1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 23:24+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:913
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:635
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:637
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Prikaz pretoka"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
266 "shranjuje dovodne zapise.\n"
267 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
268 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
270 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
288 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
289 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
290 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Dostopni odvod"
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
304 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
305 "ni priporočljivo.\n"
306 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
320 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
321 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
322 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
335 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
336 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
360 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:568
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
368 msgstr "Seznam predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Odkrivanje storitev"
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
393 "seznam predvajanja."
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:131
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgstr "Značilnosti CPE"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
414 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Podrobni pogled"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
486 #: include/vlc_interface.h:134
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
494 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Hitri &pogled ..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:30
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:31
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Odpri &mapo ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:668
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Podrobnosti medija ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:669
522 msgstr "Sporočila ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Skok na določen čas ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:666
534 msgstr "Zaznamki ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "VLM nastavitve ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgstr "O programu ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:561
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:684
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:1612
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/macosx/intf.m:1614
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/macosx/playlist.m:429
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 msgstr "Dodaj vozlišče"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
585 msgstr "Pretakanje ..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Odpri mapo ..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
603 #: include/vlc_intf_strings.h:62
605 msgstr "Brez ponavljanja"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Onemogoči naključno"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Filter iskanja"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatni viri"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
662 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgstr "Podvajanje slike"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Pomnoževanje slike"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Obračanje barv slike"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
708 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
709 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
716 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
717 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
726 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
747 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
748 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
749 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
750 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
751 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
752 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
753 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
754 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
755 "b> VLC media player.</p></body></html>"
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
760 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
761 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
763 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
764 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
765 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
766 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
767 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
769 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
771 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
773 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
775 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
776 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
777 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
778 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
779 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
780 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
781 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
782 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
785 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
786 #: src/audio_output/filters.c:225
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
790 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
791 #: src/audio_output/filters.c:226
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
796 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
797 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
798 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
802 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
804 msgstr "Spektrometer"
806 #: src/audio_output/input.c:98
810 #: src/audio_output/input.c:100
814 #: src/audio_output/input.c:102
818 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
821 msgstr "Uravnavanje zvoka"
823 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
824 msgid "Audio filters"
825 msgstr "Filtri zvoka"
827 #: src/audio_output/input.c:181
829 msgstr "Ponovno predvajanje"
831 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
832 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:630
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
834 msgid "Audio Channels"
835 msgstr "Zvočni kanali"
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
839 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
840 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
841 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
842 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
843 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
851 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
864 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Obratni stereo"
879 #: src/config/file.c:584
883 #: src/config/file.c:593
887 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
889 msgstr "celo število"
891 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
895 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
899 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
900 #: src/playlist/loadsave.c:144
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "Zbirka medijev"
904 #: src/extras/getopt.c:633
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
909 #: src/extras/getopt.c:658
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
914 #: src/extras/getopt.c:663
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:710
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:714
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:740
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:743
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:820
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
954 #: src/extras/getopt.c:838
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
959 #: src/input/control.c:323
964 #: src/input/decoder.c:111
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
968 #: src/input/decoder.c:112
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
975 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
977 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
981 #: modules/stream_out/es.c:387
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
993 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
994 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
995 #: modules/access/cdda/info.c:938
1000 #: src/input/es_out.c:666
1005 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:617
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1011 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr "Zaprt naslov 1"
1015 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1017 msgstr "Zaprt naslov 2"
1019 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1021 msgstr "Zaprt naslov 3"
1023 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr "Zaprt naslov 4"
1027 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1030 msgstr "Predvajanje %d"
1032 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1037 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1056 msgstr "Vzorčna hitrost"
1058 #: src/input/es_out.c:2054
1063 #: src/input/es_out.c:2060
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Biti na vzorec"
1067 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
1070 msgstr "Bitna hitrost"
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1077 #: src/input/es_out.c:2077
1081 #: src/input/es_out.c:2083
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ločljivost zaslona"
1085 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgstr "Blokovno razmerje"
1089 #: src/input/es_out.c:2100
1093 #: src/input/input.c:2195
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1097 #: src/input/input.c:2196
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1104 #: src/input/input.c:2294
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1108 #: src/input/input.c:2295
1110 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1112 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1115 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:619
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/open.m:179
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1124 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077
1129 #: src/input/meta.c:54
1133 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1135 msgstr "Avtorske pravice"
1137 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1141 #: src/input/meta.c:57
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Številka sledi"
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1150 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1154 #: src/input/meta.c:60
1158 #: src/input/meta.c:61
1162 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1163 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1169 msgstr "Predvaja se"
1171 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1175 #: src/input/meta.c:66
1177 msgstr "Kodiranje: "
1179 #: src/input/meta.c:67
1181 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1183 #: src/input/meta.c:68
1187 #: src/input/var.c:147
1191 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1195 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1201 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1204 msgstr "Upravljanje"
1206 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:645
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
1209 msgstr "Slikovna sled"
1211 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:628
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
1214 msgstr "Zvočna sled"
1216 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:653
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
1218 msgid "Subtitles Track"
1221 #: src/input/var.c:269
1223 msgstr "Naslednji naslov"
1225 #: src/input/var.c:274
1226 msgid "Previous title"
1227 msgstr "Predhodni naslov"
1229 #: src/input/var.c:297
1234 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1237 msgstr "Poglavje %i"
1239 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Naslednje poglavje"
1244 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1246 msgid "Previous chapter"
1247 msgstr "Predhodno poglavje"
1249 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1254 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1255 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129 modules/gui/macosx/prefs.m:151
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1135
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1268 #: src/interface/interaction.c:279
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1134
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1274 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:579
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1276 msgid "Add Interface"
1279 #: src/interface/interface.c:206
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "Vmesnik telnet"
1283 #: src/interface/interface.c:209
1284 msgid "Web Interface"
1285 msgstr "Vmesnik spleta"
1287 #: src/interface/interface.c:212
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1291 #: src/interface/interface.c:215
1292 msgid "Mouse Gestures"
1295 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:206
1296 #: src/modules/cache.c:525
1300 #: src/libvlc.c:1126
1302 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1308 #: src/libvlc.c:1575
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1312 #: src/libvlc.c:1576
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1316 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1320 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1324 #: src/libvlc.c:1843
1326 msgid "VLC version %s\n"
1327 msgstr "VLC različica %s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1844
1331 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1332 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1846
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1848
1341 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1342 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1344 #: src/libvlc.c:1884
1347 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1352 #: src/libvlc.c:1904
1355 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1360 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1361 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:272
1365 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1367 msgstr "1:4 Četrtina"
1369 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1371 msgstr "1:2 Polovica"
1373 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1374 msgid "1:1 Original"
1375 msgstr "1:1 Original"
1377 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1381 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1385 #: src/libvlc-module.c:87
1386 msgid "American English"
1387 msgstr "ameriška angleščina"
1389 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1393 #: src/libvlc-module.c:89
1394 msgid "Brazilian Portuguese"
1395 msgstr "brazilska portugalščina"
1397 #: src/libvlc-module.c:90
1398 msgid "British English"
1399 msgstr "britanska angleščina"
1401 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1403 msgstr "katalonščina"
1405 #: src/libvlc-module.c:92
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1409 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1413 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1417 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgstr "nizozemščina"
1421 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1425 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgstr "francoščina"
1429 #: src/libvlc-module.c:98
1433 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1435 msgstr "gruzijščina"
1437 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1441 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgstr "hebrejščina"
1445 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgstr "madžarščina"
1449 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgstr "italijanščina"
1453 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1457 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1461 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1467 msgstr "okcitanščina"
1469 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1471 msgstr "perzijščina"
1473 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1477 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgstr "portugalščina"
1481 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1485 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1489 #: src/libvlc-module.c:113
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1493 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1497 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgstr "slovenščina"
1505 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1509 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1513 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1524 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1525 "različne nastavitve posamezne enote."
1527 #: src/libvlc-module.c:143
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Enote vmesnika"
1531 #: src/libvlc-module.c:145
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1536 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1537 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1539 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1543 #: src/libvlc-module.c:151
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1550 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1551 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1552 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1554 #: src/libvlc-module.c:158
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1567 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1568 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1572 msgstr "Ne sporočaj"
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Privzeti zapis"
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1592 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Barvna sporočila"
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1604 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1606 #: src/libvlc-module.c:183
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1610 #: src/libvlc-module.c:185
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1616 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1618 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1622 #: src/libvlc-module.c:191
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1628 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1630 #: src/libvlc-module.c:194
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1634 #: src/libvlc-module.c:196
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1640 "potrebuje podatke uporabnika."
1642 #: src/libvlc-module.c:206
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1650 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1651 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1652 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1654 #: src/libvlc-module.c:212
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1658 #: src/libvlc-module.c:214
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1664 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1666 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:41
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Omogoči zvok"
1671 #: src/libvlc-module.c:220
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1677 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1679 #: src/libvlc-module.c:224
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1683 #: src/libvlc-module.c:225
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1687 #: src/libvlc-module.c:228
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1691 #: src/libvlc-module.c:230
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1698 #: src/libvlc-module.c:233
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1707 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1708 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1714 #: src/libvlc-module.c:240
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1721 #: src/libvlc-module.c:243
1722 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1723 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1725 #: src/libvlc-module.c:245
1727 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1728 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1731 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 #: src/libvlc-module.c:249
1734 msgid "High quality audio resampling"
1735 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1737 #: src/libvlc-module.c:251
1739 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1740 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1741 "resampling algorithm will be used instead."
1743 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1744 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1745 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1747 #: src/libvlc-module.c:256
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1751 #: src/libvlc-module.c:258
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1757 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1759 #: src/libvlc-module.c:261
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1763 #: src/libvlc-module.c:263
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1770 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1773 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1775 msgid "Use S/PDIF when available"
1776 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1778 #: src/libvlc-module.c:269
1780 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1781 "audio stream being played."
1783 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1784 "če jo podpira zvočni zapis."
1786 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1788 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1789 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1791 #: src/libvlc-module.c:274
1793 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1794 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1795 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1796 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1799 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1800 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1801 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1803 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1811 #: src/libvlc-module.c:286
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1815 "predvajanja zvoka."
1817 #: src/libvlc-module.c:289
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1821 #: src/libvlc-module.c:291
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1825 #: src/libvlc-module.c:295
1826 msgid "Replay gain mode"
1827 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1829 #: src/libvlc-module.c:297
1830 msgid "Select the replay gain mode"
1831 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1833 #: src/libvlc-module.c:299
1834 msgid "Replay preamp"
1835 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1837 #: src/libvlc-module.c:301
1839 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1840 "replay gain information"
1842 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1843 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1845 #: src/libvlc-module.c:304
1846 msgid "Default replay gain"
1847 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1849 #: src/libvlc-module.c:306
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1853 #: src/libvlc-module.c:308
1854 msgid "Peak protection"
1855 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1857 #: src/libvlc-module.c:310
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1859 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1861 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1864 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1868 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1869 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1870 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1875 #: src/libvlc-module.c:323
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1884 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1885 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1886 "druge možnosti slike."
1888 #: src/libvlc-module.c:329
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Enota odvajanja slike"
1892 #: src/libvlc-module.c:331
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1898 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1900 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Omogoči sliko"
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1910 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1911 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1913 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgstr "Širina slike"
1919 #: src/libvlc-module.c:341
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1925 "značilnostim slike."
1927 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Višina slike"
1933 #: src/libvlc-module.c:346
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1938 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1939 "značilnostim slike."
1941 #: src/libvlc-module.c:349
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "X točka osi slike"
1945 #: src/libvlc-module.c:351
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1951 #: src/libvlc-module.c:354
1952 msgid "Video Y coordinate"
1953 msgstr "Y točka osi slike"
1955 #: src/libvlc-module.c:356
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1961 #: src/libvlc-module.c:359
1963 msgstr "Naslov posnetka"
1965 #: src/libvlc-module.c:361
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1973 #: src/libvlc-module.c:364
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Postavitev slike"
1977 #: src/libvlc-module.c:366
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1984 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1985 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1987 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1990 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1997 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2014 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2015 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2016 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2018 #: modules/video_filter/rss.c:172
2020 msgstr "Zgoraj levo"
2022 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2023 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2024 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2026 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgstr "Zgoraj desno"
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgstr "Spodaj levo"
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Spodaj desno"
2046 #: src/libvlc-module.c:374
2048 msgstr "Povečaj sliko"
2050 #: src/libvlc-module.c:376
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2054 #: src/libvlc-module.c:378
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2058 #: src/libvlc-module.c:380
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2063 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2064 "ohranja del procesorske moči."
2066 #: src/libvlc-module.c:383
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Vložena slika"
2070 #: src/libvlc-module.c:385
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2074 #: src/libvlc-module.c:387
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2078 #: src/libvlc-module.c:389
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2082 #: src/libvlc-module.c:391
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2086 #: src/libvlc-module.c:393
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2092 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2095 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "Vedno na vrhu"
2100 #: src/libvlc-module.c:398
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2104 #: src/libvlc-module.c:400
2105 msgid "Show media title on video."
2106 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2108 #: src/libvlc-module.c:402
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2112 #: src/libvlc-module.c:404
2113 msgid "Show video title for x miliseconds."
2114 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2116 #: src/libvlc-module.c:406
2117 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2119 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2121 #: src/libvlc-module.c:408
2122 msgid "Position of video title."
2123 msgstr "Lega naslova slike."
2125 #: src/libvlc-module.c:410
2126 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2129 #: src/libvlc-module.c:412
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2131 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2133 #: src/libvlc-module.c:415
2135 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2138 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2139 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2141 #: src/libvlc-module.c:423
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2145 #: src/libvlc-module.c:424
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2153 #: src/libvlc-module.c:427
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2158 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2159 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2161 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Prikazovanje oken"
2165 #: src/libvlc-module.c:432
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2170 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2171 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2173 #: src/libvlc-module.c:435
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2177 #: src/libvlc-module.c:437
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2183 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2185 #: src/libvlc-module.c:441
2186 msgid "Video filter module"
2187 msgstr "Enota filtriranja slike"
2189 #: src/libvlc-module.c:443
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2195 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2197 #: src/libvlc-module.c:447
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2201 #: src/libvlc-module.c:449
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2205 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2209 #: src/libvlc-module.c:455
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2213 #: src/libvlc-module.c:457
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2221 #: src/libvlc-module.c:461
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2225 #: src/libvlc-module.c:463
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2229 #: src/libvlc-module.c:465
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2235 #: src/libvlc-module.c:467
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Zajem slike z"
2239 #: src/libvlc-module.c:469
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2242 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2245 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2247 #: src/libvlc-module.c:473
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Višina zajete slike"
2251 #: src/libvlc-module.c:475
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2257 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2258 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2260 #: src/libvlc-module.c:479
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Obrezovanje slike"
2264 #: src/libvlc-module.c:481
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2270 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2272 #: src/libvlc-module.c:485
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2276 #: src/libvlc-module.c:487
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2285 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2286 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2287 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2288 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2290 #: src/libvlc-module.c:494
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2294 #: src/libvlc-module.c:496
2296 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2299 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2300 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2302 #: src/libvlc-module.c:499
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2306 #: src/libvlc-module.c:501
2308 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2311 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2313 #: src/libvlc-module.c:504
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "Popravi HDTV višino"
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2324 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2325 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2327 #: src/libvlc-module.c:511
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2331 #: src/libvlc-module.c:513
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2337 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2338 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2341 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2343 msgstr "Preskoči sličice"
2345 #: src/libvlc-module.c:519
2347 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2348 "computer is not powerful enough"
2350 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2351 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2353 #: src/libvlc-module.c:522
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2357 #: src/libvlc-module.c:524
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2362 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2363 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2365 #: src/libvlc-module.c:527
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Tiho usklajevanje"
2369 #: src/libvlc-module.c:529
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2374 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2375 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2377 #: src/libvlc-module.c:538
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2384 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2386 #: src/libvlc-module.c:542
2387 msgid "Clock reference average counter"
2388 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2390 #: src/libvlc-module.c:544
2392 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2398 #: src/libvlc-module.c:547
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "Usklajevanje časa"
2402 #: src/libvlc-module.c:549
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2407 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2408 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2410 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2419 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2420 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2423 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2424 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2427 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2432 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2433 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2437 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2438 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2439 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2443 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2447 #: src/libvlc-module.c:564
2448 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2449 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2451 #: src/libvlc-module.c:566
2452 msgid "MTU of the network interface"
2453 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2455 #: src/libvlc-module.c:568
2457 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2458 "over the network (in bytes)."
2460 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2461 "omrežja (v bajtih)."
2463 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2464 msgid "Hop limit (TTL)"
2465 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2467 #: src/libvlc-module.c:575
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2473 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2474 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2477 #: src/libvlc-module.c:579
2478 msgid "Multicast output interface"
2479 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2481 #: src/libvlc-module.c:581
2482 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2484 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2487 #: src/libvlc-module.c:583
2488 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2489 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2491 #: src/libvlc-module.c:585
2493 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2496 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2497 "usmerjevalno razpredelnico."
2499 #: src/libvlc-module.c:588
2500 msgid "DiffServ Code Point"
2501 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2503 #: src/libvlc-module.c:589
2505 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2506 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2508 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2509 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2512 #: src/libvlc-module.c:595
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2517 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2518 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2520 #: src/libvlc-module.c:601
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2526 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2527 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2528 "(primer: DVB pretok)"
2530 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2532 msgstr "Zvočna sled"
2534 #: src/libvlc-module.c:609
2535 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2538 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2539 msgid "Subtitles track"
2542 #: src/libvlc-module.c:614
2543 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2546 #: src/libvlc-module.c:617
2547 msgid "Audio language"
2548 msgstr "Jezik zvoka"
2550 #: src/libvlc-module.c:619
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code)."
2555 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2556 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2558 #: src/libvlc-module.c:622
2559 msgid "Subtitle language"
2560 msgstr "Jezik podnapisov"
2562 #: src/libvlc-module.c:624
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2565 "letter country code)."
2567 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2568 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2570 #: src/libvlc-module.c:628
2571 msgid "Audio track ID"
2572 msgstr "ID zvočne sledi"
2574 #: src/libvlc-module.c:630
2575 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2576 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2578 #: src/libvlc-module.c:632
2579 msgid "Subtitles track ID"
2580 msgstr "ID sledi podnapisa"
2582 #: src/libvlc-module.c:634
2583 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2584 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2586 #: src/libvlc-module.c:636
2587 msgid "Input repetitions"
2588 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2590 #: src/libvlc-module.c:638
2591 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2592 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2594 #: src/libvlc-module.c:640
2596 msgstr "Začetni čas"
2598 #: src/libvlc-module.c:642
2599 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2602 #: src/libvlc-module.c:644
2606 #: src/libvlc-module.c:646
2607 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2610 #: src/libvlc-module.c:648
2612 msgstr "Čas predvajanja"
2614 #: src/libvlc-module.c:650
2615 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2618 #: src/libvlc-module.c:652
2620 msgstr "Seznam dovodov"
2622 #: src/libvlc-module.c:654
2624 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2625 "together after the normal one."
2627 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2630 #: src/libvlc-module.c:657
2631 msgid "Input slave (experimental)"
2632 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2634 #: src/libvlc-module.c:659
2636 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2637 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2640 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2641 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2644 #: src/libvlc-module.c:663
2645 msgid "Bookmarks list for a stream"
2646 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2650 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2651 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2655 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2657 #: src/libvlc-module.c:671
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2665 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2666 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2667 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2669 #: src/libvlc-module.c:677
2670 msgid "Force subtitle position"
2671 msgstr "Določena lega podnapisov"
2673 #: src/libvlc-module.c:679
2675 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2676 "over the movie. Try several positions."
2678 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2679 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2681 #: src/libvlc-module.c:682
2682 msgid "Enable sub-pictures"
2683 msgstr "Omogoči pod-slike"
2685 #: src/libvlc-module.c:684
2686 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2687 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2689 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2692 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2693 msgid "On Screen Display"
2694 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2696 #: src/libvlc-module.c:688
2698 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2702 #: src/libvlc-module.c:691
2703 msgid "Text rendering module"
2704 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2706 #: src/libvlc-module.c:693
2708 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2712 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2714 #: src/libvlc-module.c:695
2715 msgid "Subpictures filter module"
2716 msgstr "Filter nalepk"
2718 #: src/libvlc-module.c:697
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2723 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2724 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2726 #: src/libvlc-module.c:700
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2730 #: src/libvlc-module.c:702
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2735 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2736 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2738 #: src/libvlc-module.c:705
2739 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2742 #: src/libvlc-module.c:707
2744 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2746 "0 = no subtitles autodetected\n"
2747 "1 = any subtitle file\n"
2748 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2749 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2750 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2752 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2753 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2754 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2755 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2756 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2757 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2758 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2760 #: src/libvlc-module.c:715
2761 msgid "Subtitle autodetection paths"
2762 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2764 #: src/libvlc-module.c:717
2766 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2767 "found in the current directory."
2769 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2771 #: src/libvlc-module.c:720
2772 msgid "Use subtitle file"
2773 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2775 #: src/libvlc-module.c:722
2777 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2781 "samodejno zaznati poti."
2783 #: src/libvlc-module.c:725
2785 msgstr "DVD naprava"
2787 #: src/libvlc-module.c:728
2789 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2790 "the drive letter (eg. D:)"
2792 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2793 "dvopičjem (primer: D:)"
2795 #: src/libvlc-module.c:732
2796 msgid "This is the default DVD device to use."
2797 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2799 #: src/libvlc-module.c:735
2801 msgstr "VCD naprava"
2803 #: src/libvlc-module.c:738
2805 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2806 "scan for a suitable CD-ROM device."
2808 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2811 #: src/libvlc-module.c:742
2812 msgid "This is the default VCD device to use."
2813 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2815 #: src/libvlc-module.c:745
2816 msgid "Audio CD device"
2817 msgstr "Zvočna CD naprava"
2819 #: src/libvlc-module.c:748
2821 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2822 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2824 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2826 #: src/libvlc-module.c:752
2827 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2828 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2830 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2832 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2834 #: src/libvlc-module.c:757
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2838 #: src/libvlc-module.c:759
2840 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2842 #: src/libvlc-module.c:761
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2846 #: src/libvlc-module.c:763
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2850 #: src/libvlc-module.c:765
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2854 #: src/libvlc-module.c:767
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "Strežnik SOCKS"
2858 #: src/libvlc-module.c:769
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2863 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2864 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2866 #: src/libvlc-module.c:772
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:774
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2874 #: src/libvlc-module.c:776
2875 msgid "SOCKS password"
2876 msgstr "Geslo SOCKS"
2878 #: src/libvlc-module.c:778
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2882 #: src/libvlc-module.c:780
2883 msgid "Title metadata"
2884 msgstr "Metapodatek naslova"
2886 #: src/libvlc-module.c:782
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2890 #: src/libvlc-module.c:784
2891 msgid "Author metadata"
2892 msgstr "Metapodatek avtorja"
2894 #: src/libvlc-module.c:786
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2898 #: src/libvlc-module.c:788
2899 msgid "Artist metadata"
2900 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2902 #: src/libvlc-module.c:790
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2906 #: src/libvlc-module.c:792
2907 msgid "Genre metadata"
2908 msgstr "Metapodatek žanra"
2910 #: src/libvlc-module.c:794
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2914 #: src/libvlc-module.c:796
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2918 #: src/libvlc-module.c:798
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2922 #: src/libvlc-module.c:800
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "Metapodatek opisa"
2926 #: src/libvlc-module.c:802
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Metapodatek datuma"
2934 #: src/libvlc-module.c:806
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2938 #: src/libvlc-module.c:808
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "Metapodatek URL"
2942 #: src/libvlc-module.c:810
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2946 #: src/libvlc-module.c:814
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2952 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2953 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2955 #: src/libvlc-module.c:818
2956 msgid "Preferred decoders list"
2957 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2959 #: src/libvlc-module.c:820
2961 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2962 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2963 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2965 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2966 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2967 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2969 #: src/libvlc-module.c:825
2970 msgid "Preferred encoders list"
2971 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2973 #: src/libvlc-module.c:827
2975 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2977 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2980 #: src/libvlc-module.c:830
2981 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2982 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2984 #: src/libvlc-module.c:832
2986 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2987 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2989 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2990 "ali vstavke predvajalnika."
2992 #: src/libvlc-module.c:841
2994 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2999 #: src/libvlc-module.c:844
3000 msgid "Default stream output chain"
3001 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3003 #: src/libvlc-module.c:846
3005 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3006 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3010 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3012 #: src/libvlc-module.c:850
3013 msgid "Enable streaming of all ES"
3014 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3016 #: src/libvlc-module.c:852
3017 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3018 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3020 #: src/libvlc-module.c:854
3021 msgid "Display while streaming"
3022 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3024 #: src/libvlc-module.c:856
3025 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3026 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3028 #: src/libvlc-module.c:858
3029 msgid "Enable video stream output"
3030 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3032 #: src/libvlc-module.c:860
3034 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3037 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3039 #: src/libvlc-module.c:863
3040 msgid "Enable audio stream output"
3041 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3043 #: src/libvlc-module.c:865
3045 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3048 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3050 #: src/libvlc-module.c:868
3051 msgid "Enable SPU stream output"
3052 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3054 #: src/libvlc-module.c:870
3056 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3059 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3061 #: src/libvlc-module.c:873
3062 msgid "Keep stream output open"
3063 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3065 #: src/libvlc-module.c:875
3067 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3068 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3071 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3072 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3075 #: src/libvlc-module.c:879
3076 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3077 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3079 #: src/libvlc-module.c:881
3081 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3082 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3084 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3085 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3087 #: src/libvlc-module.c:884
3088 msgid "Preferred packetizer list"
3089 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3091 #: src/libvlc-module.c:886
3093 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3095 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3098 #: src/libvlc-module.c:889
3100 msgstr "Enota zavijanja"
3102 #: src/libvlc-module.c:891
3103 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3104 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3106 #: src/libvlc-module.c:893
3107 msgid "Access output module"
3108 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3110 #: src/libvlc-module.c:895
3111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3112 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3114 #: src/libvlc-module.c:897
3115 msgid "Control SAP flow"
3116 msgstr "Nadzor SAP toka"
3118 #: src/libvlc-module.c:899
3120 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3121 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3123 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3124 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3126 #: src/libvlc-module.c:903
3127 msgid "SAP announcement interval"
3128 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3130 #: src/libvlc-module.c:905
3132 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3133 "between SAP announcements."
3135 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3136 "privzeto določen zamik objavljanja."
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3140 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3141 "always leave all these enabled."
3143 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3144 "priporočljivo pustiti omogočene."
3146 #: src/libvlc-module.c:917
3147 msgid "Enable FPU support"
3148 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3150 #: src/libvlc-module.c:919
3152 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3155 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3156 "predvajalnik VLC izkoristi."
3158 #: src/libvlc-module.c:922
3159 msgid "Enable CPU MMX support"
3160 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3162 #: src/libvlc-module.c:924
3164 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3167 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3170 #: src/libvlc-module.c:927
3171 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3172 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3174 #: src/libvlc-module.c:929
3176 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3179 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3182 #: src/libvlc-module.c:932
3183 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3184 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3186 #: src/libvlc-module.c:934
3188 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3189 "advantage of them."
3191 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3194 #: src/libvlc-module.c:937
3195 msgid "Enable CPU SSE support"
3196 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3198 #: src/libvlc-module.c:939
3200 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3203 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3206 #: src/libvlc-module.c:942
3207 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3208 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3210 #: src/libvlc-module.c:944
3212 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3215 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3218 #: src/libvlc-module.c:947
3219 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3220 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3222 #: src/libvlc-module.c:949
3224 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3227 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3229 #: src/libvlc-module.c:954
3231 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3232 "you really know what you are doing."
3234 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3237 #: src/libvlc-module.c:957
3238 msgid "Memory copy module"
3239 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3241 #: src/libvlc-module.c:959
3243 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3244 "select the fastest one supported by your hardware."
3246 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3247 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3250 #: src/libvlc-module.c:962
3251 msgid "Access module"
3252 msgstr "Enota dostopa"
3254 #: src/libvlc-module.c:964
3256 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3257 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3258 "option unless you really know what you are doing."
3260 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3261 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3263 #: src/libvlc-module.c:968
3264 msgid "Access filter module"
3265 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3267 #: src/libvlc-module.c:970
3269 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3270 "used for instance for timeshifting."
3272 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3273 "pri časovnem zamiku."
3275 #: src/libvlc-module.c:973
3276 msgid "Demux module"
3277 msgstr "Enota odvijanja"
3279 #: src/libvlc-module.c:975
3281 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3282 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3283 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3284 "you really know what you are doing."
3286 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3287 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3288 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3290 #: src/libvlc-module.c:980
3291 msgid "Allow real-time priority"
3292 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3294 #: src/libvlc-module.c:982
3296 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3297 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3298 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3299 "only activate this if you know what you're doing."
3301 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3302 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3303 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3304 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3306 #: src/libvlc-module.c:988
3307 msgid "Adjust VLC priority"
3308 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3310 #: src/libvlc-module.c:990
3312 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3313 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3316 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3317 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3318 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3320 #: src/libvlc-module.c:994
3321 msgid "Minimize number of threads"
3322 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3324 #: src/libvlc-module.c:996
3325 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3326 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3328 #: src/libvlc-module.c:998
3330 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3332 "(Preizkusno) Uporabi StreamImmediate način in zmanjšaj predpomnjenje na "
3335 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3342 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3346 #: src/libvlc-module.c:1009
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Pot iskanja enot"
3350 #: src/libvlc-module.c:1011
3352 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3353 "by concatenating them using "
3355 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3356 "jih zapišete ločeno z"
3358 #: src/libvlc-module.c:1014
3359 msgid "VLM configuration file"
3360 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3362 #: src/libvlc-module.c:1016
3363 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3364 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3366 #: src/libvlc-module.c:1018
3367 msgid "Use a plugins cache"
3368 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3370 #: src/libvlc-module.c:1020
3371 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3373 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3375 #: src/libvlc-module.c:1022
3376 msgid "Collect statistics"
3377 msgstr "Zberi statistiko"
3379 #: src/libvlc-module.c:1024
3380 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3381 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3383 #: src/libvlc-module.c:1026
3384 msgid "Run as daemon process"
3385 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3387 #: src/libvlc-module.c:1028
3388 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3389 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3391 #: src/libvlc-module.c:1030
3392 msgid "Write process id to file"
3393 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3395 #: src/libvlc-module.c:1032
3396 msgid "Writes process id into specified file."
3397 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3399 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3403 #: src/libvlc-module.c:1036
3404 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3405 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3407 #: src/libvlc-module.c:1038
3408 msgid "Log to syslog"
3409 msgstr "Zabeleži v syslog"
3411 #: src/libvlc-module.c:1040
3412 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3413 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3415 #: src/libvlc-module.c:1042
3416 msgid "Allow only one running instance"
3417 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3419 #: src/libvlc-module.c:1044
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3424 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3425 "running instance or enqueue it."
3427 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3428 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3429 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3430 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3432 #: src/libvlc-module.c:1052
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3437 "This option will allow you to play the file with the already running "
3438 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3439 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3441 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3442 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3443 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3444 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3445 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3447 #: src/libvlc-module.c:1060
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3451 #: src/libvlc-module.c:1062
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3456 #: src/libvlc-module.c:1065
3457 msgid "One instance when started from file"
3458 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3460 #: src/libvlc-module.c:1067
3461 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3462 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3464 #: src/libvlc-module.c:1069
3465 msgid "Increase the priority of the process"
3466 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3468 #: src/libvlc-module.c:1071
3470 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3471 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3472 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3473 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3474 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3477 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3478 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3479 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3480 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3483 #: src/libvlc-module.c:1079
3484 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3485 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3487 #: src/libvlc-module.c:1081
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3492 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3493 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3495 #: src/libvlc-module.c:1090
3497 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3498 "overridden in the playlist dialog box."
3500 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3501 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3503 #: src/libvlc-module.c:1093
3504 msgid "Automatically preparse files"
3505 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3507 #: src/libvlc-module.c:1095
3509 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3512 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3513 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3515 #: src/libvlc-module.c:1098
3516 msgid "Album art policy"
3517 msgstr "Album art primernost"
3519 #: src/libvlc-module.c:1100
3520 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3521 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3523 #: src/libvlc-module.c:1106
3524 msgid "Manual download only"
3525 msgstr "Prenos na zahtevo"
3527 #: src/libvlc-module.c:1107
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3531 #: src/libvlc-module.c:1108
3532 msgid "As soon as track is added"
3533 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3535 #: src/libvlc-module.c:1110
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3539 #: src/libvlc-module.c:1112
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3544 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3545 "vrednosti so sap, hal, ..."
3547 #: src/libvlc-module.c:1115
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3551 #: src/libvlc-module.c:1117
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3554 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3556 #: src/libvlc-module.c:1121
3557 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3558 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3560 #: src/libvlc-module.c:1123
3561 msgid "Repeat current item"
3562 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3564 #: src/libvlc-module.c:1125
3565 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3566 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3568 #: src/libvlc-module.c:1127
3569 msgid "Play and stop"
3570 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3572 #: src/libvlc-module.c:1129
3573 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3574 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3576 #: src/libvlc-module.c:1131
3577 msgid "Play and exit"
3578 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3580 #: src/libvlc-module.c:1133
3581 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3582 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3584 #: src/libvlc-module.c:1135
3585 msgid "Use media library"
3586 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3588 #: src/libvlc-module.c:1137
3590 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3593 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3594 "zagonu predvajalnika."
3596 #: src/libvlc-module.c:1140
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3600 #: src/libvlc-module.c:1142
3602 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3605 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3607 #: src/libvlc-module.c:1151
3608 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3610 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3613 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:642
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3622 msgstr "Celozaslonski način"
3624 #: src/libvlc-module.c:1155
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3628 #: src/libvlc-module.c:1156
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3632 #: src/libvlc-module.c:1157
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3636 #: src/libvlc-module.c:1158
3638 msgstr "Predvajanje/Premor"
3640 #: src/libvlc-module.c:1159
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3644 #: src/libvlc-module.c:1160
3646 msgstr "Samo premor"
3648 #: src/libvlc-module.c:1161
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3652 #: src/libvlc-module.c:1162
3654 msgstr "Samo predvajaj"
3656 #: src/libvlc-module.c:1163
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3660 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:607
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3666 #: src/libvlc-module.c:1165
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3670 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:608
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3676 #: src/libvlc-module.c:1167
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3680 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:610
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:694
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3688 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3692 #: src/libvlc-module.c:1169
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3696 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3697 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:609
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:693
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3705 #: src/libvlc-module.c:1171
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:562
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3716 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3720 #: src/libvlc-module.c:1173
3721 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3722 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3724 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:567
3727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3728 #: modules/video_filter/rss.c:197
3732 #: src/libvlc-module.c:1175
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3736 #: src/libvlc-module.c:1177
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3740 #: src/libvlc-module.c:1179
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3744 #: src/libvlc-module.c:1180
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr "Kratek skok naprej"
3748 #: src/libvlc-module.c:1182
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3752 #: src/libvlc-module.c:1183
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3756 #: src/libvlc-module.c:1185
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3760 #: src/libvlc-module.c:1186
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Dolg skok nazaj"
3764 #: src/libvlc-module.c:1188
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3768 #: src/libvlc-module.c:1190
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3772 #: src/libvlc-module.c:1192
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3776 #: src/libvlc-module.c:1193
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Kratek skok naprej"
3780 #: src/libvlc-module.c:1195
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3784 #: src/libvlc-module.c:1196
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3788 #: src/libvlc-module.c:1198
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3792 #: src/libvlc-module.c:1199
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Dolg skok naprej"
3796 #: src/libvlc-module.c:1201
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3800 #: src/libvlc-module.c:1203
3801 msgid "Very short jump length"
3802 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3804 #: src/libvlc-module.c:1204
3805 msgid "Very short jump length, in seconds."
3806 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3808 #: src/libvlc-module.c:1205
3809 msgid "Short jump length"
3810 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3812 #: src/libvlc-module.c:1206
3813 msgid "Short jump length, in seconds."
3814 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3816 #: src/libvlc-module.c:1207
3817 msgid "Medium jump length"
3818 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3820 #: src/libvlc-module.c:1208
3821 msgid "Medium jump length, in seconds."
3822 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3824 #: src/libvlc-module.c:1209
3825 msgid "Long jump length"
3826 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3828 #: src/libvlc-module.c:1210
3829 msgid "Long jump length, in seconds."
3830 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3832 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:724
3834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3838 #: src/libvlc-module.c:1213
3839 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3840 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3842 #: src/libvlc-module.c:1214
3844 msgstr "Skok navzgor"
3846 #: src/libvlc-module.c:1215
3847 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3848 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3850 #: src/libvlc-module.c:1216
3851 msgid "Navigate down"
3852 msgstr "Skok navzdol"
3854 #: src/libvlc-module.c:1217
3855 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3856 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3858 #: src/libvlc-module.c:1218
3859 msgid "Navigate left"
3862 #: src/libvlc-module.c:1219
3863 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3864 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3866 #: src/libvlc-module.c:1220
3867 msgid "Navigate right"
3870 #: src/libvlc-module.c:1221
3871 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3872 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3874 #: src/libvlc-module.c:1222
3878 #: src/libvlc-module.c:1223
3879 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3880 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3882 #: src/libvlc-module.c:1224
3883 msgid "Go to the DVD menu"
3884 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3886 #: src/libvlc-module.c:1225
3887 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3888 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3890 #: src/libvlc-module.c:1226
3891 msgid "Select previous DVD title"
3892 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3894 #: src/libvlc-module.c:1227
3895 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3896 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3898 #: src/libvlc-module.c:1228
3899 msgid "Select next DVD title"
3900 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3902 #: src/libvlc-module.c:1229
3903 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3904 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3906 #: src/libvlc-module.c:1230
3907 msgid "Select prev DVD chapter"
3908 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3910 #: src/libvlc-module.c:1231
3911 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3912 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3914 #: src/libvlc-module.c:1232
3915 msgid "Select next DVD chapter"
3916 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3918 #: src/libvlc-module.c:1233
3919 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3920 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3922 #: src/libvlc-module.c:1234
3924 msgstr "Povečaj glasnost"
3926 #: src/libvlc-module.c:1235
3927 msgid "Select the key to increase audio volume."
3928 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3930 #: src/libvlc-module.c:1236
3932 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3934 #: src/libvlc-module.c:1237
3935 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3936 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3938 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3939 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:627
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:697
3941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3945 #: src/libvlc-module.c:1239
3946 msgid "Select the key to mute audio."
3947 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3949 #: src/libvlc-module.c:1240
3950 msgid "Subtitle delay up"
3951 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3953 #: src/libvlc-module.c:1241
3954 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3955 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3957 #: src/libvlc-module.c:1242
3958 msgid "Subtitle delay down"
3959 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3963 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3965 #: src/libvlc-module.c:1244
3966 msgid "Audio delay up"
3967 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3969 #: src/libvlc-module.c:1245
3970 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3971 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3973 #: src/libvlc-module.c:1246
3974 msgid "Audio delay down"
3975 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3977 #: src/libvlc-module.c:1247
3978 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3979 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3981 #: src/libvlc-module.c:1254
3982 msgid "Play playlist bookmark 1"
3983 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3985 #: src/libvlc-module.c:1255
3986 msgid "Play playlist bookmark 2"
3987 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3989 #: src/libvlc-module.c:1256
3990 msgid "Play playlist bookmark 3"
3991 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3993 #: src/libvlc-module.c:1257
3994 msgid "Play playlist bookmark 4"
3995 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3997 #: src/libvlc-module.c:1258
3998 msgid "Play playlist bookmark 5"
3999 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4001 #: src/libvlc-module.c:1259
4002 msgid "Play playlist bookmark 6"
4003 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4005 #: src/libvlc-module.c:1260
4006 msgid "Play playlist bookmark 7"
4007 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4009 #: src/libvlc-module.c:1261
4010 msgid "Play playlist bookmark 8"
4011 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4013 #: src/libvlc-module.c:1262
4014 msgid "Play playlist bookmark 9"
4015 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4017 #: src/libvlc-module.c:1263
4018 msgid "Play playlist bookmark 10"
4019 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4021 #: src/libvlc-module.c:1264
4022 msgid "Select the key to play this bookmark."
4023 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4025 #: src/libvlc-module.c:1265
4026 msgid "Set playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4029 #: src/libvlc-module.c:1266
4030 msgid "Set playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4033 #: src/libvlc-module.c:1267
4034 msgid "Set playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4037 #: src/libvlc-module.c:1268
4038 msgid "Set playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4041 #: src/libvlc-module.c:1269
4042 msgid "Set playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4045 #: src/libvlc-module.c:1270
4046 msgid "Set playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4049 #: src/libvlc-module.c:1271
4050 msgid "Set playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4053 #: src/libvlc-module.c:1272
4054 msgid "Set playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4057 #: src/libvlc-module.c:1273
4058 msgid "Set playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4061 #: src/libvlc-module.c:1274
4062 msgid "Set playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4065 #: src/libvlc-module.c:1275
4066 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4067 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4069 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4070 msgid "Playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4073 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4074 msgid "Playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4077 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4078 msgid "Playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4081 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4082 msgid "Playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4085 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4086 msgid "Playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4089 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4090 msgid "Playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4093 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4094 msgid "Playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4097 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4098 msgid "Playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4101 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4102 msgid "Playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4105 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4106 msgid "Playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4109 #: src/libvlc-module.c:1288
4110 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4111 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4113 #: src/libvlc-module.c:1290
4114 msgid "Go back in browsing history"
4115 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4117 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4121 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4123 #: src/libvlc-module.c:1292
4124 msgid "Go forward in browsing history"
4125 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4127 #: src/libvlc-module.c:1293
4129 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4131 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4133 #: src/libvlc-module.c:1295
4134 msgid "Cycle audio track"
4135 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4137 #: src/libvlc-module.c:1296
4138 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4139 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4141 #: src/libvlc-module.c:1297
4142 msgid "Cycle subtitle track"
4143 msgstr "Kroži med podnapisi"
4145 #: src/libvlc-module.c:1298
4146 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4147 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4149 #: src/libvlc-module.c:1299
4150 msgid "Cycle source aspect ratio"
4151 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4153 #: src/libvlc-module.c:1300
4154 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4155 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4157 #: src/libvlc-module.c:1301
4158 msgid "Cycle video crop"
4159 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4161 #: src/libvlc-module.c:1302
4162 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4163 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4165 #: src/libvlc-module.c:1303
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4169 #: src/libvlc-module.c:1304
4170 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4171 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4173 #: src/libvlc-module.c:1305
4174 msgid "Show interface"
4175 msgstr "Pokaži vmesnik"
4177 #: src/libvlc-module.c:1306
4178 msgid "Raise the interface above all other windows."
4179 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4181 #: src/libvlc-module.c:1307
4182 msgid "Hide interface"
4183 msgstr "Skrij vmesnik"
4185 #: src/libvlc-module.c:1308
4186 msgid "Lower the interface below all other windows."
4187 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4189 #: src/libvlc-module.c:1309
4190 msgid "Take video snapshot"
4191 msgstr "Zajemanje slike"
4193 #: src/libvlc-module.c:1310
4194 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4195 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4197 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4198 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4204 #: src/libvlc-module.c:1313
4205 msgid "Record access filter start/stop."
4206 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4208 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4209 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4214 #: src/libvlc-module.c:1315
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4218 #: src/libvlc-module.c:1317
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4222 #: src/libvlc-module.c:1318
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4225 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4227 #: src/libvlc-module.c:1321
4228 msgid "Toggle random playlist playback"
4229 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4231 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4233 msgstr "Pomanjševanje"
4235 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4236 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4237 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4239 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4240 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4241 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4243 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4244 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4245 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4247 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4248 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4249 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4251 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4252 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4253 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4255 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4256 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4257 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4259 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4260 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4261 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4263 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4264 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4265 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4267 #: src/libvlc-module.c:1349
4268 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4269 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4271 #: src/libvlc-module.c:1351
4273 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4274 "output for the time being."
4276 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4277 "slikovnim odvodom."
4279 #: src/libvlc-module.c:1354
4280 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4281 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4283 #: src/libvlc-module.c:1355
4284 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4285 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4287 #: src/libvlc-module.c:1356
4288 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4289 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4291 #: src/libvlc-module.c:1357
4292 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4293 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4295 #: src/libvlc-module.c:1358
4296 msgid "Highlight widget on the right"
4297 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4299 #: src/libvlc-module.c:1360
4300 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4301 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4303 #: src/libvlc-module.c:1361
4304 msgid "Highlight widget on the left"
4305 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4307 #: src/libvlc-module.c:1363
4308 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4309 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4311 #: src/libvlc-module.c:1364
4312 msgid "Highlight widget on top"
4313 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4315 #: src/libvlc-module.c:1366
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4317 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4319 #: src/libvlc-module.c:1367
4320 msgid "Highlight widget below"
4321 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4323 #: src/libvlc-module.c:1369
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4325 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1370
4328 msgid "Select current widget"
4329 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4331 #: src/libvlc-module.c:1372
4332 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4333 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4335 #: src/libvlc-module.c:1374
4336 msgid "Cycle through audio devices"
4337 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4339 #: src/libvlc-module.c:1375
4340 msgid "Cycle through available audio devices"
4341 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4343 #: src/libvlc-module.c:1377
4346 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4347 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4348 "in the playlist.\n"
4349 "The first item specified will be played first.\n"
4352 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4353 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4354 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4355 " and that overrides previous settings.\n"
4357 "Stream MRL syntax:\n"
4358 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4359 "option=value ...]\n"
4361 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4362 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4365 " [file://]filename Plain media file\n"
4366 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4367 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4368 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4369 " screen:// Screen capture\n"
4370 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4371 " [vcd://][device] VCD device\n"
4372 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4373 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4374 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4375 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4377 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4379 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4380 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4382 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4385 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4386 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4387 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4388 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4390 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4391 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4392 "možnost=vrednost ...]\n"
4394 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4395 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4398 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4399 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4400 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4401 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4402 " screen:// Zajem zaslona\n"
4403 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4404 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4405 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4406 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4407 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4409 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4410 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4412 #: src/libvlc-module.c:1520 src/video_output/vout_intf.c:419
4413 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:699
4415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4417 msgstr "Zajem slike"
4419 #: src/libvlc-module.c:1538
4420 msgid "Window properties"
4421 msgstr "Lastnosti oken"
4423 #: src/libvlc-module.c:1587
4427 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4428 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4433 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4435 msgstr "Prekrivanje"
4437 #: src/libvlc-module.c:1620
4438 msgid "Track settings"
4439 msgstr "Nastavitve sledi"
4441 #: src/libvlc-module.c:1650
4442 msgid "Playback control"
4443 msgstr "Nadzor predvajanja"
4445 #: src/libvlc-module.c:1671
4446 msgid "Default devices"
4447 msgstr "Privzete naprave"
4449 #: src/libvlc-module.c:1680
4450 msgid "Network settings"
4451 msgstr "Nastavitve omrežja"
4453 #: src/libvlc-module.c:1692
4455 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4457 #: src/libvlc-module.c:1701
4459 msgstr "Metapodatki"
4461 #: src/libvlc-module.c:1731
4463 msgstr "Dekodirniki"
4465 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4471 #: src/libvlc-module.c:1778
4475 #: src/libvlc-module.c:1811
4479 #: src/libvlc-module.c:1833
4480 msgid "Special modules"
4481 msgstr "Posebne enote"
4483 #: src/libvlc-module.c:1839
4487 #: src/libvlc-module.c:1848
4488 msgid "Performance options"
4489 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4491 #: src/libvlc-module.c:1998
4493 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4495 #: src/libvlc-module.c:2395
4497 msgstr "Velikost skokov"
4499 #: src/libvlc-module.c:2472
4500 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4502 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4505 #: src/libvlc-module.c:2475
4507 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4510 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4511 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4513 #: src/libvlc-module.c:2478
4514 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4515 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4517 #: src/libvlc-module.c:2480
4518 msgid "print a list of available modules"
4519 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4521 #: src/libvlc-module.c:2482
4522 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4523 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4525 #: src/libvlc-module.c:2484
4527 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4530 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4533 #: src/libvlc-module.c:2487
4534 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4536 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4538 #: src/libvlc-module.c:2489
4539 msgid "save the current command line options in the config"
4540 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4542 #: src/libvlc-module.c:2491
4543 msgid "reset the current config to the default values"
4544 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4546 #: src/libvlc-module.c:2493
4547 msgid "use alternate config file"
4548 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4550 #: src/libvlc-module.c:2495
4551 msgid "resets the current plugins cache"
4552 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4554 #: src/libvlc-module.c:2497
4555 msgid "print version information"
4556 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4558 #: src/libvlc-module.c:2551
4559 msgid "main program"
4560 msgstr "glavni program"
4562 #: src/misc/update.c:1579
4563 msgid "File can not be verified"
4564 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4566 #: src/misc/update.c:1580
4569 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4570 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4572 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4573 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4575 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4576 msgid "Invalid signature"
4577 msgstr "Neveljaven podpis"
4579 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4582 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4583 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4585 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4586 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4588 #: src/misc/update.c:1616
4589 msgid "File not verifiable"
4590 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4592 #: src/misc/update.c:1617
4595 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4598 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4601 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4602 msgid "File corrupted"
4603 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4605 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4607 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4609 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4612 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4613 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4614 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4615 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4616 #: modules/access/bda/bda.c:154
4620 #: src/text/iso-639_def.h:38
4624 #: src/text/iso-639_def.h:39
4626 msgstr "abkhajščina"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:40
4632 #: src/text/iso-639_def.h:41
4636 #: src/text/iso-639_def.h:42
4640 #: src/text/iso-639_def.h:44
4644 #: src/text/iso-639_def.h:45
4648 #: src/text/iso-639_def.h:46
4650 msgstr "avestanščina"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:47
4656 #: src/text/iso-639_def.h:48
4658 msgstr "azerbajdžanščina"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:49
4662 msgstr "baškirščina"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:50
4666 msgstr "baskovščina"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:51
4670 msgstr "beloruščina"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:52
4674 msgstr "bengalščina"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:53
4680 #: src/text/iso-639_def.h:54
4682 msgstr "bislamščina"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:55
4688 #: src/text/iso-639_def.h:56
4690 msgstr "bretonščina"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:57
4694 msgstr "bolgarščina"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:58
4698 msgstr "burmanščina"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:60
4704 #: src/text/iso-639_def.h:61
4708 #: src/text/iso-639_def.h:62
4712 #: src/text/iso-639_def.h:63
4713 msgid "Church Slavic"
4714 msgstr "staro slovanščina"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:64
4720 #: src/text/iso-639_def.h:65
4724 #: src/text/iso-639_def.h:66
4728 #: src/text/iso-639_def.h:70
4732 #: src/text/iso-639_def.h:71
4736 #: src/text/iso-639_def.h:72
4740 #: src/text/iso-639_def.h:73
4744 #: src/text/iso-639_def.h:74
4748 #: src/text/iso-639_def.h:75
4750 msgstr "fidžijščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:78
4754 msgstr "frisianščina"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:81
4757 msgid "Gaelic (Scots)"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:82
4764 #: src/text/iso-639_def.h:83
4768 #: src/text/iso-639_def.h:84
4770 msgstr "manska gelščina"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:85
4773 msgid "Greek, Modern ()"
4774 msgstr "grščina, moderna"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:86
4778 msgstr "gvaranščina"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:87
4782 msgstr "gudžaratščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:89
4788 #: src/text/iso-639_def.h:90
4790 msgstr "hindujščina"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:91
4796 #: src/text/iso-639_def.h:93
4798 msgstr "islandščina"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:94
4802 msgstr "inuktituščina"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:95
4806 msgstr "interlingve"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:96
4810 msgstr "interlingva"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:97
4814 msgstr "indonezijščina"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:98
4818 msgstr "inupajščina"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:100
4824 #: src/text/iso-639_def.h:102
4825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4826 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:103
4830 msgstr "kanareščina"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:104
4834 msgstr "kašmirščina"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:105
4838 msgstr "kazahstanščina"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:106
4844 #: src/text/iso-639_def.h:107
4848 #: src/text/iso-639_def.h:108
4850 msgstr "kinjarvanda"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:109
4854 msgstr "kirghizijščina"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:110
4860 #: src/text/iso-639_def.h:112
4864 #: src/text/iso-639_def.h:113
4868 #: src/text/iso-639_def.h:114
4872 #: src/text/iso-639_def.h:115
4876 #: src/text/iso-639_def.h:116
4878 msgstr "latvijščina"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:117
4884 #: src/text/iso-639_def.h:118
4886 msgstr "litvanščina"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:119
4889 msgid "Letzeburgesch"
4890 msgstr "luksemburščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:120
4894 msgstr "makedonščina"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:121
4898 msgstr "maršalščina"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:122
4904 #: src/text/iso-639_def.h:123
4908 #: src/text/iso-639_def.h:124
4912 #: src/text/iso-639_def.h:126
4916 #: src/text/iso-639_def.h:127
4920 #: src/text/iso-639_def.h:128
4922 msgstr "moldavščina"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:129
4926 msgstr "mongolščina"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:130
4930 msgstr "navrujščina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:131
4936 #: src/text/iso-639_def.h:132
4937 msgid "Ndebele, South"
4938 msgstr "ndebelščina, južna"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:133
4941 msgid "Ndebele, North"
4942 msgstr "ndebelščina, severna"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:134
4948 #: src/text/iso-639_def.h:135
4952 #: src/text/iso-639_def.h:136
4956 #: src/text/iso-639_def.h:137
4957 msgid "Norwegian Nynorsk"
4958 msgstr "norveščina norsk"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:138
4961 msgid "Norwegian Bokmaal"
4962 msgstr "norveščina bokmal"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:139
4965 msgid "Chichewa; Nyanja"
4966 msgstr "čičevajščina"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:140
4969 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4970 msgstr "okcitanščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:141
4976 #: src/text/iso-639_def.h:142
4980 #: src/text/iso-639_def.h:144
4981 msgid "Ossetian; Ossetic"
4982 msgstr "osetinščina"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:145
4986 msgstr "pandžabščina"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:147
4992 #: src/text/iso-639_def.h:150
4996 #: src/text/iso-639_def.h:151
4998 msgstr "kečvanščina"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:152
5001 msgid "Original audio"
5002 msgstr "Običajni zvok"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:153
5005 msgid "Raeto-Romance"
5006 msgstr "retoromanščina"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:155
5012 #: src/text/iso-639_def.h:157
5016 #: src/text/iso-639_def.h:158
5020 #: src/text/iso-639_def.h:160
5024 #: src/text/iso-639_def.h:161
5026 msgstr "singalščina"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:164
5029 msgid "Northern Sami"
5030 msgstr "samščina, severna"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:165
5036 #: src/text/iso-639_def.h:166
5040 #: src/text/iso-639_def.h:167
5044 #: src/text/iso-639_def.h:168
5048 #: src/text/iso-639_def.h:169
5049 msgid "Sotho, Southern"
5050 msgstr "sotojščina, južna"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:171
5054 msgstr "sardinščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:172
5060 #: src/text/iso-639_def.h:173
5064 #: src/text/iso-639_def.h:174
5068 #: src/text/iso-639_def.h:176
5070 msgstr "tahitijščina"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:177
5076 #: src/text/iso-639_def.h:178
5080 #: src/text/iso-639_def.h:179
5082 msgstr "telugujščina"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:180
5086 msgstr "tadžikistanščina"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:181
5090 msgstr "tagaloščina"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:182
5096 #: src/text/iso-639_def.h:183
5098 msgstr "tibetanščina"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:184
5102 msgstr "tigrinjščina"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:185
5105 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5106 msgstr "tonganščina"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:186
5112 #: src/text/iso-639_def.h:187
5116 #: src/text/iso-639_def.h:189
5118 msgstr "turkmenščina"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:190
5124 #: src/text/iso-639_def.h:191
5128 #: src/text/iso-639_def.h:192
5130 msgstr "ukrajinščina"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:193
5136 #: src/text/iso-639_def.h:194
5138 msgstr "uzbekistanščina"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:195
5142 msgstr "vijetnamščina"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:196
5148 #: src/text/iso-639_def.h:197
5150 msgstr "valižanščina"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:198
5154 msgstr "volofanščina"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:199
5160 #: src/text/iso-639_def.h:200
5164 #: src/text/iso-639_def.h:201
5168 #: src/text/iso-639_def.h:202
5172 #: src/text/iso-639_def.h:203
5176 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:655
5177 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5179 msgstr "Razpletanje"
5181 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5185 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5189 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5193 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5197 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5201 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:649
5202 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5203 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5208 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:647
5209 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
5210 msgid "Aspect-ratio"
5211 msgstr "R_azmerje velikosti"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5215 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5216 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5217 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5218 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5219 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5220 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5221 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5222 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5224 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5225 msgid "Caching value in ms"
5226 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5230 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5232 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5234 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
5236 msgid "Adapter card to tune"
5237 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5241 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5244 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5247 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5248 msgid "Device number to use on adapter"
5249 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5251 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:630
5253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
5254 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5255 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5258 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5259 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:56
5262 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5263 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5266 msgid "Inversion mode"
5267 msgstr "Način obračanja"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5270 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5271 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5274 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5275 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5279 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5280 "disable this feature if you experience some trouble."
5282 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5283 "onemogočite, če imate težave."
5285 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5287 msgstr "Budget način"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5290 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5292 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5294 #: modules/access/bda/bda.c:76
5295 msgid "Network Identifier"
5296 msgstr "Določevanje omrežja"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5299 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5300 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5303 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5304 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5306 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5308 msgstr "LNB napetost"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5311 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5312 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5315 msgid "High LNB voltage"
5316 msgstr "Visoka LNB napetost"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5320 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5321 "supported by all frontends."
5323 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5324 "podpirajo vsi vmesniki."
5326 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5330 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5331 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5332 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5334 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5335 msgid "Transponder FEC"
5336 msgstr "Transponder FEC"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5339 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5340 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5342 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5343 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5344 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5347 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5348 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:100
5351 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5352 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5355 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5356 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:103
5359 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5360 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5363 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5364 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:107
5367 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5368 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5371 msgid "Modulation type"
5372 msgstr "Vrsta modulacije"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:111
5375 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5376 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:115
5382 #: modules/access/bda/bda.c:115
5386 #: modules/access/bda/bda.c:115
5390 #: modules/access/bda/bda.c:115
5394 #: modules/access/bda/bda.c:115
5398 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5399 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5400 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:119
5403 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5404 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5410 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5414 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5418 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5422 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5426 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5427 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5428 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:126
5431 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5435 msgid "Terrestrial bandwidth"
5436 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5439 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5440 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:136
5446 #: modules/access/bda/bda.c:136
5450 #: modules/access/bda/bda.c:136
5454 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5455 msgid "Terrestrial guard interval"
5456 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:139
5459 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5460 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:142
5466 #: modules/access/bda/bda.c:142
5470 #: modules/access/bda/bda.c:142
5474 #: modules/access/bda/bda.c:142
5478 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5479 msgid "Terrestrial transmission mode"
5480 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:145
5483 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5484 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:148
5490 #: modules/access/bda/bda.c:148
5494 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5495 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5496 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5498 #: modules/access/bda/bda.c:151
5499 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5500 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:154
5506 #: modules/access/bda/bda.c:154
5510 #: modules/access/bda/bda.c:154
5514 #: modules/access/bda/bda.c:157
5515 msgid "Satellite Azimuth"
5516 msgstr "Azimut satelita"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:158
5519 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5520 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:159
5523 msgid "Satellite Elevation"
5524 msgstr "Višina satelita"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:160
5527 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5528 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:161
5531 msgid "Satellite Longitude"
5532 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:163
5535 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5536 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:164
5539 msgid "Satellite Polarisation"
5540 msgstr "Satelitska polarizacija"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:165
5543 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5544 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:168
5550 #: modules/access/bda/bda.c:168
5554 #: modules/access/bda/bda.c:169
5555 msgid "Circular Left"
5556 msgstr "Krožno levo"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:169
5559 msgid "Circular Right"
5560 msgstr "Krožno desno"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5566 #: modules/access/bda/bda.c:173
5567 msgid "DirectShow DVB input"
5568 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5570 #: modules/access/cdda/access.c:285
5571 msgid "CD reading failed"
5572 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5574 #: modules/access/cdda/access.c:286
5576 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5577 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5579 #: modules/access/cdda.c:68
5581 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5584 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5586 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5587 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5592 #: modules/access/cdda.c:73
5593 msgid "Audio CD input"
5594 msgstr "Zvočni CD dovod"
5596 #: modules/access/cdda.c:79
5597 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5598 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5600 #: modules/access/cdda.c:91
5602 msgstr "Strežnik CDDB"
5604 #: modules/access/cdda.c:91
5605 msgid "Address of the CDDB server to use."
5606 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5608 #: modules/access/cdda.c:94
5612 #: modules/access/cdda.c:94
5613 msgid "CDDB Server port to use."
5614 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5616 #: modules/access/cdda.c:448
5617 msgid "Audio CD - Track "
5618 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5620 #: modules/access/cdda.c:465
5622 msgid "Audio CD - Track %i"
5623 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5626 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5632 msgstr "prekrivanje"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5640 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5645 "all calls (0x10) 16\n"
5648 "libcdio (0x80) 128\n"
5649 "libcddb (0x100) 256\n"
5651 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5656 "vsi klici (0x10) 16\n"
5658 "iskanje (0x40) 64\n"
5659 "libcdio (0x80) 128\n"
5660 "libcddb (0x100) 256\n"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5664 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5667 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5671 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5672 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5673 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5674 "25 blocks per access."
5676 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5677 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5678 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5679 "25 blokov na dostop."
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5683 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5684 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5685 " %a : The artist (for the album)\n"
5686 " %A : The album information\n"
5688 " %e : The extended data (for a track)\n"
5689 " %I : CDDB disk ID\n"
5691 " %M : The current MRL\n"
5692 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5693 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5694 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5695 " %T : The track number\n"
5696 " %s : Number of seconds in this track\n"
5697 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5698 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5699 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5702 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5703 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5704 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5705 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5706 " %C : Kategorija\n"
5707 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5708 " %I : ID CDDB diska\n"
5710 " %M : Trenutni MRL\n"
5711 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5712 " %n : Število sledi na CDju\n"
5713 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5714 " %T : Številka sledi\n"
5715 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5716 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5717 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5718 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5723 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5724 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5725 " %M : The current MRL\n"
5726 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5727 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5728 " %T : The track number\n"
5729 " %s : Number of seconds in this track\n"
5730 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5731 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5734 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5735 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5736 " %M : Trenutni MRL\n"
5737 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5738 " %n : Število sledi na CDju\n"
5739 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5740 " %T : Številka sledi\n"
5741 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5742 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5743 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5744 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5748 msgid "Enable CD paranoia?"
5749 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5753 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5754 "none: no paranoia - fastest.\n"
5755 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5756 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5758 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5759 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5760 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5761 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5765 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5768 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5769 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5772 msgid "Audio Compact Disc"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5776 msgid "Additional debug"
5777 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5780 msgid "Caching value in microseconds"
5781 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5784 msgid "Number of blocks per CD read"
5785 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5788 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5790 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5794 msgid "Use CD audio controls and output?"
5795 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5798 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5799 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5802 msgid "Do CD-Text lookups?"
5803 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5806 msgid "If set, get CD-Text information"
5807 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5810 msgid "Use Navigation-style playback?"
5811 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5814 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5815 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5822 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5824 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5827 msgid "CDDB lookups"
5828 msgstr "CDDB poizvedba"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5831 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5832 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5836 msgstr "CDDB strežnik"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5839 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5840 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5843 msgid "CDDB server port"
5844 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5847 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5848 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5851 msgid "email address reported to CDDB server"
5852 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5855 msgid "Cache CDDB lookups?"
5856 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5859 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5860 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5863 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5864 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5867 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5869 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5873 msgid "CDDB server timeout"
5874 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5877 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5878 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5881 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5882 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5885 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5886 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5890 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5893 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5896 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5897 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5903 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5909 #: modules/access/cdda/info.c:336
5910 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5911 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5913 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5917 #: modules/access/cdda/info.c:399
5921 #: modules/access/dc1394.c:67
5922 msgid "dc1394 input"
5923 msgstr "dc1394 dovod"
5925 #: modules/access/directory.c:76
5926 msgid "Subdirectory behavior"
5927 msgstr "Obnašanje podmap"
5929 #: modules/access/directory.c:78
5931 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5932 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5933 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5934 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5936 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5937 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5938 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5939 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5941 #: modules/access/directory.c:85
5945 #: modules/access/directory.c:85
5949 #: modules/access/directory.c:87
5950 msgid "Ignored extensions"
5951 msgstr "Spregledane razširitve"
5953 #: modules/access/directory.c:89
5955 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5957 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5958 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5960 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5962 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5965 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5969 #: modules/access/directory.c:98
5970 msgid "Standard filesystem directory input"
5971 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5999 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6002 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6008 msgid "Video device name"
6009 msgstr "Ime slikovne naprave"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6013 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6014 "don't specify anything, the default device will be used."
6016 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6017 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6021 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6023 msgid "Audio device name"
6024 msgstr "Ime zvočne naprave"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6028 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used. "
6031 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6032 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
6038 msgstr "Velikost slike"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6042 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6043 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6044 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6046 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6047 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6051 #: modules/access/v4l.c:89
6052 msgid "Video input chroma format"
6053 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6057 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6058 "(default), RV24, etc.)"
6060 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6061 "(privzeto), RV24, etc.)."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6064 msgid "Video input frame rate"
6065 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6069 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6070 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6072 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6073 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6076 msgid "Device properties"
6077 msgstr "Lastnosti naprave"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6081 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6082 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6085 msgid "Tuner properties"
6086 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6089 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6090 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6093 msgid "Tuner TV Channel"
6094 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6097 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6098 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6101 msgid "Tuner country code"
6102 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6106 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6107 "mapping (0 means default)."
6109 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6110 "predstavlja privzeto)."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6113 msgid "Tuner input type"
6114 msgstr "Vrsta uglaševala"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6117 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6118 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6121 msgid "Video input pin"
6122 msgstr "Spona dovoda slike"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6126 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6127 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6128 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6129 "will not be changed."
6131 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6132 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6133 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6134 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6137 msgid "Audio input pin"
6138 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6141 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6143 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6146 msgid "Video output pin"
6147 msgstr "Spona odvoda slike"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6152 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6155 msgid "Audio output pin"
6156 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6159 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6161 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6164 msgid "AM Tuner mode"
6165 msgstr "AM način uglaševanja"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6168 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6170 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6174 msgid "Number of audio channels"
6175 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6179 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6181 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6185 msgid "Audio sample rate"
6186 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6189 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6191 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6195 msgid "Audio bits per sample"
6196 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6199 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6201 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6209 msgid "DirectShow input"
6210 msgstr "DirectShow dovod"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6214 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6215 msgid "Refresh list"
6216 msgstr "Osveži seznam"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6223 msgid "Capturing failed"
6224 msgstr "Neuspešen zajem"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6228 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6230 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6235 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6236 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6238 #: modules/access/dvb/access.c:132
6239 msgid "Modulation type for front-end device."
6240 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6242 #: modules/access/dvb/access.c:153
6243 msgid "HTTP Host address"
6244 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:155
6247 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6248 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6250 #: modules/access/dvb/access.c:157
6251 msgid "HTTP user name"
6252 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:159
6256 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6257 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6259 #: modules/access/dvb/access.c:162
6260 msgid "HTTP password"
6261 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:164
6265 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6266 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6268 #: modules/access/dvb/access.c:167
6272 #: modules/access/dvb/access.c:169
6274 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6275 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6277 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6278 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6280 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6281 #: modules/control/http/http.c:55
6282 msgid "Certificate file"
6283 msgstr "Datoteka certifikata"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:174
6286 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6287 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6289 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6290 #: modules/control/http/http.c:58
6291 msgid "Private key file"
6292 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:178
6295 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6296 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6299 #: modules/control/http/http.c:60
6300 msgid "Root CA file"
6301 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:181
6304 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6305 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6308 #: modules/control/http/http.c:63
6310 msgstr "Datoteka CRL"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:185
6313 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6314 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6316 #: modules/access/dvb/access.c:189
6317 msgid "DVB input with v4l2 support"
6318 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:241
6322 msgstr "Strežnik HTTP"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:732
6325 msgid "Input syntax is deprecated"
6326 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:733
6330 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6333 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6334 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6336 #: modules/access/dvb/access.c:779
6337 msgid "Illegal Polarization"
6338 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:780
6342 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6343 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6345 #: modules/access/dv.c:73
6346 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6348 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6351 #: modules/access/dv.c:77
6352 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6353 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6355 #: modules/access/dv.c:78
6359 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6363 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6364 msgid "Default DVD angle."
6365 msgstr "Privzet DVD kot"
6367 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6368 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6370 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6373 #: modules/access/dvdnav.c:76
6374 msgid "Start directly in menu"
6375 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6377 #: modules/access/dvdnav.c:78
6379 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6380 "useless warning introductions."
6382 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6383 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6385 #: modules/access/dvdnav.c:87
6386 msgid "DVD with menus"
6387 msgstr "DVD z meniji"
6389 #: modules/access/dvdnav.c:88
6390 msgid "DVDnav Input"
6391 msgstr "DVDnav dovod"
6393 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6394 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6395 msgid "Playback failure"
6396 msgstr "Napaka predvajanja"
6398 #: modules/access/dvdnav.c:305
6400 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6402 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6403 "dešifrirati celotnega diska."
6405 #: modules/access/dvdread.c:81
6406 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6407 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6409 #: modules/access/dvdread.c:83
6411 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6412 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6413 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6414 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6415 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6416 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6417 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6418 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6419 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6420 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6421 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6422 "The default method is: key."
6424 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6425 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6426 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6427 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6428 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6429 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6430 "vsi ključe naslovov.\n"
6431 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6432 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6433 "uporablja libcss.\n"
6434 "Privzeta metoda je: ključ."
6436 #: modules/access/dvdread.c:99
6440 #: modules/access/dvdread.c:99
6444 #: modules/access/dvdread.c:105
6445 msgid "DVD without menus"
6446 msgstr "DVD brez menija"
6448 #: modules/access/dvdread.c:106
6449 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6450 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6452 #: modules/access/dvdread.c:251
6454 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6455 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6457 #: modules/access/dvdread.c:511
6459 msgid "DVDRead could not read block %d."
6460 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6462 #: modules/access/dvdread.c:573
6464 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6465 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6467 #: modules/access/eyetv.m:54
6468 msgid "Channel number"
6469 msgstr "Številka kanala"
6471 #: modules/access/eyetv.m:56
6473 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6474 "for Composite input"
6476 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6477 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6479 #: modules/access/eyetv.m:60
6480 msgid "EyeTV access module"
6481 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6483 #: modules/access/fake.c:45
6485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6487 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6489 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6492 msgstr "Hitrost sličic"
6494 #: modules/access/fake.c:49
6495 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6496 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6498 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6499 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6503 #: modules/access/fake.c:52
6505 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6508 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6511 #: modules/access/fake.c:54
6512 msgid "Duration in ms"
6513 msgstr "Trajanje v ms"
6515 #: modules/access/fake.c:56
6517 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6518 "meaning that the stream is unlimited)."
6520 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6521 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6523 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6527 #: modules/access/fake.c:61
6529 msgstr "Ponarejeni dovod"
6531 #: modules/access/file.c:86
6532 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6534 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6537 #: modules/access/file.c:90
6539 msgstr "Datotečni dovod"
6541 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6542 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6543 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6546 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6552 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6553 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6554 msgid "File reading failed"
6555 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6557 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6558 msgid "VLC could not read the file."
6559 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6561 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6563 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6564 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6566 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6567 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6568 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6570 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6572 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6574 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6576 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:649
6579 msgstr "Hitrost prenosa"
6581 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6583 msgid "Bandwidth limiter"
6584 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6586 #: modules/access_filter/dump.c:42
6587 msgid "Force use of dump module"
6588 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6590 #: modules/access_filter/dump.c:43
6591 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6592 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6594 #: modules/access_filter/dump.c:46
6595 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6596 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6598 #: modules/access_filter/dump.c:47
6600 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6601 "megabyte were performed."
6603 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6604 "določa nastavitev."
6606 #: modules/access_filter/record.c:48
6607 msgid "Record directory"
6608 msgstr "Mapa posnetkov"
6610 #: modules/access_filter/record.c:50
6611 msgid "Directory where the record will be stored."
6612 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6614 #: modules/access_filter/record.c:303
6618 #: modules/access_filter/record.c:305
6619 msgid "Recording done"
6620 msgstr "Snemanje končano"
6622 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6623 msgid "Timeshift granularity"
6624 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6626 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6628 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6629 "timeshifted streams."
6631 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6633 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6634 msgid "Timeshift directory"
6635 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6637 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6638 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6640 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6642 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6643 msgid "Force use of the timeshift module"
6644 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6646 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6648 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6649 "control pace or pause."
6651 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6652 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6658 msgstr "Časovni zamik"
6660 #: modules/access/ftp.c:59
6662 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6666 #: modules/access/ftp.c:61
6667 msgid "FTP user name"
6668 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6670 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6671 msgid "User name that will be used for the connection."
6672 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6674 #: modules/access/ftp.c:64
6675 msgid "FTP password"
6678 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6679 msgid "Password that will be used for the connection."
6680 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6682 #: modules/access/ftp.c:67
6686 #: modules/access/ftp.c:68
6687 msgid "Account that will be used for the connection."
6688 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6690 #: modules/access/ftp.c:73
6694 #: modules/access/ftp.c:90
6695 msgid "FTP upload output"
6696 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6698 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6699 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6700 msgid "Network interaction failed"
6701 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6703 #: modules/access/ftp.c:136
6704 msgid "VLC could not connect with the given server."
6705 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6707 #: modules/access/ftp.c:146
6708 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6709 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6711 #: modules/access/ftp.c:207
6712 msgid "Your account was rejected."
6713 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6715 #: modules/access/ftp.c:217
6716 msgid "Your password was rejected."
6717 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6719 #: modules/access/ftp.c:225
6720 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6721 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6723 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6725 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6727 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6730 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6731 msgid "GnomeVFS input"
6732 msgstr "GnomeVFS dovod"
6734 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6736 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6738 #: modules/access/http.c:66
6740 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6741 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6743 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6744 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6745 "sistemska nastavitev."
6747 #: modules/access/http.c:70
6748 msgid "HTTP proxy password"
6749 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6751 #: modules/access/http.c:72
6752 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6754 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6756 #: modules/access/http.c:76
6758 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6762 #: modules/access/http.c:79
6763 msgid "HTTP user agent"
6764 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6766 #: modules/access/http.c:80
6767 msgid "User agent that will be used for the connection."
6768 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6770 #: modules/access/http.c:83
6771 msgid "Auto re-connect"
6772 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6774 #: modules/access/http.c:85
6776 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6778 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6780 #: modules/access/http.c:88
6781 msgid "Continuous stream"
6782 msgstr "Neprekinjen pretok"
6784 #: modules/access/http.c:89
6786 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6787 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6788 "other types of HTTP streams."
6790 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6791 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6792 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6794 #: modules/access/http.c:94
6795 msgid "Forward Cookies"
6796 msgstr "Posreduj piškotke"
6798 #: modules/access/http.c:95
6799 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6800 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6802 #: modules/access/http.c:98
6806 #: modules/access/http.c:100
6810 #: modules/access/http.c:443
6812 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6813 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6815 #: modules/access/http.c:447
6816 msgid "HTTP authentication"
6817 msgstr "HTTP overitev"
6819 #: modules/access/jack.c:64
6821 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6824 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6825 "določeno dolžino v milisekundah."
6827 #: modules/access/jack.c:66
6831 #: modules/access/jack.c:68
6832 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6833 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6835 #: modules/access/jack.c:69
6836 msgid "Auto Connection"
6837 msgstr "Samodejno povezovanje"
6839 #: modules/access/jack.c:71
6840 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6841 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6843 #: modules/access/jack.c:74
6844 msgid "JACK audio input"
6845 msgstr "JACK zvočni vnos"
6847 #: modules/access/jack.c:76
6851 #: modules/access/mmap.c:42
6852 msgid "Use file memory mapping"
6853 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6855 #: modules/access/mmap.c:44
6856 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6858 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6860 #: modules/access/mmap.c:54
6864 #: modules/access/mmap.c:55
6865 msgid "Memory-mapped file input"
6866 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6868 #: modules/access/mms/mms.c:51
6870 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6871 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6873 #: modules/access/mms/mms.c:54
6874 msgid "Force selection of all streams"
6875 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6877 #: modules/access/mms/mms.c:56
6879 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6880 "You can choose to select all of them."
6882 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6883 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6885 #: modules/access/mms/mms.c:59
6886 msgid "Maximum bitrate"
6887 msgstr "Največja bitna hitrost"
6889 #: modules/access/mms/mms.c:61
6890 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6891 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6893 #: modules/access/mms/mms.c:65
6895 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6896 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6899 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6900 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6901 "sistemska nastavitev."
6903 #: modules/access/mms/mms.c:69
6904 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6905 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6907 #: modules/access/mms/mms.c:70
6909 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6910 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6912 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6913 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6915 #: modules/access/mms/mms.c:74
6916 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6917 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6919 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6920 msgid "Dummy stream output"
6921 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6923 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6927 #: modules/access_output/file.c:64
6928 msgid "Append to file"
6929 msgstr "Pripni datoteki"
6931 #: modules/access_output/file.c:65
6932 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6933 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6935 #: modules/access_output/file.c:69
6936 msgid "File stream output"
6937 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6939 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6942 msgstr "Uporabniško ime"
6944 #: modules/access_output/http.c:66
6945 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6946 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6948 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6950 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6952 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6956 #: modules/access_output/http.c:69
6957 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6960 #: modules/access_output/http.c:71
6964 #: modules/access_output/http.c:72
6965 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6967 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6969 #: modules/access_output/http.c:75
6970 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6971 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6973 #: modules/access_output/http.c:78
6975 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6976 "empty if you don't have one."
6977 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6979 #: modules/access_output/http.c:82
6981 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6982 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6984 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6985 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6987 #: modules/access_output/http.c:87
6989 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6990 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6992 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6993 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6995 #: modules/access_output/http.c:90
6996 msgid "Advertise with Bonjour"
6997 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6999 #: modules/access_output/http.c:91
7000 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7001 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7003 #: modules/access_output/http.c:95
7004 msgid "HTTP stream output"
7005 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7007 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7008 msgid "Active TCP connection"
7009 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7011 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7013 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7014 "an incoming connection."
7016 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7017 "prihajajočo povezavo."
7019 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7020 msgid "RTMP stream output"
7021 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7023 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7027 #: modules/access_output/shout.c:63
7029 msgstr "Ime pretoka"
7031 #: modules/access_output/shout.c:64
7032 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7033 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7035 #: modules/access_output/shout.c:67
7036 msgid "Stream description"
7037 msgstr "Opis pretoka"
7039 #: modules/access_output/shout.c:68
7040 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7041 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7043 #: modules/access_output/shout.c:71
7047 #: modules/access_output/shout.c:72
7049 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7050 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7051 "shoutcast/icecast server."
7053 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7054 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7056 #: modules/access_output/shout.c:81
7057 msgid "Genre description"
7060 #: modules/access_output/shout.c:82
7061 msgid "Genre of the content. "
7062 msgstr "Žanr vsebine."
7064 #: modules/access_output/shout.c:84
7065 msgid "URL description"
7068 #: modules/access_output/shout.c:85
7069 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7070 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7072 #: modules/access_output/shout.c:92
7073 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7076 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7077 #: modules/access/v4l.c:126
7079 msgstr "Vzorčna hitrost"
7081 #: modules/access_output/shout.c:95
7082 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7083 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7085 #: modules/access_output/shout.c:97
7086 msgid "Number of channels"
7087 msgstr "Število kanalov"
7089 #: modules/access_output/shout.c:98
7090 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7091 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7093 #: modules/access_output/shout.c:100
7094 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7095 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7097 #: modules/access_output/shout.c:101
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7101 #: modules/access_output/shout.c:103
7102 msgid "Stream public"
7103 msgstr "Javni pretok"
7105 #: modules/access_output/shout.c:104
7107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7111 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7112 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7113 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7115 #: modules/access_output/shout.c:110
7116 msgid "IceCAST output"
7117 msgstr "IceCAST odvod"
7119 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7120 #: modules/demux/live555.cpp:74
7121 msgid "Caching value (ms)"
7122 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7124 #: modules/access_output/udp.c:69
7126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7129 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7131 #: modules/access_output/udp.c:72
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Skupinski paketi"
7135 #: modules/access_output/udp.c:73
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7141 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7142 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7143 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7145 #: modules/access_output/udp.c:80
7146 msgid "UDP stream output"
7147 msgstr "UDP odvod pretoka"
7149 #: modules/access/pvr.c:62
7151 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7154 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7157 #: modules/access/pvr.c:65
7161 #: modules/access/pvr.c:66
7162 msgid "PVR video device"
7163 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7165 #: modules/access/pvr.c:68
7166 msgid "Radio device"
7167 msgstr "Radijska naprava"
7169 #: modules/access/pvr.c:69
7170 msgid "PVR radio device"
7171 msgstr "Radijska naprava PVR"
7173 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7179 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7180 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7181 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7183 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7184 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7185 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7189 #: modules/access/pvr.c:76
7190 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7191 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7193 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7194 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7195 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7199 #: modules/access/pvr.c:80
7200 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7201 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7203 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7204 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
7205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
7209 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7210 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7211 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7213 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7214 #: modules/access/v4l.c:141
7215 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7216 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7218 #: modules/access/pvr.c:90
7219 msgid "Key interval"
7220 msgstr "Ključni zamik"
7222 #: modules/access/pvr.c:91
7223 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7224 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7226 #: modules/access/pvr.c:93
7230 #: modules/access/pvr.c:94
7232 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7233 "number of B-Frames."
7234 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7236 #: modules/access/pvr.c:98
7237 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7238 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7240 #: modules/access/pvr.c:100
7241 msgid "Bitrate peak"
7242 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7244 #: modules/access/pvr.c:101
7245 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7246 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7248 #: modules/access/pvr.c:103
7249 msgid "Bitrate mode"
7250 msgstr "Način bitne hitrosti"
7252 #: modules/access/pvr.c:104
7253 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7254 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7256 #: modules/access/pvr.c:106
7257 msgid "Audio bitmask"
7258 msgstr "Bitna maska zvoka"
7260 #: modules/access/pvr.c:107
7261 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7262 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7264 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:566
7269 #: modules/access/pvr.c:111
7270 msgid "Audio volume (0-65535)."
7271 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7273 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7277 #: modules/access/pvr.c:114
7279 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7281 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7284 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7288 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7289 #: modules/access/v4l.c:147
7293 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7294 #: modules/access/v4l.c:147
7298 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7299 #: modules/access/v4l.c:147
7303 #: modules/access/pvr.c:123
7307 #: modules/access/pvr.c:123
7311 #: modules/access/pvr.c:128
7315 #: modules/access/pvr.c:129
7316 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7317 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7319 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7320 msgid "Quicktime Capture"
7321 msgstr "Zajem Quicktime"
7323 #: modules/access/qtcapture.m:219
7324 msgid "No Input device found"
7325 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7327 #: modules/access/qtcapture.m:220
7329 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7330 "check your connectors and drivers."
7332 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7333 "povezave in gonilnike."
7335 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7337 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7341 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7347 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7349 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7356 msgid "Connection failed"
7357 msgstr "Neuspešna povezava"
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7361 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7362 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7365 msgid "Session failed"
7366 msgstr "Neuspešna seja"
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7369 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7370 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7372 #: modules/access/screen/screen.c:41
7374 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7376 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7379 #: modules/access/screen/screen.c:45
7380 msgid "Desired frame rate for the capture."
7381 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7383 #: modules/access/screen/screen.c:48
7384 msgid "Capture fragment size"
7385 msgstr "Zajem velikosti dela"
7387 #: modules/access/screen/screen.c:50
7389 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7390 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7392 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7393 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7395 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7396 msgid "Subscreen top left corner"
7397 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7399 #: modules/access/screen/screen.c:57
7400 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7401 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7403 #: modules/access/screen/screen.c:61
7404 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7405 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7407 #: modules/access/screen/screen.c:63
7408 msgid "Subscreen width"
7409 msgstr "Širina zaslona"
7411 #: modules/access/screen/screen.c:65
7412 msgid "Subscreen width."
7413 msgstr "Širina zaslona"
7415 #: modules/access/screen/screen.c:67
7416 msgid "Subscreen height"
7417 msgstr "Višina zaslona"
7419 #: modules/access/screen/screen.c:69
7420 msgid "Subscreen height."
7421 msgstr "Višina zaslona."
7423 #: modules/access/screen/screen.c:71
7424 msgid "Follow the mouse"
7425 msgstr "Sledi miški"
7427 #: modules/access/screen/screen.c:73
7428 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7429 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona"
7431 #: modules/access/screen/screen.c:86
7432 msgid "Screen Input"
7433 msgstr "Zaslonski dovod"
7435 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7437 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7441 #: modules/access/smb.c:66
7443 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7445 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7447 #: modules/access/smb.c:68
7448 msgid "SMB user name"
7449 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7451 #: modules/access/smb.c:71
7452 msgid "SMB password"
7453 msgstr "Geslo za SMB"
7455 #: modules/access/smb.c:74
7459 #: modules/access/smb.c:75
7460 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7461 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7463 #: modules/access/smb.c:80
7467 #: modules/access/tcp.c:43
7469 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7471 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7473 #: modules/access/tcp.c:50
7477 #: modules/access/tcp.c:51
7481 #: modules/access/udp.c:51
7483 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7485 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7487 #: modules/access/udp.c:58
7491 #: modules/access/udp.c:59
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
7498 msgstr "Ime naprave"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7502 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7505 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7510 #: modules/stream_out/standard.c:100
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7515 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7516 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7520 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7521 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7522 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7523 "I420, I411, I410, MJPG)"
7525 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7526 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7527 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7528 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7531 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7532 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7536 msgstr "Dovod zvoka"
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7539 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7540 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7547 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7548 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7551 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7552 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7555 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7556 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7559 msgid "Reset v4l2 controls"
7560 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7563 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7565 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7569 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7575 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7579 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7584 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7594 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7598 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7603 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7608 msgstr "Raven črne barve"
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7611 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7616 msgid "Auto white balance"
7617 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7621 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7624 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7628 msgid "Do white balance"
7629 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7633 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7634 "(if supported by the v4l2 driver)."
7636 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7637 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7641 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7644 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7649 msgid "Blue balance"
7650 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7653 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7663 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7668 msgstr "Osvetljenost"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7671 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7672 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7676 msgstr "Samodejna okrepitev"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7680 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7688 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7689 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7692 msgid "Horizontal flip"
7693 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7696 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7700 msgid "Vertical flip"
7701 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7704 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7708 msgid "Horizontal centering"
7709 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7713 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7715 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7719 msgid "Vertical centering"
7720 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7723 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7725 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7730 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7731 "will be used for OSS."
7733 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7734 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7738 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7739 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7741 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7742 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7745 msgid "Audio method"
7746 msgstr "Predvajanje zvoka"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7749 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7750 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7754 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7755 "or OSS (ALSA is preferred)."
7757 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7758 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7761 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7769 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7773 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7781 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7786 msgstr "Visoki toni"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7789 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7797 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7801 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7802 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7806 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7809 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7814 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7816 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7820 msgid "v4l2 driver controls"
7821 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7825 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7826 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7827 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7828 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7830 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7831 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7832 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7836 msgstr "ID uglaševala"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7839 msgid "Tuner id (see debug output)."
7840 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7843 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7844 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7848 msgstr "Zvočni način"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7851 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7852 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7867 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7868 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7869 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7874 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7875 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7878 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7879 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7882 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7883 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7886 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7887 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7890 msgid "Video4Linux2"
7891 msgstr "Video4Linux2"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7894 msgid "Video4Linux2 input"
7895 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7899 msgstr "Dovod slike"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7910 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7911 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7914 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7915 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7918 msgid "Reset controls to default"
7919 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7921 #: modules/access/v4l.c:79
7923 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7925 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7927 #: modules/access/v4l.c:83
7929 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7930 "device will be used."
7932 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7934 #: modules/access/v4l.c:87
7936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7937 "device will be used."
7939 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7941 #: modules/access/v4l.c:91
7943 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7944 "(default), RV24, etc.)"
7946 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7947 "(privzeto), RV24, ...)."
7949 #: modules/access/v4l.c:98
7951 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7953 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7955 #: modules/access/v4l.c:103
7956 msgid "Audio Channel"
7957 msgstr "Zvočni kanali"
7959 #: modules/access/v4l.c:105
7960 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7961 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7963 #: modules/access/v4l.c:107
7964 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7965 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7967 #: modules/access/v4l.c:110
7968 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7969 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7971 #: modules/access/v4l.c:114
7972 msgid "Brightness of the video input."
7973 msgstr "Svetlost posnetka."
7975 #: modules/access/v4l.c:117
7976 msgid "Hue of the video input."
7977 msgstr "Odtenek posnetka."
7979 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7983 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7984 #: modules/video_filter/rss.c:154
7988 #: modules/access/v4l.c:120
7989 msgid "Color of the video input."
7990 msgstr "Barva posnetka."
7992 #: modules/access/v4l.c:123
7993 msgid "Contrast of the video input."
7994 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7996 #: modules/access/v4l.c:125
7997 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7998 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8000 #: modules/access/v4l.c:128
8002 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8004 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8006 #: modules/access/v4l.c:132
8010 #: modules/access/v4l.c:134
8011 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8012 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8014 #: modules/access/v4l.c:135
8018 #: modules/access/v4l.c:137
8019 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8020 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8022 #: modules/access/v4l.c:138
8026 #: modules/access/v4l.c:139
8027 msgid "Quality of the stream."
8028 msgstr "Kakovost pretoka."
8030 #: modules/access/v4l.c:150
8032 msgstr "Video4Linux"
8034 #: modules/access/v4l.c:151
8035 msgid "Video4Linux input"
8036 msgstr "Video4Linux dovod"
8038 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8039 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8041 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8043 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8052 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8053 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8054 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8056 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8057 msgid "The above message had unknown log level"
8058 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8060 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8061 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8062 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8064 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8066 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8071 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8075 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8081 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8095 msgstr "Pripravljavec"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8103 msgstr "Največja jakost #"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8107 msgstr "Nabor jakosti"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8111 msgstr "Sistemski ID"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8118 msgid "First Entry Point"
8119 msgstr "Prva vnosna točka"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8122 msgid "Last Entry Point"
8123 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8126 msgid "Track size (in sectors)"
8127 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8140 msgstr "seznam predvajanja"
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8143 msgid "extended selection list"
8144 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8147 msgid "selection list"
8148 msgstr "seznam izbire"
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8151 msgid "unknown type"
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8160 msgid "(Super) Video CD"
8161 msgstr "(Super) Video CD"
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8164 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8165 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8168 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8169 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8172 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8174 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8177 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8178 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8181 msgid "Use playback control?"
8182 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8186 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8189 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8190 "primeru se predvaja po sledeh."
8192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8193 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8194 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8198 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8201 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8202 "določene časovne enote."
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8205 msgid "Show extended VCD info?"
8206 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8210 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8211 "for example playback control navigation."
8213 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8214 "nadzor krmarjenje pretoka."
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8217 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8218 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8221 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8222 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8225 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8226 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8229 msgid "Dolby Surround decoder"
8230 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8234 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8235 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8236 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8237 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8238 "It works with any source format from mono to 7.1."
8240 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8241 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8242 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8243 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8246 msgid "Characteristic dimension"
8247 msgstr "Značilne dimenzije"
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8250 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8251 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8254 msgid "Compensate delay"
8255 msgstr "Poravnava zamika"
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8259 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8260 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8261 "case, turn this on to compensate."
8263 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8264 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8267 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8268 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8272 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8273 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8275 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8276 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8280 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8281 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8284 msgid "Headphone effect"
8285 msgstr "Učinek slušalk"
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8288 msgid "Use downmix algorithm"
8289 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8293 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8294 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8297 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8298 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8301 msgid "Select channel to keep"
8302 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8306 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8307 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8309 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8310 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8318 msgstr "Desno zadaj"
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8322 msgstr "Levo spredaj"
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8325 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8326 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8329 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8330 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8333 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8334 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8337 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8338 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8341 msgid "A/52 dynamic range compression"
8342 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8347 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8348 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8349 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8350 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8352 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8353 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8354 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8358 msgid "Enable internal upmixing"
8359 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8362 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8363 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8367 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8368 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8370 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8371 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8372 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8375 msgid "DTS dynamic range compression"
8376 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8378 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8379 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8380 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8381 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8383 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8384 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8385 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8387 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8388 msgid "Fixed point audio format conversions"
8389 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8391 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8392 msgid "Floating-point audio format conversions"
8393 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8395 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8396 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8397 msgid "MPEG audio decoder"
8398 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8401 msgid "Equalizer preset"
8402 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8405 msgid "Preset to use for the equalizer."
8406 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8410 msgstr "Doseg trakov"
8412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8414 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8415 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8418 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8419 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8420 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8424 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8427 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8428 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8432 msgstr "Celotna pridobitev"
8434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8435 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8436 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8439 msgid "Equalizer with 10 bands"
8440 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8465 msgid "Full bass and treble"
8466 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8470 msgstr "Polni visoki toni"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8482 msgstr "Zvok žive glasbe"
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8521 #: modules/audio_filter/format.c:205
8522 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8523 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8525 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8526 msgid "Number of audio buffers"
8527 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8529 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8531 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8532 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8533 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8535 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8536 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8537 "občutljivo za kratke spremembe."
8539 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8541 msgstr "Najvišja raven"
8543 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8545 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8546 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8547 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8549 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8550 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8551 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8553 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8556 msgid "Volume normalizer"
8557 msgstr "Normalizator jakosti"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8560 msgid "Parametric Equalizer"
8561 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8564 msgid "Low freq (Hz)"
8565 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8568 msgid "Low freq gain (dB)"
8569 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8572 msgid "High freq (Hz)"
8573 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8576 msgid "High freq gain (dB)"
8577 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8581 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8584 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8585 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8589 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8593 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8596 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8597 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8601 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8605 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8608 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8609 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8613 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8616 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8617 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8619 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8620 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8621 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8622 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8624 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8625 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8626 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8628 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8629 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8630 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8632 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8633 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8642 msgid "Stride Length"
8645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8646 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8650 msgid "Overlap Length"
8653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8654 msgid "Percentage of stride to overlap"
8657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8659 msgid "Search Length"
8662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8663 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8667 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8671 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8672 msgid "Float32 audio mixer"
8673 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8675 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8676 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8677 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8679 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8680 msgid "Trivial audio mixer"
8681 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8683 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8688 msgid "ALSA audio output"
8689 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8692 msgid "ALSA Device Name"
8693 msgstr "Ime ALSA naprave"
8695 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8696 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8697 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8698 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:632
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8701 msgid "Audio Device"
8702 msgstr "Zvočna naprava"
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8705 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8707 msgid "2 Front 2 Rear"
8708 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8711 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8712 msgid "A/52 over S/PDIF"
8713 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8716 msgid "No Audio Device"
8717 msgstr "Ni zvočne naprave"
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8720 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8722 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8725 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8726 msgid "Audio output failed"
8727 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8729 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8731 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8732 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8734 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8736 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8737 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8739 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8740 msgid "Unknown soundcard"
8741 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8743 #: modules/audio_output/arts.c:66
8744 msgid "aRts audio output"
8745 msgstr "aRts odvod zvoka"
8747 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8749 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8750 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8753 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8754 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8755 "predvajanje zvoka."
8757 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8758 msgid "HAL AudioUnit output"
8759 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8761 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8763 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8764 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8766 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8767 msgid "Audio device is not configured"
8768 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8770 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8772 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8773 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8775 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8776 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8780 msgid "%s (Encoded Output)"
8781 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8783 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8784 msgid "Output device"
8785 msgstr "Odvodna naprava"
8787 #: modules/audio_output/directx.c:221
8789 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8790 "default device appears as 0 AND another number)."
8792 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8793 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8795 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8796 msgid "Use float32 output"
8797 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8799 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8801 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8802 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8804 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8805 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8807 #: modules/audio_output/directx.c:229
8808 msgid "DirectX audio output"
8809 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8811 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8812 msgid "3 Front 2 Rear"
8813 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8815 #: modules/audio_output/esd.c:70
8816 msgid "EsounD audio output"
8817 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8819 #: modules/audio_output/esd.c:73
8820 msgid "Esound server"
8821 msgstr "Esound strežnik"
8823 #: modules/audio_output/file.c:83
8824 msgid "Output format"
8825 msgstr "Odvodni zapis"
8827 #: modules/audio_output/file.c:84
8829 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8830 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8832 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8833 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8835 #: modules/audio_output/file.c:87
8836 msgid "Number of output channels"
8837 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8839 #: modules/audio_output/file.c:88
8841 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8842 "restrict the number of channels here."
8844 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8847 #: modules/audio_output/file.c:91
8848 msgid "Add WAVE header"
8849 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8851 #: modules/audio_output/file.c:92
8852 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8853 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8855 #: modules/audio_output/file.c:109
8857 msgstr "Odvodna datoteka"
8859 #: modules/audio_output/file.c:110
8860 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8862 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8864 #: modules/audio_output/file.c:113
8865 msgid "File audio output"
8866 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8868 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8869 msgid "Roku HD1000 audio output"
8870 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8872 #: modules/audio_output/jack.c:68
8873 msgid "Automatically connect to writable clients"
8874 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8876 #: modules/audio_output/jack.c:70
8878 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8879 "writable JACK clients found."
8881 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8882 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8884 #: modules/audio_output/jack.c:74
8885 msgid "Connect to clients matching"
8886 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8888 #: modules/audio_output/jack.c:76
8890 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8891 "regular expression will be considered for connection."
8893 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8894 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8896 #: modules/audio_output/jack.c:84
8897 msgid "JACK audio output"
8898 msgstr "JACK odvod zvoka"
8900 #: modules/audio_output/oss.c:103
8901 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8902 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8904 #: modules/audio_output/oss.c:105
8906 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8907 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8908 "drivers, then you need to enable this option."
8910 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8911 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8914 #: modules/audio_output/oss.c:111
8915 msgid "UNIX OSS audio output"
8916 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8918 #: modules/audio_output/oss.c:116
8919 msgid "OSS DSP device"
8920 msgstr "OSS DSP naprava"
8922 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8923 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8924 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8926 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8927 msgid "PORTAUDIO audio output"
8928 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8930 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:556
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:940
8935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
8936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8940 msgid "VLC media player"
8941 msgstr "Predvajalnik VLC"
8943 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8944 msgid "Pulseaudio audio output"
8945 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8947 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8948 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8949 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8951 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8952 msgid "Microsoft Soundmapper"
8953 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8955 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8956 msgid "Select Audio Device"
8957 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8959 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8961 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8962 "VLC restart to apply."
8964 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8965 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8968 msgid "Default Audio Device"
8969 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8971 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8972 msgid "Win32 waveOut extension output"
8973 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8975 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8979 #: modules/codec/a52.c:98
8981 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8983 #: modules/codec/a52.c:105
8984 msgid "A/52 audio packetizer"
8985 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8987 #: modules/codec/adpcm.c:48
8988 msgid "ADPCM audio decoder"
8989 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8991 #: modules/codec/araw.c:49
8992 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8993 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8995 #: modules/codec/araw.c:58
8996 msgid "Raw audio encoder"
8997 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9001 msgstr "Brez reference"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9005 msgstr "Oboje smerno"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9009 msgstr "Brez ključa"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:133
9012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9031 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9032 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9033 "MJPEG and other codecs"
9035 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9036 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9037 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9040 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9041 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9045 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9049 msgstr "Dekodiranje"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9056 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9057 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9060 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9061 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9064 msgid "Direct rendering"
9065 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9068 msgid "Error resilience"
9069 msgstr "Prožnost napak"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9073 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9074 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9075 "can produce a lot of errors.\n"
9076 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9078 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9079 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9080 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9081 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9084 msgid "Workaround bugs"
9085 msgstr "Obhod hroščev"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9089 "Try to fix some bugs:\n"
9092 "4 xvid interlaced\n"
9097 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9100 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9101 "1 samodejna zaznava\n"
9103 "4 prepleteni xvid\n"
9105 "16 brez podlaganja\n"
9108 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9112 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9118 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9119 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9121 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9122 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9123 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9126 msgid "Skip frame (default=0)"
9127 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9131 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9132 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9134 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9135 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9138 msgid "Skip idct (default=0)"
9139 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9143 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9144 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9146 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9147 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9151 msgstr "Maska razhroščevanja"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9154 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9155 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9158 msgid "Visualize motion vectors"
9159 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9163 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9164 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9165 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9166 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9167 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9168 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9170 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9171 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9172 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9173 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9174 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9175 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9178 msgid "Low resolution decoding"
9179 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9183 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9186 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9190 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9191 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9195 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9196 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9198 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9199 "močno poveča hitrost delovanja."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9202 msgid "Ratio of key frames"
9203 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9206 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9207 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9210 msgid "Ratio of B frames"
9211 msgstr "Razmerje B sličic"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9214 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9215 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9218 msgid "Video bitrate tolerance"
9219 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9222 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9223 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9226 msgid "Interlaced encoding"
9227 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9230 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9231 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9234 msgid "Interlaced motion estimation"
9235 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9238 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9240 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9243 msgid "Pre-motion estimation"
9244 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9247 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9248 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9251 msgid "Rate control buffer size"
9252 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9256 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9257 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9259 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9260 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9263 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9264 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9267 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9268 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9271 msgid "I quantization factor"
9272 msgstr "Delitveni posrednik I"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9276 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9277 "same qscale for I and P frames)."
9279 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9280 "enake vrednosti I in P sličic)."
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9283 #: modules/demux/mod.c:75
9284 msgid "Noise reduction"
9285 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9289 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9290 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9292 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9293 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9296 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9297 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9301 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9302 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9303 "standard MPEG2 decoders."
9305 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9306 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9309 msgid "Quality level"
9310 msgstr "Raven kakovosti"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9314 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9315 "encoding very much)."
9317 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9321 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9322 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9323 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9324 "to ease the encoder's task."
9326 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9327 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9328 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9331 msgid "Minimum video quantizer scale"
9332 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9335 msgid "Minimum video quantizer scale."
9336 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9339 msgid "Maximum video quantizer scale"
9340 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9343 msgid "Maximum video quantizer scale."
9344 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9347 msgid "Trellis quantization"
9348 msgstr "Trellis deljenje"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9351 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9352 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9355 msgid "Fixed quantizer scale"
9356 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9360 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9363 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9367 msgid "Strict standard compliance"
9368 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9372 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9374 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9378 msgid "Luminance masking"
9379 msgstr "Maska osvetljenosti"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9382 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9383 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9386 msgid "Darkness masking"
9387 msgstr "Maska zatemnitve"
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9390 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9391 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9394 msgid "Motion masking"
9395 msgstr "Maska gibanja"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9399 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9402 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9405 msgid "Border masking"
9406 msgstr "Maska robov"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9410 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9413 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9416 msgid "Luminance elimination"
9417 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9421 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9422 "The H264 specification recommends -4."
9424 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9425 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9428 msgid "Chrominance elimination"
9429 msgstr "odstranjevanje barv"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9433 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9434 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9436 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9437 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9440 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9441 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9445 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9446 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9449 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9450 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9455 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9456 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9460 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9461 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9463 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9465 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9466 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9468 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9469 msgid "VLC could not open the encoder."
9470 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9472 #: modules/codec/cc.c:64
9476 #: modules/codec/cc.c:65
9477 msgid "Closed Captions decoder"
9478 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9480 #: modules/codec/cdg.c:86
9481 msgid "CDG video decoder"
9482 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9484 #: modules/codec/cinepak.c:43
9485 msgid "Cinepak video decoder"
9486 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9488 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9489 msgid "CMML annotations decoder"
9490 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9492 #: modules/codec/csri.c:67
9493 msgid "Subtitles (advanced)"
9494 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9496 #: modules/codec/csri.c:68
9497 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9498 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9500 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9501 msgid "CVD subtitle decoder"
9502 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9504 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9505 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9506 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9508 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9509 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9510 msgid "Encoding quality"
9511 msgstr "Kakovost kodiranja"
9513 #: modules/codec/dirac.c:74
9514 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9515 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9517 #: modules/codec/dirac.c:79
9518 msgid "Dirac video decoder"
9519 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9521 #: modules/codec/dirac.c:85
9522 msgid "Dirac video encoder"
9523 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9526 msgid "DirectMedia Object decoder"
9527 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9529 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9530 msgid "DirectMedia Object encoder"
9531 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9533 #: modules/codec/dts.c:100
9535 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9537 #: modules/codec/dts.c:105
9538 msgid "DTS audio packetizer"
9539 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9542 msgid "Decoding X coordinate"
9543 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9546 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9547 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9550 msgid "Decoding Y coordinate"
9551 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9554 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9555 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9558 msgid "Subpicture position"
9559 msgstr "Lega nalepk"
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9563 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9567 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9568 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9571 msgid "Encoding X coordinate"
9572 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9575 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9576 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9579 msgid "Encoding Y coordinate"
9580 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9583 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9584 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9587 msgid "DVB subtitles decoder"
9588 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9591 msgid "DVB subtitles encoder"
9592 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9594 #: modules/codec/faad.c:44
9595 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9596 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9598 #: modules/codec/faad.c:389
9599 msgid "AAC extension"
9600 msgstr "AACe razširitev"
9602 #: modules/codec/faad.c:393
9607 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9608 #: modules/video_output/image.c:86
9610 msgstr "Slikovna datoteka"
9612 #: modules/codec/fake.c:55
9613 msgid "Path of the image file for fake input."
9614 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9616 #: modules/codec/fake.c:56
9617 msgid "Reload image file"
9618 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9620 #: modules/codec/fake.c:58
9621 msgid "Reload image file every n seconds."
9622 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9624 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9626 msgid "Output video width."
9627 msgstr "Odvodna širina slike."
9629 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9631 msgid "Output video height."
9632 msgstr "Odvodna višina slike."
9634 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9635 msgid "Keep aspect ratio"
9636 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9638 #: modules/codec/fake.c:67
9639 msgid "Consider width and height as maximum values."
9640 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9642 #: modules/codec/fake.c:68
9643 msgid "Background aspect ratio"
9644 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9646 #: modules/codec/fake.c:70
9647 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9649 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9652 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9653 msgid "Deinterlace video"
9654 msgstr "Razpletena slika"
9656 #: modules/codec/fake.c:73
9657 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9658 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9660 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9661 msgid "Deinterlace module"
9662 msgstr "Enota razpletanja"
9664 #: modules/codec/fake.c:76
9665 msgid "Deinterlace module to use."
9666 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9668 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9669 msgid "Chroma used."
9670 msgstr "Uporabljena Barva."
9672 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9673 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9674 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9676 #: modules/codec/fake.c:90
9677 msgid "Fake video decoder"
9678 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9680 #: modules/codec/flac.c:184
9681 msgid "Flac audio decoder"
9682 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9684 #: modules/codec/flac.c:189
9685 msgid "Flac audio encoder"
9686 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9688 #: modules/codec/flac.c:195
9689 msgid "Flac audio packetizer"
9690 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9693 msgid "Sound fonts (required)"
9694 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9697 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9698 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9701 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9702 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9704 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9705 msgid "Formatted Subtitles"
9706 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9708 #: modules/codec/kate.c:107
9710 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9711 "can choose to disable all formatting."
9713 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9714 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9716 #: modules/codec/kate.c:113
9720 #: modules/codec/kate.c:114
9721 msgid "Kate text subtitles decoder"
9722 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9724 #: modules/codec/kate.c:123
9725 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9726 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9728 #: modules/codec/kate.c:631
9729 msgid "Kate comment"
9730 msgstr "Kate opomba"
9732 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9733 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9734 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9736 #: modules/codec/lpcm.c:88
9737 msgid "Linear PCM audio decoder"
9738 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9740 #: modules/codec/lpcm.c:93
9741 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9742 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9744 #: modules/codec/mash.cpp:71
9745 msgid "Video decoder using openmash"
9746 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9748 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9749 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9750 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9752 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9753 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9754 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9756 #: modules/codec/png.c:59
9757 msgid "PNG video decoder"
9758 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9760 #: modules/codec/quicktime.c:68
9761 msgid "QuickTime library decoder"
9762 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9764 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9765 msgid "Pseudo raw video decoder"
9766 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9768 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9769 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9770 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9772 #: modules/codec/realaudio.c:65
9773 msgid "RealAudio library decoder"
9774 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9776 #: modules/codec/realvideo.c:132
9777 msgid "RealVideo library decoder"
9778 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9780 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9782 msgid "Schroedinger video decoder"
9783 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9785 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9786 msgid "SDL Image decoder"
9787 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9789 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9790 msgid "SDL_image video decoder"
9791 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9793 #: modules/codec/speex.c:115
9794 msgid "Speex audio decoder"
9795 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9797 #: modules/codec/speex.c:120
9798 msgid "Speex audio packetizer"
9799 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9801 #: modules/codec/speex.c:125
9802 msgid "Speex audio encoder"
9803 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9805 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9806 msgid "Speex comment"
9807 msgstr "Speex opomba"
9809 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9813 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9814 msgid "DVD subtitles decoder"
9815 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9817 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9818 msgid "DVD subtitles packetizer"
9819 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9822 msgid "Subtitles text encoding"
9823 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9826 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9827 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9830 msgid "Subtitles justification"
9831 msgstr "Poravnava podnapisov"
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9834 msgid "Set the justification of subtitles"
9835 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9838 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9839 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9843 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9845 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9849 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9850 "but you can choose to disable all formatting."
9852 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9853 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9856 msgid "Text subtitles decoder"
9857 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9861 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9862 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9864 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9865 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9867 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9871 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9872 msgid "USF subtitles decoder"
9873 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9875 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9877 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9878 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9880 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9881 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9883 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9884 msgid "T.140 text encoder"
9885 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9887 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9888 msgid "Enable debug"
9889 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9891 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9895 "packet assembly info 2\n"
9897 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9899 "podrobnosti paketov 2\n"
9901 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9903 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9905 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9906 msgid "SVCD subtitles"
9907 msgstr "SVCD podnapisi"
9909 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9911 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9913 #: modules/codec/tarkin.c:80
9914 msgid "Tarkin decoder module"
9915 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9917 #: modules/codec/telx.c:55
9918 msgid "Override page"
9919 msgstr "Razveljavi stran"
9921 #: modules/codec/telx.c:56
9923 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9924 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9925 "usually 888 or 889)."
9927 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9928 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9929 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9931 #: modules/codec/telx.c:61
9932 msgid "Ignore subtitle flag"
9933 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9935 #: modules/codec/telx.c:62
9936 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9938 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9941 #: modules/codec/telx.c:65
9942 msgid "Workaround for France"
9943 msgstr "Obhod hroščev"
9945 #: modules/codec/telx.c:66
9947 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9948 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9949 "your subtitles don't appear."
9951 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9952 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9954 #: modules/codec/telx.c:72
9955 msgid "Teletext subtitles decoder"
9956 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9958 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9960 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9961 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9963 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9964 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9966 #: modules/codec/theora.c:104
9967 msgid "Theora video decoder"
9968 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9970 #: modules/codec/theora.c:110
9971 msgid "Theora video packetizer"
9972 msgstr "Theora paketnik slike"
9974 #: modules/codec/theora.c:115
9975 msgid "Theora video encoder"
9976 msgstr "Theora kodirnik slike"
9978 #: modules/codec/theora.c:512
9979 msgid "Theora comment"
9980 msgstr "Theora opomba"
9982 #: modules/codec/twolame.c:57
9984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9987 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9988 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9990 #: modules/codec/twolame.c:60
9992 msgstr "Stereo način"
9994 #: modules/codec/twolame.c:61
9995 msgid "Handling mode for stereo streams"
9996 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9998 #: modules/codec/twolame.c:62
10002 #: modules/codec/twolame.c:64
10003 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10005 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10006 "bitna hitrost (CBR)."
10008 #: modules/codec/twolame.c:65
10009 msgid "Psycho-acoustic model"
10010 msgstr "Psiho-akoustični model"
10012 #: modules/codec/twolame.c:67
10013 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10014 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10016 #: modules/codec/twolame.c:71
10018 msgstr "Dvojni mono"
10020 #: modules/codec/twolame.c:71
10021 msgid "Joint stereo"
10022 msgstr "Združeni stereo"
10024 #: modules/codec/twolame.c:76
10025 msgid "Libtwolame audio encoder"
10026 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10028 #: modules/codec/vorbis.c:177
10029 msgid "Maximum encoding bitrate"
10030 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10032 #: modules/codec/vorbis.c:179
10033 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10035 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10038 #: modules/codec/vorbis.c:180
10039 msgid "Minimum encoding bitrate"
10040 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10042 #: modules/codec/vorbis.c:182
10044 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10047 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10050 #: modules/codec/vorbis.c:183
10051 msgid "CBR encoding"
10052 msgstr "CBR kodiranje"
10054 #: modules/codec/vorbis.c:185
10055 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10056 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10058 #: modules/codec/vorbis.c:189
10059 msgid "Vorbis audio decoder"
10060 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10062 #: modules/codec/vorbis.c:200
10063 msgid "Vorbis audio packetizer"
10064 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10066 #: modules/codec/vorbis.c:207
10067 msgid "Vorbis audio encoder"
10068 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10070 #: modules/codec/vorbis.c:646
10071 msgid "Vorbis comment"
10072 msgstr "Vorbis opomba"
10074 #: modules/codec/x264.c:52
10075 msgid "Maximum GOP size"
10076 msgstr "Največja GOP velikost"
10078 #: modules/codec/x264.c:53
10080 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10081 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10083 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10084 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10085 "natančnosti iskanja."
10087 #: modules/codec/x264.c:57
10088 msgid "Minimum GOP size"
10089 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10091 #: modules/codec/x264.c:58
10093 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10094 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10095 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10096 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10097 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10098 "the IDR-frame. \n"
10099 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10100 "frames, but do not start a new GOP."
10102 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10103 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10104 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10105 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10106 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10108 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10109 "ne zaženejo novega GOP."
10111 #: modules/codec/x264.c:67
10112 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10113 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10115 #: modules/codec/x264.c:68
10117 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10118 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10119 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10120 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10121 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10122 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10125 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10126 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10127 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10128 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10129 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10130 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10131 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10133 #: modules/codec/x264.c:79
10134 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10135 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10137 #: modules/codec/x264.c:80
10139 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10142 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10145 #: modules/codec/x264.c:84
10146 msgid "B-frames between I and P"
10147 msgstr "B-sličice med I in P"
10149 #: modules/codec/x264.c:85
10150 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10152 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10155 #: modules/codec/x264.c:88
10156 msgid "Adaptive B-frame decision"
10157 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10159 #: modules/codec/x264.c:89
10161 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10162 "possibly before an I-frame."
10163 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10165 #: modules/codec/x264.c:92
10166 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10167 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10169 #: modules/codec/x264.c:93
10171 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10172 "negative values cause less B-frames."
10174 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10175 "negativne pa manj."
10177 #: modules/codec/x264.c:96
10178 msgid "Keep some B-frames as references"
10179 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10181 #: modules/codec/x264.c:97
10183 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10184 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10187 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10188 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10189 "prerazporedi sličice."
10191 #: modules/codec/x264.c:101
10195 #: modules/codec/x264.c:102
10197 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10198 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10201 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10203 #: modules/codec/x264.c:106
10204 msgid "Number of reference frames"
10205 msgstr "Število sklicnih sličic"
10207 #: modules/codec/x264.c:107
10209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10213 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10214 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10217 #: modules/codec/x264.c:112
10218 msgid "Skip loop filter"
10219 msgstr "Filter kroženja oblek"
10221 #: modules/codec/x264.c:113
10222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10223 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10225 #: modules/codec/x264.c:115
10226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10227 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10229 #: modules/codec/x264.c:116
10231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10234 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10235 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10236 "vrednost 6 pa ostro."
10238 #: modules/codec/x264.c:120
10239 msgid "H.264 level"
10240 msgstr "Raven H.264"
10242 #: modules/codec/x264.c:121
10244 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10245 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10246 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10248 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10249 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10250 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10252 #: modules/codec/x264.c:130
10253 msgid "Interlaced mode"
10254 msgstr "Način prepletanja"
10256 #: modules/codec/x264.c:131
10257 msgid "Pure-interlaced mode."
10258 msgstr "Način čistega prepletanja"
10260 #: modules/codec/x264.c:136
10264 #: modules/codec/x264.c:137
10266 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10267 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10269 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10270 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10272 #: modules/codec/x264.c:141
10273 msgid "Quality-based VBR"
10274 msgstr "Kakovost VBR"
10276 #: modules/codec/x264.c:142
10277 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10278 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10280 #: modules/codec/x264.c:144
10282 msgstr "Najmanjši QP"
10284 #: modules/codec/x264.c:145
10285 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10286 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10288 #: modules/codec/x264.c:148
10290 msgstr "Največji QP"
10292 #: modules/codec/x264.c:149
10293 msgid "Maximum quantizer parameter."
10294 msgstr "Največji parameter deljenja."
10296 #: modules/codec/x264.c:151
10297 msgid "Max QP step"
10298 msgstr "Največji QP korak"
10300 #: modules/codec/x264.c:152
10301 msgid "Max QP step between frames."
10302 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10304 #: modules/codec/x264.c:154
10305 msgid "Average bitrate tolerance"
10306 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10308 #: modules/codec/x264.c:155
10309 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10310 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10312 #: modules/codec/x264.c:158
10313 msgid "Max local bitrate"
10314 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10316 #: modules/codec/x264.c:159
10317 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10318 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10320 #: modules/codec/x264.c:161
10322 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10324 #: modules/codec/x264.c:162
10325 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10326 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10328 #: modules/codec/x264.c:165
10329 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10330 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10332 #: modules/codec/x264.c:166
10334 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10337 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10338 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10340 #: modules/codec/x264.c:170
10341 msgid "How AQ distributes bits"
10342 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10344 #: modules/codec/x264.c:171
10346 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10348 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10349 " - 2: Move bits between frames"
10351 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10352 " - 0: onemogočeno\n"
10353 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10354 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10356 #: modules/codec/x264.c:176
10357 msgid "Strength of AQ"
10360 #: modules/codec/x264.c:177
10362 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10363 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10364 " - 0.5: weak AQ\n"
10365 " - 1.5: strong AQ"
10367 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10368 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10369 " - 0.5: šibak AQ\n"
10372 #: modules/codec/x264.c:184
10373 msgid "QP factor between I and P"
10374 msgstr "QP faktor med I in P"
10376 #: modules/codec/x264.c:185
10377 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10378 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10380 #: modules/codec/x264.c:188
10381 msgid "QP factor between P and B"
10382 msgstr "QP faktor med P in B."
10384 #: modules/codec/x264.c:189
10385 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10386 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10388 #: modules/codec/x264.c:191
10389 msgid "QP difference between chroma and luma"
10390 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10392 #: modules/codec/x264.c:192
10393 msgid "QP difference between chroma and luma."
10394 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10396 #: modules/codec/x264.c:194
10397 msgid "Multipass ratecontrol"
10398 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10400 #: modules/codec/x264.c:195
10402 "Multipass ratecontrol:\n"
10403 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10404 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10405 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10407 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10408 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10409 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10410 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10412 #: modules/codec/x264.c:200
10413 msgid "QP curve compression"
10414 msgstr "QP krčenje krivin"
10416 #: modules/codec/x264.c:201
10417 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10418 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10420 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10421 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10422 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10424 #: modules/codec/x264.c:204
10426 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10427 "blurs complexity."
10429 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10431 #: modules/codec/x264.c:208
10433 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10436 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10438 #: modules/codec/x264.c:213
10439 msgid "Partitions to consider"
10440 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10442 #: modules/codec/x264.c:214
10444 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10447 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10448 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10449 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10450 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10452 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10454 " - hitro : i4x4\n"
10455 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10456 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10457 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10458 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10460 #: modules/codec/x264.c:222
10461 msgid "Direct MV prediction mode"
10462 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10464 #: modules/codec/x264.c:223
10465 msgid "Direct MV prediction mode."
10466 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10468 #: modules/codec/x264.c:226
10469 msgid "Direct prediction size"
10470 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10472 #: modules/codec/x264.c:227
10474 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10476 " - -1: smallest possible according to level\n"
10478 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10480 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10482 #: modules/codec/x264.c:233
10483 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10484 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10486 #: modules/codec/x264.c:234
10487 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10488 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10490 #: modules/codec/x264.c:236
10491 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10492 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10494 #: modules/codec/x264.c:238
10496 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10498 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10499 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10500 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10501 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10503 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10505 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10506 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10507 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10508 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10510 #: modules/codec/x264.c:245
10512 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10514 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10515 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10516 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10518 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10520 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10521 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10522 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10524 #: modules/codec/x264.c:253
10525 msgid "Maximum motion vector search range"
10526 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10528 #: modules/codec/x264.c:254
10530 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10531 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10532 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10534 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10535 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10536 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10539 #: modules/codec/x264.c:259
10540 msgid "Maximum motion vector length"
10541 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10543 #: modules/codec/x264.c:260
10545 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10547 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10550 #: modules/codec/x264.c:265
10551 msgid "Minimum buffer space between threads"
10552 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10554 #: modules/codec/x264.c:266
10556 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10559 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10560 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10562 #: modules/codec/x264.c:270
10563 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10564 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10566 #: modules/codec/x264.c:274
10568 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10569 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10570 "quality). Range 1 to 7."
10572 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10573 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10576 #: modules/codec/x264.c:279
10578 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10579 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10580 "quality). Range 1 to 6."
10582 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10583 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10586 #: modules/codec/x264.c:284
10588 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10589 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10590 "quality). Range 1 to 5."
10592 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10593 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10596 #: modules/codec/x264.c:289
10597 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10598 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10600 #: modules/codec/x264.c:290
10601 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10602 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10604 #: modules/codec/x264.c:293
10605 msgid "Decide references on a per partition basis"
10606 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10608 #: modules/codec/x264.c:294
10610 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10611 "as opposed to only one ref per macroblock."
10613 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10614 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10616 #: modules/codec/x264.c:298
10617 msgid "Chroma in motion estimation"
10618 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10620 #: modules/codec/x264.c:299
10621 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10622 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10624 #: modules/codec/x264.c:302
10625 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10626 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10628 #: modules/codec/x264.c:303
10629 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10630 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10632 #: modules/codec/x264.c:305
10633 msgid "Adaptive spatial transform size"
10634 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10636 #: modules/codec/x264.c:307
10637 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10638 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10640 #: modules/codec/x264.c:309
10641 msgid "Trellis RD quantization"
10642 msgstr "Trellis RD deljenje"
10644 #: modules/codec/x264.c:310
10646 "Trellis RD quantization: \n"
10648 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10649 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10650 "This requires CABAC."
10652 "Trellis RD deljenje: \n"
10653 " - 0: onemogočeno\n"
10654 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10655 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10658 #: modules/codec/x264.c:316
10659 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10660 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10662 #: modules/codec/x264.c:317
10663 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10664 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10666 #: modules/codec/x264.c:319
10667 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10668 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10670 #: modules/codec/x264.c:320
10672 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10673 "small single coefficient."
10675 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10678 #: modules/codec/x264.c:325
10680 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10683 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10684 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10686 #: modules/codec/x264.c:329
10687 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10688 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10690 #: modules/codec/x264.c:330
10691 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10692 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10694 #: modules/codec/x264.c:333
10695 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10696 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10698 #: modules/codec/x264.c:334
10699 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10700 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10702 #: modules/codec/x264.c:341
10703 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10704 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10706 #: modules/codec/x264.c:342
10707 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10708 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10710 #: modules/codec/x264.c:346
10711 msgid "CPU optimizations"
10712 msgstr "Prilagajanje CPE"
10714 #: modules/codec/x264.c:347
10715 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10716 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10718 #: modules/codec/x264.c:349
10719 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10720 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10722 #: modules/codec/x264.c:350
10723 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10725 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10727 #: modules/codec/x264.c:352
10728 msgid "PSNR computation"
10729 msgstr "PSNR izračunavanje"
10731 #: modules/codec/x264.c:353
10733 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10736 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10739 #: modules/codec/x264.c:356
10740 msgid "SSIM computation"
10741 msgstr "SSIM izračunavanje"
10743 #: modules/codec/x264.c:357
10745 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10748 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10751 #: modules/codec/x264.c:360
10753 msgstr "Tihi način"
10755 #: modules/codec/x264.c:361
10756 msgid "Quiet mode."
10757 msgstr "Tihi način."
10759 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10762 msgstr "Statistika"
10764 #: modules/codec/x264.c:364
10765 msgid "Print stats for each frame."
10766 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10768 #: modules/codec/x264.c:367
10769 msgid "SPS and PPS id numbers"
10770 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10772 #: modules/codec/x264.c:368
10774 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10777 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10780 #: modules/codec/x264.c:372
10781 msgid "Access unit delimiters"
10782 msgstr "Ločila enot dostopa"
10784 #: modules/codec/x264.c:373
10785 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10786 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10788 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10792 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10796 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10800 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10804 #: modules/codec/x264.c:386
10808 #: modules/codec/x264.c:392
10812 #: modules/codec/x264.c:392
10816 #: modules/codec/x264.c:392
10820 #: modules/codec/x264.c:392
10824 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10826 msgstr "prostorsko"
10828 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10832 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10833 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10837 #: modules/codec/x264.c:407
10838 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10839 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10841 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10842 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10843 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10845 #: modules/codec/zvbi.c:79
10846 msgid "Teletext page"
10847 msgstr "Teletekst stran"
10849 #: modules/codec/zvbi.c:80
10850 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10851 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10853 #: modules/codec/zvbi.c:83
10854 msgid "Text is always opaque"
10855 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10857 #: modules/codec/zvbi.c:84
10858 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10859 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10861 #: modules/codec/zvbi.c:87
10862 msgid "Teletext alignment"
10863 msgstr "Teletekst poravnava"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:89
10867 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10871 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10872 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10875 #: modules/codec/zvbi.c:93
10876 msgid "Teletext text subtitles"
10877 msgstr "Teletekst podnapisi"
10879 #: modules/codec/zvbi.c:94
10880 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10881 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10883 #: modules/codec/zvbi.c:105
10884 msgid "VBI and Teletext decoder"
10885 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10887 #: modules/codec/zvbi.c:106
10888 msgid "VBI & Teletext"
10889 msgstr "VBI in teletekst"
10891 #: modules/control/dbus.c:111
10895 #: modules/control/dbus.c:114
10896 msgid "D-Bus control interface"
10897 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10899 #: modules/control/gestures.c:82
10900 msgid "Motion threshold (10-100)"
10901 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10903 #: modules/control/gestures.c:84
10904 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10906 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10908 #: modules/control/gestures.c:86
10909 msgid "Trigger button"
10910 msgstr "Sprožilni gumb"
10912 #: modules/control/gestures.c:88
10913 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10914 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10916 #: modules/control/gestures.c:92
10920 #: modules/control/gestures.c:95
10924 #: modules/control/gestures.c:103
10925 msgid "Mouse gestures control interface"
10926 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:94
10929 msgid "Define playlist bookmarks."
10930 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10932 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10935 msgstr "Hitre tipke"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:98
10938 msgid "Hotkeys management interface"
10939 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10941 #: modules/control/hotkeys.c:393
10943 msgid "Audio Device: %s"
10944 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10946 #: modules/control/hotkeys.c:501
10948 msgid "Audio track: %s"
10949 msgstr "Zvočna sled: %s"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10953 msgid "Subtitle track: %s"
10954 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:516
10960 #: modules/control/hotkeys.c:569
10962 msgid "Aspect ratio: %s"
10963 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10965 #: modules/control/hotkeys.c:595
10968 msgstr "Obrezovanje: %s"
10970 #: modules/control/hotkeys.c:621
10972 msgid "Deinterlace mode: %s"
10973 msgstr "Razpleten način: %s"
10975 #: modules/control/hotkeys.c:651
10977 msgid "Zoom mode: %s"
10978 msgstr "Povečava slike: %s"
10980 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10982 msgid "Subtitle delay %i ms"
10983 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10985 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10987 msgid "Audio delay %i ms"
10988 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10990 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10992 msgid "Volume %d%%"
10993 msgstr "Glasnost: %d%%"
10995 #: modules/control/http/http.c:39
10996 msgid "Host address"
10997 msgstr "Naslov gostitelja"
10999 #: modules/control/http/http.c:41
11001 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11003 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11005 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11006 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11007 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11009 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11010 msgid "Source directory"
11011 msgstr "Izvorna mapa"
11013 #: modules/control/http/http.c:47
11015 msgstr "Upravljalci"
11017 #: modules/control/http/http.c:49
11019 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11020 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11022 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11023 "pl=/usr/bin/perl)."
11025 #: modules/control/http/http.c:51
11026 msgid "Export album art as /art."
11027 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11029 #: modules/control/http/http.c:53
11031 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11034 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11035 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11037 #: modules/control/http/http.c:56
11038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11039 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11041 #: modules/control/http/http.c:59
11042 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11043 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11045 #: modules/control/http/http.c:61
11046 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11047 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11049 #: modules/control/http/http.c:64
11050 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11051 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11053 #: modules/control/http/http.c:67
11057 #: modules/control/http/http.c:68
11058 msgid "HTTP remote control interface"
11059 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11061 #: modules/control/http/http.c:78
11065 #: modules/control/lirc.c:41
11066 msgid "Change the lirc configuration file."
11067 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11069 #: modules/control/lirc.c:43
11071 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11072 "users home directory."
11074 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11075 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11077 #: modules/control/lirc.c:66
11079 msgstr "Infrardeče"
11081 #: modules/control/lirc.c:69
11082 msgid "Infrared remote control interface"
11083 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11085 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11086 #: modules/control/rc.c:1954
11087 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11088 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11090 #: modules/control/motion.c:72
11091 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11092 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11094 #: modules/control/motion.c:78
11098 #: modules/control/motion.c:80
11099 msgid "motion control interface"
11100 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11102 #: modules/control/motion.c:81
11104 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11106 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11107 "slikovnega posnetka"
11109 #: modules/control/netsync.c:71
11110 msgid "Act as master"
11111 msgstr "Deluj kot glavni"
11113 #: modules/control/netsync.c:72
11114 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11115 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11117 #: modules/control/netsync.c:76
11118 msgid "Master client ip address"
11119 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11121 #: modules/control/netsync.c:77
11122 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11123 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11125 #: modules/control/netsync.c:81
11126 msgid "Network Sync"
11127 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11129 #: modules/control/ntservice.c:43
11130 msgid "Install Windows Service"
11131 msgstr "Naloži storitve Oken."
11133 #: modules/control/ntservice.c:45
11134 msgid "Install the Service and exit."
11135 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11137 #: modules/control/ntservice.c:46
11138 msgid "Uninstall Windows Service"
11139 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11141 #: modules/control/ntservice.c:48
11142 msgid "Uninstall the Service and exit."
11143 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11145 #: modules/control/ntservice.c:49
11146 msgid "Display name of the Service"
11147 msgstr "Prikaži ime storitve"
11149 #: modules/control/ntservice.c:51
11150 msgid "Change the display name of the Service."
11151 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11153 #: modules/control/ntservice.c:52
11154 msgid "Configuration options"
11155 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11157 #: modules/control/ntservice.c:54
11159 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11160 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11163 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11164 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11167 #: modules/control/ntservice.c:59
11169 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11170 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11171 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11173 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11174 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11175 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11177 #: modules/control/ntservice.c:65
11179 msgstr "NT Storitev"
11181 #: modules/control/ntservice.c:66
11182 msgid "Windows Service interface"
11183 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11185 #: modules/control/rc.c:72
11186 msgid "Initializing"
11187 msgstr "Zaganjanje"
11189 #: modules/control/rc.c:73
11193 #: modules/control/rc.c:74
11195 msgstr "Medpomnjenje"
11197 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1602 modules/gui/macosx/intf.m:1603
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1604 modules/gui/macosx/intf.m:1605
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11206 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11211 #: modules/control/rc.c:79
11215 #: modules/control/rc.c:80
11219 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11223 #: modules/control/rc.c:170
11224 msgid "Show stream position"
11225 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11227 #: modules/control/rc.c:171
11229 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11230 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11232 #: modules/control/rc.c:174
11236 #: modules/control/rc.c:175
11237 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11238 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11240 #: modules/control/rc.c:177
11241 msgid "UNIX socket command input"
11242 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11244 #: modules/control/rc.c:178
11245 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11246 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11248 #: modules/control/rc.c:181
11249 msgid "TCP command input"
11250 msgstr "TCP ukazni dovod"
11252 #: modules/control/rc.c:182
11254 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11255 "port the interface will bind to."
11257 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11258 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11260 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11261 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11262 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11264 #: modules/control/rc.c:188
11266 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11270 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11271 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11272 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11274 #: modules/control/rc.c:195
11278 #: modules/control/rc.c:198
11279 msgid "Remote control interface"
11280 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11282 #: modules/control/rc.c:350
11283 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11284 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11286 #: modules/control/rc.c:823
11288 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11289 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11291 #: modules/control/rc.c:856
11292 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11293 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11295 #: modules/control/rc.c:858
11296 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11297 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11299 #: modules/control/rc.c:859
11300 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11302 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11304 #: modules/control/rc.c:860
11305 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11306 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11308 #: modules/control/rc.c:861
11309 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11312 #: modules/control/rc.c:862
11313 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11314 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11316 #: modules/control/rc.c:863
11317 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11319 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11321 #: modules/control/rc.c:864
11322 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11324 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11326 #: modules/control/rc.c:865
11327 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11328 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11330 #: modules/control/rc.c:866
11331 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11332 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11334 #: modules/control/rc.c:867
11335 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11336 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11338 #: modules/control/rc.c:868
11339 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11340 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11342 #: modules/control/rc.c:869
11343 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11344 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11346 #: modules/control/rc.c:870
11347 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11348 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11350 #: modules/control/rc.c:871
11351 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11352 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11354 #: modules/control/rc.c:872
11355 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11356 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11358 #: modules/control/rc.c:873
11359 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11360 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11362 #: modules/control/rc.c:874
11363 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11364 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11366 #: modules/control/rc.c:875
11367 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11368 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11370 #: modules/control/rc.c:876
11371 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11372 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11374 #: modules/control/rc.c:878
11375 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11376 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11378 #: modules/control/rc.c:879
11379 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11380 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11382 #: modules/control/rc.c:880
11383 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11384 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11386 #: modules/control/rc.c:881
11387 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11388 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11390 #: modules/control/rc.c:882
11391 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11392 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11394 #: modules/control/rc.c:883
11395 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11396 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11398 #: modules/control/rc.c:884
11399 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11400 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11402 #: modules/control/rc.c:885
11403 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11404 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11406 #: modules/control/rc.c:886
11407 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11408 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11410 #: modules/control/rc.c:887
11411 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11412 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11414 #: modules/control/rc.c:888
11415 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11416 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11418 #: modules/control/rc.c:889
11419 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11420 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11422 #: modules/control/rc.c:890
11423 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11424 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11426 #: modules/control/rc.c:891
11427 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11428 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11430 #: modules/control/rc.c:893
11431 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11432 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11434 #: modules/control/rc.c:894
11435 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11436 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11438 #: modules/control/rc.c:895
11439 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11440 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11442 #: modules/control/rc.c:896
11443 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11444 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11446 #: modules/control/rc.c:897
11447 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11448 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11450 #: modules/control/rc.c:898
11451 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11452 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11454 #: modules/control/rc.c:899
11455 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11456 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11458 #: modules/control/rc.c:900
11459 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11460 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11462 #: modules/control/rc.c:901
11463 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11464 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11466 #: modules/control/rc.c:902
11467 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11468 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11470 #: modules/control/rc.c:903
11471 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11472 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11474 #: modules/control/rc.c:904
11475 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11476 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11478 #: modules/control/rc.c:905
11479 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11480 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11482 #: modules/control/rc.c:906
11483 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11484 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11486 #: modules/control/rc.c:911
11487 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11488 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11490 #: modules/control/rc.c:912
11491 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11492 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11494 #: modules/control/rc.c:913
11495 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11496 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11498 #: modules/control/rc.c:914
11499 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11500 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11502 #: modules/control/rc.c:915
11503 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11504 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11506 #: modules/control/rc.c:916
11507 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11508 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11510 #: modules/control/rc.c:917
11511 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11512 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11514 #: modules/control/rc.c:918
11515 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11516 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11518 #: modules/control/rc.c:920
11519 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11520 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11522 #: modules/control/rc.c:921
11523 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11524 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11526 #: modules/control/rc.c:922
11527 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11528 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11530 #: modules/control/rc.c:923
11531 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11532 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11534 #: modules/control/rc.c:924
11535 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11536 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11538 #: modules/control/rc.c:926
11539 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11540 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11542 #: modules/control/rc.c:927
11543 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11544 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11546 #: modules/control/rc.c:928
11547 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11548 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11550 #: modules/control/rc.c:929
11551 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11552 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11554 #: modules/control/rc.c:930
11555 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11556 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11558 #: modules/control/rc.c:931
11559 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11560 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11562 #: modules/control/rc.c:932
11563 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11564 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11566 #: modules/control/rc.c:933
11567 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11568 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11570 #: modules/control/rc.c:934
11571 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11572 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11574 #: modules/control/rc.c:935
11575 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11576 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11578 #: modules/control/rc.c:936
11579 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11580 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11582 #: modules/control/rc.c:937
11583 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11584 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11586 #: modules/control/rc.c:938
11587 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11588 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11590 #: modules/control/rc.c:939
11591 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11592 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11594 #: modules/control/rc.c:942
11595 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11596 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11598 #: modules/control/rc.c:943
11599 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11600 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11602 #: modules/control/rc.c:944
11603 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11604 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11606 #: modules/control/rc.c:945
11607 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11608 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11610 #: modules/control/rc.c:947
11611 msgid "+----[ end of help ]"
11612 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11614 #: modules/control/rc.c:1062
11615 msgid "Press menu select or pause to continue."
11616 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11618 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11619 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11620 #: modules/control/rc.c:1927
11621 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11622 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11624 #: modules/control/rc.c:1413
11625 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11626 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11628 #: modules/control/rc.c:1424
11630 msgid "Playlist has only %d elements"
11631 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11633 #: modules/control/rc.c:1986
11634 msgid "Unknown command!"
11635 msgstr "Neznan ukaz!"
11637 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11638 msgid "+-[Incoming]"
11639 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11641 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11643 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11644 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11646 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11648 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11649 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11651 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11653 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11654 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11656 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11658 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11659 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11661 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11662 msgid "+-[Video Decoding]"
11663 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11665 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11667 msgid "| video decoded : %5i"
11668 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11670 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11672 msgid "| frames displayed : %5i"
11673 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11675 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11677 msgid "| frames lost : %5i"
11678 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11680 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11681 msgid "+-[Audio Decoding]"
11682 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11684 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11686 msgid "| audio decoded : %5i"
11687 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11691 msgid "| buffers played : %5i"
11692 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11694 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11696 msgid "| buffers lost : %5i"
11697 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11699 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11700 msgid "+-[Streaming]"
11701 msgstr "+-[Pretakanje]"
11703 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11705 msgid "| packets sent : %5i"
11706 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11708 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11710 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11711 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11713 #: modules/control/rc.c:2035
11715 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11716 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11718 #: modules/control/showintf.c:66
11722 #: modules/control/showintf.c:67
11723 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11724 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11726 #: modules/control/signals.c:39
11730 #: modules/control/signals.c:42
11731 msgid "POSIX signals handling interface"
11732 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11734 #: modules/control/telnet.c:78
11738 #: modules/control/telnet.c:79
11740 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11742 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11744 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11745 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11746 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11748 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11749 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11751 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11755 #: modules/control/telnet.c:84
11757 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11759 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11761 #: modules/control/telnet.c:88
11763 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11764 "default value is \"admin\"."
11766 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11768 #: modules/control/telnet.c:102
11769 msgid "VLM remote control interface"
11770 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11772 #: modules/demux/a52.c:49
11773 msgid "Raw A/52 demuxer"
11774 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11776 #: modules/demux/aiff.c:49
11777 msgid "AIFF demuxer"
11778 msgstr "AIFF odvijalec"
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11781 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11782 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11784 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11785 msgid "Could not demux ASF stream"
11786 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11788 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11789 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11790 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11792 #: modules/demux/au.c:50
11794 msgstr "AU odvijalec"
11796 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11797 msgid "FFmpeg demuxer"
11798 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11801 msgid "FFmpeg muxer"
11802 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11806 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11809 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11810 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11813 msgid "Force interleaved method"
11814 msgstr "Prepletena metoda"
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11817 msgid "Force interleaved method."
11818 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11821 msgid "Force index creation"
11822 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11826 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11827 "incomplete (not seekable)."
11829 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11830 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11838 msgstr "Vedno popravi"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11842 msgstr "Nikoli ne popravi"
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11845 msgid "AVI demuxer"
11846 msgstr "AVI odvijalec"
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11850 msgstr "AVI Indeks"
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11854 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11855 "Do you want to try to repair it?\n"
11857 "This might take a long time."
11859 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11860 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11862 "Naloga lahko traja dalj časa."
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11869 msgid "Don't repair"
11870 msgstr "Ne popravi"
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11873 msgid "Fixing AVI Index..."
11874 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11876 #: modules/demux/cdg.c:45
11877 msgid "CDG demuxer"
11878 msgstr "CDG odvijalec"
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11881 msgid "Dump filename"
11882 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11885 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11886 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11889 msgid "Append to existing file"
11890 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11892 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11893 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11894 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11896 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11897 msgid "File dumper"
11898 msgstr "Odlaganje datotek"
11900 #: modules/demux/dts.c:45
11901 msgid "Raw DTS demuxer"
11902 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11904 #: modules/demux/flac.c:48
11905 msgid "FLAC demuxer"
11906 msgstr "FLAC odvijalec"
11908 #: modules/demux/gme.cpp:55
11909 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11910 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11912 #: modules/demux/live555.cpp:76
11914 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11915 "should be set in millisecond units."
11917 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11918 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11920 #: modules/demux/live555.cpp:79
11921 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11922 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11924 #: modules/demux/live555.cpp:80
11926 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11927 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11928 "cannot connect to normal RTSP servers."
11930 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11931 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11932 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11934 #: modules/demux/live555.cpp:84
11935 msgid "RTSP user name"
11936 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11938 #: modules/demux/live555.cpp:85
11940 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11942 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11944 #: modules/demux/live555.cpp:87
11945 msgid "RTSP password"
11946 msgstr "Geslo za RTSP"
11948 #: modules/demux/live555.cpp:88
11949 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11950 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11952 #: modules/demux/live555.cpp:92
11953 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11954 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11956 #: modules/demux/live555.cpp:102
11957 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11958 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11960 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11963 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11964 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11966 #: modules/demux/live555.cpp:111
11967 msgid "Client port"
11968 msgstr "Vrata odjemalca"
11970 #: modules/demux/live555.cpp:112
11971 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11972 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11974 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11975 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11976 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11979 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11980 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11982 #: modules/demux/live555.cpp:120
11983 msgid "HTTP tunnel port"
11984 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11986 #: modules/demux/live555.cpp:121
11987 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11988 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11990 #: modules/demux/live555.cpp:593
11991 msgid "RTSP authentication"
11992 msgstr "RTSP overitev"
11994 #: modules/demux/live555.cpp:594
11995 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11996 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11998 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11999 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12000 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12001 msgid "Frames per Second"
12002 msgstr "Sličice na sekundo"
12004 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12006 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12007 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12009 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12010 "za živi pretok (preko kamere)"
12012 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12013 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12014 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12017 msgid "Matroska stream demuxer"
12018 msgstr "Matroska odvijalec"
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12021 msgid "Ordered chapters"
12022 msgstr "Urejena poglavja"
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12025 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12026 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12029 msgid "Chapter codecs"
12030 msgstr "kodeki poglavij"
12032 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12033 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12034 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12036 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12037 msgid "Preload Directory"
12038 msgstr "Prednalaganje map"
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12042 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12043 "for broken files)."
12045 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12046 "pokvarjenih datotekah)."
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12049 msgid "Seek based on percent not time"
12050 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12053 msgid "Seek based on percent not time."
12054 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12056 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12057 msgid "Dummy Elements"
12058 msgstr "Dummy elementi"
12060 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12061 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12063 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12067 msgid "--- DVD Menu"
12068 msgstr "--- DVD meni"
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12071 msgid "First Played"
12072 msgstr "Prvič predvajan"
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12075 msgid "Video Manager"
12076 msgstr "Urejevalnik slike"
12078 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12079 msgid "----- Title"
12080 msgstr "----- Naslov"
12082 #: modules/demux/mod.c:51
12083 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12084 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12086 #: modules/demux/mod.c:52
12087 msgid "Enable reverberation"
12088 msgstr "Omogoči odmev"
12090 #: modules/demux/mod.c:53
12091 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12092 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12094 #: modules/demux/mod.c:55
12095 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12096 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12098 #: modules/demux/mod.c:57
12099 msgid "Enable megabass mode"
12100 msgstr "Omogoči megabass način"
12102 #: modules/demux/mod.c:58
12103 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12104 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12106 #: modules/demux/mod.c:60
12108 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12109 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12111 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12112 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12114 #: modules/demux/mod.c:63
12115 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12116 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12118 #: modules/demux/mod.c:65
12119 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12120 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12122 #: modules/demux/mod.c:70
12123 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12124 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12126 #: modules/demux/mod.c:78
12130 #: modules/demux/mod.c:81
12131 msgid "Reverberation level"
12132 msgstr "Raven odmeva"
12134 #: modules/demux/mod.c:83
12135 msgid "Reverberation delay"
12136 msgstr "Zamik odmevanja"
12138 #: modules/demux/mod.c:85
12142 #: modules/demux/mod.c:88
12143 msgid "Mega bass level"
12144 msgstr "Raven megabass"
12146 #: modules/demux/mod.c:90
12147 msgid "Mega bass cutoff"
12148 msgstr "Mega bass prekinitev"
12150 #: modules/demux/mod.c:92
12152 msgstr "Surround sistem zvoka"
12154 #: modules/demux/mod.c:95
12155 msgid "Surround level"
12156 msgstr "Raven Surround sistema"
12158 #: modules/demux/mod.c:97
12159 msgid "Surround delay (ms)"
12160 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12163 msgid "MP4 stream demuxer"
12164 msgstr "MP4 odvijalec"
12166 #: modules/demux/mpc.c:58
12167 msgid "MusePack demuxer"
12168 msgstr "MusePack odvijalec"
12170 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12171 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12172 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12175 msgid "H264 video demuxer"
12176 msgstr "H264 odvijalec slike"
12178 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12180 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12184 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12185 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12188 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12189 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12192 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12193 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12195 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12196 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12197 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12199 #: modules/demux/nsc.c:46
12200 msgid "Windows Media NSC metademux"
12201 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12203 #: modules/demux/nsv.c:49
12204 msgid "NullSoft demuxer"
12205 msgstr "NullSoft odvijalec"
12207 #: modules/demux/nuv.c:51
12208 msgid "Nuv demuxer"
12209 msgstr "Nuv odvijalec"
12211 #: modules/demux/ogg.c:51
12212 msgid "OGG demuxer"
12213 msgstr "OGG odvijalec"
12215 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12216 msgid "Google Video"
12217 msgstr "Google Video"
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12221 msgstr "Samodejni zagon"
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12224 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12225 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12228 msgid "Show shoutcast adult content"
12229 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12232 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12234 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12239 msgstr "Preskoči oglase"
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12243 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12244 "prevent adding them to the playlist."
12246 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12247 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12250 msgid "M3U playlist import"
12251 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12254 msgid "PLS playlist import"
12255 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12258 msgid "B4S playlist import"
12259 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12262 msgid "DVB playlist import"
12263 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12266 msgid "Podcast parser"
12267 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12270 msgid "XSPF playlist import"
12271 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12274 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12275 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12278 msgid "ASX playlist import"
12279 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12282 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12283 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12286 msgid "QuickTime Media Link importer"
12287 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12290 msgid "Google Video Playlist importer"
12291 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12294 msgid "Dummy ifo demux"
12295 msgstr "Dummy odvijalec"
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12298 msgid "iTunes Music Library importer"
12299 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12303 msgid "Podcast Info"
12304 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12306 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12307 msgid "Podcast Summary"
12308 msgstr "Povzetek Podcast"
12310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12311 msgid "Podcast Size"
12312 msgstr "Velikost Podcast"
12314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12318 #: modules/demux/ps.c:43
12319 msgid "Trust MPEG timestamps"
12320 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12322 #: modules/demux/ps.c:44
12324 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12325 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12326 "calculate from the bitrate instead."
12328 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12329 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12330 "izračun preko bitne hitrosti."
12332 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12333 msgid "MPEG-PS demuxer"
12334 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12336 #: modules/demux/pva.c:43
12337 msgid "PVA demuxer"
12338 msgstr "PVA odvijalec"
12340 #: modules/demux/rawdv.c:41
12342 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12344 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12346 #: modules/demux/rawdv.c:49
12347 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12348 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12350 #: modules/demux/rawvid.c:45
12351 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12352 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12354 #: modules/demux/rawvid.c:49
12355 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12356 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12358 #: modules/demux/rawvid.c:53
12359 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12360 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12362 #: modules/demux/rawvid.c:56
12363 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12364 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12366 #: modules/demux/rawvid.c:57
12367 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12368 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12370 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12371 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12372 msgid "Aspect ratio"
12373 msgstr "Razmerje velikosti"
12375 #: modules/demux/rawvid.c:61
12376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12378 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12380 #: modules/demux/rawvid.c:65
12381 msgid "Raw video demuxer"
12382 msgstr "Raw odvijalec slike"
12384 #: modules/demux/real.c:68
12385 msgid "Real demuxer"
12386 msgstr "Real odvijalec"
12388 #: modules/demux/rtp.c:44
12389 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12390 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12392 #: modules/demux/rtp.c:46
12393 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12395 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12397 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12398 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12399 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12401 #: modules/demux/rtp.c:50
12403 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12404 "shared secret key."
12406 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12409 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12410 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12411 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12413 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12414 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12415 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12417 #: modules/demux/rtp.c:57
12418 msgid "Maximum RTP sources"
12419 msgstr "Največje število RTP virov"
12421 #: modules/demux/rtp.c:59
12422 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12423 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12425 #: modules/demux/rtp.c:61
12426 msgid "RTP source timeout (sec)"
12427 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12429 #: modules/demux/rtp.c:63
12430 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12431 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12433 #: modules/demux/rtp.c:65
12434 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12435 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12437 #: modules/demux/rtp.c:67
12439 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12440 "future) by this many packets from the last received packet."
12442 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12443 "paketi zadnje prejetega paketa."
12445 #: modules/demux/rtp.c:70
12446 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12447 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12449 #: modules/demux/rtp.c:72
12451 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12452 "by this many packets from the last received packet."
12454 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12455 "paketi zadnje prejetega paketa."
12457 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12461 #: modules/demux/rtp.c:83
12462 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12463 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12465 #: modules/demux/smf.c:43
12466 msgid "SMF demuxer"
12467 msgstr "SMF zavijalec"
12469 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12470 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12472 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12477 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12478 "based subtitle formats without a fixed value."
12480 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12481 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12483 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12485 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12487 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12490 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12491 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12492 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12494 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12495 msgid "Text subtitles parser"
12496 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12498 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12499 msgid "Frames per second"
12500 msgstr "Sličice na sekundo"
12502 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12503 msgid "Subtitles delay"
12504 msgstr "Zamik podnapisov"
12506 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12507 msgid "Subtitles format"
12508 msgstr "Zapis podnapisov"
12510 #: modules/demux/subtitle.c:56
12512 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12513 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12515 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12516 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12518 #: modules/demux/subtitle.c:59
12520 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12521 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12522 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12523 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12524 "autodetection, this should always work)."
12526 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12527 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12528 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12529 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12530 "samodejno zaznavanje)."
12532 #: modules/demux/ts.c:110
12534 msgstr "Dodatni PMT"
12536 #: modules/demux/ts.c:112
12537 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12539 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12541 #: modules/demux/ts.c:114
12542 msgid "Set id of ES to PID"
12543 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12545 #: modules/demux/ts.c:115
12547 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12548 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12549 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12551 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12552 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12553 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12555 #: modules/demux/ts.c:120
12556 msgid "Fast udp streaming"
12557 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12559 #: modules/demux/ts.c:122
12560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12561 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12563 #: modules/demux/ts.c:124
12564 msgid "MTU for out mode"
12565 msgstr "MTU za odvodni način"
12567 #: modules/demux/ts.c:125
12568 msgid "MTU for out mode."
12569 msgstr "MTU za odvodni način"
12571 #: modules/demux/ts.c:127
12575 #: modules/demux/ts.c:128
12576 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12577 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12579 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12580 msgid "Second CSA Key"
12581 msgstr "Drugi CSA ključ"
12583 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12585 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12588 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12589 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12591 #: modules/demux/ts.c:134
12592 msgid "Silent mode"
12593 msgstr "Tihi način"
12595 #: modules/demux/ts.c:135
12596 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12597 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12599 #: modules/demux/ts.c:137
12600 msgid "CAPMT System ID"
12601 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12603 #: modules/demux/ts.c:138
12604 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12605 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12607 #: modules/demux/ts.c:140
12608 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12609 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12611 #: modules/demux/ts.c:141
12613 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12614 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12616 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12617 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12619 #: modules/demux/ts.c:145
12620 msgid "Filename of dump"
12621 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12623 #: modules/demux/ts.c:146
12624 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12625 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12627 #: modules/demux/ts.c:148
12631 #: modules/demux/ts.c:150
12633 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12636 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12639 #: modules/demux/ts.c:153
12640 msgid "Dump buffer size"
12641 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12643 #: modules/demux/ts.c:155
12645 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12646 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12648 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12649 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12652 #: modules/demux/ts.c:159
12653 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12654 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12656 #: modules/demux/ts.c:3418
12657 msgid "Teletext subtitles"
12658 msgstr "Teletekst podnapisi"
12660 #: modules/demux/ts.c:3428
12661 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12662 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12664 #: modules/demux/ts.c:3523
12668 #: modules/demux/ts.c:3527
12669 msgid "4:3 subtitles"
12670 msgstr "4:3 podnapisi"
12672 #: modules/demux/ts.c:3531
12673 msgid "16:9 subtitles"
12674 msgstr "16:9 podnapisi"
12676 #: modules/demux/ts.c:3535
12677 msgid "2.21:1 subtitles"
12678 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12680 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12681 msgid "hearing impaired"
12682 msgstr "slušno omejeni"
12684 #: modules/demux/ts.c:3543
12685 msgid "4:3 hearing impaired"
12686 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12688 #: modules/demux/ts.c:3547
12689 msgid "16:9 hearing impaired"
12690 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12692 #: modules/demux/ts.c:3551
12693 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12694 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12696 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12697 msgid "clean effects"
12698 msgstr "počisti učinke"
12700 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12701 msgid "visual impaired commentary"
12702 msgstr "vidno omejeni"
12704 #: modules/demux/tta.c:45
12705 msgid "TTA demuxer"
12706 msgstr "TTA odvijalec"
12708 #: modules/demux/ty.c:59
12712 #: modules/demux/ty.c:60
12713 msgid "TY Stream audio/video demux"
12714 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12716 #: modules/demux/vc1.c:44
12717 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12718 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12720 #: modules/demux/vc1.c:50
12721 msgid "VC1 video demuxer"
12722 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12724 #: modules/demux/vobsub.c:52
12725 msgid "Vobsub subtitles parser"
12726 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12728 #: modules/demux/voc.c:46
12729 msgid "VOC demuxer"
12730 msgstr "VOC odvijalec"
12732 #: modules/demux/wav.c:45
12733 msgid "WAV demuxer"
12734 msgstr "WAV odvijalec"
12736 #: modules/demux/xa.c:45
12738 msgstr "XA odvijalec"
12740 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12741 msgid "Use DVD Menus"
12742 msgstr "Uporabi DVD menije"
12744 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12745 msgid "BeOS standard API interface"
12746 msgstr "BeOS API vmesnik"
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12749 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12750 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:127
12761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12763 msgid "Preferences"
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:571
12768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12778 msgstr "Odpri datoteko"
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12783 msgstr "Odpri disk"
12785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12786 msgid "Open Subtitles"
12787 msgstr "Odpri podnapise"
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12794 msgstr "O programu"
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12798 msgstr "Predhodni naslov"
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12802 msgstr "Naslednji naslov"
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12805 msgid "Go to Title"
12806 msgstr "Pojdi na naslov"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12809 msgid "Go to Chapter"
12810 msgstr "Pojdi na poglavje"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:660
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12825 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
12834 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12839 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12840 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12843 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12844 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12846 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12847 msgid "Drop files to play"
12848 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12852 msgstr "seznam predvajanja"
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:602
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12867 msgstr "Izberi vse"
12869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12870 msgid "Select None"
12871 msgstr "Brez izbora"
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12874 msgid "Sort Reverse"
12875 msgstr "Obrni razvrščanje"
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12878 msgid "Sort by Name"
12879 msgstr "Razvrsti po imenu"
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12882 msgid "Sort by Path"
12883 msgstr "Razvrsti po poti"
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12887 msgstr "Naključno predvajanje"
12889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12895 msgstr "Odstrani vse"
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12910 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642 modules/gui/macosx/prefs.m:128
12916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12925 msgid "Show Interface"
12926 msgstr "Pokaži vmesnik"
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12941 msgid "Vertical Sync"
12942 msgstr "Navpična uskladitev"
12944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12945 msgid "Correct Aspect Ratio"
12946 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12949 msgid "Stay On Top"
12950 msgstr "Vedno na vrhu"
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12953 msgid "Take Screen Shot"
12954 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12956 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12957 msgid "Framebuffer device"
12958 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12960 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12961 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12963 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12966 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12967 msgid "Video aspect ratio"
12968 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12970 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12971 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12973 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12975 #: modules/gui/fbosd.c:113
12976 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12977 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12979 #: modules/gui/fbosd.c:115
12980 msgid "Transparency of the image"
12981 msgstr "Prozornost slike"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:116
12985 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12986 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12988 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12989 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12992 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12993 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12997 #: modules/gui/fbosd.c:121
12998 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12999 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13001 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13002 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13003 msgid "X coordinate"
13004 msgstr "X točka osi"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:124
13007 msgid "X coordinate of the rendered image"
13008 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13011 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13012 msgid "Y coordinate"
13013 msgstr "Y točka osi"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:127
13016 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13017 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13019 #: modules/gui/fbosd.c:131
13021 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13025 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13026 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13028 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13029 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13030 #: modules/video_filter/rss.c:146
13034 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13036 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13038 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13041 #: modules/video_filter/rss.c:150
13042 msgid "Font size, pixels"
13043 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13046 #: modules/video_filter/rss.c:151
13047 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13049 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13051 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13052 #: modules/video_filter/rss.c:155
13054 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13055 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13056 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13057 "(red + green), #FFFFFF = white"
13059 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13060 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13061 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13062 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:149
13065 msgid "Clear overlay framebuffer"
13066 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:150
13070 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13071 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13074 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13075 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13078 #: modules/gui/fbosd.c:154
13079 msgid "Render text or image"
13080 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13082 #: modules/gui/fbosd.c:155
13083 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13084 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13086 #: modules/gui/fbosd.c:158
13087 msgid "Display on overlay framebuffer"
13088 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13090 #: modules/gui/fbosd.c:159
13092 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13094 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13097 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13098 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13099 #: modules/video_filter/rss.c:70
13103 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13105 #: modules/video_filter/rss.c:71
13109 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13111 #: modules/video_filter/rss.c:71
13115 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13116 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13117 #: modules/video_filter/rss.c:71
13121 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13122 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13123 #: modules/video_filter/rss.c:71
13125 msgstr "Kostanjeva"
13127 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13128 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13129 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13133 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13134 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13135 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13139 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13140 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13141 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13145 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13146 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13147 #: modules/video_filter/rss.c:72
13151 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13152 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13153 #: modules/video_filter/rss.c:72
13157 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13158 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13159 #: modules/video_filter/rss.c:73
13161 msgstr "Modrozelena"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13164 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13165 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13167 msgstr "Rumenozelena"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13170 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13171 #: modules/video_filter/rss.c:73
13175 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13176 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13177 #: modules/video_filter/rss.c:73
13179 msgstr "Mornarsko modra"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13182 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13183 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13187 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13188 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13189 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13193 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13195 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13196 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13200 #: modules/gui/fbosd.c:214
13204 #: modules/gui/fbosd.c:219
13205 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13206 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13208 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:575
13209 msgid "About VLC media player"
13210 msgstr "O predvajalniku VLC"
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13214 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13215 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13217 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13219 msgid "Compiled by %s"
13220 msgstr "Kodno prevedel %s"
13222 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13223 msgid "VLC was brought to you by:"
13224 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13226 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13231 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13232 msgid "VLC media player Help"
13233 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13235 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13244 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13245 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:601
13250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13258 #: modules/video_filter/extract.c:76
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13263 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:638
13269 msgstr "Brez naslova"
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13277 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13279 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13280 "delovanje zaznamkov."
13282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13283 msgid "Input has changed"
13284 msgstr "Dovod je spremenjen"
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13288 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13289 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13291 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13292 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13295 msgid "Invalid selection"
13296 msgstr "Neveljaven izbor"
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13299 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13300 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13303 msgid "No input found"
13304 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13309 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13313 msgid "Jump To Time"
13314 msgstr "Skoči na čas"
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13321 msgid "Jump to time"
13322 msgstr "Skoči na čas"
13324 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13326 msgstr "Naključno predvajanje"
13328 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13330 msgstr "Zvezno predvajanje"
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:612
13335 msgstr "Ponovi izbrano"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:613
13340 msgstr "Ponovi vse"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13345 msgstr "Ne ponavljaj"
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13350 msgstr "Polovična velikost"
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13354 msgid "Normal Size"
13355 msgstr "Normalna velikost"
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13359 msgid "Double Size"
13360 msgstr "Dvojna velikost"
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:643
13364 msgid "Float on Top"
13365 msgstr "Plavaj v ospredju"
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13369 msgid "Fit to Screen"
13370 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:614
13373 msgid "Step Forward"
13374 msgstr "Korak naprej"
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:615
13377 msgid "Step Backward"
13378 msgstr "Korak nazaj"
13380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:560
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:563
13386 msgid "Fast Forward"
13387 msgstr "Hitro naprej"
13389 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13394 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13395 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13397 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13398 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13399 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13403 msgstr "Predokrepitev"
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13406 msgid "Extended controls"
13407 msgstr "Razširjen pregled"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13410 msgid "Shows more information about the available video filters."
13411 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13423 msgid "Psychedelic"
13424 msgstr "Psychedelic"
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13427 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13432 msgid "General editing filters"
13433 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13436 msgid "Distortion filters"
13437 msgstr "Filtri popačenja slike"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13441 msgstr "Zameglitev"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13444 msgid "Adds motion blurring to the image"
13445 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13448 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13449 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13452 msgid "Image cropping"
13453 msgstr "Obrezovanje slike"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13456 msgid "Crops a defined part of the image"
13457 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13460 msgid "Invert colors"
13461 msgstr "Obračanje barv"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13464 msgid "Inverts the colors of the image"
13465 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13468 msgid "Transformation"
13469 msgstr "Preoblikovanje"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13472 msgid "Rotates or flips the image"
13473 msgstr "Obračanje slike"
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13476 msgid "Interactive Zoom"
13477 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13480 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13481 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13484 msgid "Volume normalization"
13485 msgstr "Normalizacija jakosti"
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13488 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13489 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13492 msgid "Headphone virtualization"
13493 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13496 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13497 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13500 msgid "Maximum level"
13501 msgstr "Največja izravnava"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13504 msgid "Restore Defaults"
13505 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13509 msgstr "Neprozornost"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13512 msgid "Adjust Image"
13513 msgstr "Prilagodi sliko"
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13516 msgid "Video Filter"
13517 msgstr "Slikovni filter"
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13520 msgid "Audio Filter"
13521 msgstr "Filter zvoka"
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13524 msgid "About the video filters"
13525 msgstr "O filtrih slike"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13529 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13530 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13531 "subsections of Video/Filters.\n"
13532 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13533 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13535 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13536 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13537 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13539 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13540 msgid "(no item is being played)"
13541 msgstr "(ni predvajanja)"
13543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13553 msgid "Remaining time: %i seconds"
13554 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13557 msgid "Errors and Warnings"
13558 msgstr "Napake in opozorila"
13560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13564 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13565 msgid "Show Details"
13566 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13569 msgid "VLC - Controller"
13570 msgstr "VLC - Nadzornik"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13573 msgid "Open CrashLog..."
13574 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13577 msgid "Check for Update..."
13578 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13581 msgid "Preferences..."
13582 msgstr "Lastnosti ..."
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13593 msgid "Hide Others"
13594 msgstr "Skrij ostalo"
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13598 msgstr "Prikaži vse"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13606 msgstr "1:Datoteka"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13609 msgid "Open File..."
13610 msgstr "Odpri datoteko ..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13613 msgid "Quick Open File..."
13614 msgstr "Hitri pogled ..."
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13617 msgid "Open Disc..."
13618 msgstr "Odpri disk ..."
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13621 msgid "Open Network..."
13622 msgstr "Odpri omrežje ..."
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13625 msgid "Open Capture Device..."
13626 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13629 msgid "Open Recent"
13630 msgstr "Odpri nedavne"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:2177
13634 msgstr "Počisti meni"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13637 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13638 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13654 msgstr "Predvajanje"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:695
13658 msgstr "Povečaj glasnost"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13661 msgid "Volume Down"
13662 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:652
13665 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13666 msgid "Fullscreen Video Device"
13667 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
13670 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13671 msgid "Post processing"
13672 msgstr "Po procesiranje"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13675 msgid "Minimize Window"
13676 msgstr "Pomanjšaj okno"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13679 msgid "Close Window"
13680 msgstr "Zapri okno"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13683 msgid "Controller..."
13684 msgstr "Nadzornik ..."
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13687 msgid "Equalizer..."
13688 msgstr "Uravnavanje ..."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13691 msgid "Extended Controls..."
13692 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13695 msgid "Playlist..."
13696 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13699 msgid "Errors and Warnings..."
13700 msgstr "Napake in opozorila ..."
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13703 msgid "Bring All to Front"
13704 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13712 msgid "VLC media player Help..."
13713 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13716 msgid "ReadMe / FAQ..."
13717 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13720 msgid "Online Documentation..."
13721 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13724 msgid "VideoLAN Website..."
13725 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13728 msgid "Make a donation..."
13729 msgstr "Donacija ..."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13732 msgid "Online Forum..."
13733 msgstr "Spletni forum ..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13736 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13737 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13740 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13741 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347
13745 msgid "Volume: %d%%"
13746 msgstr "Glasnost: %d%%"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
13749 msgid "Update check failed"
13750 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
13753 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13754 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
13757 msgid "No CrashLog found"
13758 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006 modules/gui/macosx/prefs.m:152
13761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
13766 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13767 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13770 msgid "Video device"
13771 msgstr "Slikovna naprava"
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13775 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13776 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13779 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13780 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13784 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13785 "is fully transparent."
13787 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13788 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13791 msgid "Stretch video to fill window"
13792 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13796 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13797 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13799 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13800 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13803 msgid "Black screens in fullscreen"
13804 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13807 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13808 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13811 msgid "Use as Desktop Background"
13812 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13816 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13817 "with in this mode."
13819 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13823 msgid "Show Fullscreen controller"
13824 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13827 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13829 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13832 msgid "Auto-playback of new items"
13833 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13836 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13837 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13840 msgid "Keep Recent Items"
13841 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13845 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13848 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13849 "onemogočite tukaj."
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13852 msgid "Keep current Equalizer settings"
13853 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13857 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13858 "feature can be disabled here."
13860 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13861 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13864 msgid "Mac OS X interface"
13865 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13868 msgid "Quartz video"
13869 msgstr "Quartz slika"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13872 msgid "No device connected"
13873 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13877 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13879 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13880 "installed and try again."
13882 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13884 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13885 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13888 msgid "Open Source"
13889 msgstr "Odprta koda"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13892 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13893 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13914 msgstr "Prebrskaj ..."
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13918 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13921 msgid "No DVD menus"
13922 msgstr "Brez DVD menijev"
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13925 msgid "VIDEO_TS directory"
13926 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13944 msgid "UDP/RTP Multicast"
13945 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13948 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13949 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13952 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13953 msgid "Allow timeshifting"
13954 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13957 msgid "Screen Capture Input"
13958 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13961 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13962 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13965 msgid "Frames per Second:"
13966 msgstr "Sličice na sekundo:"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13969 msgid "Current channel:"
13970 msgstr "Trenutni kanal:"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13973 msgid "Previous Channel"
13974 msgstr "Predhodni kanal"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13977 msgid "Next Channel"
13978 msgstr "Naslednji kanal"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13981 msgid "Retrieving Channel Info..."
13982 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13985 msgid "EyeTV is not launched"
13986 msgstr "EyeTV ni zagnan"
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13990 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13991 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13993 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
13994 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13997 msgid "Launch EyeTV now"
13998 msgstr "Zaženi ExeTV"
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14001 msgid "Load subtitles file:"
14002 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14005 msgid "Settings..."
14006 msgstr "Nastavitve ..."
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14009 msgid "Override parametters"
14010 msgstr "Razveljavi parametre"
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14013 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14023 msgid "Subtitles encoding"
14024 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14028 msgstr "Velikost pisave"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14031 msgid "Subtitles alignment"
14032 msgstr "Postavitev podnapisov"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14035 msgid "Font Properties"
14036 msgstr "Lastnosti pisave"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14039 msgid "Subtitle File"
14040 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14044 msgid "No %@s found"
14045 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14048 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14049 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14052 msgid "iSight Capture Input"
14053 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14057 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14059 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14060 "640px*480px raw video stream.\n"
14062 "Live Audio input is not supported."
14064 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14066 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14067 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14069 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14072 msgid "Composite input"
14073 msgstr "Sestavljen dovod"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14076 msgid "S-Video input"
14077 msgstr "Dovod s-video slike"
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14080 msgid "Streaming/Saving:"
14081 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14084 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14085 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14087 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14088 msgid "Display the stream locally"
14089 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14097 msgid "Dump raw input"
14098 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14101 msgid "Encapsulation Method"
14102 msgstr "Metoda zavijanja"
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14105 msgid "Transcoding options"
14106 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14111 msgid "Bitrate (kb/s)"
14112 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14119 msgid "Stream Announcing"
14120 msgstr "Objava pretoka"
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14123 msgid "SAP announce"
14124 msgstr "Objava SAP"
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14127 msgid "RTSP announce"
14128 msgstr "Objava RTSP"
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14131 msgid "HTTP announce"
14132 msgstr "Objava HTTP"
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14135 msgid "Export SDP as file"
14136 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14138 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14139 msgid "Channel Name"
14140 msgstr "Ime kanala"
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14148 msgstr "Shrani datoteko"
14150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14151 msgid "Media Information"
14152 msgstr "Podrobnosti medija"
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14159 msgid "Save Metadata"
14160 msgstr "Shrani metapodatke"
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14163 msgid "Codec Details"
14164 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14168 msgid "Read at media"
14169 msgstr "Preberi preko medija"
14171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14173 msgid "Input bitrate"
14174 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14183 msgid "Stream bitrate"
14184 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14189 msgid "Decoded blocks"
14190 msgstr "Dekodirani bloki"
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14194 msgid "Displayed frames"
14195 msgstr "Prikazane sličice"
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14199 msgid "Lost frames"
14200 msgstr "Izgubljene sličice"
14202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14206 msgstr "Pretakanje"
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14210 msgid "Sent packets"
14211 msgstr "Poslani paketi"
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14216 msgstr "Poslani biti"
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14220 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14224 msgid "Played buffers"
14225 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14229 msgid "Lost buffers"
14230 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:433
14233 msgid "Information"
14234 msgstr "Podrobnosti"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14237 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14242 msgid "Save Playlist..."
14243 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14246 msgid "Expand Node"
14247 msgstr "Razširi vozlišče"
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14250 msgid "Get Stream Information"
14251 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14254 msgid "Sort Node by Name"
14255 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14258 msgid "Sort Node by Author"
14259 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1361
14263 msgid "No items in the playlist"
14264 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14267 msgid "Search in Playlist"
14268 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14271 msgid "Add Folder to Playlist"
14272 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14275 msgid "File Format:"
14276 msgstr "Zapis datoteke:"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14279 msgid "Extended M3U"
14280 msgstr "Razširjen M3U"
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14283 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14284 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14288 msgid "%i items in the playlist"
14289 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14292 msgid "1 item in the playlist"
14293 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:641
14296 msgid "Save Playlist"
14297 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077 modules/gui/ncurses.c:1806
14300 msgid "Meta-information"
14301 msgstr "Meta-podrobnosti"
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1322
14305 msgstr "Novo vozlišče"
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14308 msgid "Please enter a name for the new node."
14309 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1331
14312 msgid "Empty Folder"
14313 msgstr "Prazna mapa"
14315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130
14317 msgstr "Počisti vse"
14319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:151 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14328 msgid "Reset Preferences"
14329 msgstr "Počisti lastnosti"
14331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:154 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14333 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14334 "Are you sure you want to continue?"
14336 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14337 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:701
14340 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14342 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14346 msgid "Select a directory"
14347 msgstr "Izberite mapo"
14349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14350 msgid "Select a file"
14351 msgstr "Izberite datoteko"
14353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14360 msgid "Interface Settings"
14361 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14365 msgid "General Audio Settings"
14366 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14370 msgid "General Video Settings"
14371 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14375 msgid "Subtitles & OSD"
14376 msgstr "Podnapisi & OSD"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14380 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14381 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14384 msgid "Input & Codecs"
14385 msgstr "Dovodi in kodeki"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14388 msgid "Input & Codec settings"
14389 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14397 msgid "Enable Audio"
14398 msgstr "Omogoči zvok"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14401 msgid "General Audio"
14402 msgstr "Splošni zvok"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14406 msgid "Headphone surround effect"
14407 msgstr "Učinek slušalk"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14410 msgid "Preferred Audio language"
14411 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14414 msgid "Enable Last.fm submissions"
14415 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14419 msgstr "Uporabniško ime"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14423 msgid "Visualization"
14424 msgstr "Ponazoritve"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14427 msgid "Default Volume"
14428 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14435 msgid "Change Hotkey"
14436 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14439 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14440 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14454 msgid "Access Filter"
14455 msgstr "Filtri dostopa"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14458 msgid "Repair AVI Files"
14459 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14462 msgid "Default Caching Level"
14463 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14468 msgstr "Predpomnjenje"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14472 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14475 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14480 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14483 msgid "Password for HTTP Proxy"
14484 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14488 msgid "Codecs / Muxers"
14489 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14493 msgid "Post-Processing Quality"
14494 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14497 msgid "Default Server Port"
14498 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14502 msgid "Album art download policy"
14503 msgstr "Album art pravila prenosa"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14506 msgid "Add controls to the video window"
14507 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14510 msgid "Show Fullscreen Controller"
14511 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14515 msgid "Privacy / Network Interaction"
14516 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14520 msgid "Default Encoding"
14521 msgstr "Privzeto kodiranje"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14525 msgid "Display Settings"
14526 msgstr "Nastavitve zaslona"
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14530 msgstr "Barva pisave"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14534 #: modules/video_output/opengl.c:174
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14540 msgstr "Velikost pisave"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14543 msgid "Subtitle Languages"
14544 msgstr "Jeziki podnapisov"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14547 msgid "Preferred Subtitle Language"
14548 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14553 msgstr "Omogoči OSD"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14556 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14557 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14560 msgid "Display device"
14561 msgstr "Prikaži napravo"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14564 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14569 msgid "Enable Video"
14570 msgstr "Omogoči sliko"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14573 msgid "Output module"
14574 msgstr "Odvodne enote"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14578 msgid "Video snapshots"
14579 msgstr "Slikovni zajem"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14597 msgid "Sequential numbering"
14598 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14606 msgid "Lowest latency"
14607 msgstr "Najnižja prikritost"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14610 msgid "Low latency"
14611 msgstr "Nizka prikritost"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14614 #: modules/misc/win32text.c:80
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14619 msgid "High latency"
14620 msgstr "Visoka prikritost"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14623 msgid "Higher latency"
14624 msgstr "Višja prikritost"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14627 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14628 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14636 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14637 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14641 "Press new keys for\n"
14644 "Pritisnite novo tipko za\n"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14648 msgid "Invalid combination"
14649 msgstr "Neveljaven izbor"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14652 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14653 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14656 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14657 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14659 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14660 msgid "Check for Updates"
14661 msgstr "Preveri za posodobitve"
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14664 msgid "Download now"
14665 msgstr "Prenesi takoj"
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14668 msgid "Automatically check for updates"
14669 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14671 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14672 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14673 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14675 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14676 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14678 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14680 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14684 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14688 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14689 msgid "This version of VLC is the latest available."
14690 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14692 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14693 msgid "This version of VLC is outdated."
14694 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14698 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14699 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14702 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14703 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14707 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14711 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14714 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14718 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14719 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14722 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14723 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14726 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14727 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14731 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14734 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14738 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14739 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14742 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14743 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14746 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14747 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14751 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14754 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14758 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14759 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14762 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14763 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14767 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14768 "ASF, OGG and RAW)"
14770 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14775 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14776 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14779 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14780 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14784 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14785 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14788 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14789 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14792 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14793 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14796 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14797 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14801 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14804 msgid "MPEG Program Stream"
14805 msgstr "Programski MPEG pretok"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14808 msgid "MPEG Transport Stream"
14809 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14812 msgid "MPEG 1 Format"
14813 msgstr "MPEG 1 zapis"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14820 "at http://yourip:8080 by default."
14822 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14823 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14824 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14828 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14829 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14830 "generally the most compatible"
14832 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14833 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14840 "at mms://yourip:8080 by default."
14842 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14843 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14844 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14848 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14849 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14850 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14851 "encapsulated in HTTP)."
14853 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14854 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14855 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14858 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14859 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14862 msgid "Use this to stream to a single computer."
14863 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14867 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14868 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14869 "address beginning with 239.255."
14871 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14872 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14873 "vrednostmi 239.255."
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14879 "but it won't work over the Internet."
14881 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14882 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14887 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14889 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14893 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14894 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14895 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14897 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14898 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14899 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14907 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14908 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14911 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14913 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14919 msgstr "Več podrobnosti"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14923 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14924 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14925 "access to more features."
14927 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14928 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14929 "več prilagajanja."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14933 msgid "Stream to network"
14934 msgstr "Pretoči na omrežje"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14937 msgid "Transcode/Save to file"
14938 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14941 msgid "Choose input"
14942 msgstr "Izberi dovod"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14945 msgid "Choose here your input stream."
14946 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14950 msgid "Select a stream"
14951 msgstr "Izberi pretok"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14954 msgid "Existing playlist item"
14955 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14959 msgstr "Izberite ..."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14962 msgid "Partial Extract"
14963 msgstr "Delni izvleček"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14967 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14968 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14969 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14971 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14972 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14973 "končni čas je določen v sekundah."
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14984 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14985 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14988 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14989 msgid "Destination"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14993 msgid "Streaming method"
14994 msgstr "Metoda pretakanja"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14997 msgid "Address of the computer to stream to."
14998 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15001 msgid "UDP Unicast"
15002 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15005 msgid "UDP Multicast"
15006 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15009 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15011 msgstr "Prekodiranje"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15015 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15016 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15018 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15019 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15022 msgid "Transcode audio"
15023 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15026 msgid "Transcode video"
15027 msgstr "Prekodiranje slike"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15031 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15034 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15038 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15041 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15044 msgid "Encapsulation format"
15045 msgstr "Oblika ovijanja"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15049 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15050 "previously chosen settings all formats won't be available."
15052 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15053 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15056 msgid "Additional streaming options"
15057 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15060 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15061 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15065 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15066 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15070 msgid "SAP Announce"
15071 msgstr "Objavljanje SAP"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15075 msgid "Local playback"
15076 msgstr "Lokalno predvajanje"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15079 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15080 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15083 msgid "Additional transcode options"
15084 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15087 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15088 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15091 msgid "Select the file to save to"
15092 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15096 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15097 "the receiving user as they become part of the image."
15099 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15100 "saj dejansko postanejo del slike."
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15104 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15107 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15115 msgid "Encap. format"
15116 msgstr "Oblika ovijanja"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15119 msgid "Input stream"
15120 msgstr "Dovodni zapis"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15123 msgid "Save file to"
15124 msgstr "Shrani datoteko na"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15127 msgid "Include subtitles"
15128 msgstr "Vstavi podnapise"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15131 msgid "No input selected"
15132 msgstr "Ni izbran dovod"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15136 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15138 "Choose one before going to the next page."
15140 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15142 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15145 msgid "No valid destination"
15146 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15150 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15153 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15154 "and the help texts in this window."
15156 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15159 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15160 "besedilo pomoči v tem oknu."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15164 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15165 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15167 "Correct your selection and try again."
15169 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15170 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15172 "Popravite vnos in poskusite znova."
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15175 msgid "Select the directory to save to"
15176 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15179 msgid "No folder selected"
15180 msgstr "Ni izbrane mape"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15183 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15184 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15188 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15191 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15194 msgid "No file selected"
15195 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15198 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15199 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15203 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15205 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15214 msgstr "%i predmetov"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15228 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15229 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15232 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15233 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15236 msgid "This allows to stream on a network."
15237 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15241 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15242 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15243 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15244 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15246 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15247 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15248 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15249 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15254 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15257 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15258 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15262 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15263 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15264 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15265 "leave this setting to 1."
15267 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15268 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15269 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15274 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15275 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15276 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15277 "extra interface.\n"
15278 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15279 "name will be used."
15281 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15282 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15283 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15284 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15294 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15296 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15299 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15300 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15301 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15303 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15304 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15305 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15307 #: modules/gui/ncurses.c:119
15308 msgid "Filebrowser starting point"
15309 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:121
15313 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15314 "show you initially."
15316 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15318 #: modules/gui/ncurses.c:126
15319 msgid "Ncurses interface"
15320 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15328 msgstr "[Naključno]"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15332 msgstr "[Ponavljanje]"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15336 msgid " Source : %s"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15341 msgid " State : Playing %s"
15342 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15346 msgid " State : Stopped %s"
15347 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15351 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15352 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15356 msgid " State : Buffering %s"
15357 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15361 msgid " State : Paused %s"
15362 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15366 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15367 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15371 msgid " Volume : %i%%"
15372 msgstr "Glasnost : %i%%"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15376 msgid " Title : %d/%d"
15377 msgstr "Naslov : %d/%d"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15381 msgid " Chapter : %d/%d"
15382 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15386 msgid " Source: <no current item> %s"
15387 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15390 msgid " [ h for help ]"
15391 msgstr "[h za pomoč]"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15402 msgid " h,H Show/Hide help box"
15403 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15406 msgid " i Show/Hide info box"
15407 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15410 msgid " m Show/Hide metadata box"
15411 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15414 msgid " L Show/Hide messages box"
15415 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15418 msgid " P Show/Hide playlist box"
15419 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15422 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15423 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15426 msgid " x Show/Hide objects box"
15427 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15430 msgid " S Show/Hide statistics box"
15431 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15434 msgid " c Switch color on/off"
15435 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15438 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15439 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15446 msgid " q, Q, Esc Quit"
15447 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15451 msgstr " s zaustavi"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15454 msgid " <space> Pause/Play"
15455 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15458 msgid " f Toggle Fullscreen"
15459 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15462 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15463 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15466 msgid " [, ] Next/Previous title"
15467 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15470 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15471 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15475 msgid " <right> Seek +1%%"
15476 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15480 msgid " <left> Seek -1%%"
15481 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15484 msgid " a Volume Up"
15485 msgstr " a povečaj glasnost"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15488 msgid " z Volume Down"
15489 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15493 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15496 msgid " r Toggle Random playing"
15497 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15500 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15501 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15504 msgid " R Toggle Repeat item"
15505 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15508 msgid " o Order Playlist by title"
15509 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15512 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15513 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15516 msgid " g Go to the current playing item"
15517 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15520 msgid " / Look for an item"
15521 msgstr " / iskanje predmeta"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15524 msgid " A Add an entry"
15525 msgstr " A dodajanje vnosa"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15528 msgid " D, <del> Delete an entry"
15529 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15532 msgid " <backspace> Delete an entry"
15533 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15536 msgid " e Eject (if stopped)"
15537 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15540 msgid "[Filebrowser]"
15541 msgstr "[Brskanje datotek]"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15544 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15545 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15548 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15549 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15552 msgid " . Show/Hide hidden files"
15553 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15560 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15561 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15564 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15565 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15569 msgstr "[Predvajalnik]"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15573 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15574 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15577 msgid "[Miscellaneous]"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15581 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15582 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15585 msgid " Information "
15586 msgstr "Podrobnosti"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15599 msgid "No item currently playing"
15600 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15608 msgstr " Prebrskaj"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15614 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15616 msgstr "Statistika"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15620 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15621 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15624 msgid " Playlist (All, one level) "
15625 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15628 msgid " Playlist (By category) "
15629 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15632 msgid " Playlist (Manually added) "
15633 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15638 msgstr "Poišči: %s"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15645 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15646 msgid "Autoplay selected file"
15647 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15649 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15650 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15651 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15653 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15654 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15655 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15657 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15660 msgstr "Ime datoteke"
15662 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15663 msgid "Permissions"
15664 msgstr "Dovoljenja"
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15684 msgid "Add to Playlist"
15685 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15703 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15707 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15751 msgstr "Prekodiranje:"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15781 msgstr "Frekvenca:"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15784 msgid "Samplerate:"
15785 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15793 msgstr "Uglaševalo:"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15804 msgid "Decimation:"
15805 msgstr "Razsajanje:"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15868 msgid "Video Codec:"
15869 msgstr "Slikovni kodek:"
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15900 msgid "Video Bitrate:"
15901 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15904 msgid "Bitrate Tolerance:"
15905 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15908 msgid "Keyframe Interval:"
15909 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15912 msgid "Audio Codec:"
15913 msgstr "Kodek zvoka:"
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15916 msgid "Deinterlace:"
15917 msgstr "Razpletanje:"
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15925 msgstr "Zavijalec:"
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15932 msgid "Time To Live (TTL):"
15933 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15944 msgid "localhost.localdomain"
15945 msgstr "localhost.localdomain"
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15949 msgstr "239.0.0.42"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16016 msgid "Audio Bitrate :"
16017 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16020 msgid "SAP Announce:"
16021 msgstr "Objavljanje SAP:"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16024 msgid "SLP Announce:"
16025 msgstr "Objavljanje SLP:"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16028 msgid "Announce Channel:"
16029 msgstr "Objavljanje kanala:"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16050 msgstr " Prekliči "
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16058 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16059 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16060 "org/copyleft/gpl.html)."
16062 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16063 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16064 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16067 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16068 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16071 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16072 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16074 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16076 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16077 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16079 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16080 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16081 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16086 msgstr "Predokrepitev\n"
16088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16094 msgid "Audio/Video"
16095 msgstr "Zvok / Slika"
16097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16098 msgid "Advance of audio over video:"
16099 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16103 "A positive value means that\n"
16104 "the audio is ahead of the video"
16106 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16107 "da je zvok pred sliko."
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16110 msgid "Subtitles/Video"
16111 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16114 msgid "Advance of subtitles over video:"
16115 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16119 "A positive value means that\n"
16120 "the subtitles are ahead of the video"
16122 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16123 "da so podnapisi pred sliko."
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16126 msgid "Speed of the subtitles:"
16127 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16130 msgid "Force update of this dialog's values"
16131 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16134 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16135 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16139 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16140 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16142 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16143 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16146 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16147 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16150 msgid "Sent bitrate"
16151 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16154 msgid "Current visualization:"
16155 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16162 msgid "Frame by Frame"
16163 msgstr "Slika za sliko"
16165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16166 msgid "Take a snapshot"
16167 msgstr "Zajem slike"
16169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16174 msgid "Teletext on"
16175 msgstr "Teletekst vključen"
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16183 msgid "Show playlist"
16184 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16187 msgid "Extended Settings"
16188 msgstr "Razširjene nastavitve"
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16191 msgid "Transparent"
16194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16195 msgid "Revert to normal play speed"
16196 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16199 msgid "Select one or multiple files"
16200 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16203 msgid "File names:"
16204 msgstr "Imena datotek:"
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16211 msgid "Open subtitles file"
16212 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16215 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16216 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
16223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:902
16225 msgid "Transponder symbol rate"
16226 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:775
16233 msgid "Selected ports:"
16234 msgstr "Izbrana vrata :"
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16241 msgid "Input caching:"
16242 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
16245 msgid "Use VLC pace"
16246 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
16249 msgid "Auto connnection"
16250 msgstr "Samodejno povezovanje"
16252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
16253 msgid "Radio device name"
16254 msgstr "Ime zvočne naprave"
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1107
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16258 msgid "Advanced options..."
16259 msgstr "Podrobni pogled ..."
16261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16262 msgid "Double click to get media informations"
16263 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16266 msgid "Show the current item"
16267 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16270 msgid "Select File"
16271 msgstr "Izbor datoteke"
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16274 msgid "Select Directory"
16275 msgstr "Izbor mape"
16277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16278 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16279 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16290 msgid "Hotkey for "
16291 msgstr "Hitra tipka za"
16293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16294 msgid "Press the new keys for "
16295 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16298 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16299 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16307 msgid "Input and Codecs"
16308 msgstr "Dovod in kodek"
16310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16315 msgid "Input & Codecs Settings"
16316 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16320 "If this property is blank, then you have\n"
16321 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16322 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16324 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16325 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16326 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16329 msgid "Configure Hotkeys"
16330 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16334 msgid "Audio Files"
16335 msgstr "Zvočne datoteke"
16337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16339 msgid "Video Files"
16340 msgstr "Slikovne datoteke"
16342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16344 msgid "Playlist Files"
16345 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16359 msgid "Edit bookmark"
16360 msgstr "Uredi zaznamke"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16384 msgid "Hide future errors"
16385 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16388 msgid "Adjustments and Effects"
16389 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16392 msgid "Graphic Equalizer"
16393 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16396 msgid "Spatializer"
16397 msgstr "Prostornik"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16400 msgid "Audio Effects"
16401 msgstr "Učinki zvoka"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16404 msgid "Video Effects"
16405 msgstr "Slikovni učinki"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16408 msgid "Synchronisation"
16409 msgstr "Usklajevanje"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16412 msgid "v4l2 controls"
16413 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16418 msgstr "Skok na čas"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16425 msgid "VLC media player "
16426 msgstr "Predvajalnik VLC "
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16430 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16431 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16432 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16435 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16436 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16437 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16438 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16443 "This version of VLC was compiled by:\n"
16446 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16450 msgid "Based on Git commit: "
16451 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16455 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16458 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16462 msgid "Copyright (C) "
16463 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16467 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16468 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16469 "provide the best software."
16471 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16472 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16483 msgid "&Update List"
16484 msgstr "&Posodobitev seznama"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16487 msgid "Checking for an update..."
16488 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16491 msgid "Select a directory ..."
16492 msgstr "Izberite mapo ..."
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16495 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16496 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16499 msgid "You have the latest version of VLC"
16500 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16503 msgid "An error occurred while checking for updates"
16504 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16515 msgid "Media information"
16516 msgstr "Podrobnosti medija"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16523 msgid "&Extra Metadata"
16524 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16527 msgid "&Codec Details"
16528 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16531 msgid "&Statistics"
16532 msgstr "&Statistika"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16535 msgid "&Save Metadata"
16536 msgstr "&Shrani metapodatke"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16543 msgid "Modules tree"
16544 msgstr "Struktura modulov"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16547 msgid "&Save as..."
16548 msgstr "&Shrani kot ..."
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16551 msgid "Verbosity Level"
16552 msgstr "Podrobnost prikaza"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16559 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16560 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16563 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16564 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16568 "Cannot write file %1:\n"
16571 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16587 msgid "Capture &Device"
16588 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16592 msgstr "&Uvrsti predmete"
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16596 msgstr "&Predvajaj"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16605 msgstr "&Pretvorba"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16608 msgid "&Convert / Save"
16609 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16616 msgid "&Reset Preferences"
16617 msgstr "&Počisti lastnosti"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16621 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16622 "Are you sure you want to continue?"
16624 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16625 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16628 msgid "Open playlist file"
16629 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16632 msgid "Choose a filename to save playlist"
16633 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16636 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16637 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16640 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16641 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16644 msgid "Choose subtitles file"
16645 msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16648 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16649 msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16652 msgid "Media Files"
16653 msgstr "Medijske datoteke"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16656 msgid "Subtitles Files"
16657 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16661 msgstr "Vse datoteke"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16665 "Stream output string.\n"
16666 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16667 " but you can update it manually."
16669 "Pretok odvodne niti.\n"
16670 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16671 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16675 msgstr "Shrani datoteko"
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16678 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16679 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16682 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16683 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16686 msgid "Day / Month / Year:"
16687 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16694 msgid "Repeat delay:"
16695 msgstr "Ponovi zamik:"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16710 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16711 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16714 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16715 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16718 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16719 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16722 msgid "Privacy and Network policies"
16723 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16726 msgid "Privacy and Network Warning"
16727 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16731 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16732 "without authorization.</p>\n"
16733 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16734 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16736 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16737 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16738 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16739 "access on the web.</p>\n"
16741 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16742 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16743 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16744 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16746 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16747 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16748 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
16752 msgid "Control menu for the player"
16753 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16765 msgstr "&Seznam predvajanja"
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16781 msgstr "&Predvajanje"
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16788 msgid "&Open File..."
16789 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16792 msgid "Open &Disc..."
16793 msgstr "Odpri d&isk ..."
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16796 msgid "Open &Network..."
16797 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16800 msgid "Open &Capture Device..."
16801 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16804 msgid "&Streaming..."
16805 msgstr "&Pretakanje ..."
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16808 msgid "Conve&rt / Save..."
16809 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16816 msgid "Show Playlist"
16817 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16820 msgid "Undock from interface"
16821 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16832 msgid "Add Interfaces"
16833 msgstr "Dodajanje vmesnikov"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16836 msgid "Minimal View..."
16837 msgstr "Enostavni pogled ..."
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16844 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16845 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16848 msgid "Advanced controls"
16849 msgstr "Podrobne nastavitve"
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16852 msgid "Visualizations selector"
16853 msgstr "Izbor ponazoritev"
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16856 msgid "Audio &Track"
16857 msgstr "&Zvočna sled"
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16860 msgid "Audio &Device"
16861 msgstr "&Zvočna naprava"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16864 msgid "Audio &Channels"
16865 msgstr "&Zvočni kanali"
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16869 msgstr "&Uravnavanje zvoka"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16872 msgid "&Visualizations"
16873 msgstr "&Ponazoritve"
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16876 msgid "Video &Track"
16877 msgstr "&Slikovna sled"
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16880 msgid "&Subtitles Track"
16881 msgstr "Sled &podnapisov"
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16884 msgid "Load File..."
16885 msgstr "Naloži datoteko ..."
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16888 msgid "Toggle &Fullscreen"
16889 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16896 msgid "&Deinterlace"
16897 msgstr "&Razpletanje"
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16900 msgid "&Aspect Ratio"
16901 msgstr "&Razmerje velikosti"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16908 msgid "Always &On Top"
16909 msgstr "&Vedno na vrhu"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16928 msgid "&Navigation"
16929 msgstr "&Krmarjenje"
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16936 msgid "Check for updates..."
16937 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16944 msgid "Leave Fullscreen"
16945 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16948 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16949 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16952 msgid "Show VLC media player"
16953 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16956 msgid "&Open Media"
16957 msgstr "&Odpri medij"
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16960 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16961 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16965 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16966 "preferences dialog."
16968 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16971 msgid "Systray icon"
16972 msgstr "Ikona na pladnju"
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16976 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16978 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16981 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16982 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16986 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16989 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16993 msgid "Show playing item name in window title"
16994 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16997 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16998 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17001 msgid "Path to use in openfile dialog"
17002 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17005 msgid "Show notification popup on track change"
17006 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17010 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17011 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17013 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17014 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17015 "pomanjšan ali skrit."
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17018 msgid "Advanced options"
17019 msgstr "Podrobni pogled"
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17022 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17023 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami"
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17026 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17027 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17031 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17032 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17035 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17036 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17040 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17041 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17044 msgid "Activate the updates availability notification"
17045 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17049 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17052 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17056 msgid "Number of days between two update checks"
17057 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17060 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17061 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17065 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17066 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17068 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17069 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17070 "uravnavanje glasnosti."
17072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17073 msgid "Automatically save the volume on exit"
17074 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17077 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17078 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17081 msgid "Ask for network policy at start"
17082 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17085 msgid "Define the colours of the volume slider "
17086 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17090 "Define the colours of the volume slider\n"
17091 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17092 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17093 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17095 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17096 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17097 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17098 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17101 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17102 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17105 msgid "Selection of the starting mode and look "
17106 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17110 "Start VLC with:\n"
17112 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17113 " - minimal mode with limited controls"
17115 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17116 "- v običajnem načinu\n"
17117 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17118 "- v poenostavljenem načinu"
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17121 msgid "Classic look"
17122 msgstr "Običajni videz"
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17125 msgid "Complete look with information area"
17126 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17129 msgid "Minimal look with no menus"
17130 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17133 msgid "Qt interface"
17134 msgstr "Vmesnik Qt"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17141 msgid "Capture Mode"
17142 msgstr "Način zajemanja"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17145 msgid "Select the capture device type"
17146 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17149 msgid "Card Selection"
17150 msgstr "Izbor kartice"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17157 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17158 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17161 msgid "Disc selection"
17162 msgstr "Izbor diska"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17165 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17166 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17169 msgid "No DVD Menus"
17170 msgstr "Brez DVD menijev"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17173 msgid "Disc device"
17174 msgstr "Diskovna naprava"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17177 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17178 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17181 msgid "Starting position"
17182 msgstr "Začetna lega"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17185 msgid "Audio and Subtitles"
17186 msgstr "Zvok in podnapisi"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17189 msgid "Choose one or more media file to open"
17190 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17193 msgid "Add a subtitles file"
17194 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17197 msgid "Use a sub&titles file"
17198 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17202 msgstr "Poravnava:"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17205 msgid "Select the subtitles file"
17206 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17209 msgid "Network Protocol"
17210 msgstr "Omrežni protokol"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17213 msgid "Select the protocol for the URL."
17214 msgstr "Določitev protokola URL."
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17221 msgid "Select the port used"
17222 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17225 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17226 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17229 msgid "Show extended options"
17230 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17233 msgid "Show &more options"
17234 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17237 msgid "Change the caching for the media"
17238 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17242 msgstr "Začetni čas"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17245 msgid "Change the start time for the media"
17246 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17249 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17250 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17253 msgid "Extra media"
17254 msgstr "Dodaten medij"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17257 msgid "Select the file"
17258 msgstr "Izberite datoteko"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17265 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17266 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17269 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17270 msgid "Podcast URLs list"
17271 msgstr "Seznam URL Podcast"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17274 msgid "Stream Output"
17275 msgstr "Prikaz pretoka"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17282 msgid "Play locally"
17283 msgstr "Predvajaj lokalno"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17286 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17287 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17290 msgid "Prefer UDP over RTP"
17291 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17294 msgid "Mount Point"
17295 msgstr "Priklopna točka"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17298 msgid "Login:pass:"
17299 msgstr "Prijava:geslo:"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17306 msgid "Encapsulation"
17307 msgstr "Metoda zavijanja"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17310 msgid "Video codec"
17311 msgstr "Slikovni kodek"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17314 msgid "Audio codec"
17315 msgstr "Zvočni kodek"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17318 msgid "Overlay subtitles on the video"
17319 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17323 msgstr "Ime skupine"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17326 msgid "Stream all elementary streams"
17327 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17330 msgid "Generated stream output string"
17331 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17334 msgid "Default volume"
17335 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17338 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17339 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17342 msgid "Save volume on exit"
17343 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17346 msgid "Preferred audio language"
17347 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17354 msgid "Enable last.fm submission"
17355 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17358 msgid "Disc Devices"
17359 msgstr "Diskovne naprave"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17362 msgid "Disk Device"
17363 msgstr "Diskovna naprava"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17366 msgid "Server Default Port"
17367 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17370 msgid "Default caching level"
17371 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17374 msgid "Repair AVI files"
17375 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17378 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17379 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17382 msgid "Native or Skins"
17383 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17387 msgstr "Običajni videz"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17390 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17391 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17394 msgid "Display Mode"
17395 msgstr "Način prikaza"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17398 msgid "Integrate video in interface"
17399 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17408 msgstr "Datoteka preobleke"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17412 msgstr "Sočasni zagoni"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17415 msgid "Allow only one instance"
17416 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17419 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17420 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17423 msgid "File associations:"
17424 msgstr "Asociacije datotek:"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17427 msgid "Association Setup"
17428 msgstr "Nastavitev asociacij"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17431 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17432 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17435 msgid "Activate update notifier"
17436 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17440 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17442 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17443 "preko <a href="
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17446 msgid "Subtitles languages"
17447 msgstr "Jezik podnapisov"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17450 msgid "Preferred subtitles language"
17451 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17455 msgstr "Barva pisave"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17462 msgid "Accelerated video output"
17463 msgstr "Pospešen odvod slike"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17466 msgid "Skip Frames"
17467 msgstr "Preskoči sličice"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17474 msgid "Display Device"
17475 msgstr "Zaslonska naprava"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17478 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17479 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17482 msgid "Edit settings"
17483 msgstr "Urejanje nastavitev"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17490 msgid "Run manually"
17491 msgstr "Zaženi ročno"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17494 msgid "Setup schedule"
17495 msgstr "Nastavi urnik"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17498 msgid "Run on schedule"
17499 msgstr "Zaženi po urniku"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17515 msgstr "Dodaj vnos"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17519 msgstr "Uredi vnos"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17523 msgstr "Počisti seznam"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17527 msgstr "Preoblikovanje"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17531 msgstr "Izostritev"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17538 msgid "Image adjust"
17539 msgstr "Prilagajanje slike"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17542 msgid "Brightness threshold"
17543 msgstr "Prag osvetlitve"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17550 msgid "Color extraction"
17551 msgstr "Izločanje barv"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17554 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17555 msgid "Color threshold"
17556 msgstr "Barvni prag"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17563 msgid "Synchronize top and bottom"
17564 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17567 msgid "Synchronize left and right"
17568 msgstr "Uskladi levo in desno"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17572 msgstr "Geometrija"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17575 msgid "Puzzle game"
17576 msgstr "Igra sestavljanka"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17603 msgid "Image modification"
17604 msgstr "Spreminjanje slike"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17607 msgid "Water effect"
17608 msgstr "Vodni učinek"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17611 #: modules/video_filter/noise.c:54
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17616 msgid "Motion detect"
17617 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17620 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17621 msgid "Motion blur"
17622 msgstr "Megljenje gibanja"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17633 msgid "Vout/Overlay"
17634 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17642 msgstr "Dodaj besedilo"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17650 msgstr "Podvajanje"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17653 msgid "Number of clones"
17654 msgstr "Število podvajanj"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17663 msgstr "Dodaj logo"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17667 msgid "Transparency"
17668 msgstr "Prozornost"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17672 msgstr "Izbris logotipa"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17679 msgid "Advanced video filter controls"
17680 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17683 msgid "Subpicture filters"
17684 msgstr "Filtri nalepk"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17687 msgid "Video filters"
17688 msgstr "Slikovni filtri"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17691 msgid "Vout filters"
17692 msgstr "Vout filtri"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17698 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17699 msgid "VLM configurator"
17700 msgstr "Nastavitve VLM"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17703 msgid "Media Manager Edition"
17704 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17715 msgid "Select Input"
17716 msgstr "Izbor dovoda"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17723 msgid "Select Output"
17724 msgstr "Izbor odvoda"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17727 msgid "Time Control"
17728 msgstr "Časovni nadzor"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17731 msgid "Mux Control"
17732 msgstr "Nadzor zvijanja"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17736 msgstr "Ponavljanje"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17739 msgid "Media Manager List"
17740 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17743 msgid "Open a skin file"
17744 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17747 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17749 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17752 msgid "Open playlist"
17753 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17757 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17760 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17764 msgid "Save playlist"
17765 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17768 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17769 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17772 msgid "Skin to use"
17773 msgstr "Uporabi preobleko"
17775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17776 msgid "Path to the skin to use."
17777 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17780 msgid "Config of last used skin"
17781 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17785 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17786 "automatically, do not touch it."
17788 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17792 msgid "Show a systray icon for VLC"
17793 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17797 msgid "Show VLC on the taskbar"
17798 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17801 msgid "Enable transparency effects"
17802 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17806 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17807 "when moving windows does not behave correctly."
17809 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17810 "ne deluje pravilno."
17812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17814 msgid "Use a skinned playlist"
17815 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17818 msgid "Skinnable Interface"
17819 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17822 msgid "Skins loader demux"
17823 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17825 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17826 msgid "Select skin"
17827 msgstr "Izberi preobleko"
17829 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17830 msgid "Open skin..."
17831 msgstr "Poišči preobleko ..."
17833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17836 "(WinCE interface)\n"
17840 "(WinCE vmesnik)\n"
17843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17845 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17848 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17852 msgid "Compiled by "
17853 msgstr "Kodno prevedel"
17855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17857 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17861 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17862 "http://www.videolan.org/"
17864 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17865 "http://www.videolan.org/"
17867 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17871 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17873 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17875 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17878 msgid "Choose directory"
17879 msgstr "Izberite mapo"
17881 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17882 msgid "Choose file"
17883 msgstr "Izberi datoteko"
17885 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17886 msgid "Embed video in interface"
17887 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17891 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17893 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17896 msgid "WinCE interface module"
17897 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17900 msgid "WinCE dialogs provider"
17901 msgstr "Okna WinCE"
17903 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17904 msgid "Folder meta data"
17905 msgstr "Metapodatki mape"
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17912 msgid "Classic rock"
17913 msgstr "Klasični rok"
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17917 msgstr "Country glasba"
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17945 msgstr "Moderna glasba"
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17949 msgstr "Zimzelena glasba"
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17965 msgstr "Industrijska glasba"
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17968 msgid "Alternative"
17969 msgstr "Alternativna glasba"
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17972 msgid "Death metal"
17973 msgstr "Death metal"
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17981 msgstr "Kompilacija"
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17984 msgid "Euro-Techno"
17985 msgstr "Euro-Tehno"
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17989 msgstr "Ambientna glasba"
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17997 msgstr "Vokalna glasba"
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18012 msgid "Instrumental"
18013 msgstr "Instrumentalna glasba"
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18029 msgstr "Zvočni klip"
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18036 msgid "Alternative rock"
18037 msgstr "Alternativni rock"
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18049 msgstr "Preslednica"
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18053 msgstr "Meditativna glasba"
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18056 msgid "Instrumental pop"
18057 msgstr "Instrumentalni pop"
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18060 msgid "Instrumental rock"
18061 msgstr "Instrumentalni rock"
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18065 msgstr "Etnična glasba"
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18069 msgstr "Gotska glasba"
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18076 msgid "Techno-Industrial"
18077 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18081 msgstr "Elektronska glasba"
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18096 msgid "Southern rock"
18097 msgstr "Blues rock"
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18101 msgstr "Komični klipi"
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18105 msgstr "Kultna glasba"
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18109 msgstr "Gangsta Rap"
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18116 msgid "Christian rap"
18117 msgstr "Krščanski rap"
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18128 msgid "Native American"
18129 msgstr "Indijanska glasba"
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18149 msgstr "Izvleček filma"
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18173 msgstr "Retro glasba"
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18177 msgstr "Glasbeni filmi"
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18180 msgid "Rock & roll"
18181 msgstr "Rock & roll"
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18187 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18188 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18189 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18191 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18192 msgid "MusicBrainz"
18193 msgstr "MusicBrainz"
18195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18196 msgid "MusicBrainz meta data"
18197 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18200 msgid "The username of your last.fm account"
18201 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18204 msgid "The password of your last.fm account"
18205 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18208 msgid "Audioscrobbler"
18209 msgstr "Audioscrobbler"
18211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18212 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18213 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18216 msgid "Last.fm username not set"
18217 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18221 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18223 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18225 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18226 "ponovno zaženite program.\n"
18227 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18230 msgid "last.fm: Authentication failed"
18231 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18235 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18238 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18239 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18242 msgid "Dummy image chroma format"
18243 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18247 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18248 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18250 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18251 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18254 msgid "Save raw codec data"
18255 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18259 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18262 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18267 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18268 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18269 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18271 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18272 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18273 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18276 msgid "Dummy interface function"
18277 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18280 msgid "Dummy Interface"
18281 msgstr "Dummy vmesnik"
18283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18284 msgid "Dummy access function"
18285 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18288 msgid "Dummy demux function"
18289 msgstr "Dummy odvijanje"
18291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18292 msgid "Dummy decoder"
18293 msgstr "Dummy dekodirnik"
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18296 msgid "Dummy decoder function"
18297 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18300 msgid "Dummy encoder function"
18301 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18304 msgid "Dummy audio output function"
18305 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18308 msgid "Dummy video output function"
18309 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18312 msgid "Dummy Video output"
18313 msgstr "Dummy odvod slike"
18315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18316 msgid "Dummy font renderer function"
18317 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18319 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18320 msgid "Filename for the font you want to use"
18321 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18323 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18324 msgid "Font size in pixels"
18325 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18327 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18329 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18330 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18333 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18334 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18336 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18338 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18339 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18341 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18344 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18345 msgid "Text default color"
18346 msgstr "Privzeta barva besedila"
18348 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18350 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18353 "(red + green), #FFFFFF = white"
18355 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18356 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18357 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18358 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18360 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18361 msgid "Relative font size"
18362 msgstr "Relativna velikost pisave"
18364 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18366 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18367 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18369 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18370 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18372 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18376 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18380 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18384 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18388 #: modules/misc/freetype.c:133
18389 msgid "Use YUVP renderer"
18390 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18392 #: modules/misc/freetype.c:134
18394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18395 "you want to encode into DVB subtitles"
18397 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18398 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18400 #: modules/misc/freetype.c:136
18401 msgid "Font Effect"
18402 msgstr "Učinki pisav"
18404 #: modules/misc/freetype.c:137
18406 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18409 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18412 #: modules/misc/freetype.c:146
18416 #: modules/misc/freetype.c:146
18420 #: modules/misc/freetype.c:146
18421 msgid "Fat Outline"
18422 msgstr "močan obris"
18424 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18425 msgid "Text renderer"
18426 msgstr "Upodabljanje besedila"
18428 #: modules/misc/freetype.c:159
18429 msgid "Freetype2 font renderer"
18430 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18432 #: modules/misc/gnutls.c:78
18433 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18434 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18436 #: modules/misc/gnutls.c:80
18438 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18439 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18441 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18442 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18444 #: modules/misc/gnutls.c:83
18445 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18446 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18448 #: modules/misc/gnutls.c:85
18450 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18451 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18453 #: modules/misc/gnutls.c:90
18454 msgid "GnuTLS transport layer security"
18455 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18457 #: modules/misc/gnutls.c:100
18458 msgid "GnuTLS server"
18459 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18461 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18462 msgid "Gtk+ GUI helper"
18463 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18465 #: modules/misc/inhibit.c:66
18466 msgid "Power Management Inhibitor"
18467 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18469 #: modules/misc/logger.c:125
18471 msgstr "Zapis dnevnika"
18473 #: modules/misc/logger.c:127
18475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18476 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18478 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18481 #: modules/misc/logger.c:131
18483 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18486 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18489 #: modules/misc/logger.c:136
18493 #: modules/misc/logger.c:137
18494 msgid "File logging"
18495 msgstr "Beleženje datotek"
18497 #: modules/misc/logger.c:143
18498 msgid "Log filename"
18499 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18501 #: modules/misc/logger.c:143
18502 msgid "Specify the log filename."
18503 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18505 #: modules/misc/logger.c:149
18506 msgid "RRD output file"
18507 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18509 #: modules/misc/logger.c:150
18510 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18511 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18513 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18514 msgid "Lua interface"
18515 msgstr "Vmesnik Lua"
18517 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18518 msgid "Lua interface module to load"
18519 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18521 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18522 msgid "Lua interface configuration"
18523 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18525 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18527 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18528 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18530 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18531 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18533 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18535 msgstr "Lua oblikovanje"
18537 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18538 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18539 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18541 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18542 msgid "Lua Playlist"
18543 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18545 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18546 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18547 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18549 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18550 msgid "Lua Interface Module"
18551 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18554 msgid "AltiVec memcpy"
18555 msgstr "AltiVec memcpy"
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18558 msgid "libc memcpy"
18559 msgstr "libc memcpy"
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18562 msgid "3D Now! memcpy"
18563 msgstr "3D Now! memcpy"
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18567 msgstr "MMX memcpy"
18569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18570 msgid "MMX EXT memcpy"
18571 msgstr "MMX EXT memcpy"
18573 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18574 msgid "Growl Notification Plugin"
18575 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18577 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18578 msgid "Now playing"
18579 msgstr "Trenutno se predvaja"
18581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18587 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18588 "notifications are sent locally."
18590 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18593 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18594 msgid "Growl password on the Growl server."
18595 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18597 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18598 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18599 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18601 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18602 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18603 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18605 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18606 msgid "Title format string"
18607 msgstr "Oblika niza naslova"
18609 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18611 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18612 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18614 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18615 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18617 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18618 msgid "MSN Now-Playing"
18619 msgstr "Predvajanje MSN"
18621 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18622 msgid "Timeout (ms)"
18623 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18625 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18626 msgid "How long the notification will be displayed "
18627 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18629 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18631 msgstr "Obveščanje"
18633 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18634 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18635 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18637 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18639 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18640 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18641 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18642 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18643 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18644 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18645 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18647 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18648 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18649 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18650 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18651 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18652 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18653 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18654 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18656 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18657 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18658 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18660 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18661 msgid "Flip vertical position"
18662 msgstr "Obrni navpično"
18664 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18665 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18666 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18668 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18669 msgid "Vertical offset"
18670 msgstr "Navpični odmik"
18672 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18674 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18675 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18677 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18678 "privzeto 30 točk)"
18680 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18681 msgid "Shadow offset"
18682 msgstr "Odmik sence"
18684 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18686 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18687 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18689 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18690 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18691 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18693 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18694 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18695 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18697 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18698 msgid "XOSD interface"
18699 msgstr "XOSD vmesnik"
18701 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18702 msgid "OSD configuration importer"
18703 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18705 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18706 msgid "XML OSD configuration importer"
18707 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18709 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18710 msgid "M3U playlist exporter"
18711 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18713 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18714 msgid "Old playlist exporter"
18715 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18717 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18718 msgid "XSPF playlist export"
18719 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18721 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18722 msgid "HAL devices detection"
18723 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18725 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18727 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18729 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18734 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18735 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18737 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18739 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18741 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18745 #: modules/misc/quartztext.c:85
18746 msgid "Mac Text renderer"
18747 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18749 #: modules/misc/quartztext.c:86
18750 msgid "Quartz font renderer"
18751 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18753 #: modules/misc/rtsp.c:54
18754 msgid "RTSP host address"
18755 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18757 #: modules/misc/rtsp.c:56
18759 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18760 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18761 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18762 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18764 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18765 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18766 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18767 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18769 #: modules/misc/rtsp.c:61
18770 msgid "Maximum number of connections"
18771 msgstr "Največje število povezav."
18773 #: modules/misc/rtsp.c:62
18775 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18776 "0 means no limit."
18778 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18779 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18781 #: modules/misc/rtsp.c:65
18782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18783 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18785 #: modules/misc/rtsp.c:67
18786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18787 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18789 #: modules/misc/rtsp.c:69
18791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18794 "The default is 5."
18796 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18797 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18798 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18799 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18801 #: modules/misc/rtsp.c:75
18805 #: modules/misc/rtsp.c:76
18806 msgid "RTSP VoD server"
18807 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18809 #: modules/misc/screensaver.c:88
18810 msgid "X Screensaver disabler"
18811 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18813 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18817 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18818 msgid "Stats encoder function"
18819 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
18821 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18822 msgid "Stats decoder"
18823 msgstr "Stanje dekodirnika"
18825 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18826 msgid "Stats decoder function"
18827 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
18829 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18830 msgid "Stats demux"
18831 msgstr "Stanje odvijanja"
18833 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18834 msgid "Stats demux function"
18835 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
18837 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18838 msgid "Stats video output"
18839 msgstr "Stanje odvoda slike"
18841 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18842 msgid "Stats video output function"
18843 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
18845 #: modules/misc/svg.c:70
18846 msgid "SVG template file"
18847 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18849 #: modules/misc/svg.c:71
18851 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18852 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18854 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18855 msgid "C module that does nothing"
18856 msgstr "Enota C brez funkcije"
18858 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18859 msgid "Miscellaneous stress tests"
18860 msgstr "Različni testi pritiskov"
18862 #: modules/misc/win32text.c:93
18863 msgid "Win32 font renderer"
18864 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18866 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18867 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18868 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18870 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18871 msgid "Simple XML Parser"
18872 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18874 #: modules/mux/asf.c:53
18875 msgid "Title to put in ASF comments."
18876 msgstr "Naslov za ASF opombe."
18878 #: modules/mux/asf.c:55
18879 msgid "Author to put in ASF comments."
18880 msgstr "Avtor za ASF opombe."
18882 #: modules/mux/asf.c:57
18883 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18884 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
18886 #: modules/mux/asf.c:58
18890 #: modules/mux/asf.c:59
18891 msgid "Comment to put in ASF comments."
18892 msgstr "Opomba za ASF opombe."
18894 #: modules/mux/asf.c:61
18895 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18896 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
18898 #: modules/mux/asf.c:62
18899 msgid "Packet Size"
18900 msgstr "Velikost paketov"
18902 #: modules/mux/asf.c:63
18903 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18904 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18906 #: modules/mux/asf.c:64
18907 msgid "Bitrate override"
18908 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
18910 #: modules/mux/asf.c:65
18912 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18913 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18916 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
18917 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
18918 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
18920 #: modules/mux/asf.c:69
18922 msgstr "ASF zavijalec"
18924 #: modules/mux/asf.c:557
18925 msgid "Unknown Video"
18926 msgstr "Neznan slikovni zapis"
18928 #: modules/mux/avi.c:47
18930 msgstr "AVI zavijalec"
18932 #: modules/mux/dummy.c:45
18933 msgid "Dummy/Raw muxer"
18934 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18936 #: modules/mux/mp4.c:48
18937 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18938 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18940 #: modules/mux/mp4.c:50
18942 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18943 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18946 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18947 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18949 #: modules/mux/mp4.c:60
18950 msgid "MP4/MOV muxer"
18951 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18954 msgid "DTS delay (ms)"
18955 msgstr "DTS zamik (ms)"
18957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18959 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18960 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18961 "inside the client decoder."
18963 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18964 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18965 "dekodirniku odjemalca."
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18968 msgid "PES maximum size"
18969 msgstr "Največja velikost PES"
18971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18972 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18973 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18977 msgstr "PS zavijalec"
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18987 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18994 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18995 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19002 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19003 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19010 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19011 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19018 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19019 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19026 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19027 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19030 msgid "PMT Program numbers"
19031 msgstr "PMT programska števila"
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19035 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19038 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19039 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19042 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19043 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19047 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19050 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19053 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19054 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19058 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19061 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19065 msgid "Set PID to ID of ES"
19066 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19070 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19071 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19073 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19074 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19077 msgid "Data alignment"
19078 msgstr "Poravnava podatkov"
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19082 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19083 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19085 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19086 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19089 msgid "Shaping delay (ms)"
19090 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19094 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19095 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19096 "especially for reference frames."
19098 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19099 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19100 "hitrost za referenčne sličice."
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19103 msgid "Use keyframes"
19104 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19108 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19109 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19110 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19111 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19112 "the biggest frames in the stream."
19114 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19115 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19116 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19117 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19118 "največje sličice v pretoku."
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19121 msgid "PCR delay (ms)"
19122 msgstr "PCR zamik (ms)"
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19129 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19130 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19133 msgid "Minimum B (deprecated)"
19134 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19137 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19138 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19141 msgid "Maximum B (deprecated)"
19142 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19146 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19147 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19148 "inside the client decoder."
19150 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19151 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19152 "dekodirniku odjemalca."
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19155 msgid "Crypt audio"
19156 msgstr "Šifriranje zvoka"
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19159 msgid "Crypt audio using CSA"
19160 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19163 msgid "Crypt video"
19164 msgstr "Šifriranje slike"
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19167 msgid "Crypt video using CSA"
19168 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19176 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19177 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19180 msgid "CSA Key in use"
19181 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19185 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19188 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19189 "ali soda/druga/2."
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19192 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19193 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19197 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19198 "header from the value before encrypting."
19200 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19201 "pred samim dešifriranjem."
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19204 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19205 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19207 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19208 msgid "Multipart JPEG muxer"
19209 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19211 #: modules/mux/ogg.c:52
19212 msgid "Ogg/OGM muxer"
19213 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19215 #: modules/mux/wav.c:46
19217 msgstr "WAV zavijalec"
19219 #: modules/packetizer/copy.c:47
19220 msgid "Copy packetizer"
19221 msgstr "Paketnik kopiranja"
19223 #: modules/packetizer/h264.c:53
19224 msgid "H.264 video packetizer"
19225 msgstr "H.264 paketnik slike"
19227 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19228 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19229 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19231 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19232 msgid "MPEG4 video packetizer"
19233 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19235 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19236 msgid "Sync on Intra Frame"
19237 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19241 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19242 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19244 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19245 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19247 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19248 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19249 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19251 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19252 msgid "VC-1 packetizer"
19253 msgstr "Paketnik VC-1"
19255 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19256 msgid "Bonjour services"
19257 msgstr "Bonjour storitve"
19259 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19263 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19264 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19265 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19269 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19270 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19271 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19273 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19274 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19278 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19279 msgid "SAP multicast address"
19280 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19284 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19285 "However, you can specify a specific address."
19287 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19288 "mogoče določiti drug naslov."
19290 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19294 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19295 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19296 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19298 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19302 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19303 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19304 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19306 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19307 msgid "IPv6 SAP scope"
19308 msgstr "IPv6 SAP območje"
19310 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19311 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19312 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19314 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19315 msgid "SAP timeout (seconds)"
19316 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19318 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19320 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19322 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19324 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19325 msgid "Try to parse the announce"
19326 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19331 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19332 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19334 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19335 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19337 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19338 msgid "SAP Strict mode"
19339 msgstr "Omejen SAP način"
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19343 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19346 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19349 msgid "Use SAP cache"
19350 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19354 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19355 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19357 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19358 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19362 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19365 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19369 msgid "SAP Announcements"
19370 msgstr "Objave SAP"
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19373 msgid "SDP Descriptions parser"
19374 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19376 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19380 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19384 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19388 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19389 msgid "Les Guignols"
19390 msgstr "Les Guignols"
19392 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19396 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19397 msgid "Shoutcast Radio"
19398 msgstr "Shoutcast radio"
19400 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19401 msgid "Shoutcast TV"
19402 msgstr "Shoutcast TV"
19404 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19406 msgstr "Freebox TV"
19408 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19409 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19411 msgstr "Francoska TV"
19413 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19414 msgid "Shoutcast radio listings"
19415 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19417 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19418 msgid "Shoutcast TV listings"
19419 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19421 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19422 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19423 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19425 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19426 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19427 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19429 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19430 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19431 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19433 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19435 msgstr "Samodejno brisanje"
19437 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19438 msgid "Automatically add/delete input streams"
19439 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19441 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19443 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19444 "this stream later."
19446 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19447 "\" pretoka kasneje."
19449 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19451 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19452 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19453 "need to raise caching values."
19455 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19456 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19457 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19459 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19463 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19465 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19466 "IDs bridge_in will register."
19468 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19469 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19471 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19473 msgstr "Premoščanje"
19475 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19476 msgid "Bridge stream output"
19477 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19479 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19481 msgstr "Premoščanje izhoda"
19483 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19485 msgstr "Premoščanje vhoda"
19487 #: modules/stream_out/description.c:54
19488 msgid "Description stream output"
19489 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19491 #: modules/stream_out/display.c:42
19492 msgid "Enable/disable audio rendering."
19493 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19495 #: modules/stream_out/display.c:44
19496 msgid "Enable/disable video rendering."
19497 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19499 #: modules/stream_out/display.c:46
19500 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19501 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19503 #: modules/stream_out/display.c:55
19504 msgid "Display stream output"
19505 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19507 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19508 msgid "Duplicate stream output"
19509 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19511 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19512 msgid "Output access method"
19513 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19515 #: modules/stream_out/es.c:43
19516 msgid "This is the default output access method that will be used."
19517 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19519 #: modules/stream_out/es.c:45
19520 msgid "Audio output access method"
19521 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19523 #: modules/stream_out/es.c:47
19524 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19525 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19527 #: modules/stream_out/es.c:48
19528 msgid "Video output access method"
19529 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19531 #: modules/stream_out/es.c:50
19532 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19533 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19535 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19536 msgid "Output muxer"
19537 msgstr "Odvodni zavijalec"
19539 #: modules/stream_out/es.c:54
19540 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19541 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19543 #: modules/stream_out/es.c:55
19544 msgid "Audio output muxer"
19545 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19547 #: modules/stream_out/es.c:57
19548 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19549 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19551 #: modules/stream_out/es.c:58
19552 msgid "Video output muxer"
19553 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19555 #: modules/stream_out/es.c:60
19556 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19557 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19559 #: modules/stream_out/es.c:62
19561 msgstr "Odvodni URL"
19563 #: modules/stream_out/es.c:64
19564 msgid "This is the default output URI."
19565 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19567 #: modules/stream_out/es.c:65
19568 msgid "Audio output URL"
19569 msgstr "URL odvod zvoka"
19571 #: modules/stream_out/es.c:67
19572 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19573 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19575 #: modules/stream_out/es.c:68
19576 msgid "Video output URL"
19577 msgstr "URL odvoda slike"
19579 #: modules/stream_out/es.c:70
19580 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19581 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19583 #: modules/stream_out/es.c:79
19584 msgid "Elementary stream output"
19585 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19587 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19589 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19590 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19592 #: modules/stream_out/gather.c:44
19593 msgid "Gathering stream output"
19594 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19597 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19598 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19601 msgid "Sample aspect ratio"
19602 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19605 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19606 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19609 msgid "Video filter"
19610 msgstr "Slikovni filter"
19612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19613 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19614 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19617 msgid "Image chroma"
19618 msgstr "Barve slike"
19620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19622 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19623 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19625 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19626 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19629 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19630 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19633 #: modules/video_filter/rss.c:142
19635 msgstr "Odmik X osi:"
19637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19638 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19639 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19642 #: modules/video_filter/rss.c:144
19644 msgstr "Odmik Y osi:"
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19647 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19648 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19651 msgid "Mosaic bridge"
19652 msgstr "Mosaic bridge"
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19655 msgid "Mosaic bridge stream output"
19656 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19658 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19659 msgid "This is the output URL that will be used."
19660 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19662 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19666 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19668 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19669 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19670 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19671 "SDP to be announced via SAP."
19673 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19674 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19675 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19678 msgid "SAP announcing"
19679 msgstr "SAP objavljanje"
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19682 msgid "Announce this session with SAP."
19683 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19691 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19692 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19694 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19695 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19697 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19698 msgid "Session name"
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19703 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19705 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19708 msgid "Session description"
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19713 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19714 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19716 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19717 "v SDP (Zapisnik seje)."
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19720 msgid "Session URL"
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19725 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19726 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19727 "(Session Descriptor)."
19729 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19730 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19733 msgid "Session email"
19734 msgstr "E-naslov seje"
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19738 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19739 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19741 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19742 "v SDP (Zapisnik seje)."
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19745 msgid "Session phone number"
19746 msgstr "Telefonska številka seje"
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19750 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19751 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19753 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19754 "SDP (Zapisnik seje)."
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19757 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19758 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19760 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19762 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19764 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19766 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19767 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19771 msgstr "Vrata prenosa slike"
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19775 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19776 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19780 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19781 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19784 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19785 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19789 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19790 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19794 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19797 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19801 msgid "Transport protocol"
19802 msgstr "Protokol prenosa"
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19805 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19806 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19810 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19811 "master shared secret key."
19813 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
19814 "glavnim šifrirnim ključem."
19816 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19821 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19823 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19825 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19826 msgid "RTP stream output"
19827 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19829 #: modules/stream_out/standard.c:47
19830 msgid "Output method to use for the stream."
19831 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19833 #: modules/stream_out/standard.c:50
19834 msgid "Muxer to use for the stream."
19835 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19837 #: modules/stream_out/standard.c:51
19838 msgid "Output destination"
19839 msgstr "Cilj odvoda"
19841 #: modules/stream_out/standard.c:53
19843 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19845 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
19846 "vrednosti poti in parametrov vezave."
19848 #: modules/stream_out/standard.c:54
19849 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19850 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
19852 #: modules/stream_out/standard.c:56
19854 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19855 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19857 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
19858 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
19860 #: modules/stream_out/standard.c:58
19861 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19862 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
19864 #: modules/stream_out/standard.c:60
19866 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19869 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
19870 "parameter prepiše možnost"
19872 #: modules/stream_out/standard.c:67
19873 msgid "Session groupname"
19874 msgstr "Ime skupine seje"
19876 #: modules/stream_out/standard.c:69
19878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19879 "if you choose to use SAP."
19881 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19884 #: modules/stream_out/standard.c:101
19885 msgid "Standard stream output"
19886 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19888 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19892 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19893 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19894 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19896 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19900 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19901 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19902 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19904 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19906 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19909 msgid "Command UDP port"
19910 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19913 msgid "UDP port to listen to for commands."
19914 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19921 msgid "Initial command to execute."
19922 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19926 msgstr "GOP velikost"
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19929 msgid "Number of P frames between two I frames."
19930 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19933 msgid "Quantizer scale"
19934 msgstr "Lestvica deljenja"
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19937 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19938 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19942 msgstr "Izklopi zvok"
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19945 msgid "Mute audio when command is not 0."
19946 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19949 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19950 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19953 msgid "Video encoder"
19954 msgstr "Kodirnik slike"
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19958 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19961 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19965 msgid "Destination video codec"
19966 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19968 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19969 msgid "This is the video codec that will be used."
19970 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19973 msgid "Video bitrate"
19974 msgstr "Bitna hitrost slike"
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19977 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19978 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19981 msgid "Video scaling"
19982 msgstr "Merilo slike"
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19985 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19986 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19989 msgid "Video frame-rate"
19990 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19993 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19994 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19998 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20001 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20002 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20005 msgid "Maximum video width"
20006 msgstr "Največja širina slike"
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20009 msgid "Maximum output video width."
20010 msgstr "Največja širina slike."
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20013 msgid "Maximum video height"
20014 msgstr "Največja višina slike"
20016 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20017 msgid "Maximum output video height."
20018 msgstr "Največja višina slike"
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20022 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20023 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20025 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20026 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20030 msgid "Audio encoder"
20031 msgstr "Kodirnik zvoka"
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20035 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20038 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20042 msgid "Destination audio codec"
20043 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20046 msgid "This is the audio codec that will be used."
20047 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20050 msgid "Audio bitrate"
20051 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20054 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20055 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20059 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20061 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20065 msgid "Audio channels"
20066 msgstr "Zvočni kanali"
20068 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20069 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20070 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20072 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20073 msgid "Audio filter"
20074 msgstr "Filter zvoka"
20076 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20078 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20079 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20081 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20082 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20086 msgid "Subtitles encoder"
20087 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20091 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20094 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20098 msgid "Destination subtitles codec"
20099 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20102 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20103 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20107 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20108 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20109 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20110 "of subpicture modules"
20112 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20113 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20114 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20122 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20124 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20127 msgid "Number of threads"
20128 msgstr "Število niti"
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20131 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20132 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20134 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20135 msgid "High priority"
20136 msgstr "Visoka prednost"
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20140 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20141 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20144 msgid "Synchronise on audio track"
20145 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20149 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20150 "on the audio track."
20152 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20157 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20160 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20163 msgid "Transcode stream output"
20164 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20167 msgid "Overlays/Subtitles"
20168 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20171 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20172 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20174 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20177 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20178 msgid "Conversions from "
20179 msgstr "Pretvarjanje iz"
20181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20182 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20183 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20186 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20187 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20190 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20191 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20193 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20194 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20195 msgid "MMX conversions from "
20196 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20198 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20199 msgid "SSE2 conversions from "
20200 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20203 msgid "AltiVec conversions from "
20204 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20206 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20208 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20209 "threshold value will be the brighness defined below."
20211 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20212 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20214 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20215 msgid "Image contrast (0-2)"
20216 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20218 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20219 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20220 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20222 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20223 msgid "Image hue (0-360)"
20224 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20226 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20227 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20228 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20230 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20231 msgid "Image saturation (0-3)"
20232 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20234 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20235 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20236 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20238 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20239 msgid "Image brightness (0-2)"
20240 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20242 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20243 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20244 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20247 msgid "Image gamma (0-10)"
20248 msgstr "Barva slike (0-10)"
20250 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20251 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20252 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20255 msgid "Image properties filter"
20256 msgstr "Filter lastnosti slike"
20258 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20259 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20260 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20262 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20263 msgid "Transparency mask"
20264 msgstr "Maska prozornosti"
20266 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20267 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20268 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20270 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20271 msgid "Alpha mask video filter"
20272 msgstr "Filter alfa maske slike"
20274 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20276 msgstr "Alfa maska"
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20280 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20281 "connected to your computer.\n"
20282 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20283 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20285 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20286 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20288 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20289 "where you can get the required parts and so on.\n"
20290 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20293 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20295 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20296 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20298 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20299 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20301 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20302 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20305 msgid "Save Debug Frames"
20306 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20309 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20310 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20313 msgid "Debug Frame Folder"
20314 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20317 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20318 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20321 msgid "Extracted Image Width"
20322 msgstr "Slika razširjena z"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20326 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20328 "določa širino malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20331 msgid "Extracted Image Height"
20332 msgstr "Višina razširjene slike"
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20336 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20338 "določa višino malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20341 msgid "use Pause Color"
20342 msgstr "Uporabi barvo za premor"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20346 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20349 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20350 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20354 msgstr "Premor-rdeča"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20357 msgid "the red component of pause color"
20358 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20361 msgid "Pause-Green"
20362 msgstr "Premor-zelena"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20365 msgid "the green component of pause color"
20366 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20370 msgstr "Premor-modra"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20373 msgid "the blue component of pause color"
20374 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20377 msgid "Pause-Fadesteps"
20378 msgstr "Premor-zatemnitev"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20382 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20384 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20388 msgstr "Konec-rdeča"
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20391 msgid "the red component of the shutdown color"
20392 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20396 msgstr "Konec-zelena"
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20399 msgid "the green component of the shutdown color"
20400 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20404 msgstr "Konec-modra"
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20407 msgid "the blue component of the shutdown color"
20408 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20411 msgid "End-Fadesteps"
20412 msgstr "Konec-zatemnitev"
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20416 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20417 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20419 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20420 "slogu (korak je 40ms)"
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20423 msgid "Use Software White adjust"
20424 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20428 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20430 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20435 msgstr "Bela rdeča"
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20438 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20439 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20442 msgid "White Green"
20443 msgstr "Bela zelena"
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20446 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20447 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20451 msgstr "Bela modra"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20454 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20455 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20458 msgid "Serial Port/Device"
20459 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20463 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20464 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20466 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20467 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20470 msgid "Edge Weightning"
20471 msgstr "Robno tehtanje"
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20475 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20477 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20480 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20481 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20484 msgid "Darkness Limit"
20485 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20489 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20490 "than one for letterboxed videos"
20492 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20493 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20496 msgid "Hue windowing"
20497 msgstr "Odtenek okna"
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20501 msgid "used for statistics"
20502 msgstr "uporabljen za statistiko"
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20505 msgid "Sat windowing"
20506 msgstr "Zasičenost okna"
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20509 msgid "Filter length (ms)"
20510 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20513 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20514 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20517 msgid "Filter threshold"
20518 msgstr "Pražni filter"
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20521 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20522 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20525 msgid "Filter Smoothness %"
20526 msgstr "Filter glajenja %s"
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20529 msgid "Filter Smoothness"
20530 msgstr "Filter glajenja"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20534 msgstr "Filtrirni način"
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20537 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20538 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20541 msgid "No Filtering"
20542 msgstr "Brez filtriranja"
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20554 msgstr "Zamik sličic"
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20558 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20561 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20562 "okoli 20ms so ustrezne"
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20565 msgid "Channel summary"
20566 msgstr "Povzetek kanala"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20569 msgid "Channel left"
20570 msgstr "Ime kanala levo"
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20573 msgid "Channel right"
20574 msgstr "Kanal desno"
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20577 msgid "Channel top"
20578 msgstr "Kanal zgoraj"
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20581 msgid "Channel bottom"
20582 msgstr "Kanal spodaj"
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20585 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20587 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20591 msgstr "onemogočeno"
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20614 msgid "summary gradient"
20615 msgstr "preliv povzetka"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20618 msgid "left gradient"
20619 msgstr "preliv levo"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20622 msgid "right gradient"
20623 msgstr "preliv desno"
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20626 msgid "top gradient"
20627 msgstr "preliv zgoraj"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20630 msgid "bottom gradient"
20631 msgstr "preliv spodaj"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20635 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20636 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20639 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20640 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20644 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20645 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20647 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20648 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20651 msgid "Use buildin AtmoLight"
20652 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20656 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20657 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20659 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20660 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20663 msgid "AtmoLight Filter"
20664 msgstr "Filter AtmoLight"
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20671 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20672 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20675 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20676 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20679 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20680 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20683 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20684 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20687 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20688 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20691 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20692 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20695 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20696 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20699 msgid "Change gradients"
20700 msgstr "Spremeni prilivanje"
20702 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20703 msgid "Number of time to blend"
20704 msgstr "Število prelivanj"
20706 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20707 msgid "The number of time the blend will be performed"
20708 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20710 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20711 msgid "Alpha of the blended image"
20712 msgstr "Alfa prelite slike"
20714 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20715 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20716 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20718 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20719 msgid "Image to be blended onto"
20720 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20722 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20723 msgid "The image which will be used to blend onto"
20724 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20726 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20727 msgid "Chroma for the base image"
20728 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20731 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20732 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20735 msgid "Image which will be blended."
20736 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20739 msgid "The image blended onto the base image"
20740 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20743 msgid "Chroma for the blend image"
20744 msgstr "Barva prelite slike"
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20747 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20748 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20751 msgid "Blending benchmark filter"
20752 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20756 msgstr "rezultat prelivanja"
20758 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20759 msgid "Benchmarking"
20760 msgstr "Preizkusni rezultat"
20762 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20764 msgstr "Osnovna slika"
20766 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20767 msgid "Blend image"
20768 msgstr "Prelivanje slike"
20770 #: modules/video_filter/blend.c:100
20771 msgid "Video pictures blending"
20772 msgstr "Prelivanje slike"
20774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20776 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20777 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20778 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20781 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20782 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20783 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20787 msgid "Bluescreen U value"
20788 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20792 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20793 "Defaults to 120 for blue."
20795 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20796 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20799 msgid "Bluescreen V value"
20800 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20804 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20805 "Defaults to 90 for blue."
20807 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20808 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20811 msgid "Bluescreen U tolerance"
20812 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20816 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20817 "value between 10 and 20 seems sensible."
20819 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20820 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20823 msgid "Bluescreen V tolerance"
20824 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20829 "value between 10 and 20 seems sensible."
20831 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20832 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20835 msgid "Bluescreen video filter"
20836 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20840 msgstr "Modri zaslon"
20842 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20843 #: modules/video_output/image.c:56
20844 msgid "Image width"
20845 msgstr "Širina slike"
20847 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20848 #: modules/video_output/image.c:61
20849 msgid "Image height"
20850 msgstr "Višina slike"
20852 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20854 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20856 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20859 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20861 msgid "Automatically resize and padd a video"
20862 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
20864 #: modules/video_filter/chain.c:43
20865 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20866 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
20868 #: modules/video_filter/clone.c:59
20869 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20870 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20872 #: modules/video_filter/clone.c:62
20873 msgid "Video output modules"
20874 msgstr "Enote odvajanja slike"
20876 #: modules/video_filter/clone.c:63
20878 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20879 "separated list of modules."
20881 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20884 #: modules/video_filter/clone.c:69
20885 msgid "Clone video filter"
20886 msgstr "Filter podvajanja slike"
20888 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20890 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20891 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20892 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20893 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20895 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20896 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20897 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20898 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20901 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20902 msgid "Color threshold filter"
20903 msgstr "Filter barvnega praga"
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20906 msgid "Saturaton threshold"
20907 msgstr "Prag nasičenosti"
20909 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20910 msgid "Similarity threshold"
20911 msgstr "Prag podobnosti"
20913 #: modules/video_filter/crop.c:73
20914 msgid "Crop geometry (pixels)"
20915 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20917 #: modules/video_filter/crop.c:74
20919 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20920 "<left offset> + <top offset>."
20922 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20923 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20925 #: modules/video_filter/crop.c:76
20926 msgid "Automatic cropping"
20927 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20929 #: modules/video_filter/crop.c:77
20930 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20931 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20933 #: modules/video_filter/crop.c:80
20934 msgid "Ratio max (x 1000)"
20935 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20937 #: modules/video_filter/crop.c:81
20939 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20940 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20943 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20944 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20945 "predstavlja razmerje 4/3."
20947 #: modules/video_filter/crop.c:83
20948 msgid "Manual ratio"
20949 msgstr "Ročno razmerje"
20951 #: modules/video_filter/crop.c:84
20952 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20954 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20957 #: modules/video_filter/crop.c:86
20958 msgid "Number of images for change"
20959 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20961 #: modules/video_filter/crop.c:87
20963 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20964 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20967 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20968 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20970 #: modules/video_filter/crop.c:89
20971 msgid "Number of lines for change"
20972 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20974 #: modules/video_filter/crop.c:90
20976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20977 "that ratio changed and trigger recrop."
20979 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20980 "zagon ponovnega obrezovanja."
20982 #: modules/video_filter/crop.c:92
20983 msgid "Number of non black pixels "
20984 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20986 #: modules/video_filter/crop.c:93
20988 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20990 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20992 #: modules/video_filter/crop.c:96
20993 msgid "Skip percentage (%)"
20994 msgstr "Preskoči delež (%)"
20996 #: modules/video_filter/crop.c:97
20998 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20999 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21001 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21002 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21004 #: modules/video_filter/crop.c:99
21005 msgid "Luminance threshold "
21006 msgstr "Prag osvetlitve"
21008 #: modules/video_filter/crop.c:100
21009 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21010 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21012 #: modules/video_filter/crop.c:104
21013 msgid "Crop video filter"
21014 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21016 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21017 msgid "Cropping failed"
21018 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21020 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21021 msgid "VLC could not open the video output module."
21022 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21024 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21025 msgid "Pixels to crop from top"
21026 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21028 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21029 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21030 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21032 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21033 msgid "Pixels to crop from bottom"
21034 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21036 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21037 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21038 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21040 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21041 msgid "Pixels to crop from left"
21042 msgstr "Obreži sliko levo"
21044 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21045 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21046 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21048 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21049 msgid "Pixels to crop from right"
21050 msgstr "Obreži sliko desno"
21052 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21053 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21054 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21057 msgid "Pixels to padd to top"
21058 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21060 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21061 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21062 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21064 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21065 msgid "Pixels to padd to bottom"
21066 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21068 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21069 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21070 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21072 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21073 msgid "Pixels to padd to left"
21074 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21076 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21077 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21078 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21080 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21081 msgid "Pixels to padd to right"
21082 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21084 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21085 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21086 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21088 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21089 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21090 msgid "Video scaling filter"
21091 msgstr "Merilni filter slike"
21093 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21098 msgid "Deinterlace mode"
21099 msgstr "Razpleteni način"
21101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21102 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21103 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21106 msgid "Streaming deinterlace mode"
21107 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21110 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21111 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21114 msgid "Deinterlacing video filter"
21115 msgstr "Filter razpletanja slike."
21117 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21119 msgstr "Dovod FIFO"
21121 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21122 msgid "FIFO which will be read for commands"
21123 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21125 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21126 msgid "Output FIFO"
21127 msgstr "Odvod FIFO"
21129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21130 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21131 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21133 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21134 msgid "Dynamic video overlay"
21135 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21139 msgstr "Prekrivanje"
21141 #: modules/video_filter/erase.c:55
21143 msgstr "Maska slike"
21145 #: modules/video_filter/erase.c:56
21146 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21147 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21149 #: modules/video_filter/erase.c:59
21150 msgid "X coordinate of the mask."
21151 msgstr "X točka osi maske."
21153 #: modules/video_filter/erase.c:61
21154 msgid "Y coordinate of the mask."
21155 msgstr "Y točka osi maske."
21157 #: modules/video_filter/erase.c:66
21158 msgid "Erase video filter"
21159 msgstr "Izbriši filter slike"
21161 #: modules/video_filter/erase.c:67
21165 #: modules/video_filter/extract.c:63
21166 msgid "RGB component to extract"
21167 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21169 #: modules/video_filter/extract.c:64
21170 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21172 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21174 #: modules/video_filter/extract.c:75
21175 msgid "Extract RGB component video filter"
21176 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21178 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21179 msgid "video-filter-event"
21180 msgstr "slika-filter-dogodek"
21182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21183 msgid "Gaussian's std deviation"
21184 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21188 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21189 "to 3*sigma away in any direction."
21191 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21192 "oddaljene v vseh smereh."
21194 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21195 msgid "Gaussian blur video filter"
21196 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21199 msgid "Gaussian Blur"
21200 msgstr "Gauss zameglitev"
21202 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21203 msgid "Distort mode"
21204 msgstr "Popačen način"
21206 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21207 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21208 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21210 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21211 msgid "Gradient image type"
21212 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21214 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21216 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21219 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21222 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21223 msgid "Apply cartoon effect"
21224 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21226 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21227 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21229 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21231 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21235 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21237 msgstr "Zastavljanje"
21239 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21240 msgid "Gradient video filter"
21241 msgstr "Filter prehoda slike"
21243 #: modules/video_filter/grain.c:53
21244 msgid "Grain video filter"
21245 msgstr "Grain filter slike"
21247 #: modules/video_filter/grain.c:54
21251 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21252 msgid "FFmpeg video filter"
21253 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21255 #: modules/video_filter/invert.c:51
21256 msgid "Invert video filter"
21257 msgstr "Filter obračanja slike"
21259 #: modules/video_filter/invert.c:52
21260 msgid "Color inversion"
21261 msgstr "Obračanje barv"
21263 #: modules/video_filter/logo.c:71
21264 msgid "Logo filenames"
21265 msgstr "Logo imena datotek"
21267 #: modules/video_filter/logo.c:72
21269 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21270 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21271 "simply enter its filename."
21273 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21274 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21275 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21277 #: modules/video_filter/logo.c:75
21278 msgid "Logo animation # of loops"
21279 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21281 #: modules/video_filter/logo.c:76
21282 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21284 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21287 #: modules/video_filter/logo.c:78
21288 msgid "Logo individual image time in ms"
21289 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21291 #: modules/video_filter/logo.c:79
21292 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21293 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21295 #: modules/video_filter/logo.c:82
21296 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21298 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21300 #: modules/video_filter/logo.c:85
21301 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21303 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21305 #: modules/video_filter/logo.c:87
21306 msgid "Transparency of the logo"
21307 msgstr "Prozornost logotipa"
21309 #: modules/video_filter/logo.c:88
21311 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21313 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21315 #: modules/video_filter/logo.c:90
21316 msgid "Logo position"
21317 msgstr "Lega logotipa"
21319 #: modules/video_filter/logo.c:92
21321 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21322 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21324 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21325 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21328 #: modules/video_filter/logo.c:104
21329 msgid "Logo video filter"
21330 msgstr "Filter slike logotipa"
21332 #: modules/video_filter/logo.c:106
21333 msgid "Logo overlay"
21334 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21336 #: modules/video_filter/logo.c:127
21337 msgid "Logo sub filter"
21338 msgstr "Filter logotipa"
21340 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21341 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21342 msgstr "Filter povečevanja slike"
21344 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21348 #: modules/video_filter/marq.c:88
21350 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21351 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21352 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21353 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21354 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21355 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21356 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21357 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21358 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21360 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21361 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21362 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21363 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21364 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21365 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21366 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21367 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21368 "$_ = nova vrstica) "
21370 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21371 msgid "X offset, from the left screen edge."
21372 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21374 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21375 msgid "Y offset, down from the top."
21376 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21378 #: modules/video_filter/marq.c:107
21380 msgstr "Časovna omejitev"
21382 #: modules/video_filter/marq.c:108
21384 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21385 "(remains forever)."
21387 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21388 "je 0 (neprestano prikazane)."
21390 #: modules/video_filter/marq.c:111
21391 msgid "Refresh period in ms"
21392 msgstr "Čas osveži v ms"
21394 #: modules/video_filter/marq.c:112
21396 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21397 "using meta data or time format string sequences."
21399 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21400 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21402 #: modules/video_filter/marq.c:128
21403 msgid "Marquee position"
21404 msgstr "Lega oznak"
21406 #: modules/video_filter/marq.c:130
21408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21412 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21413 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21416 #: modules/video_filter/marq.c:146
21420 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21424 #: modules/video_filter/marq.c:175
21425 msgid "Marquee display"
21426 msgstr "Prikaz oznak"
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21430 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21431 "opaque (default)."
21433 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21437 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21438 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21441 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21442 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21445 msgid "Top left corner X coordinate"
21446 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21449 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21450 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21453 msgid "Top left corner Y coordinate"
21454 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21456 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21457 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21458 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21461 msgid "Border width"
21462 msgstr "Širina robu"
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21466 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21469 msgid "Border height"
21470 msgstr "Višina robu"
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21474 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21477 msgid "Mosaic alignment"
21478 msgstr "Poravnav mozaika"
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21482 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21486 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21487 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21488 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21490 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21491 msgid "Positioning method"
21492 msgstr "Metoda postavitve"
21494 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21496 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21497 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21498 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21500 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21501 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21502 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21505 #: modules/video_filter/wall.c:60
21506 msgid "Number of rows"
21507 msgstr "Število vrstic"
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21511 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21514 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21517 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21518 #: modules/video_filter/wall.c:56
21519 msgid "Number of columns"
21520 msgstr "Število stolpcev"
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21524 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21525 "set to \"fixed\"."
21527 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21528 "postavitve \"določeno\")."
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21531 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21533 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21537 msgid "Keep original size"
21538 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21541 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21542 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21545 msgid "Elements order"
21546 msgstr "Razvrstitev elementov"
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21550 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21551 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21554 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21555 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21557 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21558 msgid "Offsets in order"
21559 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21563 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21564 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21565 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21567 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21568 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21569 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21573 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21574 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21577 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21578 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21580 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21589 msgid "Mosaic video sub filter"
21590 msgstr "Mozaični filter slike"
21592 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21596 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21597 msgid "Blur factor (1-127)"
21598 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21600 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21601 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21602 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21604 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21605 msgid "Motion blur filter"
21606 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21609 msgid "Motion detect video filter"
21610 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21613 msgid "Motion Detect"
21614 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21616 #: modules/video_filter/noise.c:53
21617 msgid "Noise video filter"
21618 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21621 msgid "OpenCV face detection example filter"
21622 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21625 msgid "OpenCV example"
21626 msgstr "OpenCV primer"
21628 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21629 msgid "Haar cascade filename"
21630 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21632 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21633 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21634 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21637 msgid "Use input chroma unaltered"
21638 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21641 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21642 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21649 msgid "Don't display any video"
21650 msgstr "Ne prikaži slike"
21652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21653 msgid "Display the input video"
21654 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21657 msgid "Display the processed video"
21658 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21661 msgid "Show only errors"
21662 msgstr "Pokaži samo napake"
21664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21665 msgid "Show errors and warnings"
21666 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21669 msgid "Show everything including debug messages"
21670 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21673 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21674 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21681 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21682 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21686 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21689 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21693 msgid "OpenCV filter chroma"
21694 msgstr "OpenCV filter barve"
21696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21698 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21700 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21703 msgid "Wrapper filter output"
21704 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21707 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21708 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21711 msgid "Wrapper filter verbosity"
21712 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21715 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21716 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21719 msgid "OpenCV internal filter name"
21720 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21723 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21724 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21727 msgid "Configuration file"
21728 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21731 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21732 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21735 msgid "Path to OSD menu images"
21736 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21740 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21741 "configuration file."
21743 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21746 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21747 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21750 msgid "Menu position"
21751 msgstr "Lega menija"
21753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21759 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21760 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21761 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21764 msgid "Menu timeout"
21765 msgstr "Časovna omejitev menija"
21767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21769 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21770 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21773 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21774 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21777 msgid "Menu update interval"
21778 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
21780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21782 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21783 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21784 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21785 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21787 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
21788 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21789 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21790 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21793 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21794 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21798 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21799 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21800 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21801 "is fully transparent (value 0)."
21803 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21804 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21805 "neprozorno (255)."
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21808 msgid "On Screen Display menu"
21809 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21813 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21815 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21818 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21820 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21823 msgid "Active windows"
21824 msgstr "Aktivna okna"
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21827 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21828 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21831 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21832 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21835 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21836 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21840 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21841 "misalignment due to autoratio control)"
21843 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21847 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21848 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21851 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21852 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21855 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21856 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21859 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21860 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21863 msgid "Attenuation"
21864 msgstr "Nasičenost"
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21868 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21869 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21871 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21872 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21875 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21876 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21879 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21881 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21885 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21886 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21889 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21891 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21895 msgid "Attenuation, end (in %)"
21896 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21899 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21901 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21905 msgid "middle position (in %)"
21906 msgstr "srednja lega (v %)"
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21910 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21913 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21914 "(Lagrange) obledelega območja."
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21917 msgid "Gamma (Red) correction"
21918 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21922 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21923 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21925 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21926 msgid "Gamma (Green) correction"
21927 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21929 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21931 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21932 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21935 msgid "Gamma (Blue) correction"
21936 msgstr "Popravek barve (modra)"
21938 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21941 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21944 msgid "Black Crush for Red"
21945 msgstr "Potemnitev rdeče"
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21948 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21950 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21953 msgid "Black Crush for Green"
21954 msgstr "Potemnitev zelene"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21959 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21962 msgid "Black Crush for Blue"
21963 msgstr "Potemnitev modre"
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21968 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21971 msgid "White Crush for Red"
21972 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21974 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21977 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21980 msgid "White Crush for Green"
21981 msgstr "Osvetlitev zelene"
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21984 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21986 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21989 msgid "White Crush for Blue"
21990 msgstr "Osvetlitev modre"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21993 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21995 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21998 msgid "Black Level for Red"
21999 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22003 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22006 msgid "Black Level for Green"
22007 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22011 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22014 msgid "Black Level for Blue"
22015 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22018 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22019 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22022 msgid "White Level for Red"
22023 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22026 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22027 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22030 msgid "White Level for Green"
22031 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22034 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22035 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22038 msgid "White Level for Blue"
22039 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22042 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22043 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22046 msgid "Xinerama option"
22047 msgstr "Xinerama možnost"
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22050 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22051 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22053 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22054 msgid "Post processing quality"
22055 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22057 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22059 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22060 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22061 "looking pictures."
22063 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22064 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22065 "bolj kakovostno sliko."
22067 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22068 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22069 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22071 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22072 msgid "Video post processing filter"
22073 msgstr "Poprocesni filter slike"
22075 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22079 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22083 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22084 msgid "Psychedelic video filter"
22085 msgstr "Psychedelic filter slike"
22087 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22088 msgid "Number of puzzle rows"
22089 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22091 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22092 msgid "Number of puzzle columns"
22093 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22095 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22096 msgid "Make one tile a black slot"
22097 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22099 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22101 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22103 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22106 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22107 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22108 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22110 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22112 msgstr "Sestavljanka"
22114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22116 msgstr "Gostitelj VNC"
22118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22119 msgid "VNC hostname or IP address."
22120 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22127 msgid "VNC portnumber."
22128 msgstr "Številka vrat VNC"
22130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22131 msgid "VNC Password"
22134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22135 msgid "VNC password."
22138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22139 msgid "VNC poll interval"
22140 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22144 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22146 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22147 "vrednost je 300 ms. "
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22150 msgid "VNC polling"
22151 msgstr "VNC preverjanje"
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22154 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22156 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22160 msgid "Mouse events"
22161 msgstr "Dogodki miške"
22163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22165 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22167 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22168 "VDR ffnetdev odjamalca."
22170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22172 msgstr "Ključni dogodki"
22174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22175 msgid "Send key events to VNC host."
22176 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22180 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22181 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22182 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22183 "is fully transparent (value 0)."
22185 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22186 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22187 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22190 msgid "Remote-OSD over VNC"
22191 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22195 msgstr "Oddaljeni OSD"
22197 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22198 msgid "Ripple video filter"
22199 msgstr "Filter kodranja slike"
22201 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22202 msgid "Angle in degrees"
22203 msgstr "Kot v stopinjah"
22205 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22206 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22207 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22209 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22210 msgid "Rotate video filter"
22211 msgstr "Filter obračanja slike"
22213 #: modules/video_filter/rss.c:129
22217 #: modules/video_filter/rss.c:130
22218 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22219 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22221 #: modules/video_filter/rss.c:131
22222 msgid "Speed of feeds"
22223 msgstr "Hitrost virov"
22225 #: modules/video_filter/rss.c:132
22226 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22228 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22231 #: modules/video_filter/rss.c:133
22233 msgstr "Največja dolžina"
22235 #: modules/video_filter/rss.c:134
22236 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22237 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22239 #: modules/video_filter/rss.c:136
22240 msgid "Refresh time"
22241 msgstr "Čas osveževanja"
22243 #: modules/video_filter/rss.c:137
22245 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22246 "feeds are never updated."
22248 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22251 #: modules/video_filter/rss.c:139
22252 msgid "Feed images"
22255 #: modules/video_filter/rss.c:140
22256 msgid "Display feed images if available."
22257 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22259 #: modules/video_filter/rss.c:147
22261 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22263 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22265 #: modules/video_filter/rss.c:160
22266 msgid "Text position"
22267 msgstr "Lega besedila"
22269 #: modules/video_filter/rss.c:162
22271 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22272 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22275 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22276 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22278 #: modules/video_filter/rss.c:166
22279 msgid "Title display mode"
22280 msgstr "Način prikaza naslova"
22282 #: modules/video_filter/rss.c:167
22284 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22285 "images are enabled, 1 otherwise."
22287 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22288 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22290 #: modules/video_filter/rss.c:182
22292 msgstr "Ne prikaži"
22294 #: modules/video_filter/rss.c:182
22295 msgid "Always visible"
22296 msgstr "Vedno vidno"
22298 #: modules/video_filter/rss.c:182
22299 msgid "Scroll with feed"
22300 msgstr "Drsenje z virom"
22302 #: modules/video_filter/rss.c:222
22303 msgid "RSS and Atom feed display"
22304 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22306 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22307 msgid "RV32 conversion filter"
22308 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22310 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22311 msgid "Seam Carving video filter"
22312 msgstr "Seam Carving filter slike"
22314 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22315 msgid "Seam Carving"
22316 msgstr "Seam Carving"
22318 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22319 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22320 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22322 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22323 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22324 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22326 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22327 msgid "Augment contrast between contours."
22328 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22330 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22331 msgid "Sharpen video filter"
22332 msgstr "Filter ostrenja slike"
22334 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22335 msgid "Scaling mode"
22336 msgstr "Način merjenja"
22338 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22339 msgid "Scaling mode to use."
22340 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22342 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22343 msgid "Fast bilinear"
22344 msgstr "Hitro dvosmerno"
22346 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22350 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22351 msgid "Bicubic (good quality)"
22352 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22354 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22355 msgid "Experimental"
22356 msgstr "Eksperimentalno"
22358 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22359 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22360 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22362 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22366 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22368 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22370 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22374 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22378 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22382 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22383 msgid "Bicubic spline"
22384 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22386 #: modules/video_filter/transform.c:65
22387 msgid "Transform type"
22388 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22390 #: modules/video_filter/transform.c:66
22391 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22392 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22394 #: modules/video_filter/transform.c:69
22395 msgid "Rotate by 90 degrees"
22396 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22398 #: modules/video_filter/transform.c:70
22399 msgid "Rotate by 180 degrees"
22400 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22402 #: modules/video_filter/transform.c:70
22403 msgid "Rotate by 270 degrees"
22404 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22406 #: modules/video_filter/transform.c:71
22407 msgid "Flip horizontally"
22408 msgstr "Obrni vodoravno"
22410 #: modules/video_filter/transform.c:71
22411 msgid "Flip vertically"
22412 msgstr "Obrni navpično"
22414 #: modules/video_filter/transform.c:76
22415 msgid "Video transformation filter"
22416 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22418 #: modules/video_filter/wall.c:57
22419 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22420 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22422 #: modules/video_filter/wall.c:61
22423 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22424 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22426 #: modules/video_filter/wall.c:65
22427 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22428 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22430 #: modules/video_filter/wall.c:68
22431 msgid "Element aspect ratio"
22432 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22434 #: modules/video_filter/wall.c:69
22435 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22436 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22438 #: modules/video_filter/wall.c:75
22439 msgid "Wall video filter"
22440 msgstr "Wall filter slike"
22442 #: modules/video_filter/wall.c:76
22444 msgstr "Stena slike"
22446 #: modules/video_filter/wave.c:54
22447 msgid "Wave video filter"
22448 msgstr "Valovanje filter slike"
22450 #: modules/video_output/aa.c:58
22454 #: modules/video_output/aa.c:61
22455 msgid "ASCII-art video output"
22456 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22458 #: modules/video_output/caca.c:83
22459 msgid "Color ASCII art video output"
22460 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22462 #: modules/video_output/directfb.c:72
22463 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22464 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22466 #: modules/video_output/fb.c:82
22467 msgid "Run fb on current tty."
22468 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22470 #: modules/video_output/fb.c:84
22472 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22473 "handling with caution)"
22475 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22476 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22478 #: modules/video_output/fb.c:95
22479 msgid "Framebuffer resolution to use."
22480 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22482 #: modules/video_output/fb.c:97
22484 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22485 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22487 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22488 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22490 #: modules/video_output/fb.c:100
22491 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22492 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22494 #: modules/video_output/fb.c:102
22496 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22497 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22500 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22501 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22502 "programsko predpomnjenje."
22504 #: modules/video_output/fb.c:121
22505 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22506 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22508 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22509 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22510 msgid "X11 display"
22511 msgstr "X11 zaslon"
22513 #: modules/video_output/ggi.c:61
22515 "X11 hardware display to use.\n"
22516 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22518 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22519 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22521 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22522 msgid "HD1000 video output"
22523 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22525 #: modules/video_output/image.c:53
22526 msgid "Image format"
22527 msgstr "Zapis slike"
22529 #: modules/video_output/image.c:54
22530 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22531 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22533 #: modules/video_output/image.c:57
22535 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22538 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22539 "značilnostim slike."
22541 #: modules/video_output/image.c:62
22543 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22544 "video characteristics."
22546 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22547 "značilnostim slike."
22549 #: modules/video_output/image.c:66
22550 msgid "Recording ratio"
22551 msgstr "Razmerje snemanja"
22553 #: modules/video_output/image.c:67
22555 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22557 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22560 #: modules/video_output/image.c:70
22561 msgid "Filename prefix"
22562 msgstr "Predpona imena datoteke"
22564 #: modules/video_output/image.c:71
22566 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22567 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22569 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22572 #: modules/video_output/image.c:75
22573 msgid "Always write to the same file"
22574 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22576 #: modules/video_output/image.c:76
22578 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22579 "this case, the number is not appended to the filename."
22581 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22582 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22584 #: modules/video_output/image.c:87
22585 msgid "Image video output"
22586 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22588 #: modules/video_output/mga.c:62
22589 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22590 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22593 msgid "DirectX 3D video output"
22594 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22596 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22597 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22598 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22602 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22603 "doesn't have any effect when using overlays."
22605 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22606 "uporabo prekrivanja."
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22609 msgid "Use video buffers in system memory"
22610 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22612 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22614 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22615 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22616 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22617 "doesn't have any effect when using overlays."
22619 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22620 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22621 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22622 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22624 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22625 msgid "Use triple buffering for overlays"
22626 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22630 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22631 "better video quality (no flickering)."
22633 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22634 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22636 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22637 msgid "Name of desired display device"
22638 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22640 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22642 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22643 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22644 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22646 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22647 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22650 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22651 msgid "Enable wallpaper mode "
22652 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22654 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22656 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22657 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22658 "desktop must not already have a wallpaper."
22660 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22661 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22662 "določena slika ozadja."
22664 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22665 msgid "DirectX video output"
22666 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22668 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22672 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22673 msgid "OpenGL video output"
22674 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22676 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22677 msgid "Windows GAPI video output"
22678 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22680 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22681 msgid "Windows GDI video output"
22682 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22684 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22688 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22689 msgid "Transparent Cube"
22690 msgstr "Prozorna kocka"
22692 #: modules/video_output/opengl.c:127
22696 #: modules/video_output/opengl.c:127
22700 #: modules/video_output/opengl.c:127
22704 #: modules/video_output/opengl.c:127
22708 #: modules/video_output/opengl.c:127
22712 #: modules/video_output/opengl.c:127
22716 #: modules/video_output/opengl.c:127
22720 #: modules/video_output/opengl.c:127
22724 #: modules/video_output/opengl.c:127
22728 #: modules/video_output/opengl.c:155
22729 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22730 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22732 #: modules/video_output/opengl.c:156
22733 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22734 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22736 #: modules/video_output/opengl.c:157
22737 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22738 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22740 #: modules/video_output/opengl.c:158
22741 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22742 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22744 #: modules/video_output/opengl.c:159
22745 msgid "Point of view x-coordinate"
22746 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22748 #: modules/video_output/opengl.c:160
22749 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22750 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22752 #: modules/video_output/opengl.c:162
22753 msgid "Point of view y-coordinate"
22754 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22756 #: modules/video_output/opengl.c:163
22757 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22758 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22760 #: modules/video_output/opengl.c:165
22761 msgid "Point of view z-coordinate"
22762 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22764 #: modules/video_output/opengl.c:166
22765 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22766 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22768 #: modules/video_output/opengl.c:169
22769 msgid "OpenGL Provider"
22770 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22772 #: modules/video_output/opengl.c:170
22773 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22774 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22776 #: modules/video_output/opengl.c:171
22777 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22778 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22780 #: modules/video_output/opengl.c:172
22781 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22782 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22784 #: modules/video_output/opengl.c:176
22785 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22786 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22788 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22789 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22790 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22793 msgid "QT Embedded display"
22794 msgstr "QT vložen zaslon"
22796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22798 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22799 "the DISPLAY environment variable."
22801 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22802 "sistemskega okolja."
22804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22805 msgid "QT Embedded video output"
22806 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22808 #: modules/video_output/sdl.c:115
22809 msgid "SDL chroma format"
22810 msgstr "SDL oblika barv"
22812 #: modules/video_output/sdl.c:117
22814 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22815 "improve performances by using the most efficient one."
22817 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22818 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22820 #: modules/video_output/sdl.c:127
22821 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22822 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22825 msgid "Snapshot width"
22826 msgstr "Širina zajete slike"
22828 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22829 msgid "Width of the snapshot image."
22830 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22832 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22833 msgid "Snapshot height"
22834 msgstr "Višina zajete slike"
22836 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22837 msgid "Height of the snapshot image."
22838 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22840 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22844 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22846 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22847 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22849 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22850 msgid "Cache size (number of images)"
22851 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22853 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22854 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22855 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22857 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22858 msgid "Snapshot module"
22859 msgstr "Element zajemanja"
22861 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22862 msgid "SVGAlib video output"
22863 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22865 #: modules/video_output/vmem.c:51
22866 msgid "Video memory buffer width."
22867 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
22869 #: modules/video_output/vmem.c:54
22870 msgid "Video memory buffer height."
22871 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
22873 #: modules/video_output/vmem.c:56
22875 msgstr "Uglašenost"
22877 #: modules/video_output/vmem.c:57
22878 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22879 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
22881 #: modules/video_output/vmem.c:60
22883 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22885 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
22887 #: modules/video_output/vmem.c:63
22888 msgid "Lock function"
22889 msgstr "Možnost zaklepanja"
22891 #: modules/video_output/vmem.c:64
22893 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22894 "memory address for use by the video renderer."
22896 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22897 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
22899 #: modules/video_output/vmem.c:68
22900 msgid "Unlock function"
22901 msgstr "Možnost odklepanja"
22903 #: modules/video_output/vmem.c:69
22904 msgid "Address of the unlocking callback function"
22905 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
22907 #: modules/video_output/vmem.c:71
22908 msgid "Callback data"
22909 msgstr "Podatki povratnega klica"
22911 #: modules/video_output/vmem.c:72
22912 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22913 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22915 #: modules/video_output/vmem.c:75
22916 msgid "Video memory module"
22917 msgstr "Enota slikovnega spomina"
22919 #: modules/video_output/vmem.c:76
22920 msgid "Video memory"
22921 msgstr "Slikovni spomin"
22923 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22924 msgid "XVideo adaptor number"
22925 msgstr "XVideo prilagodilnik"
22927 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22929 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22930 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22932 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
22933 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
22936 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22938 msgid "Alternate fullscreen method"
22939 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
22941 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22944 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22946 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22947 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22948 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22949 "show on top of the video."
22951 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
22953 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
22954 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
22955 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
22958 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22961 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22962 "DISPLAY environment variable."
22964 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
22965 "vrednost DISPLAY."
22967 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22969 msgid "Screen for fullscreen mode."
22970 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
22972 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22975 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22976 "1 for the second."
22978 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22979 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
22981 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22982 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22983 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
22985 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22987 msgid "Use shared memory"
22988 msgstr "Uporabi deljen spomin"
22990 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22992 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22994 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
22996 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22997 msgid "X11 video output"
22998 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23002 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23005 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23006 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23009 msgid "XVimage chroma format"
23010 msgstr "Oblika XVimage barv"
23012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23014 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23015 "to improve performances by using the most efficient one."
23017 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23018 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23021 msgid "XVideo extension video output"
23022 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23025 msgid "XVMC adaptor number"
23026 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23030 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23031 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23033 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23034 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23037 msgid "X11 display name"
23038 msgstr "X11 ime zaslona"
23040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23042 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23043 "the value of the DISPLAY environment variable."
23045 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23046 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23049 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23050 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23052 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23054 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23055 "0 for first screen, 1 for the second."
23057 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23058 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23061 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23062 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23065 msgid "You can choose the crop style to apply."
23066 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23069 msgid "XVMC extension video output"
23070 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23072 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23073 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23074 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23076 #: modules/visualization/goom.c:61
23077 msgid "Goom display width"
23078 msgstr "Širina Goom prikaza"
23080 #: modules/visualization/goom.c:62
23081 msgid "Goom display height"
23082 msgstr "Višina Goom prikaza"
23084 #: modules/visualization/goom.c:63
23086 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23087 "will be prettier but more CPU intensive)."
23089 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23090 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23092 #: modules/visualization/goom.c:66
23093 msgid "Goom animation speed"
23094 msgstr "Goom hitrost animacije"
23096 #: modules/visualization/goom.c:67
23098 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23099 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23101 #: modules/visualization/goom.c:73
23105 #: modules/visualization/goom.c:74
23106 msgid "Goom effect"
23107 msgstr "Učinek Goom"
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23110 msgid "Effects list"
23111 msgstr "Seznam učinkov"
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23115 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23116 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23118 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23119 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23121 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23122 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23123 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23126 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23127 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23129 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23130 msgid "Number of bands"
23131 msgstr "Število trakov"
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23134 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23135 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23138 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23139 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23142 msgid "Band separator"
23143 msgstr "Ločevanje trakov"
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23146 msgid "Number of blank pixels between bands."
23147 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23150 msgid "Amplification"
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23155 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23158 msgid "Enable peaks"
23159 msgstr "Omogoči vrhove"
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23162 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23163 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23166 msgid "Enable original graphic spectrum"
23167 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23170 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23171 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23174 msgid "Enable bands"
23175 msgstr "Omogoči trakove"
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23178 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23179 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23182 msgid "Enable base"
23183 msgstr "Omogoči bazo"
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23186 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23187 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23189 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23190 msgid "Base pixel radius"
23191 msgstr "Radij bazne točke"
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23194 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23195 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23198 msgid "Spectral sections"
23199 msgstr "Spektralno območje"
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23202 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23203 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23206 msgid "Peak height"
23207 msgstr "Višina vrhov"
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23210 msgid "Total pixel height of the peak items."
23211 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23214 msgid "Peak extra width"
23215 msgstr "Širina vrha"
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23218 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23219 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23222 msgid "V-plane color"
23223 msgstr "Barva V koordinate"
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23226 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23227 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23230 msgid "Number of stars"
23231 msgstr "Število zvezd"
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23234 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23235 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23239 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23242 msgid "Visualizer filter"
23243 msgstr "Filter ponazoritev"
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23246 msgid "Spectrum analyser"
23247 msgstr "Spektralna analiza"
23249 #~ msgid "Subpicture Filters"
23250 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23252 #~ msgid "Save settings"
23253 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23256 #~ msgstr "Omogočeno"
23261 #~ msgid "Position:"
23264 #~ msgid "Timestamp:"
23265 #~ msgstr "Časovni žig:"
23270 #~ msgid "Opaqueness:"
23271 #~ msgstr "Neprozornost:"
23273 #~ msgid "(in pixels)"
23274 #~ msgstr "v točkah)"
23276 #~ msgid "Marquee:"
23277 #~ msgstr "Oznake:"
23279 #~ msgid "Timeout:"
23280 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23285 #~ msgid "Not Available"
23286 #~ msgstr "Ni na voljo"
23289 #~ msgstr "Neznano"
23291 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23292 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23294 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23295 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23297 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23298 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23301 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23302 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23304 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23305 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23307 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23308 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23310 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23311 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23313 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23314 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23317 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23318 #~ "<option>...]]...\n"
23319 #~ "long form example:\n"
23320 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23321 #~ "short form example:\n"
23322 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23323 #~ "more examples:\n"
23324 #~ "tn:64:128:256\n"
23325 #~ "Filters Options\n"
23326 #~ "short long name short long option Description\n"
23327 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
23329 #~ " c chrom chrominance filtring "
23331 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23333 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23335 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23336 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23337 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23338 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23339 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23341 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23343 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23345 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23346 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23348 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23350 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23351 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23353 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23354 #~ "deinterlacer\n"
23355 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23356 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23357 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23358 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23359 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23360 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23362 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23364 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23365 #~ "<možnost>...]]...\n"
23366 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23367 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23368 #~ "primer kratke oblike:\n"
23369 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23370 #~ "več primerov:\n"
23371 #~ "tn:64:128:256\n"
23372 #~ "Filtri Možnosti\n"
23373 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
23374 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
23376 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
23377 #~ "(chrominance)\n"
23378 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
23379 #~ "(chrominance)\n"
23380 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
23381 #~ "(deblocking)\n"
23382 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23383 #~ "(deblocking)\n"
23384 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23385 #~ "(deblocking)\n"
23386 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23387 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23388 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
23389 #~ "(deblocking)\n"
23390 #~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
23391 #~ "(deblocking) 1\n"
23392 #~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
23393 #~ "(deblocking) 1\n"
23394 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
23395 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
23397 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
23399 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
23400 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23402 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23404 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
23405 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
23406 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23407 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23408 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
23410 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
23412 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
23415 #~ msgid "Strict rate control"
23416 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23418 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23419 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23421 #~ msgid "Image adjustment"
23422 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23424 #~ msgid "Video Device"
23425 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23430 #~ msgid "Previous track"
23431 #~ msgstr "Predhodna sled"
23433 #~ msgid "Next track"
23434 #~ msgstr "Naslednja sled"
23436 #~ msgid "Interface settings"
23437 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23439 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23440 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23442 #~ msgid "Go to time:"
23443 #~ msgstr "Skok na čas:"
23448 #~ msgid "Open &File..."
23449 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23455 #~ msgstr "2 prehoda"
23461 #~ msgstr "&Izbriši"
23463 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23464 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23466 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23467 #~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
23469 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23470 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23472 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23473 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23476 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23477 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23478 #~ "between these bookmarks"
23480 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23481 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23483 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23484 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23486 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23488 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23492 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23495 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23496 #~ "delovanje zaznamkov."
23499 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23500 #~ "bookmarks to keep the same input."
23502 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23503 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23505 #~ msgid "Input has changed "
23506 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23508 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23509 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23511 #~ msgid "Stream and Media Info"
23512 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23514 #~ msgid "Advanced information"
23515 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23521 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23522 #~ "Messages window."
23524 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23532 #~ msgid "Don't show further errors"
23533 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23535 #~ msgid "Playlist item info"
23536 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23538 #~ msgid "Save &As..."
23539 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23541 #~ msgid "Save Messages As..."
23542 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23544 #~ msgid "Options:"
23545 #~ msgstr "Možnosti:"
23548 #~ msgstr "Odpri ..."
23550 #~ msgid "Stream/Save"
23551 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23553 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23554 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23556 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23557 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23559 #~ msgid "Customize:"
23560 #~ msgstr "Prilagodi:"
23563 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23564 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23565 #~ "controls above."
23567 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23568 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23569 #~ "zgornjih možnosti."
23571 #~ msgid "Use a subtitles file"
23572 #~ msgstr "Izbor podnapisov"
23574 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23575 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23577 #~ msgid "Advanced Settings..."
23578 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23581 #~ msgstr "Datoteka:"
23583 #~ msgid "DVD (menus)"
23584 #~ msgstr "DVD (menu)"
23586 #~ msgid "Disc type"
23587 #~ msgstr "Vrsta diska"
23589 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23590 #~ msgstr "Razišči disk"
23593 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23594 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23595 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23596 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23597 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23599 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23600 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23601 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23602 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23603 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23604 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23606 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23607 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23612 #~ msgid "DVD device to use"
23613 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23616 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23617 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23619 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23620 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23622 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23623 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23626 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23627 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23629 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23630 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23632 #~ msgid "Title number."
23633 #~ msgstr "Številka naslova."
23636 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23637 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23638 #~ "subtitle will be shown."
23640 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23641 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23642 #~ "prikaže podnapisov."
23645 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23647 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23650 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23651 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23653 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23654 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23656 #~ msgid "Track number."
23657 #~ msgstr "Številka sledi."
23660 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23661 #~ "subtitle will be shown."
23663 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23664 #~ "prikaže podnapisov."
23667 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23669 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23673 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23674 #~ "is given, then all tracks are played."
23676 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23677 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23679 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23681 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23684 #~ msgstr "Premešaj"
23686 #~ msgid "&Simple Add File..."
23687 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23689 #~ msgid "Add &Directory..."
23690 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23692 #~ msgid "&Add URL..."
23693 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23695 #~ msgid "Services Discovery"
23696 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23698 #~ msgid "&Open Playlist..."
23699 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23701 #~ msgid "&Save Playlist..."
23702 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23704 #~ msgid "Sort by &Title"
23705 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23707 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23708 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23710 #~ msgid "&Shuffle"
23711 #~ msgstr "Preme&šaj"
23714 #~ msgstr "I&zbriši"
23717 #~ msgstr "&Upravljaj"
23720 #~ msgstr "R&azvrsti"
23722 #~ msgid "&Selection"
23725 #~ msgid "&View items"
23726 #~ msgstr "&Preglej predmete"
23728 #~ msgid "Play this Branch"
23729 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
23731 #~ msgid "Preparse"
23732 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
23734 #~ msgid "Sort this Branch"
23735 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
23738 #~ msgstr "Podrobnosti"
23740 #~ msgid "Add Node"
23741 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23743 #~ msgid "%i items in playlist"
23744 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
23749 #~ msgid "XSPF playlist"
23750 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
23752 #~ msgid "Playlist is empty"
23753 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
23755 #~ msgid "Can't save"
23756 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
23758 #~ msgid "One level"
23759 #~ msgstr "Ena raven"
23761 #~ msgid "Please enter node name"
23762 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
23764 #~ msgid "New node"
23765 #~ msgstr "Novo vozlišče"
23777 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23778 #~ "\"chain\" can be modified."
23780 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
23783 #~ msgid "Stream output MRL"
23784 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
23790 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23791 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23793 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
23794 #~ "nastavitev pretoka."
23799 #~ msgid "Channel name"
23800 #~ msgstr "Ime kanala"
23802 #~ msgid "Select all elementary streams"
23803 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
23805 #~ msgid "Subtitles codec"
23806 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
23808 #~ msgid "Subtitles overlay"
23809 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23811 #~ msgid "Subtitle options"
23812 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
23814 #~ msgid "Subtitles file"
23815 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
23818 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23820 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
23822 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23823 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
23825 #~ msgid "Open file"
23826 #~ msgstr "Odpri datoteko"
23829 #~ msgstr "Posodobitve"
23831 #~ msgid "Check for updates"
23832 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
23836 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23839 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
23841 #~ msgid "Broadcasts"
23842 #~ msgstr "Oddajanje"
23845 #~ msgstr "Nalaganje"
23847 #~ msgid "Load Configuration"
23848 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
23850 #~ msgid "Save Configuration"
23851 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
23853 #~ msgid "New broadcast"
23854 #~ msgstr "Novo oddajanje"
23857 #~ msgstr "Ustvari"
23859 #~ msgid "VLM stream"
23860 #~ msgstr "VLM pretok"
23862 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23863 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
23865 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23866 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23868 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23869 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
23872 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23873 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23874 #~ "access all of them."
23876 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
23877 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
23880 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23881 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23884 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23885 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23888 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23889 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23891 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
23892 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
23894 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
23895 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
23897 #~ msgid "You must choose a stream"
23898 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
23900 #~ msgid "Unable to find playlist"
23901 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
23904 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
23905 #~ "and ending times (in seconds).\n"
23907 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
23908 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
23910 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
23913 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
23914 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
23915 #~ "pretoka pa ne).\n"
23918 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
23919 #~ "only the container format, proceed to the next page."
23921 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
23922 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
23924 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23925 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
23928 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23931 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23934 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23937 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23939 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23940 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
23942 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23943 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
23945 #~ msgid "Please enter an address"
23946 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
23949 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23950 #~ "choices, some formats might not be available."
23952 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
23955 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23956 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
23958 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23959 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
23961 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23962 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
23965 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23966 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23967 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23968 #~ "this setting to 1."
23970 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
23971 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
23972 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
23973 #~ "vrednost na 1."
23976 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23977 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23978 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23979 #~ "SAP extra interface.\n"
23980 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23981 #~ "default name will be used."
23983 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
23984 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
23985 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
23986 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
23987 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
23990 #~ msgid "More information"
23991 #~ msgstr "Več podrobnosti"
23993 #~ msgid "Save to file"
23994 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
23996 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23997 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24000 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24001 #~ "more correlated their movement will be."
24003 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24006 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24007 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24009 #~ msgid "Distortion"
24010 #~ msgstr "Popačenje"
24012 #~ msgid "Adds distortion effects"
24013 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24015 #~ msgid "Image inversion"
24016 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24018 #~ msgid "Blurring"
24019 #~ msgstr "Zameglitev"
24021 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24022 #~ msgstr "Poveča del slike."
24024 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24025 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24027 #~ msgid "Video Options"
24028 #~ msgstr "Možnosti slike"
24030 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24031 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24034 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24035 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24037 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24038 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24040 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24041 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24043 #~ msgid "Smooth :"
24044 #~ msgstr "Glajenje:"
24050 #~ "Predokrepitev\n"
24054 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24055 #~ "these settings to take effect.\n"
24057 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24058 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24059 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24061 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24062 #~ "zagnati pretok.\n"
24064 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24065 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24067 #~ msgid "More Information"
24068 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24071 #~ msgstr "Zaustavljen"
24074 #~ msgstr "Predvajanje"
24076 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24077 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24079 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24080 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24082 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24083 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24085 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24086 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24088 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24089 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24091 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24092 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24094 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24095 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24097 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24098 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24100 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24101 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24103 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24104 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24106 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24107 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24109 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24110 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24112 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24113 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24115 #~ msgid "Online Help"
24116 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24118 #~ msgid "Check for Updates..."
24119 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
24122 #~ msgstr "&Pogled"
24124 #~ msgid "&Settings"
24125 #~ msgstr "&Nastavitve"
24127 #~ msgid "Embedded playlist"
24128 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24130 #~ msgid "Previous playlist item"
24131 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24133 #~ msgid "Next playlist item"
24134 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24136 #~ msgid "Play slower"
24137 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24139 #~ msgid "Play faster"
24140 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24142 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24143 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24145 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24146 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24148 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24149 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24151 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24152 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24155 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24158 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24165 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24166 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24169 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24170 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24173 #~ msgid "About %s"
24176 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24177 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24179 #~ msgid "Open D&irectory..."
24180 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
24182 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24183 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24185 #~ msgid "Media &Info..."
24186 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24188 #~ msgid "&Messages..."
24189 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24191 #~ msgid "&Preferences..."
24192 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24195 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24197 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24200 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24202 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24205 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24208 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24211 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24212 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24215 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24216 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24219 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24220 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24223 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24224 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24226 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24227 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24229 #~ msgid "RTP Unicast"
24230 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24232 #~ msgid "Stream to a single computer."
24233 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24235 #~ msgid "RTP Multicast"
24236 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24239 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24240 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24241 #~ "does not work over the Internet."
24243 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24244 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24245 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24248 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24249 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24250 #~ "beginning with 239.255."
24252 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24253 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24256 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24257 #~ "needs to send the stream several times."
24259 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24260 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24263 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24264 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24265 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24266 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24268 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24269 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24270 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24271 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24273 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24274 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24276 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24277 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24279 #~ msgid "Extended GUI"
24280 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24283 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24285 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24286 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24289 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24291 #~ msgid "Minimal interface"
24292 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24294 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24295 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24297 #~ msgid "Size to video"
24298 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24300 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24301 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24303 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24304 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24306 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24307 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24309 #~ msgid "Playlist view"
24310 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24313 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24314 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24315 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24316 #~ "available on the toolbar (or both)."
24318 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24319 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24320 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24321 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24323 #~ msgid "Embedded"
24324 #~ msgstr "Vgrajen"
24329 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24330 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24332 #~ msgid "last config"
24333 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24335 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24336 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24339 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24340 #~ "if you choose to use SAP."
24341 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24343 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24344 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24346 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24347 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24349 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24350 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24352 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24353 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24355 #~ msgid "Video canvas width"
24356 #~ msgstr "Širina platna slike"
24358 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24359 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24361 #~ msgid "Video canvas height"
24362 #~ msgstr "Višina platna slike"
24365 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24366 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24368 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24369 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24371 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24372 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24374 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24375 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24378 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24380 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24388 #~ msgid "Track Number"
24389 #~ msgstr "Številka sledi"
24391 #~ msgid "Synchro."
24392 #~ msgstr "Usklajevanje."
24394 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24395 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24397 #~ msgid "Interfaces"
24398 #~ msgstr "Vmesniki"
24400 #~ msgid "Lua Meta"
24401 #~ msgstr "Lua Meta"
24403 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24404 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24407 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24408 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24410 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24411 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24413 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24414 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24417 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24418 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24420 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24421 #~ "škodujejo sistemu."
24430 #~ msgstr "Pozivnik"
24432 #~ msgid "Security options"
24433 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24436 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24437 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24439 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24440 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24442 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24443 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24445 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24446 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24449 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24450 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24451 #~ "the user's knowledge."
24453 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24454 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24455 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24457 #~ msgid "Advanced Information"
24458 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24460 #~ msgid "Network policy"
24461 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24463 #~ msgid "Some random name"
24464 #~ msgstr "Naključno ime"
24466 #~ msgid "Find a name"
24467 #~ msgstr "Poišči ime"
24469 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24470 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24472 #~ msgid "DCCP transport"
24473 #~ msgstr "DCCP prenos"
24475 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24476 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24478 #~ msgid "TCP transport"
24479 #~ msgstr "TCP prenos"
24481 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24482 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24484 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24485 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24487 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24488 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24490 #~ msgid "Switch interface"
24491 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24494 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24495 #~ "Restrictions Management measure."
24497 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24498 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24501 #~ msgstr "Francija"
24503 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24504 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24507 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24508 #~ "specify a comma-separated list of files."
24510 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24511 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24513 #~ msgid "Checking for Updates..."
24514 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24516 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24517 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24519 #~ msgid "Switch to skins"
24520 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24522 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24523 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24525 #~ msgid "Always display the video"
24526 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24528 #~ msgid "Embedded video output"
24529 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24532 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24534 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24536 #~ msgid "statistics update on"
24537 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24539 #~ msgid "statistics update off"
24540 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24545 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24546 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24548 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24549 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24552 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24553 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24554 #~ "album: 32; Rating: 256."
24556 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24557 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24558 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24560 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24561 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24563 #~ msgid "Video Codec"
24564 #~ msgstr "Kodek slike"
24566 #~ msgid "Audio Codec"
24567 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24569 #~ msgid "Visualisation"
24570 #~ msgstr "Ponazoritve"
24572 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24573 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24575 #~ msgid "Color invert"
24576 #~ msgstr "Obračanje barv"