21546 msgid "X offset, from the left screen edge."
21547 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21549 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21550 msgid "Y offset, down from the top."
21551 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21553 #: modules/video_filter/marq.c:107
21555 msgstr "Časovna omejitev"
21557 #: modules/video_filter/marq.c:108
21559 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21560 "(remains forever)."
21562 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21563 "je 0 (neprestano prikazane)."
21565 #: modules/video_filter/marq.c:111
21566 msgid "Refresh period in ms"
21567 msgstr "Čas osveži v ms"
21569 #: modules/video_filter/marq.c:112
21571 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21572 "using meta data or time format string sequences."
21574 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21575 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21577 #: modules/video_filter/marq.c:128
21578 msgid "Marquee position"
21579 msgstr "Lega oznak"
21581 #: modules/video_filter/marq.c:130
21583 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21584 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21587 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21588 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21591 #: modules/video_filter/marq.c:146
21595 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21599 #: modules/video_filter/marq.c:175
21600 msgid "Marquee display"
21601 msgstr "Prikaz oznak"
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21605 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21606 "opaque (default)."
21608 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21611 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21612 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21613 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21615 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21616 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21617 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21620 msgid "Top left corner X coordinate"
21621 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21623 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21624 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21625 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21627 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21628 msgid "Top left corner Y coordinate"
21629 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21631 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21632 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21633 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21636 msgid "Border width"
21637 msgstr "Širina robu"
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21640 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21641 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21643 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21644 msgid "Border height"
21645 msgstr "Višina robu"
21647 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21648 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21649 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21651 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21652 msgid "Mosaic alignment"
21653 msgstr "Poravnav mozaika"
21655 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21657 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21661 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21662 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21663 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21666 msgid "Positioning method"
21667 msgstr "Metoda postavitve"
21669 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21671 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21672 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21673 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21675 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21676 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21677 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21680 #: modules/video_filter/wall.c:60
21681 msgid "Number of rows"
21682 msgstr "Število vrstic"
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21686 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21689 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21692 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21693 #: modules/video_filter/wall.c:56
21694 msgid "Number of columns"
21695 msgstr "Število stolpcev"
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21699 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21700 "set to \"fixed\"."
21702 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21703 "postavitve \"določeno\")."
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21706 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21708 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21711 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21712 msgid "Keep original size"
21713 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21715 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21716 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21717 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21719 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21720 msgid "Elements order"
21721 msgstr "Razvrstitev elementov"
21723 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21725 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21726 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21729 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21730 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21733 msgid "Offsets in order"
21734 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21738 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21739 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21740 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21742 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21743 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21744 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21748 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21749 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21752 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21753 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21764 msgid "Mosaic video sub filter"
21765 msgstr "Mozaični filter slike"
21767 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21771 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21772 msgid "Blur factor (1-127)"
21773 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21775 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21776 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21777 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21779 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21780 msgid "Motion blur filter"
21781 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21784 msgid "Motion detect video filter"
21785 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21787 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21788 msgid "Motion Detect"
21789 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21791 #: modules/video_filter/noise.c:53
21792 msgid "Noise video filter"
21793 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21796 msgid "OpenCV face detection example filter"
21797 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21799 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21800 msgid "OpenCV example"
21801 msgstr "OpenCV primer"
21803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21804 msgid "Haar cascade filename"
21805 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21808 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21809 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21812 msgid "Use input chroma unaltered"
21813 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21816 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21817 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21824 msgid "Don't display any video"
21825 msgstr "Ne prikaži slike"
21827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21828 msgid "Display the input video"
21829 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21832 msgid "Display the processed video"
21833 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21836 msgid "Show only errors"
21837 msgstr "Pokaži samo napake"
21839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21840 msgid "Show errors and warnings"
21841 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21844 msgid "Show everything including debug messages"
21845 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21848 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21849 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21856 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21857 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21861 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21864 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21868 msgid "OpenCV filter chroma"
21869 msgstr "OpenCV filter barve"
21871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21873 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21875 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21878 msgid "Wrapper filter output"
21879 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21882 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21883 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21886 msgid "Wrapper filter verbosity"
21887 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21890 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21891 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21894 msgid "OpenCV internal filter name"
21895 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21898 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21899 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21902 msgid "Configuration file"
21903 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21906 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21907 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21910 msgid "Path to OSD menu images"
21911 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21915 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21916 "configuration file."
21918 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21921 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21922 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21925 msgid "Menu position"
21926 msgstr "Lega menija"
21928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21930 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21934 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21935 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21936 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21939 msgid "Menu timeout"
21940 msgstr "Časovna omejitev menija"
21942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21948 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21949 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21952 msgid "Menu update interval"
21953 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
21955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21957 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21958 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21959 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21960 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21962 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
21963 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21964 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21965 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21968 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21969 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21973 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21974 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21975 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21976 "is fully transparent (value 0)."
21978 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21979 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21980 "neprozorno (255)."
21982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21983 msgid "On Screen Display menu"
21984 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
21986 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21988 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21990 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21993 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21995 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21998 msgid "Active windows"
21999 msgstr "Aktivna okna"
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22002 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22003 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22006 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22007 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22010 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22011 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22015 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22016 "misalignment due to autoratio control)"
22018 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22022 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22023 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22026 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22027 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22030 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22031 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22034 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22035 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22038 msgid "Attenuation"
22039 msgstr "Nasičenost"
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22043 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22044 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22046 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22047 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22050 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22051 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22054 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22056 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22059 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22060 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22061 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22063 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22064 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22066 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22070 msgid "Attenuation, end (in %)"
22071 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22074 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22076 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22080 msgid "middle position (in %)"
22081 msgstr "srednja lega (v %)"
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22085 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22088 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22089 "(Lagrange) obledelega območja."
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22092 msgid "Gamma (Red) correction"
22093 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22097 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22098 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22101 msgid "Gamma (Green) correction"
22102 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22106 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22107 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22110 msgid "Gamma (Blue) correction"
22111 msgstr "Popravek barve (modra)"
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22115 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22116 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22119 msgid "Black Crush for Red"
22120 msgstr "Potemnitev rdeče"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22123 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22125 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22128 msgid "Black Crush for Green"
22129 msgstr "Potemnitev zelene"
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22132 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22134 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22137 msgid "Black Crush for Blue"
22138 msgstr "Potemnitev modre"
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22141 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22143 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22146 msgid "White Crush for Red"
22147 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22149 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22152 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22155 msgid "White Crush for Green"
22156 msgstr "Osvetlitev zelene"
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22161 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22163 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22164 msgid "White Crush for Blue"
22165 msgstr "Osvetlitev modre"
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22170 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22173 msgid "Black Level for Red"
22174 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22178 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22181 msgid "Black Level for Green"
22182 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22186 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22189 msgid "Black Level for Blue"
22190 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22193 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22194 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22197 msgid "White Level for Red"
22198 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22201 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22202 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22205 msgid "White Level for Green"
22206 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22209 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22210 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22213 msgid "White Level for Blue"
22214 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22216 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22217 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22218 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22220 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22221 msgid "Xinerama option"
22222 msgstr "Xinerama možnost"
22224 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22225 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22226 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22228 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22229 msgid "Post processing quality"
22230 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22232 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22234 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22235 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22236 "looking pictures."
22238 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22239 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22240 "bolj kakovostno sliko."
22242 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22243 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22244 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22246 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22247 msgid "Video post processing filter"
22248 msgstr "Poprocesni filter slike"
22250 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22254 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22258 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22259 msgid "Psychedelic video filter"
22260 msgstr "Psychedelic filter slike"
22262 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22263 msgid "Number of puzzle rows"
22264 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22266 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22267 msgid "Number of puzzle columns"
22268 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22270 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22271 msgid "Make one tile a black slot"
22272 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22274 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22276 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22278 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22281 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22282 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22283 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22285 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22287 msgstr "Sestavljanka"
22289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22291 msgstr "Gostitelj VNC"
22293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22294 msgid "VNC hostname or IP address."
22295 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22302 msgid "VNC portnumber."
22303 msgstr "Številka vrat VNC"
22305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22306 msgid "VNC Password"
22309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22310 msgid "VNC password."
22313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22314 msgid "VNC poll interval"
22315 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22319 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22321 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22322 "vrednost je 300 ms. "
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22325 msgid "VNC polling"
22326 msgstr "VNC preverjanje"
22328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22329 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22331 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22335 msgid "Mouse events"
22336 msgstr "Dogodki miške"
22338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22340 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22342 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22343 "VDR ffnetdev odjamalca."
22345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22347 msgstr "Ključni dogodki"
22349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22350 msgid "Send key events to VNC host."
22351 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22355 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22356 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22357 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22358 "is fully transparent (value 0)."
22360 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22361 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22362 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22365 msgid "Remote-OSD over VNC"
22366 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22370 msgstr "Oddaljeni OSD"
22372 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22373 msgid "Ripple video filter"
22374 msgstr "Filter kodranja slike"
22376 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22377 msgid "Angle in degrees"
22378 msgstr "Kot v stopinjah"
22380 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22381 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22382 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22384 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22385 msgid "Rotate video filter"
22386 msgstr "Filter obračanja slike"
22388 #: modules/video_filter/rss.c:129
22392 #: modules/video_filter/rss.c:130
22393 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22394 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22396 #: modules/video_filter/rss.c:131
22397 msgid "Speed of feeds"
22398 msgstr "Hitrost virov"
22400 #: modules/video_filter/rss.c:132
22401 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22403 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22406 #: modules/video_filter/rss.c:133
22408 msgstr "Največja dolžina"
22410 #: modules/video_filter/rss.c:134
22411 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22412 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22414 #: modules/video_filter/rss.c:136
22415 msgid "Refresh time"
22416 msgstr "Čas osveževanja"
22418 #: modules/video_filter/rss.c:137
22420 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22421 "feeds are never updated."
22423 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22426 #: modules/video_filter/rss.c:139
22427 msgid "Feed images"
22430 #: modules/video_filter/rss.c:140
22431 msgid "Display feed images if available."
22432 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22434 #: modules/video_filter/rss.c:147
22436 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22438 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22440 #: modules/video_filter/rss.c:160
22441 msgid "Text position"
22442 msgstr "Lega besedila"
22444 #: modules/video_filter/rss.c:162
22446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22450 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22451 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22453 #: modules/video_filter/rss.c:166
22454 msgid "Title display mode"
22455 msgstr "Način prikaza naslova"
22457 #: modules/video_filter/rss.c:167
22459 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22460 "images are enabled, 1 otherwise."
22462 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22463 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22465 #: modules/video_filter/rss.c:182
22467 msgstr "Ne prikaži"
22469 #: modules/video_filter/rss.c:182
22470 msgid "Always visible"
22471 msgstr "Vedno vidno"
22473 #: modules/video_filter/rss.c:182
22474 msgid "Scroll with feed"
22475 msgstr "Drsenje z virom"
22477 #: modules/video_filter/rss.c:222
22478 msgid "RSS and Atom feed display"
22479 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22481 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22482 msgid "RV32 conversion filter"
22483 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22485 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22486 msgid "Seam Carving video filter"
22487 msgstr "Seam Carving filter slike"
22489 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22490 msgid "Seam Carving"
22491 msgstr "Seam Carving"
22493 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22494 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22495 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22497 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22498 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22499 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22501 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22502 msgid "Augment contrast between contours."
22503 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22505 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22506 msgid "Sharpen video filter"
22507 msgstr "Filter ostrenja slike"
22509 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22510 msgid "Scaling mode"
22511 msgstr "Način merjenja"
22513 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22514 msgid "Scaling mode to use."
22515 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22517 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22518 msgid "Fast bilinear"
22519 msgstr "Hitro dvosmerno"
22521 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22525 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22526 msgid "Bicubic (good quality)"
22527 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22529 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22530 msgid "Experimental"
22531 msgstr "Eksperimentalno"
22533 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22534 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22535 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22537 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22541 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22542 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22543 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22545 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22549 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22553 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22557 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22558 msgid "Bicubic spline"
22559 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22561 #: modules/video_filter/transform.c:65
22562 msgid "Transform type"
22563 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22565 #: modules/video_filter/transform.c:66
22566 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22567 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22569 #: modules/video_filter/transform.c:69
22570 msgid "Rotate by 90 degrees"
22571 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22573 #: modules/video_filter/transform.c:70
22574 msgid "Rotate by 180 degrees"
22575 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22577 #: modules/video_filter/transform.c:70
22578 msgid "Rotate by 270 degrees"
22579 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22581 #: modules/video_filter/transform.c:71
22582 msgid "Flip horizontally"
22583 msgstr "Obrni vodoravno"
22585 #: modules/video_filter/transform.c:71
22586 msgid "Flip vertically"
22587 msgstr "Obrni navpično"
22589 #: modules/video_filter/transform.c:76
22590 msgid "Video transformation filter"
22591 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22593 #: modules/video_filter/wall.c:57
22594 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22595 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22597 #: modules/video_filter/wall.c:61
22598 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22599 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22601 #: modules/video_filter/wall.c:65
22602 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22603 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22605 #: modules/video_filter/wall.c:68
22606 msgid "Element aspect ratio"
22607 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22609 #: modules/video_filter/wall.c:69
22610 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22611 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22613 #: modules/video_filter/wall.c:75
22614 msgid "Wall video filter"
22615 msgstr "Wall filter slike"
22617 #: modules/video_filter/wall.c:76
22619 msgstr "Stena slike"
22621 #: modules/video_filter/wave.c:54
22622 msgid "Wave video filter"
22623 msgstr "Valovanje filter slike"
22625 #: modules/video_output/aa.c:58
22629 #: modules/video_output/aa.c:61
22630 msgid "ASCII-art video output"
22631 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22633 #: modules/video_output/caca.c:83
22634 msgid "Color ASCII art video output"
22635 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22637 #: modules/video_output/directfb.c:72
22638 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22639 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22641 #: modules/video_output/fb.c:82
22642 msgid "Run fb on current tty."
22643 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22645 #: modules/video_output/fb.c:84
22647 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22648 "handling with caution)"
22650 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22651 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22653 #: modules/video_output/fb.c:95
22654 msgid "Framebuffer resolution to use."
22655 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22657 #: modules/video_output/fb.c:97
22659 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22660 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22662 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22663 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22665 #: modules/video_output/fb.c:100
22666 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22667 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22669 #: modules/video_output/fb.c:102
22671 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22672 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22675 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22676 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22677 "programsko predpomnjenje."
22679 #: modules/video_output/fb.c:121
22680 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22681 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22683 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22684 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22685 msgid "X11 display"
22686 msgstr "X11 zaslon"
22688 #: modules/video_output/ggi.c:61
22690 "X11 hardware display to use.\n"
22691 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22693 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22694 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22696 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22697 msgid "HD1000 video output"
22698 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22700 #: modules/video_output/image.c:53
22701 msgid "Image format"
22702 msgstr "Zapis slike"
22704 #: modules/video_output/image.c:54
22705 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22706 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22708 #: modules/video_output/image.c:57
22710 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22713 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22714 "značilnostim slike."
22716 #: modules/video_output/image.c:62
22718 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22719 "video characteristics."
22721 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22722 "značilnostim slike."
22724 #: modules/video_output/image.c:66
22725 msgid "Recording ratio"
22726 msgstr "Razmerje snemanja"
22728 #: modules/video_output/image.c:67
22730 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22732 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22735 #: modules/video_output/image.c:70
22736 msgid "Filename prefix"
22737 msgstr "Predpona imena datoteke"
22739 #: modules/video_output/image.c:71
22741 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22742 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22744 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22747 #: modules/video_output/image.c:75
22748 msgid "Always write to the same file"
22749 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22751 #: modules/video_output/image.c:76
22753 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22754 "this case, the number is not appended to the filename."
22756 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22757 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22759 #: modules/video_output/image.c:87
22760 msgid "Image video output"
22761 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22763 #: modules/video_output/mga.c:62
22764 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22765 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22767 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22768 msgid "DirectX 3D video output"
22769 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22771 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22772 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22773 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22775 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22777 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22778 "doesn't have any effect when using overlays."
22780 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22781 "uporabo prekrivanja."
22783 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22784 msgid "Use video buffers in system memory"
22785 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22787 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22789 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22790 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22791 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22792 "doesn't have any effect when using overlays."
22794 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22795 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22796 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22797 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22799 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22800 msgid "Use triple buffering for overlays"
22801 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22803 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22805 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22806 "better video quality (no flickering)."
22808 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22809 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22811 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22812 msgid "Name of desired display device"
22813 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22815 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22817 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22818 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22819 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22821 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22822 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22825 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22826 msgid "Enable wallpaper mode "
22827 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22829 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22831 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22832 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22833 "desktop must not already have a wallpaper."
22835 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22836 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22837 "določena slika ozadja."
22839 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22840 msgid "DirectX video output"
22841 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22843 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22847 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22848 msgid "OpenGL video output"
22849 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22851 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22852 msgid "Windows GAPI video output"
22853 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22855 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22856 msgid "Windows GDI video output"
22857 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22859 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22863 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22864 msgid "Transparent Cube"
22865 msgstr "Prozorna kocka"
22867 #: modules/video_output/opengl.c:127
22871 #: modules/video_output/opengl.c:127
22875 #: modules/video_output/opengl.c:127
22879 #: modules/video_output/opengl.c:127
22883 #: modules/video_output/opengl.c:127
22887 #: modules/video_output/opengl.c:127
22891 #: modules/video_output/opengl.c:127
22895 #: modules/video_output/opengl.c:127
22899 #: modules/video_output/opengl.c:127
22903 #: modules/video_output/opengl.c:155
22904 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22905 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22907 #: modules/video_output/opengl.c:156
22908 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22909 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22911 #: modules/video_output/opengl.c:157
22912 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22913 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22915 #: modules/video_output/opengl.c:158
22916 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22917 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22919 #: modules/video_output/opengl.c:159
22920 msgid "Point of view x-coordinate"
22921 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22923 #: modules/video_output/opengl.c:160
22924 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22925 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22927 #: modules/video_output/opengl.c:162
22928 msgid "Point of view y-coordinate"
22929 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22931 #: modules/video_output/opengl.c:163
22932 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22933 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22935 #: modules/video_output/opengl.c:165
22936 msgid "Point of view z-coordinate"
22937 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22939 #: modules/video_output/opengl.c:166
22940 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22941 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22943 #: modules/video_output/opengl.c:169
22944 msgid "OpenGL Provider"
22945 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22947 #: modules/video_output/opengl.c:170
22948 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22949 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22951 #: modules/video_output/opengl.c:171
22952 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22953 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22955 #: modules/video_output/opengl.c:172
22956 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22957 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22959 #: modules/video_output/opengl.c:176
22960 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22961 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22963 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22964 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22965 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22968 msgid "QT Embedded display"
22969 msgstr "QT vložen zaslon"
22971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22973 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22974 "the DISPLAY environment variable."
22976 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22977 "sistemskega okolja."
22979 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22980 msgid "QT Embedded video output"
22981 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22983 #: modules/video_output/sdl.c:115
22984 msgid "SDL chroma format"
22985 msgstr "SDL oblika barv"
22987 #: modules/video_output/sdl.c:117
22989 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22990 "improve performances by using the most efficient one."
22992 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22993 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22995 #: modules/video_output/sdl.c:127
22996 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22997 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22999 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23000 msgid "Snapshot width"
23001 msgstr "Širina zajete slike"
23003 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23004 msgid "Width of the snapshot image."
23005 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23007 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23008 msgid "Snapshot height"
23009 msgstr "Višina zajete slike"
23011 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23012 msgid "Height of the snapshot image."
23013 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23015 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23019 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23021 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23022 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23024 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23025 msgid "Cache size (number of images)"
23026 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23028 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23029 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23030 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23032 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23033 msgid "Snapshot module"
23034 msgstr "Element zajemanja"
23036 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23037 msgid "SVGAlib video output"
23038 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23040 #: modules/video_output/vmem.c:51
23041 msgid "Video memory buffer width."
23042 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23044 #: modules/video_output/vmem.c:54
23045 msgid "Video memory buffer height."
23046 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23048 #: modules/video_output/vmem.c:56
23050 msgstr "Uglašenost"
23052 #: modules/video_output/vmem.c:57
23053 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23054 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23056 #: modules/video_output/vmem.c:60
23058 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23060 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23062 #: modules/video_output/vmem.c:63
23063 msgid "Lock function"
23064 msgstr "Možnost zaklepanja"
23066 #: modules/video_output/vmem.c:64
23068 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23069 "memory address for use by the video renderer."
23071 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23072 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23074 #: modules/video_output/vmem.c:68
23075 msgid "Unlock function"
23076 msgstr "Možnost odklepanja"
23078 #: modules/video_output/vmem.c:69
23079 msgid "Address of the unlocking callback function"
23080 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23082 #: modules/video_output/vmem.c:71
23083 msgid "Callback data"
23084 msgstr "Podatki povratnega klica"
23086 #: modules/video_output/vmem.c:72
23087 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23088 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23090 #: modules/video_output/vmem.c:75
23091 msgid "Video memory module"
23092 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23094 #: modules/video_output/vmem.c:76
23095 msgid "Video memory"
23096 msgstr "Slikovni spomin"
23098 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23099 msgid "XVideo adaptor number"
23100 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23102 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23104 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23107 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23108 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23111 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23113 msgid "Alternate fullscreen method"
23114 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23116 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23119 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23121 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23122 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23123 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23124 "show on top of the video."
23126 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23128 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23129 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23130 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23133 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23136 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23137 "DISPLAY environment variable."
23139 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23140 "vrednost DISPLAY."
23142 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23144 msgid "Use shared memory"
23145 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23147 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23149 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23151 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23153 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23155 msgid "Screen for fullscreen mode."
23156 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23158 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23161 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23162 "1 for the second."
23164 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23165 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23167 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23168 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23169 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23171 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23172 msgid "X11 video output"
23173 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23177 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23178 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23180 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23181 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23184 msgid "XVimage chroma format"
23185 msgstr "Oblika XVimage barv"
23187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23189 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23190 "to improve performances by using the most efficient one."
23192 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23193 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23196 msgid "XVideo extension video output"
23197 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23200 msgid "XVMC adaptor number"
23201 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23205 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23206 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23208 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23209 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23211 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23212 msgid "X11 display name"
23213 msgstr "X11 ime zaslona"
23215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23217 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23218 "the value of the DISPLAY environment variable."
23220 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23221 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23224 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23225 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23229 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23230 "0 for first screen, 1 for the second."
23232 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23233 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23236 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23237 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23240 msgid "You can choose the crop style to apply."
23241 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23244 msgid "XVMC extension video output"
23245 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23247 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23248 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23249 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23251 #: modules/visualization/goom.c:61
23252 msgid "Goom display width"
23253 msgstr "Širina Goom prikaza"
23255 #: modules/visualization/goom.c:62
23256 msgid "Goom display height"
23257 msgstr "Višina Goom prikaza"
23259 #: modules/visualization/goom.c:63
23261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23262 "will be prettier but more CPU intensive)."
23264 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23265 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23267 #: modules/visualization/goom.c:66
23268 msgid "Goom animation speed"
23269 msgstr "Goom hitrost animacije"
23271 #: modules/visualization/goom.c:67
23273 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23274 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23276 #: modules/visualization/goom.c:73
23280 #: modules/visualization/goom.c:74
23281 msgid "Goom effect"
23282 msgstr "Učinek Goom"
23284 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23285 msgid "Effects list"
23286 msgstr "Seznam učinkov"
23288 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23290 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23291 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23293 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23294 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23296 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23297 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23298 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23300 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23301 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23302 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23304 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23305 msgid "Number of bands"
23306 msgstr "Število trakov"
23308 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23309 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23310 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23312 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23313 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23314 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23316 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23317 msgid "Band separator"
23318 msgstr "Ločevanje trakov"
23320 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23321 msgid "Number of blank pixels between bands."
23322 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23324 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23325 msgid "Amplification"
23328 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23329 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23330 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23332 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23333 msgid "Enable peaks"
23334 msgstr "Omogoči vrhove"
23336 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23337 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23338 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23341 msgid "Enable original graphic spectrum"
23342 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23344 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23345 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23346 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23348 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23349 msgid "Enable bands"
23350 msgstr "Omogoči trakove"
23352 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23353 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23354 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23356 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23357 msgid "Enable base"
23358 msgstr "Omogoči bazo"
23360 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23361 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23362 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23365 msgid "Base pixel radius"
23366 msgstr "Radij bazne točke"
23368 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23369 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23370 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23373 msgid "Spectral sections"
23374 msgstr "Spektralno območje"
23376 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23377 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23378 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23380 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23381 msgid "Peak height"
23382 msgstr "Višina vrhov"
23384 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23385 msgid "Total pixel height of the peak items."
23386 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23388 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23389 msgid "Peak extra width"
23390 msgstr "Širina vrha"
23392 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23393 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23394 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23397 msgid "V-plane color"
23398 msgstr "Barva V koordinate"
23400 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23401 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23402 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23405 msgid "Number of stars"
23406 msgstr "Število zvezd"
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23409 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23410 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23414 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23417 msgid "Visualizer filter"
23418 msgstr "Filter ponazoritev"
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23421 msgid "Spectrum analyser"
23422 msgstr "Spektralna analiza"
23427 #~ msgid "Extended settings"
23428 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23430 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23431 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23433 #~ msgid "&Update List"
23434 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23436 #~ msgid "Choose subtitles file"
23437 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23439 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23440 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23442 #~ msgid "Undock from Interface"
23443 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
23448 #~ msgid "Add Interfaces"
23449 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23451 #~ msgid "&Equalizer"
23452 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23454 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23455 #~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23458 #~ msgstr "&Naslov"
23460 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23461 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23463 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23464 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
23466 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23467 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
23469 #~ msgid "Add node"
23470 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23472 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23473 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23478 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23479 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23481 #~ msgid "Subscreen width."
23482 #~ msgstr "Širina zaslona"
23484 #~ msgid "Subscreen height."
23485 #~ msgstr "Višina zaslona."
23487 #~ msgid "Get Stream Information"
23488 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23490 #~ msgid "%i items in the playlist"
23491 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23493 #~ msgid "1 item in the playlist"
23494 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23496 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23498 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23501 #~ msgid "Subpicture Filters"
23502 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23504 #~ msgid "Save settings"
23505 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23508 #~ msgstr "Omogočeno"
23513 #~ msgid "Position:"
23516 #~ msgid "Timestamp:"
23517 #~ msgstr "Časovni žig:"
23522 #~ msgid "Opaqueness:"
23523 #~ msgstr "Neprozornost:"
23525 #~ msgid "(in pixels)"
23526 #~ msgstr "v točkah)"
23528 #~ msgid "Marquee:"
23529 #~ msgstr "Oznake:"
23531 #~ msgid "Timeout:"
23532 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23537 #~ msgid "Not Available"
23538 #~ msgstr "Ni na voljo"
23540 #~ msgid "Input and Codecs"
23541 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23546 #~ msgid "Media information"
23547 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23549 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23550 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23552 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23553 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23555 #~ msgid "Check for updates..."
23556 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23558 #~ msgid "No DVD Menus"
23559 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23561 #~ msgid "Disk Device"
23562 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23564 #~ msgid "Native or Skins"
23565 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23567 #~ msgid "Subtitles languages"
23568 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23570 #~ msgid "Skip Frames"
23571 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23573 #~ msgid "Display Device"
23574 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23576 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23577 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23579 #~ msgid "use Pause Color"
23580 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23583 #~ msgstr "Neznano"
23585 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23586 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23588 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23589 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23591 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23592 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23595 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23596 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23598 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23599 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23601 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23602 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23604 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23605 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23607 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23608 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23611 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23612 #~ "<option>...]]...\n"
23613 #~ "long form example:\n"
23614 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23615 #~ "short form example:\n"
23616 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23617 #~ "more examples:\n"
23618 #~ "tn:64:128:256\n"
23619 #~ "Filters Options\n"
23620 #~ "short long name short long option Description\n"
23621 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
23623 #~ " c chrom chrominance filtring "
23625 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23627 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23629 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23630 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23631 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23632 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23633 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23635 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23637 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23639 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23640 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23642 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23644 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23645 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23647 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23648 #~ "deinterlacer\n"
23649 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23650 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23651 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23652 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23653 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23654 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23656 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23658 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23659 #~ "<možnost>...]]...\n"
23660 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23661 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23662 #~ "primer kratke oblike:\n"
23663 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23664 #~ "več primerov:\n"
23665 #~ "tn:64:128:256\n"
23666 #~ "Filtri Možnosti\n"
23667 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
23668 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
23670 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
23671 #~ "(chrominance)\n"
23672 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
23673 #~ "(chrominance)\n"
23674 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
23675 #~ "(deblocking)\n"
23676 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23677 #~ "(deblocking)\n"
23678 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23679 #~ "(deblocking)\n"
23680 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23681 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23682 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
23683 #~ "(deblocking)\n"
23684 #~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
23685 #~ "(deblocking) 1\n"
23686 #~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
23687 #~ "(deblocking) 1\n"
23688 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
23689 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
23691 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
23693 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
23694 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23696 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23698 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
23699 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
23700 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23701 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23702 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
23704 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
23706 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
23709 #~ msgid "Strict rate control"
23710 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23712 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23713 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23715 #~ msgid "Image adjustment"
23716 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23718 #~ msgid "Video Device"
23719 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23724 #~ msgid "Previous track"
23725 #~ msgstr "Predhodna sled"
23727 #~ msgid "Next track"
23728 #~ msgstr "Naslednja sled"
23730 #~ msgid "Interface settings"
23731 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23733 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23734 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23736 #~ msgid "Go to time:"
23737 #~ msgstr "Skok na čas:"
23742 #~ msgid "Open &File..."
23743 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23749 #~ msgstr "2 prehoda"
23755 #~ msgstr "&Izbriši"
23757 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23758 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23760 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23761 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23763 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23764 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23767 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23768 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23769 #~ "between these bookmarks"
23771 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23772 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23774 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23775 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23777 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23779 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23783 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23786 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23787 #~ "delovanje zaznamkov."
23790 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23791 #~ "bookmarks to keep the same input."
23793 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23794 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23796 #~ msgid "Input has changed "
23797 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23799 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23800 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23802 #~ msgid "Stream and Media Info"
23803 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23805 #~ msgid "Advanced information"
23806 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23812 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23813 #~ "Messages window."
23815 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23820 #~ msgid "Don't show further errors"
23821 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23823 #~ msgid "Playlist item info"
23824 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23826 #~ msgid "Save &As..."
23827 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23829 #~ msgid "Save Messages As..."
23830 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23832 #~ msgid "Options:"
23833 #~ msgstr "Možnosti:"
23836 #~ msgstr "Odpri ..."
23838 #~ msgid "Stream/Save"
23839 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23841 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23842 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23844 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23845 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23847 #~ msgid "Customize:"
23848 #~ msgstr "Prilagodi:"
23851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23852 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23853 #~ "controls above."
23855 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23856 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23857 #~ "zgornjih možnosti."
23859 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23860 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23862 #~ msgid "Advanced Settings..."
23863 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23866 #~ msgstr "Datoteka:"
23868 #~ msgid "DVD (menus)"
23869 #~ msgstr "DVD (menu)"
23871 #~ msgid "Disc type"
23872 #~ msgstr "Vrsta diska"
23874 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23875 #~ msgstr "Razišči disk"
23878 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23879 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23880 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23881 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23882 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23884 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23885 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23886 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23887 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23888 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23889 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23891 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23892 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23897 #~ msgid "DVD device to use"
23898 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23901 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23902 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23904 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23905 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23907 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23908 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23911 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23912 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23914 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23915 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23917 #~ msgid "Title number."
23918 #~ msgstr "Številka naslova."
23921 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23922 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23923 #~ "subtitle will be shown."
23925 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23926 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23927 #~ "prikaže podnapisov."
23930 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23932 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23935 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23936 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23938 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23939 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23941 #~ msgid "Track number."
23942 #~ msgstr "Številka sledi."
23945 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23946 #~ "subtitle will be shown."
23948 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23949 #~ "prikaže podnapisov."
23952 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23954 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23958 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23959 #~ "is given, then all tracks are played."
23961 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23962 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23964 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23966 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23969 #~ msgstr "Premešaj"
23971 #~ msgid "&Simple Add File..."
23972 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23974 #~ msgid "Add &Directory..."
23975 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23977 #~ msgid "&Add URL..."
23978 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23980 #~ msgid "Services Discovery"
23981 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23983 #~ msgid "&Open Playlist..."
23984 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23986 #~ msgid "&Save Playlist..."
23987 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23989 #~ msgid "Sort by &Title"
23990 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23992 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23993 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23995 #~ msgid "&Shuffle"
23996 #~ msgstr "Preme&šaj"
23999 #~ msgstr "I&zbriši"
24002 #~ msgstr "&Upravljaj"
24005 #~ msgstr "R&azvrsti"
24007 #~ msgid "&Selection"
24010 #~ msgid "&View items"
24011 #~ msgstr "&Preglej predmete"
24013 #~ msgid "Play this Branch"
24014 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24016 #~ msgid "Preparse"
24017 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24019 #~ msgid "Sort this Branch"
24020 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24023 #~ msgstr "Podrobnosti"
24025 #~ msgid "%i items in playlist"
24026 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24031 #~ msgid "XSPF playlist"
24032 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24034 #~ msgid "Playlist is empty"
24035 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24037 #~ msgid "Can't save"
24038 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
24040 #~ msgid "One level"
24041 #~ msgstr "Ena raven"
24043 #~ msgid "Please enter node name"
24044 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24046 #~ msgid "New node"
24047 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24059 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24060 #~ "\"chain\" can be modified."
24062 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24065 #~ msgid "Stream output MRL"
24066 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24072 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24073 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24075 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24076 #~ "nastavitev pretoka."
24081 #~ msgid "Channel name"
24082 #~ msgstr "Ime kanala"
24084 #~ msgid "Select all elementary streams"
24085 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24087 #~ msgid "Subtitles codec"
24088 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
24090 #~ msgid "Subtitles overlay"
24091 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24093 #~ msgid "Subtitle options"
24094 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24096 #~ msgid "Subtitles file"
24097 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24100 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24102 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24104 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24105 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24107 #~ msgid "Open file"
24108 #~ msgstr "Odpri datoteko"
24111 #~ msgstr "Posodobitve"
24113 #~ msgid "Check for updates"
24114 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24118 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24121 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24123 #~ msgid "Broadcasts"
24124 #~ msgstr "Oddajanje"
24127 #~ msgstr "Nalaganje"
24129 #~ msgid "Load Configuration"
24130 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24132 #~ msgid "Save Configuration"
24133 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24135 #~ msgid "New broadcast"
24136 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24138 #~ msgid "VLM stream"
24139 #~ msgstr "VLM pretok"
24141 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24142 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24144 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24145 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24147 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24148 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24151 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24152 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24153 #~ "access all of them."
24155 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24156 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24159 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24160 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24163 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24164 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24167 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24168 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24170 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24171 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24173 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24174 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24176 #~ msgid "You must choose a stream"
24177 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24179 #~ msgid "Unable to find playlist"
24180 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24183 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24184 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24186 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24187 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24189 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24192 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24193 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24194 #~ "pretoka pa ne).\n"
24197 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24198 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24200 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24201 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24203 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24204 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24207 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24210 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24213 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24216 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24218 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24219 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24221 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24222 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24224 #~ msgid "Please enter an address"
24225 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24228 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24229 #~ "choices, some formats might not be available."
24231 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24234 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24235 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24237 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24238 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24240 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24241 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24244 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24245 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24246 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24247 #~ "this setting to 1."
24249 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24250 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24251 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24252 #~ "vrednost na 1."
24255 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24256 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24257 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24258 #~ "SAP extra interface.\n"
24259 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24260 #~ "default name will be used."
24262 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24263 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24264 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24265 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24266 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24269 #~ msgid "More information"
24270 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24272 #~ msgid "Save to file"
24273 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24275 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24276 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24279 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24280 #~ "more correlated their movement will be."
24282 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24285 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24286 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24288 #~ msgid "Distortion"
24289 #~ msgstr "Popačenje"
24291 #~ msgid "Adds distortion effects"
24292 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24294 #~ msgid "Image inversion"
24295 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24297 #~ msgid "Blurring"
24298 #~ msgstr "Zameglitev"
24300 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24301 #~ msgstr "Poveča del slike."
24303 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24304 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24306 #~ msgid "Video Options"
24307 #~ msgstr "Možnosti slike"
24309 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24310 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24313 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24314 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24316 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24317 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24319 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24320 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24322 #~ msgid "Smooth :"
24323 #~ msgstr "Glajenje:"
24329 #~ "Predokrepitev\n"
24333 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24334 #~ "these settings to take effect.\n"
24336 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24337 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24338 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24340 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24341 #~ "zagnati pretok.\n"
24343 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24344 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24346 #~ msgid "More Information"
24347 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24350 #~ msgstr "Zaustavljen"
24353 #~ msgstr "Predvajanje"
24355 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24356 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24358 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24359 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24361 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24362 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24364 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24365 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24367 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24368 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24370 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24371 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24373 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24374 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24376 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24377 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24379 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24380 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24382 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24383 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24385 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24386 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24388 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24389 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24391 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24392 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24394 #~ msgid "Online Help"
24395 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24398 #~ msgstr "&Pogled"
24400 #~ msgid "&Settings"
24401 #~ msgstr "&Nastavitve"
24403 #~ msgid "Embedded playlist"
24404 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24406 #~ msgid "Previous playlist item"
24407 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24409 #~ msgid "Next playlist item"
24410 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24412 #~ msgid "Play slower"
24413 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24415 #~ msgid "Play faster"
24416 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24418 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24419 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24421 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24422 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24424 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24425 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24427 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24428 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24431 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24434 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24441 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24442 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24445 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24446 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24449 #~ msgid "About %s"
24452 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24453 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24455 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24456 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24458 #~ msgid "Media &Info..."
24459 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24462 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24464 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24467 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24469 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24472 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24475 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24478 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24479 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24482 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24483 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24486 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24487 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24490 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24491 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24493 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24494 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24496 #~ msgid "RTP Unicast"
24497 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24499 #~ msgid "Stream to a single computer."
24500 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24502 #~ msgid "RTP Multicast"
24503 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24506 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24507 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24508 #~ "does not work over the Internet."
24510 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24511 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24512 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24515 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24516 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24517 #~ "beginning with 239.255."
24519 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24520 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24523 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24524 #~ "needs to send the stream several times."
24526 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24527 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24530 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24531 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24532 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24533 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24535 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24536 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24537 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24538 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24540 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24541 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24543 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24544 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24546 #~ msgid "Extended GUI"
24547 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24550 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24552 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24553 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24556 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24558 #~ msgid "Minimal interface"
24559 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24561 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24562 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24564 #~ msgid "Size to video"
24565 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24567 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24568 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24570 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24571 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24573 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24574 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24576 #~ msgid "Playlist view"
24577 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24580 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24581 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24582 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24583 #~ "available on the toolbar (or both)."
24585 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24586 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24587 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24588 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24590 #~ msgid "Embedded"
24591 #~ msgstr "Vgrajen"
24596 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24597 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24599 #~ msgid "last config"
24600 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24602 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24603 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24606 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24607 #~ "if you choose to use SAP."
24608 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24610 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24611 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24613 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24614 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24616 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24617 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24619 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24620 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24622 #~ msgid "Video canvas width"
24623 #~ msgstr "Širina platna slike"
24625 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24626 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24628 #~ msgid "Video canvas height"
24629 #~ msgstr "Višina platna slike"
24632 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24633 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24635 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24636 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24638 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24639 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24641 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24642 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24645 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24647 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24655 #~ msgid "Track Number"
24656 #~ msgstr "Številka sledi"
24658 #~ msgid "Synchro."
24659 #~ msgstr "Usklajevanje."
24661 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24662 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24664 #~ msgid "Interfaces"
24665 #~ msgstr "Vmesniki"
24667 #~ msgid "Lua Meta"
24668 #~ msgstr "Lua Meta"
24670 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24671 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24674 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24675 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24677 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24678 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24680 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24681 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24684 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24685 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24687 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24688 #~ "škodujejo sistemu."
24697 #~ msgstr "Pozivnik"
24699 #~ msgid "Security options"
24700 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24703 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24704 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24706 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24707 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24709 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24710 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24712 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24713 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24716 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24717 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24718 #~ "the user's knowledge."
24720 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24721 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24722 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24724 #~ msgid "Advanced Information"
24725 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24727 #~ msgid "Network policy"
24728 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24730 #~ msgid "Some random name"
24731 #~ msgstr "Naključno ime"
24733 #~ msgid "Find a name"
24734 #~ msgstr "Poišči ime"
24736 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24737 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24739 #~ msgid "DCCP transport"
24740 #~ msgstr "DCCP prenos"
24742 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24743 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24745 #~ msgid "TCP transport"
24746 #~ msgstr "TCP prenos"
24748 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24749 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24751 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24752 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24754 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24755 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24757 #~ msgid "Switch interface"
24758 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24761 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24762 #~ "Restrictions Management measure."
24764 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24765 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24768 #~ msgstr "Francija"
24770 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24771 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24774 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24775 #~ "specify a comma-separated list of files."
24777 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24778 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24780 #~ msgid "Checking for Updates..."
24781 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24783 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24784 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24786 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24787 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24789 #~ msgid "Always display the video"
24790 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24792 #~ msgid "Embedded video output"
24793 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24796 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24798 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24800 #~ msgid "statistics update on"
24801 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24803 #~ msgid "statistics update off"
24804 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24809 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24810 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24812 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24813 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24816 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24817 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24818 #~ "album: 32; Rating: 256."
24820 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24821 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24822 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24824 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24825 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24827 #~ msgid "Video Codec"
24828 #~ msgstr "Kodek slike"
24830 #~ msgid "Audio Codec"
24831 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24833 #~ msgid "Visualisation"
24834 #~ msgstr "Ponazoritve"
24836 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24837 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24839 #~ msgid "Color invert"
24840 #~ msgstr "Obračanje barv"