1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Inställningar för VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Huvudgränssnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Kontrollgränssnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Inställningar för ljud"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualiseringar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Ljudvisualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Utmatningsmoduler"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Inställningar för video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Allmänna videoinställningar"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
170 "\"överliggande underbilder\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Inmatning / Kodekar"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
182 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Åtkomstmoduler"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
194 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
195 "inställningar för mellanlagring."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Åtkomstfilter"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
208 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Videokodekar"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Andra kodekar"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
263 "att spara inkommande strömmar.\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
334 #: modules/services_discovery/sap.c:320
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
356 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
374 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
375 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Tjänsteidentifiering"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
391 "objekt till spellistan."
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgstr "Processorfunktioner"
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
412 "inte ändra dessa inställningar."
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Avancerade inställningar"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Kodarinställningar"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
475 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
485 #: include/vlc_interface.h:147
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
493 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Snabböppna fi&l..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Avancerad öppna..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Öppna &katalog..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Mediainformation..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Kodekinformation..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
522 msgstr "Meddelanden..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Utökade inställningar..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Gå till specifik tid..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
534 msgstr "Bokmärken..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "VLM-konfiguration..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Hämta information"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Information..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
588 msgstr "Lägg till nod"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Öppna mapp..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
604 msgstr "Upprepa alla"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgstr "Upprepa en gång"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgstr "Upprepa inte"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "Slumpmässig av"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Lägg till i spellista"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Lägg till fil..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Avancerad öppna..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Lägg till katalog..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "Spara spellista till fil..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Load playlist file..."
649 msgstr "Läs in spellistfil..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search filter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Ytterligare källor"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Klona bilden"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
723 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:119
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
769 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
770 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
771 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
773 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
774 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
776 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
777 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
778 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
780 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
782 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
783 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
784 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
786 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
787 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
788 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
790 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
791 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
792 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
793 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
794 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
796 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
797 msgid "Meta-information"
798 msgstr "Meta-information"
800 #: include/vlc/vlc.h:587
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
807 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
808 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
809 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
810 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
812 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
813 #: src/audio_output/filters.c:225
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
817 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
818 #: src/audio_output/filters.c:226
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
823 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
824 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
825 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
831 msgstr "Spektrometer"
833 #: src/audio_output/input.c:98
837 #: src/audio_output/input.c:100
841 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
847 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
849 msgid "Audio filters"
852 #: src/audio_output/input.c:179
854 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
856 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
857 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
859 msgid "Audio Channels"
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
865 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
866 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
867 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
868 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
872 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
873 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
876 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
879 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
884 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
885 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
888 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
889 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
890 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
891 #: modules/video_filter/rss.c:166
895 #: src/audio_output/output.c:135
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:147
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Omvänd stereo"
903 #: src/config/file.c:558
907 #: src/config/file.c:567
911 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
915 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
919 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
923 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
924 #: src/playlist/loadsave.c:145
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Mediabibliotek"
928 #: src/extras/getopt.c:633
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
933 #: src/extras/getopt.c:658
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
938 #: src/extras/getopt.c:663
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
948 #: src/extras/getopt.c:710
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
953 #: src/extras/getopt.c:714
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
958 #: src/extras/getopt.c:740
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:743
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:820
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
978 #: src/extras/getopt.c:838
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
983 #: src/input/control.c:314
988 #: src/input/decoder.c:111
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
993 #: src/input/decoder.c:112
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
999 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1000 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1002 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1006 #: modules/stream_out/es.c:384
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1010 #: src/input/decoder.c:165
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
1014 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1018 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1019 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1020 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1025 #: src/input/es_out.c:665
1030 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1031 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1036 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1037 msgid "Closed captions 1"
1040 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1041 msgid "Closed captions 2"
1044 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1045 msgid "Closed captions 3"
1048 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1049 msgid "Closed captions 4"
1052 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1057 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1064 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1070 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1075 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1081 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1083 msgstr "Samplingsfrekvens"
1085 #: src/input/es_out.c:2058
1090 #: src/input/es_out.c:2064
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bitar per sampling"
1094 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1095 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1097 msgstr "Bitfrekvens"
1099 #: src/input/es_out.c:2070
1104 #: src/input/es_out.c:2081
1108 #: src/input/es_out.c:2087
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Skärmupplösning"
1112 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1114 msgstr "Bildfrekvens"
1116 #: src/input/es_out.c:2104
1120 #: src/input/input.c:2310
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1124 #: src/input/input.c:2311
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1130 #: src/input/input.c:2409
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1134 #: src/input/input.c:2410
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1138 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1141 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1146 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1152 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1156 #: src/input/meta.c:49
1160 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1164 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1168 #: src/input/meta.c:52
1169 msgid "Track number"
1172 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1176 msgstr "Beskrivning"
1178 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1182 #: src/input/meta.c:55
1186 #: src/input/meta.c:56
1188 msgstr "Inställning"
1190 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1196 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1200 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1204 #: src/input/meta.c:61
1208 #: src/input/meta.c:62
1213 #: src/input/meta.c:63
1217 #: src/input/var.c:122
1221 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1225 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1233 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1237 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1242 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1247 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1249 msgid "Subtitles Track"
1250 msgstr "Undertextspår"
1252 #: src/input/var.c:269
1254 msgstr "Nästa titel"
1256 #: src/input/var.c:274
1257 msgid "Previous title"
1258 msgstr "Föregående titel"
1260 #: src/input/var.c:297
1265 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1270 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Nästa kapitel"
1276 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1279 msgid "Previous chapter"
1280 msgstr "Föregående kapitel"
1282 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1287 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1288 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1301 #: src/interface/interaction.c:367
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1307 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1309 msgid "Add Interface"
1310 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1312 #: src/interface/interface.c:217
1313 msgid "Telnet Interface"
1314 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1316 #: src/interface/interface.c:220
1317 msgid "Web Interface"
1318 msgstr "Webbgränssnitt"
1320 #: src/interface/interface.c:223
1321 msgid "Debug logging"
1322 msgstr "Felsökningslogg"
1324 #: src/interface/interface.c:226
1325 msgid "Mouse Gestures"
1328 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1329 #: src/modules/cache.c:505
1333 #: src/libvlc-common.c:1064
1335 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1339 #: src/libvlc-common.c:1540
1340 msgid " (default enabled)"
1341 msgstr "(som standard aktiverad)"
1343 #: src/libvlc-common.c:1541
1344 msgid " (default disabled)"
1345 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1347 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1352 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1353 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1357 #: src/libvlc-common.c:1808
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC version %s\n"
1362 #: src/libvlc-common.c:1809
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1367 #: src/libvlc-common.c:1811
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Kompilator: %s\n"
1372 #: src/libvlc-common.c:1813
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1377 #: src/libvlc-common.c:1849
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1869
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1393 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1394 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1398 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1402 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1406 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1414 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "Amerikansk-engelska"
1422 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1426 #: src/libvlc-module.c:86
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1430 #: src/libvlc-module.c:87
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "Brittisk-engelska"
1434 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1438 #: src/libvlc-module.c:89
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Traditionell kinesiska"
1442 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1446 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1450 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1454 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1458 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1466 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1468 msgstr "Georgianska"
1470 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1474 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1478 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1482 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1486 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1490 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1494 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1498 #: src/libvlc-module.c:104
1502 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1506 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1510 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1514 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1518 #: src/libvlc-module.c:109
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Förenklad kinesiska"
1522 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1526 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1530 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1534 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1538 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1542 #: src/libvlc-module.c:134
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1549 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1550 "olika relaterade alternativ."
1552 #: src/libvlc-module.c:138
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Gränssnittsmodul"
1556 #: src/libvlc-module.c:140
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1561 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1562 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1564 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1568 #: src/libvlc-module.c:146
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1575 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1576 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1577 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1578 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1580 #: src/libvlc-module.c:153
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:155
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:157
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1593 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1594 "1=varningar, 2=felsökning)."
1596 #: src/libvlc-module.c:160
1600 #: src/libvlc-module.c:162
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1604 #: src/libvlc-module.c:164
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Standardström"
1608 #: src/libvlc-module.c:166
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1614 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1615 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1617 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1618 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1620 #: src/libvlc-module.c:173
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Färglägg meddelanden"
1624 #: src/libvlc-module.c:175
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1629 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1630 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1632 #: src/libvlc-module.c:178
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1636 #: src/libvlc-module.c:180
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1641 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1642 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1645 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1646 msgid "Show interface with mouse"
1647 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1649 #: src/libvlc-module.c:186
1651 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1652 "edge of the screen in fullscreen mode."
1654 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1655 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1657 #: src/libvlc-module.c:189
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1661 #: src/libvlc-module.c:191
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1666 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1667 "någon användarinmatning krävs."
1669 #: src/libvlc-module.c:201
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1676 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1677 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1678 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1679 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1682 #: src/libvlc-module.c:207
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1686 #: src/libvlc-module.c:209
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1691 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1692 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1694 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1695 #: modules/stream_out/display.c:40
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Aktivera ljud"
1699 #: src/libvlc-module.c:215
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1704 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1705 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1707 #: src/libvlc-module.c:218
1708 msgid "Force mono audio"
1709 msgstr "Tvinga monoljud"
1711 #: src/libvlc-module.c:219
1712 msgid "This will force a mono audio output."
1713 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1715 #: src/libvlc-module.c:221
1716 msgid "Default audio volume"
1717 msgstr "Standardljudvolym"
1719 #: src/libvlc-module.c:223
1721 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1723 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1726 #: src/libvlc-module.c:226
1727 msgid "Audio output saved volume"
1728 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1730 #: src/libvlc-module.c:228
1732 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1733 "should not change this option manually."
1735 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1736 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1738 #: src/libvlc-module.c:231
1739 msgid "Audio output volume step"
1740 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1742 #: src/libvlc-module.c:233
1744 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1747 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1748 "från 0 upp till 1024."
1750 #: src/libvlc-module.c:236
1751 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1752 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1754 #: src/libvlc-module.c:238
1756 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1757 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1760 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 #: src/libvlc-module.c:242
1763 msgid "High quality audio resampling"
1764 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1766 #: src/libvlc-module.c:244
1768 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1769 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1770 "resampling algorithm will be used instead."
1772 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1773 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1774 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1776 #: src/libvlc-module.c:249
1777 msgid "Audio desynchronization compensation"
1778 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1780 #: src/libvlc-module.c:251
1782 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1783 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1786 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1789 #: src/libvlc-module.c:254
1790 msgid "Audio output channels mode"
1791 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1793 #: src/libvlc-module.c:256
1795 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1796 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1800 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1801 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1803 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1807 #: src/libvlc-module.c:262
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1812 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1813 "ljudströmmen som spelas upp."
1815 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1819 #: src/libvlc-module.c:267
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1827 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1828 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1829 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1831 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1836 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1840 #: src/libvlc-module.c:278
1841 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1844 "beräkningen av ljudet."
1846 #: src/libvlc-module.c:281
1847 msgid "Audio visualizations "
1848 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1850 #: src/libvlc-module.c:283
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1855 #: src/libvlc-module.c:287
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Spela upp och stoppa"
1860 #: src/libvlc-module.c:289
1862 msgid "Select the replay gain mode"
1863 msgstr "Välj enheten"
1865 #: src/libvlc-module.c:291
1867 msgid "Replay preamp"
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1875 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1877 #: src/libvlc-module.c:296
1879 msgid "Default replay gain"
1880 msgstr "Standardström"
1882 #: src/libvlc-module.c:298
1883 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1886 #: src/libvlc-module.c:300
1888 msgid "Peak protection"
1889 msgstr "Störningsreducering"
1891 #: src/libvlc-module.c:302
1892 msgid "Protect against sound clipping"
1895 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1898 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1902 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1903 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1904 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1905 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1912 #: src/libvlc-module.c:313
1914 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1915 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1916 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1917 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1921 #: src/libvlc-module.c:319
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1925 #: src/libvlc-module.c:321
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1930 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1931 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1933 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:42
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Aktivera video"
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1943 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1944 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1946 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1952 #: src/libvlc-module.c:331
1954 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1960 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1961 msgid "Video height"
1964 #: src/libvlc-module.c:336
1966 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1967 "video characteristics."
1970 #: src/libvlc-module.c:339
1971 msgid "Video X coordinate"
1972 msgstr "Video X-koordinat"
1974 #: src/libvlc-module.c:341
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1979 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1982 #: src/libvlc-module.c:344
1983 msgid "Video Y coordinate"
1984 msgstr "Video Y-koordinat"
1986 #: src/libvlc-module.c:346
1988 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1991 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1994 #: src/libvlc-module.c:349
1998 #: src/libvlc-module.c:351
2000 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2005 #: src/libvlc-module.c:354
2006 msgid "Video alignment"
2007 msgstr "Videojustering"
2009 #: src/libvlc-module.c:356
2011 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2012 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2013 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2015 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2016 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2017 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2020 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2023 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2024 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2029 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2030 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2033 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2038 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2040 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2042 #: modules/video_filter/rss.c:166
2046 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2047 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2048 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2050 #: modules/video_filter/rss.c:167
2052 msgstr "Överkant-Vänster"
2054 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2055 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2056 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2058 #: modules/video_filter/rss.c:167
2060 msgstr "Överkant-Höger"
2062 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2063 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2064 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2066 #: modules/video_filter/rss.c:167
2068 msgstr "Nederkant-Vänster"
2070 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2071 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2072 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2074 #: modules/video_filter/rss.c:167
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Nederkant-Höger"
2078 #: src/libvlc-module.c:364
2080 msgstr "Zooma video"
2082 #: src/libvlc-module.c:366
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2086 #: src/libvlc-module.c:368
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2090 #: src/libvlc-module.c:370
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2095 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2096 "spara lite processorkraft."
2098 #: src/libvlc-module.c:373
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Inbäddad video"
2102 #: src/libvlc-module.c:375
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2106 #: src/libvlc-module.c:377
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2110 #: src/libvlc-module.c:379
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2114 #: src/libvlc-module.c:381
2115 msgid "Overlay video output"
2118 #: src/libvlc-module.c:383
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Alltid överst"
2129 #: src/libvlc-module.c:388
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2133 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Show media title on video."
2135 msgstr "Visa mediatitel på video."
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2142 #: src/libvlc-module.c:394
2143 msgid "Show video title for x miliseconds."
2144 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2146 #: src/libvlc-module.c:396
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "Position för videotitel."
2154 #: src/libvlc-module.c:400
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2158 #: src/libvlc-module.c:407
2159 msgid "Disable screensaver"
2160 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2162 #: src/libvlc-module.c:408
2163 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2164 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2168 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2170 #: src/libvlc-module.c:411
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2175 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2176 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2178 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Fönsterdekorationer"
2182 #: src/libvlc-module.c:416
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2192 #: src/libvlc-module.c:421
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2197 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2198 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2200 #: src/libvlc-module.c:425
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Videofiltermodul"
2204 #: src/libvlc-module.c:427
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2209 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2210 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2212 #: src/libvlc-module.c:431
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2216 #: src/libvlc-module.c:433
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2220 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2224 #: src/libvlc-module.c:439
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2228 #: src/libvlc-module.c:441
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2232 #: src/libvlc-module.c:443
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2236 #: src/libvlc-module.c:445
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2240 #: src/libvlc-module.c:447
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2244 #: src/libvlc-module.c:449
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2250 #: src/libvlc-module.c:451
2251 msgid "Video snapshot width"
2252 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2254 #: src/libvlc-module.c:453
2256 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2260 #: src/libvlc-module.c:456
2261 msgid "Video snapshot height"
2262 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2264 #: src/libvlc-module.c:458
2266 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2270 #: src/libvlc-module.c:461
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Videobeskäring"
2274 #: src/libvlc-module.c:463
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2280 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2282 #: src/libvlc-module.c:467
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Källans bildförhållande"
2286 #: src/libvlc-module.c:469
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 #: src/libvlc-module.c:476
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2299 #: src/libvlc-module.c:478
2301 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2305 #: src/libvlc-module.c:481
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2309 #: src/libvlc-module.c:483
2311 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2315 #: src/libvlc-module.c:486
2316 msgid "Fix HDTV height"
2317 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2319 #: src/libvlc-module.c:488
2321 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2322 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2323 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2325 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2326 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2327 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2330 #: src/libvlc-module.c:493
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2334 #: src/libvlc-module.c:495
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2340 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2341 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2342 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2344 #: src/libvlc-module.c:499
2346 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2348 #: src/libvlc-module.c:501
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2354 #: src/libvlc-module.c:504
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2358 #: src/libvlc-module.c:506
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2364 #: src/libvlc-module.c:509
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "Tyst synkronisering"
2368 #: src/libvlc-module.c:511
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2373 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2374 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2376 #: src/libvlc-module.c:520
2378 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2379 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2383 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2386 #: src/libvlc-module.c:524
2387 msgid "Clock reference average counter"
2388 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2390 #: src/libvlc-module.c:526
2392 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2396 "ställa in denna till 10000."
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "Klocksynkronisering"
2402 #: src/libvlc-module.c:531
2405 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2406 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2411 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2412 msgid "Network synchronisation"
2413 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2415 #: src/libvlc-module.c:536
2417 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2418 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2421 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2422 "Nätverkssynkronisering."
2424 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2425 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2429 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2434 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2435 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2439 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2440 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2448 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2452 #: src/libvlc-module.c:546
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2456 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2458 #: src/libvlc-module.c:548
2459 msgid "MTU of the network interface"
2460 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2462 #: src/libvlc-module.c:550
2465 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2466 "over the network (in bytes)."
2468 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2469 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2471 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2472 msgid "Hop limit (TTL)"
2473 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2475 #: src/libvlc-module.c:557
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2482 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2483 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2484 "inbyggda standardvärde)."
2486 #: src/libvlc-module.c:561
2488 msgid "Multicast output interface"
2489 msgstr "SAP multicastaddress"
2491 #: src/libvlc-module.c:563
2492 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2493 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2495 #: src/libvlc-module.c:565
2497 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2498 msgstr "SAP multicastaddress"
2500 #: src/libvlc-module.c:567
2502 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 # Går det att översätta?
2507 #: src/libvlc-module.c:570
2508 msgid "DiffServ Code Point"
2509 msgstr "DiffServ Code Point"
2511 #: src/libvlc-module.c:571
2513 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2514 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2516 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2517 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2518 "trafikprioritering i nätverk."
2520 #: src/libvlc-module.c:577
2522 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2523 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2526 #: src/libvlc-module.c:583
2528 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2529 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2530 "(like DVB streams for example)."
2533 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2538 #: src/libvlc-module.c:591
2539 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2540 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2544 msgid "Subtitles track"
2545 msgstr "Undertextspår"
2547 #: src/libvlc-module.c:596
2548 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2551 #: src/libvlc-module.c:599
2552 msgid "Audio language"
2555 #: src/libvlc-module.c:601
2557 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2558 "letter country code)."
2560 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2561 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2563 #: src/libvlc-module.c:604
2564 msgid "Subtitle language"
2565 msgstr "Undertextspråk"
2567 #: src/libvlc-module.c:606
2569 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2570 "letter country code)."
2572 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2573 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2575 #: src/libvlc-module.c:610
2576 msgid "Audio track ID"
2577 msgstr "Ljudspår-id"
2579 #: src/libvlc-module.c:612
2581 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2582 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2584 #: src/libvlc-module.c:614
2585 msgid "Subtitles track ID"
2586 msgstr "Spår-id för undertexter"
2588 #: src/libvlc-module.c:616
2590 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2592 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:618
2595 msgid "Input repetitions"
2596 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2598 #: src/libvlc-module.c:620
2599 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2600 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2602 #: src/libvlc-module.c:622
2606 #: src/libvlc-module.c:624
2607 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2610 #: src/libvlc-module.c:626
2614 #: src/libvlc-module.c:628
2615 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2616 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2618 #: src/libvlc-module.c:630
2622 #: src/libvlc-module.c:632
2624 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2625 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2627 #: src/libvlc-module.c:634
2629 msgstr "Inmatningslista"
2631 #: src/libvlc-module.c:636
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2636 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2637 "ihop efter den normala."
2639 #: src/libvlc-module.c:639
2640 msgid "Input slave (experimental)"
2641 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2643 #: src/libvlc-module.c:641
2645 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2646 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2649 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2650 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2651 "separerad med \"#\" för inmatning."
2653 #: src/libvlc-module.c:645
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2657 #: src/libvlc-module.c:647
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 #: src/libvlc-module.c:653
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2672 #: src/libvlc-module.c:659
2673 msgid "Force subtitle position"
2674 msgstr "Tvinga undertextposition"
2676 #: src/libvlc-module.c:661
2678 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2679 "over the movie. Try several positions."
2681 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2682 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2684 #: src/libvlc-module.c:664
2685 msgid "Enable sub-pictures"
2686 msgstr "Aktivera underbilder"
2688 #: src/libvlc-module.c:666
2689 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2692 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2694 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2695 msgid "On Screen Display"
2696 msgstr "Skärmtexter"
2698 #: src/libvlc-module.c:670
2700 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2703 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2706 #: src/libvlc-module.c:673
2707 msgid "Text rendering module"
2708 msgstr "Textrenderingsmodul"
2710 #: src/libvlc-module.c:675
2712 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2715 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2718 #: src/libvlc-module.c:677
2719 msgid "Subpictures filter module"
2722 #: src/libvlc-module.c:679
2724 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2725 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2728 #: src/libvlc-module.c:682
2729 msgid "Autodetect subtitle files"
2730 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2732 #: src/libvlc-module.c:684
2734 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2735 "(based on the filename of the movie)."
2737 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2738 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2740 #: src/libvlc-module.c:687
2741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2744 #: src/libvlc-module.c:689
2746 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "0 = no subtitles autodetected\n"
2749 "1 = any subtitle file\n"
2750 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2751 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2752 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 #: src/libvlc-module.c:697
2756 msgid "Subtitle autodetection paths"
2759 #: src/libvlc-module.c:699
2761 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2762 "found in the current directory."
2764 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2765 "kunde hittas i aktuell katalog."
2767 #: src/libvlc-module.c:702
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Använd undertextfil"
2771 #: src/libvlc-module.c:704
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2776 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2777 "inte kunde hitta din undertextfil."
2779 #: src/libvlc-module.c:707
2783 #: src/libvlc-module.c:710
2785 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2786 "the drive letter (eg. D:)"
2788 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2789 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2791 #: src/libvlc-module.c:714
2792 msgid "This is the default DVD device to use."
2793 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2795 #: src/libvlc-module.c:717
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2801 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2802 "scan for a suitable CD-ROM device."
2804 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2805 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2807 #: src/libvlc-module.c:724
2808 msgid "This is the default VCD device to use."
2809 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2811 #: src/libvlc-module.c:727
2812 msgid "Audio CD device"
2813 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2815 #: src/libvlc-module.c:730
2817 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2818 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2820 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2821 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2823 #: src/libvlc-module.c:734
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2827 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2830 msgstr "Tvinga IPv6"
2832 #: src/libvlc-module.c:739
2833 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2834 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2836 #: src/libvlc-module.c:741
2838 msgstr "Tvinga IPv4"
2840 #: src/libvlc-module.c:743
2841 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2844 #: src/libvlc-module.c:745
2845 msgid "TCP connection timeout"
2846 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2848 #: src/libvlc-module.c:747
2849 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2850 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2852 #: src/libvlc-module.c:749
2853 msgid "SOCKS server"
2854 msgstr "SOCKS-server"
2856 #: src/libvlc-module.c:751
2858 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2859 "used for all TCP connections"
2861 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2862 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2864 #: src/libvlc-module.c:754
2865 msgid "SOCKS user name"
2866 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2868 #: src/libvlc-module.c:756
2869 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2872 #: src/libvlc-module.c:758
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "SOCKS-lösenord"
2876 #: src/libvlc-module.c:760
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2880 #: src/libvlc-module.c:762
2881 msgid "Title metadata"
2884 #: src/libvlc-module.c:764
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2888 #: src/libvlc-module.c:766
2889 msgid "Author metadata"
2892 #: src/libvlc-module.c:768
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2896 #: src/libvlc-module.c:770
2897 msgid "Artist metadata"
2900 #: src/libvlc-module.c:772
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2904 #: src/libvlc-module.c:774
2905 msgid "Genre metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:776
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2912 #: src/libvlc-module.c:778
2913 msgid "Copyright metadata"
2916 #: src/libvlc-module.c:780
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2920 #: src/libvlc-module.c:782
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Beskrivning"
2924 #: src/libvlc-module.c:784
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2928 #: src/libvlc-module.c:786
2929 msgid "Date metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:788
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2936 #: src/libvlc-module.c:790
2937 msgid "URL metadata"
2940 #: src/libvlc-module.c:792
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2944 #: src/libvlc-module.c:796
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2951 #: src/libvlc-module.c:800
2952 msgid "Preferred decoders list"
2953 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2955 #: src/libvlc-module.c:802
2957 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2958 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2959 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 #: src/libvlc-module.c:807
2963 msgid "Preferred encoders list"
2964 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2966 #: src/libvlc-module.c:809
2968 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2970 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2971 "prioritetsordning."
2973 #: src/libvlc-module.c:812
2974 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2975 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2977 #: src/libvlc-module.c:814
2979 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2980 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2982 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2983 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2985 #: src/libvlc-module.c:823
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2990 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2991 "för undersystemet för strömutmatning."
2993 #: src/libvlc-module.c:826
2994 msgid "Default stream output chain"
2997 #: src/libvlc-module.c:828
2999 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3000 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3004 #: src/libvlc-module.c:832
3005 msgid "Enable streaming of all ES"
3006 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3008 #: src/libvlc-module.c:834
3009 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3010 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3012 #: src/libvlc-module.c:836
3013 msgid "Display while streaming"
3014 msgstr "Visa under strömning"
3016 #: src/libvlc-module.c:838
3017 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3018 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3020 #: src/libvlc-module.c:840
3021 msgid "Enable video stream output"
3022 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3024 #: src/libvlc-module.c:842
3026 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3030 #: src/libvlc-module.c:845
3031 msgid "Enable audio stream output"
3032 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3034 #: src/libvlc-module.c:847
3036 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3040 #: src/libvlc-module.c:850
3042 msgid "Enable SPU stream output"
3045 #: src/libvlc-module.c:852
3047 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3051 #: src/libvlc-module.c:855
3052 msgid "Keep stream output open"
3053 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3055 #: src/libvlc-module.c:857
3057 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3058 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3062 #: src/libvlc-module.c:861
3064 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3067 #: src/libvlc-module.c:863
3070 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3071 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3073 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3074 "ska vara i millisekunder."
3076 #: src/libvlc-module.c:866
3077 msgid "Preferred packetizer list"
3078 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3082 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3084 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3087 #: src/libvlc-module.c:871
3091 #: src/libvlc-module.c:873
3092 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3095 #: src/libvlc-module.c:875
3096 msgid "Access output module"
3099 #: src/libvlc-module.c:877
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3103 #: src/libvlc-module.c:879
3104 msgid "Control SAP flow"
3105 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3107 #: src/libvlc-module.c:881
3109 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3110 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3113 #: src/libvlc-module.c:885
3114 msgid "SAP announcement interval"
3115 msgstr "SAP-annonsintervall"
3117 #: src/libvlc-module.c:887
3119 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3120 "between SAP announcements."
3123 #: src/libvlc-module.c:896
3125 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3126 "always leave all these enabled."
3129 #: src/libvlc-module.c:899
3130 msgid "Enable FPU support"
3131 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3133 #: src/libvlc-module.c:901
3135 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3138 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3140 #: src/libvlc-module.c:904
3141 msgid "Enable CPU MMX support"
3142 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3144 #: src/libvlc-module.c:906
3146 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3149 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3151 #: src/libvlc-module.c:909
3152 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3153 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3155 #: src/libvlc-module.c:911
3157 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3158 "advantage of them."
3160 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3162 #: src/libvlc-module.c:914
3163 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3164 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3166 #: src/libvlc-module.c:916
3168 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3171 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3173 #: src/libvlc-module.c:919
3174 msgid "Enable CPU SSE support"
3175 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3177 #: src/libvlc-module.c:921
3179 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3182 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3184 #: src/libvlc-module.c:924
3185 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3186 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3188 #: src/libvlc-module.c:926
3190 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3193 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3195 #: src/libvlc-module.c:929
3196 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3197 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3199 #: src/libvlc-module.c:931
3201 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3202 "advantage of them."
3204 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3206 #: src/libvlc-module.c:936
3208 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3209 "you really know what you are doing."
3212 #: src/libvlc-module.c:939
3213 msgid "Memory copy module"
3214 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3216 #: src/libvlc-module.c:941
3218 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3219 "select the fastest one supported by your hardware."
3221 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3222 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3224 #: src/libvlc-module.c:944
3225 msgid "Access module"
3226 msgstr "Åtkomstmodul"
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3230 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3231 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3232 "option unless you really know what you are doing."
3235 #: src/libvlc-module.c:950
3236 msgid "Access filter module"
3237 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3239 #: src/libvlc-module.c:952
3241 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3242 "used for instance for timeshifting."
3245 #: src/libvlc-module.c:955
3246 msgid "Demux module"
3247 msgstr "Demux-modul"
3249 #: src/libvlc-module.c:957
3251 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3252 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3253 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3254 "you really know what you are doing."
3256 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3257 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3258 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3259 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3261 #: src/libvlc-module.c:962
3262 msgid "Allow real-time priority"
3263 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3265 #: src/libvlc-module.c:964
3267 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3268 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3269 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3270 "only activate this if you know what you're doing."
3273 #: src/libvlc-module.c:970
3274 msgid "Adjust VLC priority"
3275 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3277 #: src/libvlc-module.c:972
3279 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3280 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3284 #: src/libvlc-module.c:976
3285 msgid "Minimize number of threads"
3286 msgstr "Minimera antalet trådar"
3288 #: src/libvlc-module.c:978
3289 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3290 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3292 #: src/libvlc-module.c:980
3293 msgid "Policy for handling unsafe options."
3296 #: src/libvlc-module.c:982
3298 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3299 "harmful when used in a malicious way."
3302 #: src/libvlc-module.c:986
3306 #: src/libvlc-module.c:986
3310 #: src/libvlc-module.c:986
3314 #: src/libvlc-module.c:988
3315 msgid "Modules search path"
3316 msgstr "Sökväg för moduler"
3318 #: src/libvlc-module.c:990
3319 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3320 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3322 #: src/libvlc-module.c:992
3323 msgid "VLM configuration file"
3324 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3326 #: src/libvlc-module.c:994
3327 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3328 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3330 #: src/libvlc-module.c:996
3331 msgid "Use a plugins cache"
3332 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3334 #: src/libvlc-module.c:998
3335 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3337 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3340 #: src/libvlc-module.c:1000
3341 msgid "Collect statistics"
3342 msgstr "Samla in statistik"
3344 #: src/libvlc-module.c:1002
3345 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3346 msgstr "Samla in diverse statistik."
3348 #: src/libvlc-module.c:1004
3349 msgid "Run as daemon process"
3350 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3352 #: src/libvlc-module.c:1006
3353 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3354 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3356 #: src/libvlc-module.c:1008
3357 msgid "Write process id to file"
3358 msgstr "Skriv process-id till fil"
3360 #: src/libvlc-module.c:1010
3361 msgid "Writes process id into specified file."
3362 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3364 #: src/libvlc-module.c:1012
3366 msgstr "Logga till fil"
3368 #: src/libvlc-module.c:1014
3369 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3370 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3372 #: src/libvlc-module.c:1016
3373 msgid "Log to syslog"
3374 msgstr "Logga till syslog"
3376 #: src/libvlc-module.c:1018
3377 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3378 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3380 #: src/libvlc-module.c:1020
3381 msgid "Allow only one running instance"
3382 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3384 #: src/libvlc-module.c:1022
3386 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3387 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3388 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3389 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3390 "running instance or enqueue it."
3392 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3393 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3394 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3395 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3396 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3398 #: src/libvlc-module.c:1030
3400 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3401 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3402 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3403 "This option will allow you to play the file with the already running "
3404 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3405 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3407 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3408 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3409 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3410 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3411 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3412 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3413 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3415 #: src/libvlc-module.c:1038
3416 msgid "VLC is started from file association"
3417 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3419 #: src/libvlc-module.c:1040
3420 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3422 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3425 #: src/libvlc-module.c:1043
3426 msgid "One instance when started from file"
3427 msgstr "En instans om startad från fil"
3429 #: src/libvlc-module.c:1045
3430 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3431 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3433 #: src/libvlc-module.c:1047
3434 msgid "Increase the priority of the process"
3435 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3437 #: src/libvlc-module.c:1049
3439 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3440 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3441 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3442 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3443 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3446 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3447 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3448 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3449 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3450 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3451 "innebära att du måste starta om din dator."
3453 #: src/libvlc-module.c:1057
3454 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3455 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3457 #: src/libvlc-module.c:1059
3459 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3460 "playing current item."
3462 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3463 "alternativet för en instans används."
3465 #: src/libvlc-module.c:1068
3467 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3468 "overridden in the playlist dialog box."
3470 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3471 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3473 #: src/libvlc-module.c:1071
3474 msgid "Automatically preparse files"
3475 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3477 #: src/libvlc-module.c:1073
3479 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3482 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3485 #: src/libvlc-module.c:1076
3486 msgid "Authorise meta information fetching"
3487 msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
3489 #: src/libvlc-module.c:1078
3491 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3495 #: src/libvlc-module.c:1081
3496 msgid "Album art policy"
3497 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3499 #: src/libvlc-module.c:1083
3500 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3501 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3503 #: src/libvlc-module.c:1089
3504 msgid "Manual download only"
3505 msgstr "Endast manuell hämtning"
3507 #: src/libvlc-module.c:1090
3508 msgid "When track starts playing"
3509 msgstr "När spåret börjar spelas"
3511 #: src/libvlc-module.c:1091
3512 msgid "As soon as track is added"
3513 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3515 #: src/libvlc-module.c:1093
3516 msgid "Services discovery modules"
3517 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3519 #: src/libvlc-module.c:1095
3521 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3522 "Typical values are sap, hal, ..."
3524 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3525 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3527 #: src/libvlc-module.c:1098
3528 msgid "Play files randomly forever"
3529 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3531 #: src/libvlc-module.c:1100
3532 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3534 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3536 #: src/libvlc-module.c:1104
3537 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3538 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3540 #: src/libvlc-module.c:1106
3541 msgid "Repeat current item"
3542 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3544 #: src/libvlc-module.c:1108
3545 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3546 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3548 #: src/libvlc-module.c:1110
3549 msgid "Play and stop"
3550 msgstr "Spela upp och stoppa"
3552 #: src/libvlc-module.c:1112
3553 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3554 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3556 #: src/libvlc-module.c:1114
3557 msgid "Play and exit"
3558 msgstr "Spela upp och avsluta"
3560 #: src/libvlc-module.c:1116
3561 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3562 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3564 #: src/libvlc-module.c:1118
3565 msgid "Use media library"
3566 msgstr "Använd mediabibliotek"
3568 #: src/libvlc-module.c:1120
3570 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3573 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3575 #: src/libvlc-module.c:1123
3576 msgid "Use playlist tree"
3577 msgstr "Använd spellistträd"
3579 #: src/libvlc-module.c:1125
3581 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3582 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3585 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3586 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3587 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3589 #: src/libvlc-module.c:1129
3593 #: src/libvlc-module.c:1129
3597 #: src/libvlc-module.c:1138
3598 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3600 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3601 "\"snabbtangenter\"."
3603 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3614 #: src/libvlc-module.c:1142
3615 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3616 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3618 #: src/libvlc-module.c:1143
3619 msgid "Leave fullscreen"
3620 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3622 #: src/libvlc-module.c:1144
3623 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3624 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3626 #: src/libvlc-module.c:1145
3627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3630 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3632 #: src/libvlc-module.c:1146
3633 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3634 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3636 #: src/libvlc-module.c:1147
3638 msgstr "Pausa endast"
3640 #: src/libvlc-module.c:1148
3641 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3642 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3644 #: src/libvlc-module.c:1149
3646 msgstr "Spela endast"
3648 #: src/libvlc-module.c:1150
3649 msgid "Select the hotkey to use to play."
3650 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3652 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3659 #: src/libvlc-module.c:1152
3660 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3661 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3663 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3668 msgstr "Långsammare"
3670 #: src/libvlc-module.c:1154
3671 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3672 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3674 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3675 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3688 #: src/libvlc-module.c:1156
3689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3691 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3693 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3704 #: src/libvlc-module.c:1158
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3710 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3720 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3724 #: src/libvlc-module.c:1160
3725 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3726 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3728 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3732 #: modules/video_filter/rss.c:192
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Select the hotkey to display the position."
3738 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3740 #: src/libvlc-module.c:1164
3741 msgid "Very short backwards jump"
3742 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3744 #: src/libvlc-module.c:1166
3745 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3746 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3748 #: src/libvlc-module.c:1167
3749 msgid "Short backwards jump"
3750 msgstr "Kort hopp bakåt"
3752 #: src/libvlc-module.c:1169
3753 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3754 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3756 #: src/libvlc-module.c:1170
3757 msgid "Medium backwards jump"
3758 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3760 #: src/libvlc-module.c:1172
3761 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3762 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3764 #: src/libvlc-module.c:1173
3765 msgid "Long backwards jump"
3766 msgstr "Långt hopp bakåt"
3768 #: src/libvlc-module.c:1175
3769 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3770 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3772 #: src/libvlc-module.c:1177
3773 msgid "Very short forward jump"
3774 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3776 #: src/libvlc-module.c:1179
3777 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3779 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3781 #: src/libvlc-module.c:1180
3782 msgid "Short forward jump"
3783 msgstr "Kort hopp framåt"
3785 #: src/libvlc-module.c:1182
3786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3787 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3789 #: src/libvlc-module.c:1183
3790 msgid "Medium forward jump"
3791 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3793 #: src/libvlc-module.c:1185
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3795 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3797 #: src/libvlc-module.c:1186
3798 msgid "Long forward jump"
3799 msgstr "Långt hopp framåt"
3801 #: src/libvlc-module.c:1188
3802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3803 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3805 #: src/libvlc-module.c:1190
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3809 #: src/libvlc-module.c:1191
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3813 #: src/libvlc-module.c:1192
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Kort hopplängd"
3817 #: src/libvlc-module.c:1193
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3821 #: src/libvlc-module.c:1194
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Medellång hopplängd"
3825 #: src/libvlc-module.c:1195
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3829 #: src/libvlc-module.c:1196
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Lång hopplängd"
3833 #: src/libvlc-module.c:1197
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3837 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3843 #: src/libvlc-module.c:1200
3844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3845 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3847 #: src/libvlc-module.c:1201
3849 msgstr "Navigera upp"
3851 #: src/libvlc-module.c:1202
3852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3853 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3855 #: src/libvlc-module.c:1203
3856 msgid "Navigate down"
3857 msgstr "Navigera ned"
3859 #: src/libvlc-module.c:1204
3860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3861 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3863 #: src/libvlc-module.c:1205
3864 msgid "Navigate left"
3865 msgstr "Navigera vänster"
3867 #: src/libvlc-module.c:1206
3868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3869 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3871 #: src/libvlc-module.c:1207
3872 msgid "Navigate right"
3873 msgstr "Navigera höger"
3875 #: src/libvlc-module.c:1208
3876 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3877 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3879 #: src/libvlc-module.c:1209
3883 #: src/libvlc-module.c:1210
3884 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3885 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3887 #: src/libvlc-module.c:1211
3888 msgid "Go to the DVD menu"
3889 msgstr "Gå till dvd-meny"
3891 #: src/libvlc-module.c:1212
3892 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3893 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3895 #: src/libvlc-module.c:1213
3896 msgid "Select previous DVD title"
3897 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3899 #: src/libvlc-module.c:1214
3900 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3901 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3903 #: src/libvlc-module.c:1215
3904 msgid "Select next DVD title"
3905 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3907 #: src/libvlc-module.c:1216
3908 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3909 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3911 #: src/libvlc-module.c:1217
3912 msgid "Select prev DVD chapter"
3913 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3917 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3919 #: src/libvlc-module.c:1219
3920 msgid "Select next DVD chapter"
3921 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3923 #: src/libvlc-module.c:1220
3924 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3925 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3927 #: src/libvlc-module.c:1221
3931 #: src/libvlc-module.c:1222
3932 msgid "Select the key to increase audio volume."
3933 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3935 #: src/libvlc-module.c:1223
3939 #: src/libvlc-module.c:1224
3940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3941 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3943 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3950 #: src/libvlc-module.c:1226
3951 msgid "Select the key to mute audio."
3952 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3954 #: src/libvlc-module.c:1227
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3958 #: src/libvlc-module.c:1228
3959 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3960 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3962 #: src/libvlc-module.c:1229
3963 msgid "Subtitle delay down"
3964 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3966 #: src/libvlc-module.c:1230
3967 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3968 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3970 #: src/libvlc-module.c:1231
3971 msgid "Audio delay up"
3972 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3974 #: src/libvlc-module.c:1232
3975 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3976 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3978 #: src/libvlc-module.c:1233
3979 msgid "Audio delay down"
3980 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3982 #: src/libvlc-module.c:1234
3983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3984 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3986 #: src/libvlc-module.c:1241
3987 msgid "Play playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3990 #: src/libvlc-module.c:1242
3991 msgid "Play playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3994 #: src/libvlc-module.c:1243
3995 msgid "Play playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3998 #: src/libvlc-module.c:1244
3999 msgid "Play playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4002 #: src/libvlc-module.c:1245
4003 msgid "Play playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4006 #: src/libvlc-module.c:1246
4007 msgid "Play playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4010 #: src/libvlc-module.c:1247
4011 msgid "Play playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4014 #: src/libvlc-module.c:1248
4015 msgid "Play playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4018 #: src/libvlc-module.c:1249
4019 msgid "Play playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4022 #: src/libvlc-module.c:1250
4023 msgid "Play playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4026 #: src/libvlc-module.c:1251
4027 msgid "Select the key to play this bookmark."
4028 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4030 #: src/libvlc-module.c:1252
4031 msgid "Set playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4034 #: src/libvlc-module.c:1253
4035 msgid "Set playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4038 #: src/libvlc-module.c:1254
4039 msgid "Set playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4042 #: src/libvlc-module.c:1255
4043 msgid "Set playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4046 #: src/libvlc-module.c:1256
4047 msgid "Set playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4050 #: src/libvlc-module.c:1257
4051 msgid "Set playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4054 #: src/libvlc-module.c:1258
4055 msgid "Set playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4058 #: src/libvlc-module.c:1259
4059 msgid "Set playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4062 #: src/libvlc-module.c:1260
4063 msgid "Set playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4066 #: src/libvlc-module.c:1261
4067 msgid "Set playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4070 #: src/libvlc-module.c:1262
4071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4072 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4074 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4075 msgid "Playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4078 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4079 msgid "Playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4082 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4083 msgid "Playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4086 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4087 msgid "Playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4090 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4091 msgid "Playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4094 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4095 msgid "Playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4098 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4099 msgid "Playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4102 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4103 msgid "Playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4106 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4107 msgid "Playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4110 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4111 msgid "Playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4114 #: src/libvlc-module.c:1275
4115 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4116 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4118 #: src/libvlc-module.c:1277
4119 msgid "Go back in browsing history"
4120 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4122 #: src/libvlc-module.c:1278
4124 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4127 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4128 "bläddringshistoriken."
4130 #: src/libvlc-module.c:1279
4131 msgid "Go forward in browsing history"
4132 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4134 #: src/libvlc-module.c:1280
4136 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4139 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4140 "bläddringshistoriken."
4142 #: src/libvlc-module.c:1282
4143 msgid "Cycle audio track"
4144 msgstr "Växla ljudspår"
4146 #: src/libvlc-module.c:1283
4147 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4148 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4150 #: src/libvlc-module.c:1284
4151 msgid "Cycle subtitle track"
4152 msgstr "Växla undertextspår"
4154 #: src/libvlc-module.c:1285
4155 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4156 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4158 #: src/libvlc-module.c:1286
4159 msgid "Cycle source aspect ratio"
4160 msgstr "Växla källbildförhållande"
4162 #: src/libvlc-module.c:1287
4163 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4164 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4166 #: src/libvlc-module.c:1288
4168 msgid "Cycle video crop"
4169 msgstr "Videoinställningar"
4171 #: src/libvlc-module.c:1289
4172 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4175 #: src/libvlc-module.c:1290
4176 msgid "Cycle deinterlace modes"
4177 msgstr "Växla avflätningslägen"
4179 #: src/libvlc-module.c:1291
4180 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4181 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4183 #: src/libvlc-module.c:1292
4184 msgid "Show interface"
4185 msgstr "Visa gränssnitt"
4187 #: src/libvlc-module.c:1293
4188 msgid "Raise the interface above all other windows."
4189 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4191 #: src/libvlc-module.c:1294
4192 msgid "Hide interface"
4193 msgstr "Dölj gränssnitt"
4195 #: src/libvlc-module.c:1295
4196 msgid "Lower the interface below all other windows."
4197 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4199 #: src/libvlc-module.c:1296
4200 msgid "Take video snapshot"
4201 msgstr "Ta videoskärmbild"
4203 #: src/libvlc-module.c:1297
4204 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4205 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4207 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4208 #: modules/access_filter/record.c:56
4209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4214 #: src/libvlc-module.c:1300
4215 msgid "Record access filter start/stop."
4218 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4219 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4223 #: src/libvlc-module.c:1302
4224 msgid "Media dump access filter trigger."
4227 #: src/libvlc-module.c:1304
4228 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4229 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4231 #: src/libvlc-module.c:1305
4232 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4233 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4235 #: src/libvlc-module.c:1308
4236 msgid "Toggle random playlist playback"
4237 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4239 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4243 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4244 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4245 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4247 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4248 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4249 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4251 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4252 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4253 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4255 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4256 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4257 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4259 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4260 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4261 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4263 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4264 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4265 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4267 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4268 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4269 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4271 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4272 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4273 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4275 #: src/libvlc-module.c:1336
4276 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4277 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4279 #: src/libvlc-module.c:1338
4281 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4282 "output for the time being."
4285 #: src/libvlc-module.c:1341
4286 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4289 #: src/libvlc-module.c:1342
4290 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4293 #: src/libvlc-module.c:1343
4295 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4296 msgstr "Visa inte någon video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1344
4299 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4302 #: src/libvlc-module.c:1345
4303 msgid "Highlight widget on the right"
4304 msgstr "Markera widget till höger"
4306 #: src/libvlc-module.c:1347
4307 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4310 #: src/libvlc-module.c:1348
4311 msgid "Highlight widget on the left"
4312 msgstr "Markera widget till vänster"
4314 #: src/libvlc-module.c:1350
4315 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4318 #: src/libvlc-module.c:1351
4319 msgid "Highlight widget on top"
4320 msgstr "Markera widget överst"
4322 #: src/libvlc-module.c:1353
4323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4326 #: src/libvlc-module.c:1354
4327 msgid "Highlight widget below"
4328 msgstr "Markera widget nedanför"
4330 #: src/libvlc-module.c:1356
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4334 #: src/libvlc-module.c:1357
4335 msgid "Select current widget"
4336 msgstr "Välj aktuell widget"
4338 #: src/libvlc-module.c:1359
4339 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4342 #: src/libvlc-module.c:1362
4345 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4346 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4347 "in the playlist.\n"
4348 "The first item specified will be played first.\n"
4351 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4352 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4353 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4354 " and that overrides previous settings.\n"
4356 "Stream MRL syntax:\n"
4357 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4358 "option=value ...]\n"
4360 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4361 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4364 " [file://]filename Plain media file\n"
4365 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4366 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4367 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4368 " screen:// Screen capture\n"
4369 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4370 " [vcd://][device] VCD device\n"
4371 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4372 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4373 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4374 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4376 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4378 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4379 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4381 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4384 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4385 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4386 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4387 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4389 "MRL-syntax för ström:\n"
4390 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4391 "option=värde ...]\n"
4393 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4395 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4398 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4399 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4400 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4401 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4402 " screen:// Skärmfångst\n"
4403 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4404 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4405 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4406 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4407 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4408 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4409 "under en viss tid\n"
4410 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4412 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4413 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4415 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4419 #: src/libvlc-module.c:1516
4420 msgid "Window properties"
4421 msgstr "Fönsteregenskaper"
4423 #: src/libvlc-module.c:1559
4425 msgstr "Underbilder"
4427 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4428 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4431 msgstr "Undertexter"
4433 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4437 #: src/libvlc-module.c:1591
4438 msgid "Track settings"
4439 msgstr "Spårinställningar"
4441 #: src/libvlc-module.c:1613
4442 msgid "Playback control"
4443 msgstr "Uppspelningskontroll"
4445 #: src/libvlc-module.c:1630
4446 msgid "Default devices"
4447 msgstr "Standardenheter"
4449 #: src/libvlc-module.c:1639
4450 msgid "Network settings"
4451 msgstr "Nätverksinställningar"
4453 #: src/libvlc-module.c:1651
4457 #: src/libvlc-module.c:1660
4461 #: src/libvlc-module.c:1690
4465 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4474 #: src/libvlc-module.c:1737
4475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4479 #: src/libvlc-module.c:1770
4483 #: src/libvlc-module.c:1792
4484 msgid "Special modules"
4485 msgstr "Specialmoduler"
4487 #: src/libvlc-module.c:1798
4489 msgstr "Insticksmoduler"
4491 #: src/libvlc-module.c:1807
4492 msgid "Performance options"
4493 msgstr "Prestandainställningar"
4495 #: src/libvlc-module.c:1812
4496 msgid "Security options"
4497 msgstr "Säkerhetsalternativ"
4499 #: src/libvlc-module.c:1964
4501 msgstr "Snabbtangenter"
4503 #: src/libvlc-module.c:2349
4505 msgstr "Hoppstorlekar"
4507 #: src/libvlc-module.c:2426
4508 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4510 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4512 #: src/libvlc-module.c:2429
4514 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4517 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4518 "och --help-verbose)"
4520 #: src/libvlc-module.c:2432
4521 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4522 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4524 #: src/libvlc-module.c:2434
4525 msgid "print a list of available modules"
4526 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4528 #: src/libvlc-module.c:2436
4529 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4530 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4532 #: src/libvlc-module.c:2438
4534 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4537 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4540 #: src/libvlc-module.c:2441
4541 msgid "save the current command line options in the config"
4542 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4544 #: src/libvlc-module.c:2443
4545 msgid "reset the current config to the default values"
4546 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4548 #: src/libvlc-module.c:2445
4549 msgid "use alternate config file"
4550 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4552 #: src/libvlc-module.c:2447
4553 msgid "resets the current plugins cache"
4554 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4556 #: src/libvlc-module.c:2449
4557 msgid "print version information"
4558 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4560 #: src/libvlc-module.c:2500
4561 msgid "main program"
4562 msgstr "huvudprogram"
4564 #: src/misc/update.c:1363
4565 msgid "File can not be verified"
4566 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4568 #: src/misc/update.c:1364
4571 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4572 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4574 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4575 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4577 #: src/misc/update.c:1375
4578 msgid "Invalid signature"
4579 msgstr "Ogiltig signatur"
4581 #: src/misc/update.c:1376
4584 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4585 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4587 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4588 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4591 #: src/misc/update.c:1388
4592 msgid "File not verifiable"
4593 msgstr "Filen är inte möjlig att verifiera"
4595 #: src/misc/update.c:1389
4598 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4601 "Det var inte möjligt att verifiera den hämtade filen \"%s\" på ett säkert "
4602 "sätt, och därför tog VLC bort den."
4604 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4605 msgid "File corrupted"
4606 msgstr "Filen är skadad"
4608 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4610 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4611 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4613 #: src/misc/variables.c:1114
4616 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4617 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4620 #: src/misc/variables.c:1115
4621 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4622 msgstr "VARNING: Osäker spellista"
4624 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4628 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4632 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4633 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4634 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4635 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4636 #: modules/access/bda/bda.c:152
4638 msgstr "Odefinierad"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:38
4644 #: src/text/iso-639_def.h:39
4648 #: src/text/iso-639_def.h:40
4652 #: src/text/iso-639_def.h:41
4656 #: src/text/iso-639_def.h:42
4660 #: src/text/iso-639_def.h:44
4664 #: src/text/iso-639_def.h:45
4668 #: src/text/iso-639_def.h:46
4672 #: src/text/iso-639_def.h:47
4676 #: src/text/iso-639_def.h:48
4678 msgstr "Azerbaijani"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:49
4684 #: src/text/iso-639_def.h:50
4688 #: src/text/iso-639_def.h:51
4692 #: src/text/iso-639_def.h:52
4696 #: src/text/iso-639_def.h:53
4700 #: src/text/iso-639_def.h:54
4704 #: src/text/iso-639_def.h:55
4708 #: src/text/iso-639_def.h:56
4712 #: src/text/iso-639_def.h:57
4716 #: src/text/iso-639_def.h:58
4720 #: src/text/iso-639_def.h:60
4724 #: src/text/iso-639_def.h:61
4728 #: src/text/iso-639_def.h:62
4732 #: src/text/iso-639_def.h:63
4733 msgid "Church Slavic"
4734 msgstr "Church Slavic"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:64
4740 #: src/text/iso-639_def.h:65
4744 #: src/text/iso-639_def.h:66
4746 msgstr "Korsikanska"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:70
4752 #: src/text/iso-639_def.h:71
4756 #: src/text/iso-639_def.h:72
4760 #: src/text/iso-639_def.h:73
4764 #: src/text/iso-639_def.h:74
4768 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 #: src/text/iso-639_def.h:78
4776 #: src/text/iso-639_def.h:81
4777 msgid "Gaelic (Scots)"
4778 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:82
4784 #: src/text/iso-639_def.h:83
4788 #: src/text/iso-639_def.h:84
4792 #: src/text/iso-639_def.h:85
4793 msgid "Greek, Modern ()"
4794 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:86
4800 #: src/text/iso-639_def.h:87
4804 #: src/text/iso-639_def.h:89
4808 #: src/text/iso-639_def.h:90
4812 #: src/text/iso-639_def.h:91
4816 #: src/text/iso-639_def.h:93
4820 #: src/text/iso-639_def.h:94
4824 #: src/text/iso-639_def.h:95
4826 msgstr "Interlingue"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4830 msgstr "Interlingua"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:97
4834 msgstr "Indonesiska"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:98
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4842 msgstr "Javanesiska"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:102
4845 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4846 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 #: src/text/iso-639_def.h:107
4868 #: src/text/iso-639_def.h:108
4870 msgstr "Kinyarwanda"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:109
4876 #: src/text/iso-639_def.h:110
4880 #: src/text/iso-639_def.h:112
4884 #: src/text/iso-639_def.h:113
4888 #: src/text/iso-639_def.h:114
4892 #: src/text/iso-639_def.h:115
4896 #: src/text/iso-639_def.h:116
4900 #: src/text/iso-639_def.h:117
4904 #: src/text/iso-639_def.h:118
4908 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 msgid "Letzeburgesch"
4910 msgstr "Letzeburgesch"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:120
4916 #: src/text/iso-639_def.h:121
4920 #: src/text/iso-639_def.h:122
4924 #: src/text/iso-639_def.h:123
4928 #: src/text/iso-639_def.h:124
4932 #: src/text/iso-639_def.h:126
4936 #: src/text/iso-639_def.h:127
4940 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 #: src/text/iso-639_def.h:129
4948 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 #: src/text/iso-639_def.h:131
4956 #: src/text/iso-639_def.h:132
4957 msgid "Ndebele, South"
4958 msgstr "Ndebele, Södra"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:133
4961 msgid "Ndebele, North"
4962 msgstr "Ndebele, Norra"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:134
4968 #: src/text/iso-639_def.h:135
4972 #: src/text/iso-639_def.h:136
4976 #: src/text/iso-639_def.h:137
4977 msgid "Norwegian Nynorsk"
4978 msgstr "Norska Nynorsk"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:138
4981 msgid "Norwegian Bokmaal"
4982 msgstr "Norska Bokmål"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:139
4985 msgid "Chichewa; Nyanja"
4986 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:140
4989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4990 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:141
4996 #: src/text/iso-639_def.h:142
5000 #: src/text/iso-639_def.h:144
5001 msgid "Ossetian; Ossetic"
5002 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 #: src/text/iso-639_def.h:147
5012 #: src/text/iso-639_def.h:149
5014 msgstr "Portugisiska"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:150
5020 #: src/text/iso-639_def.h:151
5024 #: src/text/iso-639_def.h:152
5025 msgid "Original audio"
5026 msgstr "Originalljud"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:153
5029 msgid "Raeto-Romance"
5030 msgstr "Raeto-Romance"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:155
5036 #: src/text/iso-639_def.h:157
5040 #: src/text/iso-639_def.h:158
5044 #: src/text/iso-639_def.h:159
5048 #: src/text/iso-639_def.h:160
5052 #: src/text/iso-639_def.h:161
5054 msgstr "Sinhalesiska"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:164
5057 msgid "Northern Sami"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:165
5064 #: src/text/iso-639_def.h:166
5068 #: src/text/iso-639_def.h:167
5072 #: src/text/iso-639_def.h:168
5076 #: src/text/iso-639_def.h:169
5077 msgid "Sotho, Southern"
5078 msgstr "Sotho, Södra"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:171
5084 #: src/text/iso-639_def.h:172
5088 #: src/text/iso-639_def.h:173
5090 msgstr "Sundanesiska"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:174
5096 #: src/text/iso-639_def.h:176
5100 #: src/text/iso-639_def.h:177
5104 #: src/text/iso-639_def.h:178
5108 #: src/text/iso-639_def.h:179
5112 #: src/text/iso-639_def.h:180
5116 #: src/text/iso-639_def.h:181
5120 #: src/text/iso-639_def.h:182
5122 msgstr "Thailändska"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:183
5128 #: src/text/iso-639_def.h:184
5132 #: src/text/iso-639_def.h:185
5133 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5134 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:186
5140 #: src/text/iso-639_def.h:187
5144 #: src/text/iso-639_def.h:189
5148 #: src/text/iso-639_def.h:190
5152 #: src/text/iso-639_def.h:191
5156 #: src/text/iso-639_def.h:192
5160 #: src/text/iso-639_def.h:193
5164 #: src/text/iso-639_def.h:194
5166 msgstr "Uzbekistanska"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:195
5170 msgstr "Vietnamesiska"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:196
5176 #: src/text/iso-639_def.h:197
5180 #: src/text/iso-639_def.h:198
5184 #: src/text/iso-639_def.h:199
5188 #: src/text/iso-639_def.h:200
5192 #: src/text/iso-639_def.h:201
5196 #: src/text/iso-639_def.h:202
5200 #: src/text/iso-639_def.h:203
5204 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5208 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5209 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5213 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5217 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5221 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5225 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5233 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5239 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5240 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5241 msgid "Aspect-ratio"
5242 msgstr "Bildförhållande"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5246 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5247 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5248 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5249 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5250 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5251 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5252 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5254 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5255 msgid "Caching value in ms"
5256 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5260 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5262 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5264 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5266 msgid "Adapter card to tune"
5267 msgstr "Mottagarkort att justera"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5271 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5274 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5276 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5277 msgid "Device number to use on adapter"
5278 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5283 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5284 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5287 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5288 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:55
5291 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5292 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5295 msgid "Inversion mode"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5299 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5303 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5304 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5308 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5309 "disable this feature if you experience some trouble."
5311 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5312 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5318 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5319 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:75
5323 msgid "Network Identifier"
5324 msgstr "Nätverksidentifierare"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5327 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5328 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5331 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5332 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5334 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5336 msgstr "LNB-volttal"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5339 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5340 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5342 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5343 msgid "High LNB voltage"
5344 msgstr "Högt LNB-volttal"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5348 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5349 "supported by all frontends."
5352 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5356 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5357 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5358 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5360 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5361 msgid "Transponder FEC"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5365 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5366 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5368 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5369 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5373 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5374 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:99
5377 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5381 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5382 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:102
5385 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5389 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5390 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:106
5393 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5397 msgid "Modulation type"
5398 msgstr "Moduleringstyp"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:110
5401 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:113
5408 #: modules/access/bda/bda.c:113
5412 #: modules/access/bda/bda.c:114
5416 #: modules/access/bda/bda.c:114
5420 #: modules/access/bda/bda.c:114
5424 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5425 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:118
5429 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5436 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5440 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5444 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5448 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5452 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5453 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:125
5457 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5461 msgid "Terrestrial bandwidth"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5465 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:134
5472 #: modules/access/bda/bda.c:135
5476 #: modules/access/bda/bda.c:135
5480 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5481 msgid "Terrestrial guard interval"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:138
5485 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:140
5492 #: modules/access/bda/bda.c:140
5496 #: modules/access/bda/bda.c:141
5500 #: modules/access/bda/bda.c:141
5504 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5505 msgid "Terrestrial transmission mode"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:144
5509 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:146
5516 #: modules/access/bda/bda.c:147
5520 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5521 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:150
5525 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:152
5532 #: modules/access/bda/bda.c:153
5536 #: modules/access/bda/bda.c:153
5540 #: modules/access/bda/bda.c:156
5541 msgid "Satellite Azimuth"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:157
5545 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:158
5549 msgid "Satellite Elevation"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:159
5553 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:160
5557 msgid "Satellite Longitude"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:162
5561 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:163
5565 msgid "Satellite Polarisation"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:164
5569 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:166
5574 msgstr "Horisontell"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:166
5580 #: modules/access/bda/bda.c:167
5581 msgid "Circular Left"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:167
5585 msgid "Circular Right"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5592 #: modules/access/bda/bda.c:171
5594 msgid "DirectShow DVB input"
5597 #: modules/access/cdda/access.c:286
5598 msgid "CD reading failed"
5599 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5601 #: modules/access/cdda/access.c:287
5603 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5606 #: modules/access/cdda.c:65
5608 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5611 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5614 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5615 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5621 #: modules/access/cdda.c:70
5622 msgid "Audio CD input"
5623 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5625 #: modules/access/cdda.c:76
5626 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5627 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5629 #: modules/access/cdda.c:88
5631 msgstr "CDDB-server"
5633 #: modules/access/cdda.c:88
5634 msgid "Address of the CDDB server to use."
5635 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5637 #: modules/access/cdda.c:91
5641 #: modules/access/cdda.c:91
5642 msgid "CDDB Server port to use."
5643 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5645 #: modules/access/cdda.c:445
5646 msgid "Audio CD - Track "
5647 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5649 #: modules/access/cdda.c:462
5651 msgid "Audio CD - Track %i"
5652 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5655 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5669 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5674 "all calls (0x10) 16\n"
5677 "libcdio (0x80) 128\n"
5678 "libcddb (0x100) 256\n"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5683 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5686 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5690 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5691 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5692 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5693 "25 blocks per access."
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5698 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5699 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5700 " %a : The artist (for the album)\n"
5701 " %A : The album information\n"
5703 " %e : The extended data (for a track)\n"
5704 " %I : CDDB disk ID\n"
5706 " %M : The current MRL\n"
5707 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5708 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5709 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5710 " %T : The track number\n"
5711 " %s : Number of seconds in this track\n"
5712 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5713 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5714 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5720 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5721 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5722 " %M : The current MRL\n"
5723 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5724 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5725 " %T : The track number\n"
5726 " %s : Number of seconds in this track\n"
5727 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5728 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5733 msgid "Enable CD paranoia?"
5734 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5738 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5739 "none: no paranoia - fastest.\n"
5740 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5741 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5745 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5746 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5749 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5753 msgid "Audio Compact Disc"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5757 msgid "Additional debug"
5758 msgstr "Ytterligare felsökning"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5761 msgid "Caching value in microseconds"
5762 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5765 msgid "Number of blocks per CD read"
5766 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5769 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5771 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5775 msgid "Use CD audio controls and output?"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5779 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5783 msgid "Do CD-Text lookups?"
5784 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5787 msgid "If set, get CD-Text information"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5791 msgid "Use Navigation-style playback?"
5792 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5795 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5803 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5807 msgid "CDDB lookups"
5808 msgstr "CDDB-uppslag"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5811 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5816 msgstr "CDDB-server"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5819 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5823 msgid "CDDB server port"
5824 msgstr "CDDB-serverport"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5827 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5828 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5831 msgid "email address reported to CDDB server"
5832 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5835 msgid "Cache CDDB lookups?"
5836 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5839 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5843 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5844 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5847 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5851 msgid "CDDB server timeout"
5852 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5855 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5856 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5859 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5860 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5863 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5868 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5872 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5873 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5874 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5879 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5882 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5886 #: modules/access/cdda/info.c:334
5887 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5888 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5890 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5894 #: modules/access/cdda/info.c:401
5898 #: modules/access/cdda/info.c:858
5899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5900 msgid "Track Number"
5903 #: modules/access/dc1394.c:66
5905 msgid "dc1394 input"
5906 msgstr "Ingen inmatning"
5908 #: modules/access/directory.c:74
5909 msgid "Subdirectory behavior"
5910 msgstr "Beteende för underkatalog"
5912 #: modules/access/directory.c:76
5914 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5915 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5916 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5917 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5920 #: modules/access/directory.c:82
5924 #: modules/access/directory.c:83
5928 #: modules/access/directory.c:85
5929 msgid "Ignored extensions"
5930 msgstr "Ignorerade filändelser"
5932 #: modules/access/directory.c:87
5934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5940 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5944 #: modules/access/directory.c:96
5945 msgid "Standard filesystem directory input"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5974 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5977 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5983 msgid "Video device name"
5984 msgstr "Videoenhetsnamn"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5988 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything, the default device will be used."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5993 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5995 msgid "Audio device name"
5996 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6001 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used. "
6004 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6005 "ljudenhet att användas."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6010 msgstr "Videostorlek"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6014 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6016 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6020 #: modules/access/v4l.c:88
6021 msgid "Video input chroma format"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6026 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6027 "(default), RV24, etc.)"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6031 msgid "Video input frame rate"
6032 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6036 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6037 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6041 msgid "Device properties"
6042 msgstr "Enhetsegenskaper"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6046 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6050 msgid "Tuner properties"
6051 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6054 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6058 msgid "Tuner TV Channel"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6062 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6066 msgid "Tuner country code"
6067 msgstr "Mottagarens landskod"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6071 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6072 "mapping (0 means default)."
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6076 msgid "Tuner input type"
6077 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6080 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6081 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6085 msgid "Video input pin"
6086 msgstr "Videoinställningar"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6090 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6091 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6092 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6093 "will not be changed."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6098 msgid "Audio input pin"
6099 msgstr "_Nästa objekt"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6102 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6107 msgid "Video output pin"
6108 msgstr "Videoinställningar"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6111 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6116 msgid "Audio output pin"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6120 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6125 msgid "AM Tuner mode"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6129 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6137 msgid "DirectShow input"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6141 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6142 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6143 msgid "Refresh list"
6144 msgstr "Uppdatera lista"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6148 msgstr "Konfigurera"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6151 msgid "Capturing failed"
6152 msgstr "Fångst misslyckades"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6156 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6157 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6161 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6162 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6164 #: modules/access/dvb/access.c:131
6165 msgid "Modulation type for front-end device."
6168 #: modules/access/dvb/access.c:152
6169 msgid "HTTP Host address"
6170 msgstr "HTTP-värdadress"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:154
6173 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6175 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6177 #: modules/access/dvb/access.c:156
6178 msgid "HTTP user name"
6179 msgstr "HTTP-användarnamn"
6181 #: modules/access/dvb/access.c:158
6183 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6185 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6186 "interna HTTP-servern."
6188 #: modules/access/dvb/access.c:161
6189 msgid "HTTP password"
6190 msgstr "HTTP-lösenord"
6192 #: modules/access/dvb/access.c:163
6194 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6196 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6199 #: modules/access/dvb/access.c:166
6203 #: modules/access/dvb/access.c:168
6205 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6206 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6209 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6210 #: modules/control/http/http.c:53
6211 msgid "Certificate file"
6212 msgstr "Certifikatfil"
6214 #: modules/access/dvb/access.c:173
6215 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6216 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6219 #: modules/control/http/http.c:56
6220 msgid "Private key file"
6221 msgstr "Privat nyckelfil"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:177
6224 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6225 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6228 #: modules/control/http/http.c:58
6229 msgid "Root CA file"
6230 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:180
6233 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6237 #: modules/control/http/http.c:61
6241 #: modules/access/dvb/access.c:184
6243 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6244 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:188
6247 msgid "DVB input with v4l2 support"
6248 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:240
6252 msgstr "HTTP-server"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:731
6256 msgid "Input syntax is deprecated"
6257 msgstr "Inmatning har ändrats"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:732
6261 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6265 #: modules/access/dvb/access.c:778
6266 msgid "Illegal Polarization"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:779
6271 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6274 #: modules/access/dv.c:72
6275 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6277 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6279 #: modules/access/dv.c:76
6280 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6283 #: modules/access/dv.c:77
6287 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6291 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6292 msgid "Default DVD angle."
6293 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6295 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6296 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6299 #: modules/access/dvdnav.c:74
6300 msgid "Start directly in menu"
6301 msgstr "Starta direkt i menyn"
6303 #: modules/access/dvdnav.c:76
6305 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6306 "useless warning introductions."
6309 #: modules/access/dvdnav.c:85
6310 msgid "DVD with menus"
6311 msgstr "Dvd med menyer"
6313 #: modules/access/dvdnav.c:86
6314 msgid "DVDnav Input"
6317 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6318 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6319 msgid "Playback failure"
6320 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6322 #: modules/access/dvdnav.c:303
6324 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6327 #: modules/access/dvdread.c:69
6328 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6329 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6331 #: modules/access/dvdread.c:71
6333 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6334 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6335 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6336 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6337 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6338 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6339 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6340 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6341 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6342 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6343 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6344 "The default method is: key."
6347 #: modules/access/dvdread.c:87
6351 #: modules/access/dvdread.c:87
6355 #: modules/access/dvdread.c:93
6356 msgid "DVD without menus"
6357 msgstr "Dvd utan menyer"
6359 #: modules/access/dvdread.c:94
6360 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6363 #: modules/access/dvdread.c:239
6365 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6366 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6368 #: modules/access/dvdread.c:499
6370 msgid "DVDRead could not read block %d."
6371 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6373 #: modules/access/dvdread.c:561
6375 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6376 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6378 #: modules/access/eyetv.m:53
6379 msgid "Channel number"
6380 msgstr "Kanalnummer"
6382 #: modules/access/eyetv.m:55
6384 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6385 "for Composite input"
6388 #: modules/access/eyetv.m:59
6390 msgid "EyeTV access module"
6391 msgstr "Åtkomstmodul"
6393 #: modules/access/fake.c:44
6395 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6397 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6399 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6402 msgstr "Bildfrekvens"
6404 #: modules/access/fake.c:48
6405 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6406 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6408 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6413 #: modules/access/fake.c:51
6415 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6419 #: modules/access/fake.c:53
6420 msgid "Duration in ms"
6423 #: modules/access/fake.c:55
6425 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6426 "meaning that the stream is unlimited)."
6429 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6433 #: modules/access/fake.c:60
6437 #: modules/access/file.c:84
6438 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6439 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6441 #: modules/access/file.c:88
6443 msgstr "Filinmatning"
6445 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6446 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6449 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6450 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6458 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6459 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6460 msgid "File reading failed"
6461 msgstr "Filläsning misslyckades"
6463 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6464 msgid "VLC could not read the file."
6465 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6467 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6469 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6470 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6472 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6473 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6474 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6476 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6478 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6480 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6482 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6487 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6488 msgid "Bandwidth limiter"
6489 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6491 #: modules/access_filter/dump.c:41
6492 msgid "Force use of dump module"
6495 #: modules/access_filter/dump.c:42
6496 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6499 #: modules/access_filter/dump.c:45
6500 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6501 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6503 #: modules/access_filter/dump.c:46
6505 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6506 "megabyte were performed."
6509 #: modules/access_filter/record.c:47
6510 msgid "Record directory"
6511 msgstr "Inspelningskatalog"
6513 #: modules/access_filter/record.c:49
6514 msgid "Directory where the record will be stored."
6515 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6517 #: modules/access_filter/record.c:326
6521 #: modules/access_filter/record.c:328
6522 msgid "Recording done"
6523 msgstr "Inspelning färdig"
6525 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6526 msgid "Timeshift granularity"
6529 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6531 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6532 "timeshifted streams."
6535 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6536 msgid "Timeshift directory"
6539 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6540 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6543 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6544 msgid "Force use of the timeshift module"
6547 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6549 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6550 "control pace or pause."
6553 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6556 msgstr "Tidsförskjutning"
6558 #: modules/access/ftp.c:58
6560 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6562 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6565 #: modules/access/ftp.c:60
6566 msgid "FTP user name"
6567 msgstr "FTP-användarnamn"
6569 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6570 msgid "User name that will be used for the connection."
6571 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6573 #: modules/access/ftp.c:63
6574 msgid "FTP password"
6575 msgstr "FTP-lösenord"
6577 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6578 msgid "Password that will be used for the connection."
6579 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6581 #: modules/access/ftp.c:66
6585 #: modules/access/ftp.c:67
6586 msgid "Account that will be used for the connection."
6587 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6589 #: modules/access/ftp.c:72
6591 msgstr "FTP-inmatning"
6593 #: modules/access/ftp.c:89
6594 msgid "FTP upload output"
6597 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6598 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6600 msgid "Network interaction failed"
6601 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6603 #: modules/access/ftp.c:134
6604 msgid "VLC could not connect with the given server."
6605 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6607 #: modules/access/ftp.c:144
6608 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6609 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6611 #: modules/access/ftp.c:205
6612 msgid "Your account was rejected."
6613 msgstr "Ditt konto nekades."
6615 #: modules/access/ftp.c:215
6616 msgid "Your password was rejected."
6617 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6619 #: modules/access/ftp.c:223
6620 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6621 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6623 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6625 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6627 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6630 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6631 msgid "GnomeVFS input"
6632 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6634 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6638 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6640 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6641 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6644 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6645 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6646 "http_proxy att provas."
6648 #: modules/access/http.c:64
6650 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6652 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6655 #: modules/access/http.c:67
6656 msgid "HTTP user agent"
6659 #: modules/access/http.c:68
6660 msgid "User agent that will be used for the connection."
6663 #: modules/access/http.c:71
6664 msgid "Auto re-connect"
6665 msgstr "Återanslut automatiskt"
6667 #: modules/access/http.c:73
6669 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6672 #: modules/access/http.c:76
6673 msgid "Continuous stream"
6674 msgstr "Kontinuerlig ström"
6676 #: modules/access/http.c:77
6678 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6679 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6680 "other types of HTTP streams."
6682 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6683 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6684 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6686 #: modules/access/http.c:82
6688 msgid "Forward Cookies"
6691 #: modules/access/http.c:83
6692 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6695 #: modules/access/http.c:86
6697 msgstr "HTTP-inmatning"
6699 #: modules/access/http.c:88
6703 #: modules/access/http.c:350
6704 msgid "HTTP authentication"
6705 msgstr "HTTP-autentisering"
6707 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6708 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6709 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6711 #: modules/access/jack.c:63
6713 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6717 #: modules/access/jack.c:65
6722 #: modules/access/jack.c:67
6724 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6725 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6727 #: modules/access/jack.c:68
6728 msgid "Auto Connection"
6729 msgstr "Anslut automatiskt"
6731 #: modules/access/jack.c:70
6732 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6735 #: modules/access/jack.c:73
6736 msgid "JACK audio input"
6737 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6739 #: modules/access/jack.c:75
6741 msgstr "JACK-inmatning"
6743 #: modules/access/mmap.c:41
6745 msgid "Use file memory mapping"
6746 msgstr "Använd delat minne"
6748 #: modules/access/mmap.c:43
6749 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6752 #: modules/access/mmap.c:53
6756 #: modules/access/mmap.c:54
6758 msgid "Memory-mapped file input"
6759 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6761 #: modules/access/mms/mms.c:50
6763 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6765 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6768 #: modules/access/mms/mms.c:53
6769 msgid "Force selection of all streams"
6772 #: modules/access/mms/mms.c:55
6774 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6775 "You can choose to select all of them."
6778 #: modules/access/mms/mms.c:58
6779 msgid "Maximum bitrate"
6780 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6782 #: modules/access/mms/mms.c:60
6783 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6786 #: modules/access/mms/mms.c:70
6787 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6790 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6791 msgid "Dummy stream output"
6794 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6798 #: modules/access_output/file.c:65
6799 msgid "Append to file"
6800 msgstr "Infoga i fil"
6802 #: modules/access_output/file.c:66
6803 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6804 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6806 #: modules/access_output/file.c:70
6807 msgid "File stream output"
6810 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6813 msgstr "Användarnamn"
6815 #: modules/access_output/http.c:65
6816 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6817 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6819 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6820 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6822 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6826 #: modules/access_output/http.c:68
6827 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6828 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6830 #: modules/access_output/http.c:70
6834 #: modules/access_output/http.c:71
6835 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6838 #: modules/access_output/http.c:74
6839 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6840 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6842 #: modules/access_output/http.c:77
6844 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6845 "empty if you don't have one."
6847 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6848 "Lämna tom om du inte har en."
6850 #: modules/access_output/http.c:81
6852 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6853 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6855 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6856 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6859 #: modules/access_output/http.c:86
6861 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6862 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6864 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6865 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6867 #: modules/access_output/http.c:89
6868 msgid "Advertise with Bonjour"
6869 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6871 #: modules/access_output/http.c:90
6872 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6873 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6875 #: modules/access_output/http.c:94
6876 msgid "HTTP stream output"
6879 #: modules/access_output/shout.c:62
6883 #: modules/access_output/shout.c:63
6884 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6887 #: modules/access_output/shout.c:66
6888 msgid "Stream description"
6889 msgstr "Strömbeskrivning"
6891 #: modules/access_output/shout.c:67
6892 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6895 #: modules/access_output/shout.c:70
6897 msgstr "Strömma MP3"
6899 #: modules/access_output/shout.c:71
6901 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6902 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6903 "shoutcast/icecast server."
6906 #: modules/access_output/shout.c:80
6907 msgid "Genre description"
6908 msgstr "Genrebeskrivning"
6910 #: modules/access_output/shout.c:81
6911 msgid "Genre of the content. "
6912 msgstr "Genre för innehållet. "
6914 #: modules/access_output/shout.c:83
6915 msgid "URL description"
6916 msgstr "URL-beskrivning"
6918 #: modules/access_output/shout.c:84
6919 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6922 #: modules/access_output/shout.c:91
6923 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6924 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6926 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6927 #: modules/access/v4l.c:125
6929 msgstr "Samplingsfrekvens"
6931 #: modules/access_output/shout.c:94
6932 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6933 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6935 #: modules/access_output/shout.c:96
6936 msgid "Number of channels"
6937 msgstr "Antal kanaler"
6939 #: modules/access_output/shout.c:97
6940 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6941 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6943 #: modules/access_output/shout.c:99
6944 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6945 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6947 #: modules/access_output/shout.c:100
6948 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6949 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6951 #: modules/access_output/shout.c:102
6952 msgid "Stream public"
6953 msgstr "Strömma publikt"
6955 #: modules/access_output/shout.c:103
6957 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6958 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6959 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6962 #: modules/access_output/shout.c:109
6964 msgid "IceCAST output"
6965 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6967 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6968 #: modules/demux/live555.cpp:65
6969 msgid "Caching value (ms)"
6970 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6972 #: modules/access_output/udp.c:68
6974 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6977 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6980 #: modules/access_output/udp.c:71
6981 msgid "Group packets"
6984 #: modules/access_output/udp.c:72
6986 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6987 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6988 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6990 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
6991 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
6992 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
6994 #: modules/access_output/udp.c:77
6996 msgid "Automatic multicast streaming"
6997 msgstr "Automatisk beskärning"
6999 #: modules/access_output/udp.c:78
7000 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7003 #: modules/access_output/udp.c:82
7004 msgid "UDP stream output"
7007 #: modules/access/pvr.c:61
7009 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7012 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7015 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7021 #: modules/access/pvr.c:65
7022 msgid "PVR video device"
7023 msgstr "PVR-videoenhet"
7025 #: modules/access/pvr.c:67
7026 msgid "Radio device"
7029 #: modules/access/pvr.c:68
7030 msgid "PVR radio device"
7031 msgstr "PVR-radioenhet"
7033 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7039 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7040 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7041 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7043 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7044 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7045 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7049 #: modules/access/pvr.c:75
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7051 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7053 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7054 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7055 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7059 #: modules/access/pvr.c:79
7060 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7061 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7063 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7064 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7069 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7070 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7073 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7074 #: modules/access/v4l.c:140
7075 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7078 #: modules/access/pvr.c:89
7079 msgid "Key interval"
7080 msgstr "Tangentintervall"
7082 #: modules/access/pvr.c:90
7083 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7086 #: modules/access/pvr.c:92
7088 msgstr "B-bildrutor"
7090 #: modules/access/pvr.c:93
7092 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7093 "number of B-Frames."
7096 #: modules/access/pvr.c:97
7097 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7098 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7100 #: modules/access/pvr.c:99
7101 msgid "Bitrate peak"
7104 #: modules/access/pvr.c:100
7105 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7108 #: modules/access/pvr.c:102
7109 msgid "Bitrate mode"
7110 msgstr "Bitfrekvensläge"
7112 #: modules/access/pvr.c:103
7113 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7114 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7116 #: modules/access/pvr.c:105
7117 msgid "Audio bitmask"
7118 msgstr "Ljudbitmask"
7120 #: modules/access/pvr.c:106
7121 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7124 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7130 #: modules/access/pvr.c:110
7131 msgid "Audio volume (0-65535)."
7132 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7134 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7138 #: modules/access/pvr.c:113
7140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7142 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7145 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7149 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7150 #: modules/access/v4l.c:146
7154 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7155 #: modules/access/v4l.c:146
7159 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7160 #: modules/access/v4l.c:146
7164 #: modules/access/pvr.c:122
7168 #: modules/access/pvr.c:122
7172 #: modules/access/pvr.c:127
7176 #: modules/access/pvr.c:128
7177 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7180 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7182 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7184 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7187 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7189 msgstr "Riktig RTSP"
7191 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7192 msgid "Connection failed"
7193 msgstr "Anslutning misslyckades"
7195 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7197 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7198 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7200 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7201 msgid "Session failed"
7202 msgstr "Session misslyckades"
7204 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7205 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7206 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7208 #: modules/access/screen/screen.c:40
7210 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7212 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7215 #: modules/access/screen/screen.c:44
7216 msgid "Desired frame rate for the capture."
7217 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7219 #: modules/access/screen/screen.c:47
7220 msgid "Capture fragment size"
7223 #: modules/access/screen/screen.c:49
7225 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7226 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7229 #: modules/access/screen/screen.c:63
7230 msgid "Screen Input"
7233 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7237 #: modules/access/smb.c:65
7239 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7241 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7244 #: modules/access/smb.c:67
7245 msgid "SMB user name"
7246 msgstr "SMB-användarnamn"
7248 #: modules/access/smb.c:70
7249 msgid "SMB password"
7250 msgstr "SMB-lösenord"
7252 #: modules/access/smb.c:73
7256 #: modules/access/smb.c:74
7257 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7258 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7260 #: modules/access/smb.c:79
7262 msgstr "SMB-inmatning"
7264 #: modules/access/tcp.c:42
7266 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7268 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7271 #: modules/access/tcp.c:49
7275 #: modules/access/tcp.c:50
7277 msgstr "TCP-inmatning"
7279 #: modules/access/udp.c:64
7281 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7283 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7286 #: modules/access/udp.c:67
7287 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7290 #: modules/access/udp.c:69
7292 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7293 "time specified here (in milliseconds)."
7296 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7301 #: modules/access/udp.c:77
7302 msgid "UDP/RTP input"
7303 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7314 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7317 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7318 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7322 #: modules/stream_out/standard.c:87
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7327 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7328 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7332 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7333 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7334 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7335 "I420, I411, I410, MJPG)"
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7339 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7340 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7344 msgstr "Ljudinmatning"
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7347 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7355 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7356 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7359 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7363 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7364 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7368 msgid "Reset v4l2 controls"
7369 msgstr "Utökade kontroller"
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7372 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7376 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7384 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7388 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7395 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7407 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7411 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7417 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7425 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7429 msgid "Auto white balance"
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7434 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7439 msgid "Do white balance"
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7444 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7445 "(if supported by the v4l2 driver)."
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7453 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7457 msgid "Blue balance"
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7461 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7471 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7479 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7489 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7498 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7503 msgid "Horizontal flip"
7504 msgstr "Horisontell"
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7507 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7512 msgid "Vertical flip"
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7516 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7520 msgid "Horizontal centering"
7521 msgstr "Horisontell centrering"
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7525 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7529 msgid "Vertical centering"
7530 msgstr "Vertikal centrering"
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7533 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7538 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7539 "will be used for OSS."
7541 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7542 "\" att användas för OSS."
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7546 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7547 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7549 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7550 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7553 msgid "Audio method"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7557 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7558 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7562 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7563 "or OSS (ALSA is prefered)."
7565 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7566 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7570 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7579 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7584 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7593 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7602 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7603 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7605 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7612 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7616 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7617 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7622 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7625 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7630 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7632 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7636 msgid "v4l2 driver controls"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7641 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7642 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7643 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7644 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7653 msgid "Tuner id (see debug output)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7657 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7665 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7681 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7682 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7683 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7688 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7689 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7692 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7693 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7696 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7697 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7700 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7704 msgid "Video4Linux2"
7705 msgstr "Video4Linux2"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7708 msgid "Video4Linux2 input"
7709 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7713 msgstr "Videoinmatning"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7724 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7729 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7730 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7734 msgid "Reset controls to default"
7735 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7737 #: modules/access/v4l.c:78
7739 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7741 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7743 #: modules/access/v4l.c:82
7745 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7746 "device will be used."
7748 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7749 "videoenhet att användas."
7751 #: modules/access/v4l.c:86
7753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7754 "device will be used."
7756 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7757 "ljudenhet att användas."
7759 #: modules/access/v4l.c:90
7761 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7762 "(default), RV24, etc.)"
7764 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7765 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7767 #: modules/access/v4l.c:97
7769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7771 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7774 #: modules/access/v4l.c:102
7775 msgid "Audio Channel"
7778 #: modules/access/v4l.c:104
7779 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7780 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7782 #: modules/access/v4l.c:106
7783 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7784 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7786 #: modules/access/v4l.c:109
7787 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7788 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7790 #: modules/access/v4l.c:113
7791 msgid "Brightness of the video input."
7792 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7794 #: modules/access/v4l.c:116
7795 msgid "Hue of the video input."
7796 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7798 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7802 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7803 #: modules/video_filter/rss.c:149
7807 #: modules/access/v4l.c:119
7808 msgid "Color of the video input."
7809 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7811 #: modules/access/v4l.c:122
7812 msgid "Contrast of the video input."
7813 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7815 #: modules/access/v4l.c:124
7816 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7817 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7819 #: modules/access/v4l.c:127
7821 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7823 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7825 #: modules/access/v4l.c:131
7829 #: modules/access/v4l.c:133
7830 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7833 #: modules/access/v4l.c:134
7837 #: modules/access/v4l.c:136
7838 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7841 #: modules/access/v4l.c:137
7845 #: modules/access/v4l.c:138
7846 msgid "Quality of the stream."
7847 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7849 #: modules/access/v4l.c:149
7851 msgstr "Video4Linux"
7853 #: modules/access/v4l.c:150
7854 msgid "Video4Linux input"
7855 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7857 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7858 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7860 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7863 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7864 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7869 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7871 msgstr "Vcd-inmatning"
7873 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7874 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7875 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7877 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7878 msgid "The above message had unknown log level"
7879 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7881 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7882 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7883 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7885 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7896 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7898 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7902 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7939 msgid "First Entry Point"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7943 msgid "Last Entry Point"
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7947 msgid "Track size (in sectors)"
7948 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7961 msgstr "spela lista"
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7964 msgid "extended selection list"
7965 msgstr "utökad vallista"
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7968 msgid "selection list"
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7972 msgid "unknown type"
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7981 msgid "(Super) Video CD"
7982 msgstr "(Super) Video-cd"
7984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7985 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7989 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7990 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7993 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7997 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7998 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8001 msgid "Use playback control?"
8002 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8006 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8011 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8016 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8021 msgid "Show extended VCD info?"
8022 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8026 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8027 "for example playback control navigation."
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8031 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8035 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8039 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8040 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8043 msgid "Dolby Surround decoder"
8044 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8048 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8049 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8050 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8051 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8052 "It works with any source format from mono to 7.1."
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8056 msgid "Characteristic dimension"
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8060 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8061 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8064 msgid "Compensate delay"
8065 msgstr "Kompensera fördröjning"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8069 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8070 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8071 "case, turn this on to compensate."
8073 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8074 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8075 "denna för att kompensera."
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8078 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8079 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8083 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8084 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8086 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8087 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8088 "rekommenderas inte."
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8092 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8096 msgid "Headphone effect"
8097 msgstr "Hörlurseffekt"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8101 msgid "Use downmix algorithm"
8102 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8106 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8107 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8112 msgid "Select channel to keep"
8113 msgstr "Välj kanal att behålla"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8117 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8118 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8123 msgstr "Vänster bak"
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8131 msgstr "Vänster fram"
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8135 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8136 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8140 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8141 msgstr "_Nästa objekt"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8145 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8146 msgstr "_Nästa objekt"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8149 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8153 msgid "A/52 dynamic range compression"
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8159 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8160 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8161 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8162 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8166 msgid "Enable internal upmixing"
8167 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8170 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8171 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8175 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8178 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8179 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8180 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8183 msgid "DTS dynamic range compression"
8186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8188 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8191 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8192 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8193 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8195 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8196 msgid "Fixed point audio format conversions"
8199 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8200 msgid "Floating-point audio format conversions"
8203 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8204 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8205 msgid "MPEG audio decoder"
8206 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8209 msgid "Equalizer preset"
8210 msgstr "Förval för equalizer"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8213 msgid "Preset to use for the equalizer."
8214 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8222 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8223 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8232 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8240 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8244 msgid "Equalizer with 10 bands"
8245 msgstr "Equalizer med 10 band"
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8270 msgid "Full bass and treble"
8271 msgstr "Full bas och diskant"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgstr "Full diskant"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8326 #: modules/audio_filter/format.c:204
8327 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8330 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8331 msgid "Number of audio buffers"
8332 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8334 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8336 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8337 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8338 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8341 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8345 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8347 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8348 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8349 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8352 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8354 msgid "Volume normalizer"
8355 msgstr "Volymnormalisering"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8358 msgid "Parametric Equalizer"
8359 msgstr "Parametrisk equalizer"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8362 msgid "Low freq (Hz)"
8363 msgstr "Låg frek (Hz)"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8367 msgid "Low freq gain (dB)"
8368 msgstr "Låg frek (Hz)"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8371 msgid "High freq (Hz)"
8372 msgstr "Hög frek (Hz)"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8376 msgid "High freq gain (dB)"
8377 msgstr "Hög frek (Hz)"
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8381 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8385 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8386 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8394 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8398 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8399 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8407 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8411 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8412 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8418 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8419 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8422 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8423 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8424 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8427 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8428 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8431 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8433 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8434 msgstr "_Nästa objekt"
8436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8440 msgstr "Visualisering"
8442 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8443 msgid "Float32 audio mixer"
8444 msgstr "Float32 ljudmixer"
8446 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8447 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8448 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8450 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8451 msgid "Trivial audio mixer"
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8459 msgid "ALSA audio output"
8460 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8463 msgid "ALSA Device Name"
8464 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8467 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8468 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8469 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8471 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8472 msgid "Audio Device"
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8476 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8477 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8478 msgid "2 Front 2 Rear"
8479 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8482 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8483 msgid "A/52 over S/PDIF"
8484 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8487 msgid "No Audio Device"
8488 msgstr "Ingen ljudenhet"
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8491 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8492 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8497 msgid "Audio output failed"
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8502 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8503 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8507 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8508 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8511 msgid "Unknown soundcard"
8512 msgstr "Okänt ljudkort"
8514 #: modules/audio_output/arts.c:65
8515 msgid "aRts audio output"
8516 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8518 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8520 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8521 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8524 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8525 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8526 "standard för ljuduppspelning."
8528 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8529 msgid "HAL AudioUnit output"
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8534 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8538 msgid "Audio device is not configured"
8539 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8543 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8544 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8549 msgid "%s (Encoded Output)"
8552 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8553 msgid "Output device"
8554 msgstr "Utmatningsenhet"
8556 #: modules/audio_output/directx.c:208
8558 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8559 "default device appears as 0 AND another number)."
8562 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8563 msgid "Use float32 output"
8566 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8568 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8569 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8572 #: modules/audio_output/directx.c:216
8573 msgid "DirectX audio output"
8574 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8576 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8577 msgid "3 Front 2 Rear"
8578 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8580 #: modules/audio_output/esd.c:69
8581 msgid "EsounD audio output"
8582 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8584 #: modules/audio_output/esd.c:72
8585 msgid "Esound server"
8586 msgstr "Esound-server"
8588 #: modules/audio_output/file.c:81
8589 msgid "Output format"
8590 msgstr "Utmatningsformat"
8592 #: modules/audio_output/file.c:82
8594 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8595 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8597 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8598 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8600 #: modules/audio_output/file.c:85
8601 msgid "Number of output channels"
8602 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8604 #: modules/audio_output/file.c:86
8606 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8607 "restrict the number of channels here."
8609 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8610 "begränsa antalet kanaler här."
8612 #: modules/audio_output/file.c:89
8613 msgid "Add WAVE header"
8614 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8616 #: modules/audio_output/file.c:90
8617 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8620 #: modules/audio_output/file.c:107
8622 msgstr "Utmatningsfil"
8624 #: modules/audio_output/file.c:108
8626 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8627 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8629 #: modules/audio_output/file.c:111
8630 msgid "File audio output"
8633 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8634 msgid "Roku HD1000 audio output"
8637 #: modules/audio_output/jack.c:67
8638 msgid "Automatically connect to writable clients"
8639 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8641 #: modules/audio_output/jack.c:69
8643 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8644 "writable JACK clients found."
8647 #: modules/audio_output/jack.c:73
8648 msgid "Connect to clients matching"
8651 #: modules/audio_output/jack.c:75
8653 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8654 "regular expression will be considered for connection."
8657 #: modules/audio_output/jack.c:83
8658 msgid "JACK audio output"
8659 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8661 #: modules/audio_output/oss.c:101
8662 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8663 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8665 #: modules/audio_output/oss.c:103
8667 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8668 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8669 "drivers, then you need to enable this option."
8672 #: modules/audio_output/oss.c:109
8673 msgid "UNIX OSS audio output"
8674 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8676 #: modules/audio_output/oss.c:114
8677 msgid "OSS DSP device"
8678 msgstr "OSS DSP-enhet"
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8681 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8682 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8684 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8685 msgid "PORTAUDIO audio output"
8686 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8688 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8698 msgid "VLC media player"
8699 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8701 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8703 msgid "Pulseaudio audio output"
8704 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8706 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8707 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8711 msgid "Microsoft Soundmapper"
8714 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8716 msgid "Select Audio Device"
8719 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8721 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8722 "VLC restart to apply."
8725 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8727 msgid "Default Audio Device"
8728 msgstr "Standardenheter"
8730 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8731 msgid "Win32 waveOut extension output"
8734 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8738 #: modules/codec/a52.c:97
8740 msgstr "A/52-tolkare"
8742 #: modules/codec/a52.c:104
8743 msgid "A/52 audio packetizer"
8744 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8746 #: modules/codec/adpcm.c:47
8747 msgid "ADPCM audio decoder"
8748 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8750 #: modules/codec/araw.c:48
8751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8754 #: modules/codec/araw.c:57
8755 msgid "Raw audio encoder"
8758 #: modules/codec/cc.c:61
8762 #: modules/codec/cc.c:62
8764 msgid "Closed Captions decoder"
8765 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8767 #: modules/codec/cdg.c:85
8768 msgid "CDG video decoder"
8769 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8771 #: modules/codec/cinepak.c:42
8772 msgid "Cinepak video decoder"
8775 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8776 msgid "CMML annotations decoder"
8779 #: modules/codec/csri.c:66
8780 msgid "Subtitles (advanced)"
8781 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8783 #: modules/codec/csri.c:67
8784 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8787 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8788 msgid "CVD subtitle decoder"
8791 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8792 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8795 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8796 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8797 msgid "Encoding quality"
8798 msgstr "Kodningskvalitet"
8800 #: modules/codec/dirac.c:73
8801 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8802 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
8804 #: modules/codec/dirac.c:78
8805 msgid "Dirac video decoder"
8806 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8808 #: modules/codec/dirac.c:84
8809 msgid "Dirac video encoder"
8810 msgstr "Kodare för Dirac-video"
8812 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8813 msgid "DirectMedia Object decoder"
8814 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8816 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8817 msgid "DirectMedia Object encoder"
8818 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8820 #: modules/codec/dts.c:99
8822 msgstr "DTS-tolkare"
8824 #: modules/codec/dts.c:104
8825 msgid "DTS audio packetizer"
8826 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8828 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8829 msgid "Decoding X coordinate"
8830 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8832 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8833 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8834 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8836 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8837 msgid "Decoding Y coordinate"
8838 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8840 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8841 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8842 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8844 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8845 msgid "Subpicture position"
8846 msgstr "Position för underbild"
8848 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8850 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8854 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8855 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8856 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8858 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8859 msgid "Encoding X coordinate"
8860 msgstr "Kodad X-koordinat"
8862 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8863 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8864 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8866 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8867 msgid "Encoding Y coordinate"
8868 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8871 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8872 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8875 msgid "DVB subtitles decoder"
8876 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8879 msgid "DVB subtitles encoder"
8880 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8882 #: modules/codec/faad.c:43
8883 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8884 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8886 #: modules/codec/faad.c:361
8887 msgid "AAC extension"
8890 #: modules/codec/faad.c:365
8895 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8896 #: modules/video_output/image.c:85
8900 #: modules/codec/fake.c:54
8901 msgid "Path of the image file for fake input."
8904 #: modules/codec/fake.c:55
8905 msgid "Reload image file"
8906 msgstr "Läs om bildfil"
8908 #: modules/codec/fake.c:57
8909 msgid "Reload image file every n seconds."
8910 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8912 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8913 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8914 msgid "Output video width."
8915 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8917 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8918 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8919 msgid "Output video height."
8920 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8922 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8923 msgid "Keep aspect ratio"
8924 msgstr "Behåll bildförhållande"
8926 #: modules/codec/fake.c:66
8927 msgid "Consider width and height as maximum values."
8928 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8930 #: modules/codec/fake.c:67
8931 msgid "Background aspect ratio"
8934 #: modules/codec/fake.c:69
8935 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8937 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
8940 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8941 msgid "Deinterlace video"
8942 msgstr "Avfläta video"
8944 #: modules/codec/fake.c:72
8945 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8946 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8948 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8949 msgid "Deinterlace module"
8950 msgstr "Avflätningsmodul"
8952 #: modules/codec/fake.c:75
8953 msgid "Deinterlace module to use."
8954 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8956 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8957 msgid "Chroma used."
8958 msgstr "Kroma används."
8960 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8961 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8964 #: modules/codec/fake.c:89
8965 msgid "Fake video decoder"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8970 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8971 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8975 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8976 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8980 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8981 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
8983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8984 msgid "VLC could not open the encoder."
8985 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9016 msgid "Fast bilinear"
9017 msgstr "Snabb bilinjär"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9024 msgid "Bicubic (good quality)"
9025 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9028 msgid "Experimental"
9029 msgstr "Experimentell"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9033 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9056 msgid "Bicubic spline"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9061 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9062 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9063 "MJPEG and other codecs"
9065 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9066 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9067 "MJPEG och andra kodekar"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9071 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9073 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9077 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9078 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9090 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9091 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9094 msgid "FFmpeg demuxer"
9095 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9098 msgid "FFmpeg muxer"
9099 msgstr "Muxer för FFmpeg"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9102 msgid "Video scaling filter"
9103 msgstr "Videoskalningsfilter"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9107 msgid "FFmpeg video filter"
9108 msgstr "ffmpeg videofilter"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9112 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9113 msgstr "Föregående fil"
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9116 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9121 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9122 msgstr "ffmpeg videofilter"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9125 msgid "Direct rendering"
9126 msgstr "Direktrendering"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9129 msgid "Error resilience"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9134 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9135 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9136 "can produce a lot of errors.\n"
9137 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9141 msgid "Workaround bugs"
9142 msgstr "Temporärlösning för fel"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9146 "Try to fix some bugs:\n"
9149 "4 xvid interlaced\n"
9154 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9157 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9158 "1 automatisk identifiering\n"
9159 "2 gammal msmpeg4\n"
9160 "4 xvid interlaced\n"
9165 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9166 "\" och \"ump4\", ange 40."
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9169 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9175 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9176 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9180 msgid "Skip frame (default=0)"
9181 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9185 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9186 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9188 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9189 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9192 msgid "Skip idct (default=0)"
9193 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9197 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9198 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9202 msgid "Post processing quality"
9203 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9207 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9208 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9211 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
9212 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9216 msgstr "Felsökningsmask"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9219 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9220 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9223 msgid "Visualize motion vectors"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9228 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9229 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9230 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9231 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9232 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9233 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9237 msgid "Low resolution decoding"
9238 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9242 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9247 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9252 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9253 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9257 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9262 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9263 "<option>...]]...\n"
9264 "long form example:\n"
9265 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9266 "short form example:\n"
9267 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9271 "short long name short long option Description\n"
9272 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9273 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9274 " y nochrom chrominance filtring "
9276 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9277 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9278 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9279 " the h & v deblocking filters share these\n"
9280 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9281 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9282 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9284 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9286 "dr dering Deringing filter\n"
9287 "al autolevels automatic brightness / "
9289 " f fullyrange stretch luminance to "
9291 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9292 "li linipoldeint linear interpolating "
9294 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9296 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9297 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9298 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9299 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9300 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9301 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9302 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9306 msgid "Ratio of key frames"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9310 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9311 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9314 msgid "Ratio of B frames"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9318 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9322 msgid "Video bitrate tolerance"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9326 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9327 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9330 msgid "Interlaced encoding"
9331 msgstr "Flätad kodning"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9334 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9339 msgid "Interlaced motion estimation"
9340 msgstr "Markera allt"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9343 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9348 msgid "Pre-motion estimation"
9349 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9352 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9356 msgid "Strict rate control"
9357 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9360 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9361 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9364 msgid "Rate control buffer size"
9365 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9369 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9370 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9372 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9373 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9377 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9378 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9381 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9382 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9385 msgid "I quantization factor"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9390 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9391 "same qscale for I and P frames)."
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9395 #: modules/demux/mod.c:74
9396 msgid "Noise reduction"
9397 msgstr "Störningsreducering"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9401 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9402 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9404 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9405 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9408 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9413 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9414 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9415 "standard MPEG2 decoders."
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9419 msgid "Quality level"
9420 msgstr "Kvalitetsnivå"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9424 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9425 "encoding very much)."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9430 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9431 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9432 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9433 "to ease the encoder's task."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9437 msgid "Minimum video quantizer scale"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9441 msgid "Minimum video quantizer scale."
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9445 msgid "Maximum video quantizer scale"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9449 msgid "Maximum video quantizer scale."
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9454 msgid "Trellis quantization"
9455 msgstr "Visualiseringar"
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9458 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9462 msgid "Fixed quantizer scale"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9467 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9472 msgid "Strict standard compliance"
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9477 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9481 msgid "Luminance masking"
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9485 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9489 msgid "Darkness masking"
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9493 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9497 msgid "Motion masking"
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9502 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9507 msgid "Border masking"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9512 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9517 msgid "Luminance elimination"
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9522 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9523 "The H264 specification recommends -4."
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9527 msgid "Chrominance elimination"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9532 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9533 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9537 msgid "Scaling mode"
9538 msgstr "Skalningsläge"
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9541 msgid "Scaling mode to use."
9542 msgstr "Skalningsläge att använda."
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9547 msgstr "AIFF demuxer"
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9550 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9555 msgid "Post processing"
9556 msgstr "Efterbehandling"
9558 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9562 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9566 #: modules/codec/flac.c:183
9567 msgid "Flac audio decoder"
9568 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9570 #: modules/codec/flac.c:188
9571 msgid "Flac audio encoder"
9572 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9574 #: modules/codec/flac.c:194
9575 msgid "Flac audio packetizer"
9576 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9578 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9579 msgid "Sound fonts (required)"
9582 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9583 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9586 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9587 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9590 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9591 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9592 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9594 #: modules/codec/lpcm.c:87
9595 msgid "Linear PCM audio decoder"
9596 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9598 #: modules/codec/lpcm.c:92
9599 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9600 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9602 #: modules/codec/mash.cpp:70
9603 msgid "Video decoder using openmash"
9604 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9606 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9607 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9608 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9610 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9611 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9612 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9614 #: modules/codec/png.c:58
9615 msgid "PNG video decoder"
9616 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9618 #: modules/codec/quicktime.c:67
9619 msgid "QuickTime library decoder"
9620 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9622 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9623 msgid "Pseudo raw video decoder"
9626 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9627 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9630 #: modules/codec/realaudio.c:64
9631 msgid "RealAudio library decoder"
9632 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9634 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9635 msgid "SDL Image decoder"
9636 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9638 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9639 msgid "SDL_image video decoder"
9640 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9642 #: modules/codec/speex.c:114
9643 msgid "Speex audio decoder"
9644 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9646 #: modules/codec/speex.c:119
9647 msgid "Speex audio packetizer"
9648 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9650 #: modules/codec/speex.c:124
9651 msgid "Speex audio encoder"
9652 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9654 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9655 msgid "Speex comment"
9656 msgstr "Speex kommentar"
9658 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9663 msgid "DVD subtitles decoder"
9664 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9667 msgid "DVD subtitles packetizer"
9668 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9671 msgid "Subtitles text encoding"
9672 msgstr "Kodning för undertexter"
9674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9675 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9676 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9679 msgid "Subtitles justification"
9680 msgstr "Justering av undertexter"
9682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9683 msgid "Set the justification of subtitles"
9684 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9687 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9688 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9692 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9694 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9697 msgid "Formatted Subtitles"
9698 msgstr "Formaterade undertexter"
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9702 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9703 "but you can choose to disable all formatting."
9705 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9706 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9709 msgid "Text subtitles decoder"
9710 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9714 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9715 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9717 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9718 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9720 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9722 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9723 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9725 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9726 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9728 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9729 msgid "T.140 text encoder"
9730 msgstr "Kodare för T.140-text"
9732 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9733 msgid "Enable debug"
9734 msgstr "Aktivera felsökning"
9736 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9740 "packet assembly info 2\n"
9743 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9747 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9748 msgid "SVCD subtitles"
9749 msgstr "Svcd-undertexter"
9751 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9752 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9755 #: modules/codec/tarkin.c:79
9756 msgid "Tarkin decoder module"
9757 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9759 #: modules/codec/telx.c:54
9760 msgid "Override page"
9761 msgstr "Åsidosätt sida"
9763 #: modules/codec/telx.c:55
9765 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9766 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9767 "usually 888 or 889)."
9770 #: modules/codec/telx.c:60
9771 msgid "Ignore subtitle flag"
9772 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9774 #: modules/codec/telx.c:61
9775 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9777 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9779 #: modules/codec/telx.c:64
9780 msgid "Workaround for France"
9781 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9783 #: modules/codec/telx.c:65
9785 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9786 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9787 "your subtitles don't appear."
9790 #: modules/codec/telx.c:71
9792 msgid "Teletext subtitles decoder"
9793 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9795 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9797 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9798 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9800 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9801 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9803 #: modules/codec/theora.c:103
9804 msgid "Theora video decoder"
9805 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9807 #: modules/codec/theora.c:109
9808 msgid "Theora video packetizer"
9809 msgstr "Theora-videopaketerare"
9811 #: modules/codec/theora.c:114
9812 msgid "Theora video encoder"
9813 msgstr "Kodare för Theora-video"
9815 #: modules/codec/theora.c:514
9816 msgid "Theora comment"
9817 msgstr "Theora-kommentar"
9819 #: modules/codec/twolame.c:56
9821 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9822 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9824 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9825 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9828 #: modules/codec/twolame.c:59
9832 #: modules/codec/twolame.c:60
9833 msgid "Handling mode for stereo streams"
9834 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9836 #: modules/codec/twolame.c:61
9840 #: modules/codec/twolame.c:63
9841 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9843 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9846 #: modules/codec/twolame.c:64
9847 msgid "Psycho-acoustic model"
9850 #: modules/codec/twolame.c:66
9851 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9852 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9854 #: modules/codec/twolame.c:70
9858 #: modules/codec/twolame.c:70
9859 msgid "Joint stereo"
9860 msgstr "Sammanslagen stereo"
9862 #: modules/codec/twolame.c:75
9863 msgid "Libtwolame audio encoder"
9864 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9866 #: modules/codec/vorbis.c:176
9867 msgid "Maximum encoding bitrate"
9868 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9870 #: modules/codec/vorbis.c:178
9871 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9874 #: modules/codec/vorbis.c:179
9875 msgid "Minimum encoding bitrate"
9876 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9878 #: modules/codec/vorbis.c:181
9880 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9884 #: modules/codec/vorbis.c:182
9885 msgid "CBR encoding"
9886 msgstr "CBR-kodning"
9888 #: modules/codec/vorbis.c:184
9889 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9890 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9892 #: modules/codec/vorbis.c:188
9893 msgid "Vorbis audio decoder"
9894 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9896 #: modules/codec/vorbis.c:199
9897 msgid "Vorbis audio packetizer"
9898 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:206
9901 msgid "Vorbis audio encoder"
9902 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:648
9905 msgid "Vorbis comment"
9906 msgstr "Vorbis-kommentar"
9908 #: modules/codec/x264.c:51
9909 msgid "Maximum GOP size"
9910 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9912 #: modules/codec/x264.c:52
9914 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9915 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9918 #: modules/codec/x264.c:56
9919 msgid "Minimum GOP size"
9920 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9922 #: modules/codec/x264.c:57
9924 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9925 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9926 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9927 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9928 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9930 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9931 "frames, but do not start a new GOP."
9934 #: modules/codec/x264.c:66
9935 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9938 #: modules/codec/x264.c:67
9940 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9941 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9942 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9943 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9944 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9945 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9949 #: modules/codec/x264.c:78
9950 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9953 #: modules/codec/x264.c:79
9955 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9959 #: modules/codec/x264.c:83
9960 msgid "B-frames between I and P"
9961 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9963 #: modules/codec/x264.c:84
9964 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9967 #: modules/codec/x264.c:87
9968 msgid "Adaptive B-frame decision"
9971 #: modules/codec/x264.c:88
9973 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9974 "possibly before an I-frame."
9977 #: modules/codec/x264.c:91
9978 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9981 #: modules/codec/x264.c:92
9983 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9984 "negative values cause less B-frames."
9987 #: modules/codec/x264.c:95
9988 msgid "Keep some B-frames as references"
9989 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9991 #: modules/codec/x264.c:96
9993 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9994 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9998 #: modules/codec/x264.c:100
10002 #: modules/codec/x264.c:101
10004 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10005 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10008 #: modules/codec/x264.c:105
10009 msgid "Number of reference frames"
10010 msgstr "Antal referensbildrutor"
10012 #: modules/codec/x264.c:106
10014 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10015 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10016 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10019 #: modules/codec/x264.c:111
10021 msgid "Skip loop filter"
10024 #: modules/codec/x264.c:112
10025 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10028 #: modules/codec/x264.c:114
10029 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10032 #: modules/codec/x264.c:115
10034 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10035 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10038 #: modules/codec/x264.c:119
10039 msgid "H.264 level"
10040 msgstr "H.264-nivå"
10042 #: modules/codec/x264.c:120
10044 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10045 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10046 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10049 #: modules/codec/x264.c:129
10050 msgid "Interlaced mode"
10051 msgstr "Flätat läge"
10053 #: modules/codec/x264.c:130
10055 msgid "Pure-interlaced mode."
10056 msgstr "Gränssnittsmodul"
10058 #: modules/codec/x264.c:135
10060 msgstr "Ställ in QP"
10062 #: modules/codec/x264.c:136
10064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10068 #: modules/codec/x264.c:140
10069 msgid "Quality-based VBR"
10070 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10072 #: modules/codec/x264.c:141
10074 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10075 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10077 #: modules/codec/x264.c:143
10081 #: modules/codec/x264.c:144
10083 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10084 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10086 #: modules/codec/x264.c:147
10090 #: modules/codec/x264.c:148
10091 msgid "Maximum quantizer parameter."
10092 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10094 #: modules/codec/x264.c:150
10095 msgid "Max QP step"
10096 msgstr "Max QP-steg"
10098 #: modules/codec/x264.c:151
10099 msgid "Max QP step between frames."
10100 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10102 #: modules/codec/x264.c:153
10103 msgid "Average bitrate tolerance"
10104 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10106 #: modules/codec/x264.c:154
10108 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10109 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10111 #: modules/codec/x264.c:157
10112 msgid "Max local bitrate"
10113 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10115 #: modules/codec/x264.c:158
10117 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10118 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10120 #: modules/codec/x264.c:160
10122 msgstr "VBV-buffert"
10124 #: modules/codec/x264.c:161
10126 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10127 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10129 #: modules/codec/x264.c:164
10130 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10133 #: modules/codec/x264.c:165
10135 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10139 #: modules/codec/x264.c:169
10140 msgid "QP factor between I and P"
10141 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10143 #: modules/codec/x264.c:170
10145 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10146 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10148 #: modules/codec/x264.c:173
10149 msgid "QP factor between P and B"
10150 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10152 #: modules/codec/x264.c:174
10154 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10155 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10157 #: modules/codec/x264.c:176
10158 msgid "QP difference between chroma and luma"
10161 #: modules/codec/x264.c:177
10162 msgid "QP difference between chroma and luma."
10165 #: modules/codec/x264.c:179
10167 msgid "Multipass ratecontrol"
10168 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10170 #: modules/codec/x264.c:180
10172 "Multipass ratecontrol:\n"
10173 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10174 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10175 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10178 #: modules/codec/x264.c:185
10179 msgid "QP curve compression"
10182 #: modules/codec/x264.c:186
10183 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10186 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10187 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10190 #: modules/codec/x264.c:189
10192 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10193 "blurs complexity."
10196 #: modules/codec/x264.c:193
10198 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10202 #: modules/codec/x264.c:198
10203 msgid "Partitions to consider"
10206 #: modules/codec/x264.c:199
10208 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10211 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10212 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10213 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10214 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10217 #: modules/codec/x264.c:207
10218 msgid "Direct MV prediction mode"
10221 #: modules/codec/x264.c:208
10223 msgid "Direct MV prediction mode."
10224 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10226 #: modules/codec/x264.c:211
10228 msgid "Direct prediction size"
10229 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10231 #: modules/codec/x264.c:212
10233 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10235 " - -1: smallest possible according to level\n"
10238 #: modules/codec/x264.c:218
10239 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10242 #: modules/codec/x264.c:219
10243 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10246 #: modules/codec/x264.c:221
10247 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10250 #: modules/codec/x264.c:223
10252 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10254 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10255 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10256 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10257 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10260 #: modules/codec/x264.c:230
10262 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10264 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10265 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10266 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10269 #: modules/codec/x264.c:238
10270 msgid "Maximum motion vector search range"
10273 #: modules/codec/x264.c:239
10275 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10276 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10277 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10280 #: modules/codec/x264.c:244
10282 msgid "Maximum motion vector length"
10283 msgstr "Maximal videohöjd"
10285 #: modules/codec/x264.c:245
10287 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10290 #: modules/codec/x264.c:250
10292 msgid "Minimum buffer space between threads"
10293 msgstr "Minimera antalet trådar"
10295 #: modules/codec/x264.c:251
10297 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10300 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10303 #: modules/codec/x264.c:255
10304 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10307 #: modules/codec/x264.c:259
10309 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10310 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10311 "quality). Range 1 to 7."
10314 #: modules/codec/x264.c:264
10316 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10317 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10318 "quality). Range 1 to 6."
10321 #: modules/codec/x264.c:269
10323 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10324 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10325 "quality). Range 1 to 5."
10328 #: modules/codec/x264.c:274
10329 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10332 #: modules/codec/x264.c:275
10333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10336 #: modules/codec/x264.c:278
10337 msgid "Decide references on a per partition basis"
10340 #: modules/codec/x264.c:279
10342 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10343 "as opposed to only one ref per macroblock."
10346 #: modules/codec/x264.c:283
10348 msgid "Chroma in motion estimation"
10349 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10351 #: modules/codec/x264.c:284
10352 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10355 #: modules/codec/x264.c:287
10356 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10359 #: modules/codec/x264.c:288
10360 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10363 #: modules/codec/x264.c:290
10364 msgid "Adaptive spatial transform size"
10367 #: modules/codec/x264.c:292
10368 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10371 #: modules/codec/x264.c:294
10372 msgid "Trellis RD quantization"
10375 #: modules/codec/x264.c:295
10377 "Trellis RD quantization: \n"
10379 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10380 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10381 "This requires CABAC."
10384 #: modules/codec/x264.c:301
10385 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10388 #: modules/codec/x264.c:302
10389 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10392 #: modules/codec/x264.c:304
10393 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10396 #: modules/codec/x264.c:305
10398 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10399 "small single coefficient."
10402 #: modules/codec/x264.c:310
10404 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10408 #: modules/codec/x264.c:314
10409 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10412 #: modules/codec/x264.c:315
10413 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10416 #: modules/codec/x264.c:318
10417 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10420 #: modules/codec/x264.c:319
10421 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10424 #: modules/codec/x264.c:326
10425 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10428 #: modules/codec/x264.c:327
10429 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10432 #: modules/codec/x264.c:331
10433 msgid "CPU optimizations"
10434 msgstr "Processoroptimeringar"
10436 #: modules/codec/x264.c:332
10437 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10438 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10440 #: modules/codec/x264.c:334
10441 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10444 #: modules/codec/x264.c:335
10445 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10448 #: modules/codec/x264.c:337
10449 msgid "PSNR computation"
10450 msgstr "PSNR-beräkningar"
10452 #: modules/codec/x264.c:338
10454 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10458 #: modules/codec/x264.c:341
10459 msgid "SSIM computation"
10460 msgstr "SSIM-beräkningar"
10462 #: modules/codec/x264.c:342
10464 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10468 #: modules/codec/x264.c:345
10472 #: modules/codec/x264.c:346
10473 msgid "Quiet mode."
10474 msgstr "Tyst läge."
10476 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10482 #: modules/codec/x264.c:349
10483 msgid "Print stats for each frame."
10484 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10486 #: modules/codec/x264.c:352
10487 msgid "SPS and PPS id numbers"
10490 #: modules/codec/x264.c:353
10492 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10496 #: modules/codec/x264.c:357
10498 msgid "Access unit delimiters"
10499 msgstr "Åtkomstfilter"
10501 #: modules/codec/x264.c:358
10502 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10505 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10509 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10513 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10517 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10521 #: modules/codec/x264.c:371
10525 #: modules/codec/x264.c:377
10529 #: modules/codec/x264.c:377
10533 #: modules/codec/x264.c:377
10537 #: modules/codec/x264.c:377
10541 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10545 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10549 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10550 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10554 #: modules/codec/x264.c:392
10555 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10556 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10558 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10560 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10561 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10563 #: modules/codec/zvbi.c:78
10564 msgid "Teletext page"
10565 msgstr "Teletext-sida"
10567 #: modules/codec/zvbi.c:79
10568 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10571 #: modules/codec/zvbi.c:82
10572 msgid "Text is always opaque"
10573 msgstr "Text är alltid opak"
10575 #: modules/codec/zvbi.c:83
10576 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10579 #: modules/codec/zvbi.c:86
10580 msgid "Teletext alignment"
10581 msgstr "Teletext-justering"
10583 #: modules/codec/zvbi.c:88
10586 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10590 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10591 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10592 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10594 #: modules/codec/zvbi.c:92
10596 msgid "Teletext text subtitles"
10597 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10599 #: modules/codec/zvbi.c:93
10600 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10603 #: modules/codec/zvbi.c:102
10604 msgid "VBI and Teletext decoder"
10605 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10607 #: modules/control/dbus.c:103
10611 #: modules/control/dbus.c:106
10613 msgid "D-Bus control interface"
10614 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10616 #: modules/control/gestures.c:81
10617 msgid "Motion threshold (10-100)"
10618 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10620 #: modules/control/gestures.c:83
10621 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10622 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10624 #: modules/control/gestures.c:85
10625 msgid "Trigger button"
10628 #: modules/control/gestures.c:87
10629 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10630 msgstr "Utlösare för musgester."
10632 #: modules/control/gestures.c:91
10636 #: modules/control/gestures.c:94
10640 #: modules/control/gestures.c:102
10641 msgid "Mouse gestures control interface"
10642 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10644 #: modules/control/hotkeys.c:97
10645 msgid "Define playlist bookmarks."
10646 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10648 #: modules/control/hotkeys.c:100
10649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10651 msgstr "Snabbtangenter"
10653 #: modules/control/hotkeys.c:101
10654 msgid "Hotkeys management interface"
10655 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10657 #: modules/control/hotkeys.c:504
10659 msgid "Audio track: %s"
10660 msgstr "Ljudspår: %s"
10662 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10664 msgid "Subtitle track: %s"
10665 msgstr "Undertextspår: %s"
10667 #: modules/control/hotkeys.c:519
10671 #: modules/control/hotkeys.c:572
10673 msgid "Aspect ratio: %s"
10674 msgstr "Bildförhållande: %s"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:598
10679 msgstr "Beskär: %s"
10681 #: modules/control/hotkeys.c:624
10683 msgid "Deinterlace mode: %s"
10684 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10686 #: modules/control/hotkeys.c:654
10688 msgid "Zoom mode: %s"
10689 msgstr "Zoomläge: %s"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10693 msgid "Subtitle delay %i ms"
10694 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10698 msgid "Audio delay %i ms"
10699 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10701 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10703 msgid "Volume %d%%"
10704 msgstr "Volym %d%%"
10706 #: modules/control/http/http.c:37
10707 msgid "Host address"
10708 msgstr "Värdadress"
10710 #: modules/control/http/http.c:39
10712 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10713 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10714 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10716 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10717 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10718 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10720 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10721 msgid "Source directory"
10722 msgstr "Källkatalog"
10724 #: modules/control/http/http.c:45
10728 #: modules/control/http/http.c:47
10730 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10731 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10734 #: modules/control/http/http.c:49
10735 msgid "Export album art as /art."
10738 #: modules/control/http/http.c:51
10740 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10744 #: modules/control/http/http.c:54
10745 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10746 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10748 #: modules/control/http/http.c:57
10749 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10750 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10752 #: modules/control/http/http.c:59
10753 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10755 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10756 "certifikatutfärdare (CA)."
10758 #: modules/control/http/http.c:62
10759 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10760 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10762 #: modules/control/http/http.c:65
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10767 #: modules/control/http/http.c:66
10768 msgid "HTTP remote control interface"
10769 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10771 #: modules/control/http/http.c:76
10775 #: modules/control/lirc.c:40
10776 msgid "Change the lirc configuration file."
10777 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10779 #: modules/control/lirc.c:42
10781 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10782 "users home directory."
10785 #: modules/control/lirc.c:65
10789 #: modules/control/lirc.c:68
10790 msgid "Infrared remote control interface"
10791 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10793 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10794 #: modules/control/rc.c:1928
10795 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10796 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10798 #: modules/control/motion.c:69
10799 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10800 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10802 #: modules/control/motion.c:75
10806 #: modules/control/motion.c:77
10808 msgid "motion control interface"
10809 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10811 #: modules/control/netsync.c:70
10812 msgid "Act as master"
10813 msgstr "Fungera som master"
10815 #: modules/control/netsync.c:71
10816 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10817 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10819 #: modules/control/netsync.c:75
10820 msgid "Master client ip address"
10821 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10823 #: modules/control/netsync.c:76
10824 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10825 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10827 #: modules/control/netsync.c:80
10828 msgid "Network Sync"
10829 msgstr "Nätverkssynk"
10831 #: modules/control/ntservice.c:42
10832 msgid "Install Windows Service"
10833 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10835 #: modules/control/ntservice.c:44
10836 msgid "Install the Service and exit."
10837 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10839 #: modules/control/ntservice.c:45
10840 msgid "Uninstall Windows Service"
10841 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10843 #: modules/control/ntservice.c:47
10844 msgid "Uninstall the Service and exit."
10845 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10847 #: modules/control/ntservice.c:48
10848 msgid "Display name of the Service"
10849 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10851 #: modules/control/ntservice.c:50
10852 msgid "Change the display name of the Service."
10853 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10855 #: modules/control/ntservice.c:51
10856 msgid "Configuration options"
10857 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10859 #: modules/control/ntservice.c:53
10861 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10862 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10865 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10866 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10869 #: modules/control/ntservice.c:58
10871 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10872 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10873 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10876 #: modules/control/ntservice.c:64
10880 #: modules/control/ntservice.c:65
10881 msgid "Windows Service interface"
10882 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10884 #: modules/control/rc.c:159
10885 msgid "Show stream position"
10886 msgstr "Visa strömposition"
10888 #: modules/control/rc.c:160
10890 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10893 #: modules/control/rc.c:163
10897 #: modules/control/rc.c:164
10898 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10899 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10901 #: modules/control/rc.c:166
10902 msgid "UNIX socket command input"
10903 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10905 #: modules/control/rc.c:167
10906 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10907 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10909 #: modules/control/rc.c:170
10910 msgid "TCP command input"
10911 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10913 #: modules/control/rc.c:171
10915 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10916 "port the interface will bind to."
10918 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10919 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10921 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10922 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10923 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10925 #: modules/control/rc.c:177
10927 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10928 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10929 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10932 #: modules/control/rc.c:184
10936 #: modules/control/rc.c:187
10937 msgid "Remote control interface"
10938 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10940 #: modules/control/rc.c:339
10941 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10942 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10944 #: modules/control/rc.c:819
10946 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10947 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10949 #: modules/control/rc.c:852
10950 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10951 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10953 #: modules/control/rc.c:854
10954 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10955 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10957 #: modules/control/rc.c:855
10958 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10959 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10961 #: modules/control/rc.c:856
10962 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10963 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10965 #: modules/control/rc.c:857
10966 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10967 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10969 #: modules/control/rc.c:858
10970 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10971 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10973 #: modules/control/rc.c:859
10974 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10975 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10977 #: modules/control/rc.c:860
10978 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10979 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10981 #: modules/control/rc.c:861
10982 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10983 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10985 #: modules/control/rc.c:862
10986 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10987 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellisteobjekt"
10989 #: modules/control/rc.c:863
10990 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10991 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växling spellisteslinga"
10993 #: modules/control/rc.c:864
10994 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10995 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
10997 #: modules/control/rc.c:865
10998 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10999 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11001 #: modules/control/rc.c:866
11002 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11003 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11005 #: modules/control/rc.c:867
11007 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11008 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11010 #: modules/control/rc.c:868
11011 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11012 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11014 #: modules/control/rc.c:869
11015 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11016 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11018 #: modules/control/rc.c:870
11020 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11021 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11023 #: modules/control/rc.c:871
11024 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11025 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11027 #: modules/control/rc.c:872
11028 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11029 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11031 #: modules/control/rc.c:874
11032 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11033 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11035 #: modules/control/rc.c:875
11036 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11037 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11039 #: modules/control/rc.c:876
11040 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11041 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11043 #: modules/control/rc.c:877
11044 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11045 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11047 #: modules/control/rc.c:878
11048 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11049 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11051 #: modules/control/rc.c:879
11052 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11053 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11055 #: modules/control/rc.c:880
11056 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11057 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11059 #: modules/control/rc.c:881
11060 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11061 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11063 #: modules/control/rc.c:882
11064 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11065 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11067 #: modules/control/rc.c:883
11069 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11070 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11072 #: modules/control/rc.c:884
11073 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11076 #: modules/control/rc.c:885
11077 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11078 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11080 #: modules/control/rc.c:886
11081 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11082 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11084 #: modules/control/rc.c:887
11085 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11086 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11088 #: modules/control/rc.c:889
11090 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11091 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11093 #: modules/control/rc.c:890
11094 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11095 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11097 #: modules/control/rc.c:891
11098 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11099 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11101 #: modules/control/rc.c:892
11103 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11104 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11106 #: modules/control/rc.c:893
11108 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11109 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11111 #: modules/control/rc.c:894
11113 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11114 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11116 #: modules/control/rc.c:895
11118 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11119 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11121 #: modules/control/rc.c:896
11123 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11124 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11126 #: modules/control/rc.c:897
11128 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11129 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11131 #: modules/control/rc.c:898
11133 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11134 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11136 #: modules/control/rc.c:899
11137 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11138 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11140 #: modules/control/rc.c:900
11142 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11143 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11145 #: modules/control/rc.c:901
11146 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11149 #: modules/control/rc.c:902
11150 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11151 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11153 #: modules/control/rc.c:907
11154 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11157 #: modules/control/rc.c:908
11158 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11159 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11161 #: modules/control/rc.c:909
11162 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11163 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11165 #: modules/control/rc.c:910
11166 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11167 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11169 #: modules/control/rc.c:911
11170 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11171 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11173 #: modules/control/rc.c:912
11174 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11175 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11177 #: modules/control/rc.c:913
11178 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11179 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11181 #: modules/control/rc.c:914
11182 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11183 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11185 #: modules/control/rc.c:916
11186 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11189 #: modules/control/rc.c:917
11190 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11191 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11193 #: modules/control/rc.c:918
11194 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11195 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11197 #: modules/control/rc.c:919
11198 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11199 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11201 #: modules/control/rc.c:920
11202 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11203 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11205 #: modules/control/rc.c:922
11206 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11207 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11209 #: modules/control/rc.c:923
11210 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11211 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11213 #: modules/control/rc.c:924
11214 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11215 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11217 #: modules/control/rc.c:925
11219 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11220 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11222 #: modules/control/rc.c:926
11224 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11225 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11227 #: modules/control/rc.c:927
11229 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11230 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11232 #: modules/control/rc.c:928
11233 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11236 #: modules/control/rc.c:929
11238 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11239 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11241 #: modules/control/rc.c:930
11242 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11245 #: modules/control/rc.c:931
11246 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11247 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11249 #: modules/control/rc.c:932
11250 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11251 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11253 #: modules/control/rc.c:933
11254 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11255 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11257 #: modules/control/rc.c:934
11258 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11259 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11261 #: modules/control/rc.c:935
11262 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11263 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11265 #: modules/control/rc.c:938
11267 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11268 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11270 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11271 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11273 #: modules/control/rc.c:943
11274 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11275 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11277 #: modules/control/rc.c:944
11278 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11279 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11281 #: modules/control/rc.c:945
11282 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11283 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11285 #: modules/control/rc.c:946
11286 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11287 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11289 #: modules/control/rc.c:948
11290 msgid "+----[ end of help ]"
11291 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11293 #: modules/control/rc.c:1064
11294 msgid "Press menu select or pause to continue."
11295 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11297 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11298 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11299 #: modules/control/rc.c:1904
11300 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11301 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11303 #: modules/control/rc.c:1396
11304 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11307 #: modules/control/rc.c:1407
11309 msgid "Playlist has only %d elements"
11310 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11312 #: modules/control/rc.c:1962
11313 msgid "Unknown command!"
11314 msgstr "Okänt kommando!"
11316 #: modules/control/rc.c:1978
11318 msgid "+-[Incoming]"
11321 #: modules/control/rc.c:1979
11323 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11326 #: modules/control/rc.c:1981
11328 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11331 #: modules/control/rc.c:1983
11333 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11336 #: modules/control/rc.c:1985
11338 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11341 #: modules/control/rc.c:1989
11342 msgid "+-[Video Decoding]"
11343 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11345 #: modules/control/rc.c:1990
11347 msgid "| video decoded : %5i"
11350 #: modules/control/rc.c:1992
11352 msgid "| frames displayed : %5i"
11355 #: modules/control/rc.c:1994
11357 msgid "| frames lost : %5i"
11360 #: modules/control/rc.c:1998
11361 msgid "+-[Audio Decoding]"
11362 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11364 #: modules/control/rc.c:1999
11366 msgid "| audio decoded : %5i"
11369 #: modules/control/rc.c:2001
11371 msgid "| buffers played : %5i"
11374 #: modules/control/rc.c:2003
11376 msgid "| buffers lost : %5i"
11379 #: modules/control/rc.c:2007
11380 msgid "+-[Streaming]"
11381 msgstr "+-[Strömning]"
11383 #: modules/control/rc.c:2008
11385 msgid "| packets sent : %5i"
11388 #: modules/control/rc.c:2009
11390 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11393 #: modules/control/rc.c:2011
11395 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11398 #: modules/control/showintf.c:65
11400 msgstr "Tröskelvärde"
11402 #: modules/control/showintf.c:66
11404 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11405 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11407 #: modules/control/telnet.c:77
11411 #: modules/control/telnet.c:78
11413 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11414 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11415 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11417 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11418 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11419 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11421 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11423 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11427 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11431 #: modules/control/telnet.c:83
11433 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11436 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11437 "Standard är 4212."
11439 #: modules/control/telnet.c:87
11441 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11442 "default value is \"admin\"."
11444 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11445 "Standardvärdet är \"admin\"."
11447 #: modules/control/telnet.c:101
11448 msgid "VLM remote control interface"
11449 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11451 #: modules/demux/a52.c:48
11452 msgid "Raw A/52 demuxer"
11453 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11455 #: modules/demux/aiff.c:48
11456 msgid "AIFF demuxer"
11457 msgstr "Demuxer för AIFF"
11459 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11460 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11461 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11463 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11464 msgid "Could not demux ASF stream"
11465 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11467 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11468 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11471 #: modules/demux/au.c:49
11473 msgstr "Demuxer för AU"
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11476 msgid "Force interleaved method"
11479 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11481 msgid "Force interleaved method."
11482 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11484 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11485 msgid "Force index creation"
11486 msgstr "Tvinga skapande av index"
11488 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11490 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11491 "incomplete (not seekable)."
11493 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11494 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11496 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11500 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11502 msgstr "Rätta alltid till"
11504 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11506 msgstr "Rätta aldrig till"
11508 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11509 msgid "AVI demuxer"
11510 msgstr "Demuxer för AVI"
11512 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11516 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11518 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11519 "Do you want to try to repair it?\n"
11521 "This might take a long time."
11523 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11524 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11526 "Detta kan ta lång tid."
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11532 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11533 msgid "Don't repair"
11534 msgstr "Reparera inte"
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11537 msgid "Fixing AVI Index..."
11538 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11540 #: modules/demux/cdg.c:44
11541 msgid "CDG demuxer"
11542 msgstr "Demuxer för CDG"
11544 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11545 msgid "Dump filename"
11546 msgstr "Filnamn för dump"
11548 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11549 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11550 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11552 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11553 msgid "Append to existing file"
11554 msgstr "Infoga i existerande fil"
11556 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11557 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11558 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11560 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11561 msgid "File dumper"
11562 msgstr "Fildumpare"
11564 #: modules/demux/dts.c:44
11565 msgid "Raw DTS demuxer"
11566 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11568 #: modules/demux/flac.c:47
11569 msgid "FLAC demuxer"
11570 msgstr "Demuxer för FLAC"
11572 #: modules/demux/gme.cpp:54
11573 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11574 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11576 #: modules/demux/live555.cpp:67
11578 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11579 "should be set in millisecond units."
11581 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11582 "ska vara i millisekunder."
11584 #: modules/demux/live555.cpp:70
11585 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11588 #: modules/demux/live555.cpp:71
11590 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11591 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11592 "cannot connect to normal RTSP servers."
11595 #: modules/demux/live555.cpp:75
11596 msgid "RTSP user name"
11597 msgstr "RTSP-användarnamn"
11599 #: modules/demux/live555.cpp:76
11602 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11604 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11606 #: modules/demux/live555.cpp:78
11607 msgid "RTSP password"
11608 msgstr "RTSP-lösenord"
11610 #: modules/demux/live555.cpp:79
11612 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11613 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11615 #: modules/demux/live555.cpp:83
11616 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11617 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11619 #: modules/demux/live555.cpp:93
11620 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11621 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11623 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11625 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11626 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11628 #: modules/demux/live555.cpp:102
11629 msgid "Client port"
11630 msgstr "Klientport"
11632 #: modules/demux/live555.cpp:103
11633 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11634 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11636 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11637 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11638 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11640 #: modules/demux/live555.cpp:108
11641 msgid "HTTP tunnel port"
11642 msgstr "HTTP-tunnelport"
11644 #: modules/demux/live555.cpp:109
11645 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11646 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11648 #: modules/demux/live555.cpp:570
11649 msgid "RTSP authentication"
11650 msgstr "RTSP-autentisering"
11652 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11654 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11655 msgid "Frames per Second"
11656 msgstr "Bilder per sekund"
11658 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11660 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11661 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11663 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11664 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11666 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11667 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11668 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11670 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11671 msgid "Matroska stream demuxer"
11672 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11674 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11675 msgid "Ordered chapters"
11676 msgstr "Sorterade kapitel"
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11679 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11680 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11683 msgid "Chapter codecs"
11684 msgstr "Kapitelkodekar"
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11687 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11688 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11691 msgid "Preload Directory"
11692 msgstr "Förinläsningskatalog"
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11696 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11697 "for broken files)."
11700 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11701 msgid "Seek based on percent not time"
11702 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11705 msgid "Seek based on percent not time."
11706 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11709 msgid "Dummy Elements"
11710 msgstr "Dummyelement"
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11713 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11714 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11716 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11717 msgid "--- DVD Menu"
11718 msgstr "--- DVD-meny"
11720 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11721 msgid "First Played"
11722 msgstr "Först spelad"
11724 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11725 msgid "Video Manager"
11726 msgstr "Videohanterare"
11728 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11729 msgid "----- Title"
11730 msgstr "----- Titel"
11732 #: modules/demux/mod.c:50
11733 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11734 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11736 #: modules/demux/mod.c:51
11738 msgid "Enable reverberation"
11739 msgstr "Aktivera ljud"
11741 #: modules/demux/mod.c:52
11742 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11745 #: modules/demux/mod.c:54
11746 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11749 #: modules/demux/mod.c:56
11750 msgid "Enable megabass mode"
11751 msgstr "Aktivera superbasläge"
11753 #: modules/demux/mod.c:57
11754 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11755 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11757 #: modules/demux/mod.c:59
11759 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11760 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11763 #: modules/demux/mod.c:62
11764 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11765 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11767 #: modules/demux/mod.c:64
11768 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11769 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11771 #: modules/demux/mod.c:69
11772 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11773 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11775 #: modules/demux/mod.c:77
11779 #: modules/demux/mod.c:80
11780 msgid "Reverberation level"
11783 #: modules/demux/mod.c:82
11784 msgid "Reverberation delay"
11787 #: modules/demux/mod.c:84
11791 #: modules/demux/mod.c:87
11792 msgid "Mega bass level"
11793 msgstr "Megabasnivå"
11795 #: modules/demux/mod.c:89
11796 msgid "Mega bass cutoff"
11799 #: modules/demux/mod.c:91
11803 #: modules/demux/mod.c:94
11804 msgid "Surround level"
11805 msgstr "Surroundnivå"
11807 #: modules/demux/mod.c:96
11808 msgid "Surround delay (ms)"
11809 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11812 msgid "MP4 stream demuxer"
11813 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11815 #: modules/demux/mpc.c:57
11816 msgid "MusePack demuxer"
11817 msgstr "Demuxer för MusePack"
11819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11820 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11821 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11823 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11824 msgid "H264 video demuxer"
11825 msgstr "Demuxer för H264-video"
11827 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11828 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11829 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11831 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11833 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11836 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11837 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11838 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11840 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11841 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11842 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11844 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11845 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11846 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11848 #: modules/demux/nsc.c:46
11849 msgid "Windows Media NSC metademux"
11850 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11852 #: modules/demux/nsv.c:48
11853 msgid "NullSoft demuxer"
11854 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11856 #: modules/demux/nuv.c:50
11857 msgid "Nuv demuxer"
11858 msgstr "Demuxer för Nuv"
11860 #: modules/demux/ogg.c:50
11861 msgid "OGG demuxer"
11862 msgstr "Demuxer för OGG"
11864 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11865 msgid "Google Video"
11866 msgstr "Google Video"
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11874 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11875 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11878 msgid "Show shoutcast adult content"
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11882 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11888 msgstr "Hoppa över reklam"
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11892 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11893 "prevent adding them to the playlist."
11896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11897 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11902 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11903 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11904 "user's knowledge."
11907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11908 msgid "M3U playlist import"
11909 msgstr "Import av M3U-spellista"
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11912 msgid "PLS playlist import"
11913 msgstr "Import av PLS-spellista"
11915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11916 msgid "B4S playlist import"
11917 msgstr "Import av B4S-spellista"
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11920 msgid "DVB playlist import"
11921 msgstr "Import av DVB-spellista"
11923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11924 msgid "Podcast parser"
11925 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11928 msgid "XSPF playlist import"
11929 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11932 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11936 msgid "ASX playlist import"
11937 msgstr "Import av ASX-spellista"
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11940 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11941 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11944 msgid "QuickTime Media Link importer"
11945 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11948 msgid "Google Video Playlist importer"
11949 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11953 msgid "Dummy ifo demux"
11954 msgstr "_Nästa objekt"
11956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11957 msgid "iTunes Music Library importer"
11958 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
11960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11962 msgid "Podcast Info"
11965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11966 msgid "Podcast Summary"
11969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11970 msgid "Podcast Size"
11973 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11977 #: modules/demux/ps.c:42
11978 msgid "Trust MPEG timestamps"
11979 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
11981 #: modules/demux/ps.c:43
11983 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11984 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11985 "calculate from the bitrate instead."
11988 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11989 msgid "MPEG-PS demuxer"
11990 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
11992 #: modules/demux/pva.c:42
11993 msgid "PVA demuxer"
11994 msgstr "Demuxer för PVA"
11996 #: modules/demux/rawdv.c:40
11998 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12001 #: modules/demux/rawdv.c:48
12002 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12003 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12005 #: modules/demux/rawvid.c:44
12006 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12009 #: modules/demux/rawvid.c:48
12010 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12011 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12013 #: modules/demux/rawvid.c:52
12014 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12015 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12017 #: modules/demux/rawvid.c:55
12018 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12021 #: modules/demux/rawvid.c:56
12022 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12025 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12026 msgid "Aspect ratio"
12027 msgstr "Bildförhållande"
12029 #: modules/demux/rawvid.c:60
12030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12031 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12033 #: modules/demux/rawvid.c:64
12034 msgid "Raw video demuxer"
12035 msgstr "Demuxer för råvideo"
12037 #: modules/demux/real.c:66
12038 msgid "Real demuxer"
12039 msgstr "Demuxer för Real"
12041 #: modules/demux/smf.c:40
12042 msgid "SMF demuxer"
12043 msgstr "Demuxer för SMF"
12045 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12046 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12049 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12051 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12052 "based subtitle formats without a fixed value."
12055 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12057 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12060 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12062 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12063 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12065 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12066 msgid "Text subtitles parser"
12067 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12069 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12071 msgid "Frames per second"
12072 msgstr "Bildrutor per sekund"
12074 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12075 msgid "Subtitles delay"
12076 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12079 msgid "Subtitles format"
12080 msgstr "Undertextformat"
12082 #: modules/demux/subtitle.c:54
12084 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12085 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12088 #: modules/demux/subtitle.c:57
12090 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12091 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12092 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12095 #: modules/demux/ts.c:95
12099 #: modules/demux/ts.c:97
12100 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12101 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12103 #: modules/demux/ts.c:99
12104 msgid "Set id of ES to PID"
12105 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12107 #: modules/demux/ts.c:100
12109 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12110 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12111 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12114 #: modules/demux/ts.c:105
12115 msgid "Fast udp streaming"
12116 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12118 #: modules/demux/ts.c:107
12119 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12122 #: modules/demux/ts.c:109
12123 msgid "MTU for out mode"
12126 #: modules/demux/ts.c:110
12127 msgid "MTU for out mode."
12130 #: modules/demux/ts.c:112
12134 #: modules/demux/ts.c:113
12135 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12136 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12138 #: modules/demux/ts.c:115
12139 msgid "Silent mode"
12142 #: modules/demux/ts.c:116
12143 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12144 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12146 #: modules/demux/ts.c:118
12147 msgid "CAPMT System ID"
12148 msgstr "CAPMT System-id"
12150 #: modules/demux/ts.c:119
12151 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12154 #: modules/demux/ts.c:121
12155 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12156 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12158 #: modules/demux/ts.c:122
12160 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12161 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12164 #: modules/demux/ts.c:126
12165 msgid "Filename of dump"
12166 msgstr "Filnamn för dump"
12168 #: modules/demux/ts.c:127
12169 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12172 #: modules/demux/ts.c:129
12176 #: modules/demux/ts.c:131
12178 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12182 #: modules/demux/ts.c:134
12183 msgid "Dump buffer size"
12186 #: modules/demux/ts.c:136
12188 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12189 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12192 #: modules/demux/ts.c:140
12193 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12194 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12196 #: modules/demux/ts.c:3320
12197 msgid "Teletext subtitles"
12198 msgstr "Teletext-undertexter"
12200 #: modules/demux/ts.c:3330
12202 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12203 msgstr "hörselskadade"
12205 #: modules/demux/ts.c:3425
12207 msgstr "undertexter"
12209 #: modules/demux/ts.c:3429
12210 msgid "4:3 subtitles"
12211 msgstr "4:3 undertexter"
12213 #: modules/demux/ts.c:3433
12214 msgid "16:9 subtitles"
12215 msgstr "16:9 undertexter"
12217 #: modules/demux/ts.c:3437
12218 msgid "2.21:1 subtitles"
12219 msgstr "2.21:1 undertexter"
12221 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12222 msgid "hearing impaired"
12223 msgstr "hörselskadade"
12225 #: modules/demux/ts.c:3445
12226 msgid "4:3 hearing impaired"
12227 msgstr "4:3 hörselskadade"
12229 #: modules/demux/ts.c:3449
12230 msgid "16:9 hearing impaired"
12231 msgstr "16:9 hörselskadade"
12233 #: modules/demux/ts.c:3453
12234 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12235 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12237 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12238 msgid "clean effects"
12239 msgstr "rena effekter"
12241 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12242 msgid "visual impaired commentary"
12243 msgstr "kommentator för synskadade"
12245 #: modules/demux/tta.c:44
12246 msgid "TTA demuxer"
12247 msgstr "Demuxer för TTA"
12249 #: modules/demux/ty.c:56
12253 #: modules/demux/ty.c:57
12254 msgid "TY Stream audio/video demux"
12257 #: modules/demux/vc1.c:43
12259 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12260 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12262 #: modules/demux/vc1.c:49
12263 msgid "VC1 video demuxer"
12264 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12266 #: modules/demux/vobsub.c:51
12267 msgid "Vobsub subtitles parser"
12268 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12270 #: modules/demux/voc.c:45
12271 msgid "VOC demuxer"
12272 msgstr "Demuxer för VOC"
12274 #: modules/demux/wav.c:44
12275 msgid "WAV demuxer"
12276 msgstr "Demuxer för WAV"
12278 #: modules/demux/xa.c:44
12280 msgstr "Demuxer för XA"
12282 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12283 msgid "Use DVD Menus"
12284 msgstr "Använd dvd-menyer"
12286 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12287 msgid "BeOS standard API interface"
12288 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12291 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12292 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12296 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12305 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12307 msgid "Preferences"
12308 msgstr "Inställningar"
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12316 msgstr "Meddelanden"
12318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12320 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12329 msgstr "Öppna skiva"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12332 msgid "Open Subtitles"
12333 msgstr "Öppna undertexter"
12335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12344 msgstr "Föreg titel"
12346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12348 msgstr "Nästa titel"
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12351 msgid "Go to Title"
12352 msgstr "Gå till titel"
12354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12355 msgid "Go to Chapter"
12356 msgstr "Gå till kapitel"
12358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12369 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12372 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12380 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12387 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12388 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12391 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12392 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12394 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12395 msgid "Drop files to play"
12396 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12417 msgstr "Markera allt"
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12420 msgid "Select None"
12421 msgstr "Markera ingen"
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12424 msgid "Sort Reverse"
12425 msgstr "Omvänd sortering"
12427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12428 msgid "Sort by Name"
12429 msgstr "Sortera efter namn"
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12432 msgid "Sort by Path"
12433 msgstr "Sortera efter sökväg"
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12445 msgstr "Ta bort alla"
12447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12464 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12474 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12479 msgid "Show Interface"
12480 msgstr "Visa gränssnitt"
12482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12495 msgid "Vertical Sync"
12496 msgstr "Vertikal synk"
12498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12499 msgid "Correct Aspect Ratio"
12500 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12503 msgid "Stay On Top"
12504 msgstr "Stanna överst"
12506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12507 msgid "Take Screen Shot"
12508 msgstr "Ta skärmbild"
12510 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12511 msgid "Framebuffer device"
12514 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12515 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12518 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12519 msgid "Video aspect ratio"
12520 msgstr "Bildförhållande för video"
12522 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12524 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12526 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12529 #: modules/gui/fbosd.c:116
12530 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12533 #: modules/gui/fbosd.c:118
12534 msgid "Transparency of the image"
12535 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12537 #: modules/gui/fbosd.c:119
12539 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12540 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12543 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12544 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12548 #: modules/gui/fbosd.c:124
12549 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12552 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12553 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12554 msgid "X coordinate"
12555 msgstr "X-koordinat"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:127
12559 msgid "X coordinate of the rendered image"
12560 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12563 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12564 msgid "Y coordinate"
12565 msgstr "Y-koordinat"
12567 #: modules/gui/fbosd.c:130
12569 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12570 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12572 #: modules/gui/fbosd.c:134
12575 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12579 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12580 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12581 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12583 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12584 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12585 #: modules/video_filter/rss.c:141
12589 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12591 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12594 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12595 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12597 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12598 #: modules/video_filter/rss.c:145
12599 msgid "Font size, pixels"
12600 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12602 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12603 #: modules/video_filter/rss.c:146
12604 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12606 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12608 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12609 #: modules/video_filter/rss.c:150
12611 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12614 "(red + green), #FFFFFF = white"
12616 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12617 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12618 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12619 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12621 #: modules/gui/fbosd.c:152
12622 msgid "Clear overlay framebuffer"
12625 #: modules/gui/fbosd.c:153
12627 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12628 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12632 #: modules/gui/fbosd.c:157
12633 msgid "Render text or image"
12634 msgstr "Rendera text eller bild"
12636 #: modules/gui/fbosd.c:158
12637 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12640 #: modules/gui/fbosd.c:161
12642 msgid "Display on overlay framebuffer"
12643 msgstr "Visade bildrutor"
12645 #: modules/gui/fbosd.c:162
12647 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12650 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12651 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12652 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12656 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12657 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12658 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12662 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12663 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12664 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12668 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12669 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12670 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12674 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12675 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12676 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12680 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12681 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12682 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12683 #: modules/video_filter/rss.c:66
12687 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12688 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12689 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12690 #: modules/video_filter/rss.c:67
12694 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12695 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12696 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12697 #: modules/video_filter/rss.c:67
12701 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12702 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12703 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12707 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12708 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12709 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12713 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12714 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12715 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12719 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12720 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12721 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12722 #: modules/video_filter/rss.c:68
12726 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12727 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12728 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12732 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12733 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12734 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12738 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12739 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12740 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12741 #: modules/video_filter/rss.c:68
12745 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12746 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12747 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12748 #: modules/video_filter/rss.c:69
12752 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12753 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12754 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12755 #: modules/video_filter/rss.c:198
12759 #: modules/gui/fbosd.c:218
12763 #: modules/gui/fbosd.c:223
12765 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12766 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12768 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12769 msgid "About VLC media player"
12770 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12772 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12774 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12775 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12777 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12779 msgid "Compiled by %s"
12780 msgstr "Byggd av %s"
12782 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12783 msgid "VLC was brought to you by:"
12784 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12786 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12791 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12792 msgid "VLC media player Help"
12793 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12795 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12805 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12821 #: modules/video_filter/extract.c:74
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12840 msgstr "Ingen inmatning"
12842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12845 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12847 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12848 "bokmärkning ska fungera."
12850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12851 msgid "Input has changed"
12852 msgstr "Inmatning har ändrats"
12854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12856 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12857 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12862 msgid "Invalid selection"
12863 msgstr "Ogiltigt val"
12865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12866 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12867 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12871 msgid "No input found"
12872 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12876 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12879 msgid "Jump To Time"
12880 msgstr "Hoppa till tid"
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12887 msgid "Jump to time"
12888 msgstr "Hoppa till tid"
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12892 msgstr "Slumpmässig på"
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12896 msgstr "Slumpmässig av"
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12902 msgstr "Repetera en gång"
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12908 msgstr "Upprepa alla"
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12913 msgstr "Upprepning av"
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
12918 msgstr "Halv storlek"
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
12922 msgid "Normal Size"
12923 msgstr "Normal storlek"
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12927 msgid "Double Size"
12928 msgstr "Dubbel storlek"
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
12932 msgid "Float on Top"
12933 msgstr "Flyt överst"
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12937 msgid "Fit to Screen"
12938 msgstr "Anpassa till skärm"
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
12941 msgid "Step Forward"
12942 msgstr "Stega framåt"
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
12945 msgid "Step Backward"
12946 msgstr "Stega bakåt"
12948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12951 msgstr "Snabbt bakåt"
12953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
12954 msgid "Fast Forward"
12955 msgstr "Snabbt framåt"
12957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
12968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12973 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12975 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
12977 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12978 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12980 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
12983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12988 msgid "Extended controls"
12989 msgstr "Utökade kontroller"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12993 msgid "Video filters"
12994 msgstr "Videofilter"
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12997 msgid "Image adjustment"
12998 msgstr "Bildjustering"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13001 msgid "Shows more information about the available video filters."
13002 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13014 msgid "Psychedelic"
13015 msgstr "Psykadelisk"
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13018 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13024 msgid "General editing filters"
13025 msgstr "Markera allt"
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13028 msgid "Distortion filters"
13029 msgstr "Distortionsfilter"
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13033 msgstr "Gör suddig"
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13036 msgid "Adds motion blurring to the image"
13039 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13040 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13041 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13044 msgid "Image cropping"
13045 msgstr "Bildbeskäring"
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13048 msgid "Crops a defined part of the image"
13049 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13052 msgid "Invert colors"
13053 msgstr "Invertera färger"
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13056 msgid "Inverts the colors of the image"
13057 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13060 #: modules/video_filter/transform.c:75
13061 msgid "Transformation"
13062 msgstr "Transformering"
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13065 msgid "Rotates or flips the image"
13066 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13069 msgid "Interactive Zoom"
13070 msgstr "Interaktiv zoom"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13073 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13074 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13076 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13077 msgid "Volume normalization"
13078 msgstr "Volymnormalisering"
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13081 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13082 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13085 msgid "Headphone virtualization"
13086 msgstr "Simulera hörlurar"
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13089 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13090 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13093 msgid "Maximum level"
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13098 msgid "Restore Defaults"
13099 msgstr "Återställ till standardvärden"
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13104 msgstr "Otydlighet"
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13107 msgid "About the video filters"
13108 msgstr "Om videofiltren"
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13112 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13113 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13114 "subsections of Video/Filters.\n"
13115 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13116 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13119 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13120 msgid "(no item is being played)"
13121 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13125 msgstr "Inloggning:"
13127 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13138 msgid "Remaining time: %i seconds"
13139 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13142 msgid "Errors and Warnings"
13143 msgstr "Fel och varningar"
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13150 msgid "Show Details"
13151 msgstr "Visa detaljer"
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13154 msgid "VLC - Controller"
13155 msgstr "VLC - Kontroller"
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13158 msgid "Open CrashLog..."
13159 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13162 msgid "Check for Update..."
13163 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13166 msgid "Preferences..."
13167 msgstr "Inställningar..."
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13178 msgid "Hide Others"
13179 msgstr "Dölj andra"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13187 msgstr "Avsluta VLC"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13194 msgid "Open File..."
13195 msgstr "Öppna fil..."
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13198 msgid "Quick Open File..."
13199 msgstr "Snabböppna fil..."
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13202 msgid "Open Disc..."
13203 msgstr "Öppna skiva..."
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13206 msgid "Open Network..."
13207 msgstr "Öppna nätverk..."
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13210 msgid "Open Recent"
13211 msgstr "Öppna tidigare"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13218 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13219 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13231 msgstr "Klistra in"
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13235 msgstr "Uppspelning"
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13242 msgid "Volume Down"
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13246 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13247 msgid "Video Device"
13248 msgstr "Videoenhet"
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13251 msgid "Minimize Window"
13252 msgstr "Minimera fönster"
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13255 msgid "Close Window"
13256 msgstr "Stäng fönster"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13259 msgid "Controller..."
13260 msgstr "Kontroller..."
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13263 msgid "Equalizer..."
13264 msgstr "Equalizer..."
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13267 msgid "Extended Controls..."
13268 msgstr "Utökade kontroller..."
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13271 msgid "Playlist..."
13272 msgstr "Spellista..."
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13275 msgid "Errors and Warnings..."
13276 msgstr "Fel och varningar..."
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13279 msgid "Bring All to Front"
13280 msgstr "Ta fram alla"
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13288 msgid "VLC media player Help..."
13289 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13292 msgid "ReadMe / FAQ..."
13293 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13296 msgid "Online Documentation..."
13297 msgstr "Onlinedokumentation..."
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13300 msgid "VideoLAN Website..."
13301 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13304 msgid "Make a donation..."
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13308 msgid "Online Forum..."
13309 msgstr "Onlineforum..."
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13312 msgid "Media Information"
13313 msgstr "Mediainformation"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13316 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13317 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13320 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13321 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13325 msgid "Volume: %d%%"
13326 msgstr "Volym: %d%%"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13329 msgid "No CrashLog found"
13330 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13333 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13334 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13337 msgid "Video device"
13338 msgstr "Videoenhet"
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13342 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13343 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13346 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13347 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13348 "för videoenheter."
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13352 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13353 "is fully transparent."
13356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13357 msgid "Stretch video to fill window"
13358 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13362 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13363 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13367 msgid "Black screens in fullscreen"
13368 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13371 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13375 msgid "Use as Desktop Background"
13376 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13380 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13381 "with in this mode."
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13385 msgid "Show Fullscreen controller"
13386 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13390 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13391 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13394 msgid "Auto-playback of new items"
13397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13398 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13403 msgid "Keep Recent Items"
13404 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
13406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13408 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13414 msgid "Keep current Equalizer settings"
13415 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13419 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13420 "feature can be disabled here."
13423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13424 msgid "Mac OS X interface"
13425 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13428 msgid "Quartz video"
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13432 msgid "Open Source"
13433 msgstr "Öppna källa"
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13436 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13437 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13444 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13451 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13458 msgstr "Bläddra..."
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13461 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13462 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13465 msgid "No DVD menus"
13466 msgstr "Inga dvd-menyer"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13469 msgid "VIDEO_TS directory"
13470 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13478 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13488 msgid "UDP/RTP Multicast"
13489 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13492 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13493 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13497 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13498 msgid "Allow timeshifting"
13499 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13502 msgid "Load subtitles file:"
13503 msgstr "Läs in undertextfil:"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13507 msgid "Settings..."
13508 msgstr "Inställningar..."
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13511 msgid "Override parametters"
13512 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13516 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13517 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13519 msgstr "Fördröjning"
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13524 msgstr "Bildrutor/s"
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13527 msgid "Subtitles encoding"
13528 msgstr "Kodning för undertexter"
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13532 msgstr "Typsnittsstorlek"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13535 msgid "Subtitles alignment"
13536 msgstr "Justering av undertexter"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13539 msgid "Font Properties"
13540 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13543 msgid "Subtitle File"
13544 msgstr "Undertextfil"
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13552 msgid "No %@s found"
13553 msgstr "Ingen %@s hittad"
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13556 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13557 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13560 msgid "Retrieving Channel Info..."
13561 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13565 msgid "Composite input"
13566 msgstr "Välj inmatning"
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13570 msgid "S-Video input"
13571 msgstr "Videoinställningar"
13573 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13574 msgid "Streaming/Saving:"
13575 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13577 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13578 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13579 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13582 msgid "Display the stream locally"
13583 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13585 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13586 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13590 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13592 msgid "Dump raw input"
13595 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13597 msgid "Encapsulation Method"
13598 msgstr "Inkapslingsmetod"
13600 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13602 msgid "Transcoding options"
13603 msgstr "Omkodningsalternativ"
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13612 msgid "Bitrate (kb/s)"
13613 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13621 msgid "Stream Announcing"
13622 msgstr "Strömannonsering"
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13626 msgid "SAP announce"
13627 msgstr "SAP-annons"
13629 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13630 msgid "RTSP announce"
13631 msgstr "RTSP-annons"
13633 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13634 msgid "HTTP announce"
13635 msgstr "HTTP-annons"
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13638 msgid "Export SDP as file"
13639 msgstr "Exportera SDP som fil"
13641 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13642 msgid "Channel Name"
13645 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13655 msgid "Information"
13656 msgstr "Information"
13658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13666 #: modules/mux/asf.c:53
13668 msgstr "Upphovsman"
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13671 msgid "Advanced Information"
13672 msgstr "Avancerad information"
13674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13676 msgid "Read at media"
13679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13681 msgid "Input bitrate"
13682 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13691 msgid "Stream bitrate"
13692 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13697 msgid "Decoded blocks"
13698 msgstr "Avkodade block"
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13702 msgid "Displayed frames"
13703 msgstr "Visade bildrutor"
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13707 msgid "Lost frames"
13708 msgstr "Förlorade bildrutor"
13710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13720 msgid "Sent packets"
13721 msgstr "Skickade paket"
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13726 msgstr "Skickade byte"
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13730 msgstr "Sändhastighet"
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13734 msgid "Played buffers"
13735 msgstr "Spelade buffertar"
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13739 msgid "Lost buffers"
13740 msgstr "Förlorade buffertar"
13742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13743 msgid "Save Playlist..."
13744 msgstr "Spara spellista..."
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13747 msgid "Expand Node"
13748 msgstr "Expandera nod"
13750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13751 msgid "Get Stream Information"
13752 msgstr "Få ströminformation"
13754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13755 msgid "Sort Node by Name"
13756 msgstr "Sortera nod efter namn"
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13759 msgid "Sort Node by Author"
13760 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13764 msgid "No items in the playlist"
13765 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13768 msgid "Search in Playlist"
13769 msgstr "Sök i spellista"
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13772 msgid "Add Folder to Playlist"
13773 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13776 msgid "File Format:"
13777 msgstr "Filformat:"
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13780 msgid "Extended M3U"
13781 msgstr "Utökad M3U"
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13784 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13785 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13789 msgid "%i items in the playlist"
13790 msgstr "%i objekt i spellistan"
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13793 msgid "1 item in the playlist"
13794 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13797 msgid "Save Playlist"
13798 msgstr "Spara spellista"
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13805 msgid "Please enter a name for the new node."
13806 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13809 msgid "Empty Folder"
13812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13815 msgstr "Återställ alla"
13817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13820 msgid "Reset Preferences"
13821 msgstr "Återställ inställningar"
13823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13829 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13830 "Are you sure you want to continue?"
13832 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13833 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13836 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13837 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
13839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13841 msgid "Select a directory"
13842 msgstr "Välj en katalog"
13844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13845 msgid "Select a file"
13846 msgstr "Välj en fil"
13848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13854 msgid "Subpicture Filters"
13855 msgstr "Filter för underbilder"
13857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
13865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13866 msgid "Save settings"
13867 msgstr "Spara inställningar"
13869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13886 msgstr "Tidsstämpel:"
13888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13898 msgid "Opaqueness:"
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13902 msgid "(in pixels)"
13903 msgstr "(i bildpunkter)"
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13908 msgstr "On Screen Display"
13910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13912 msgstr "Tidsgräns:"
13914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13919 msgid "Not Available"
13920 msgstr "Inte tillgänglig"
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
13923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
13924 msgid "Interface settings"
13925 msgstr "Gränssnittsinställningar"
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
13928 msgid "General Audio settings"
13929 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
13931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
13932 msgid "General Video settings"
13933 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
13936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13938 msgid "Subtitles & OSD"
13939 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
13941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
13942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
13943 msgid "Subtitles & OSD settings"
13944 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
13948 msgid "Input & Codecs"
13949 msgstr "Inmatning / Kodekar"
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
13953 msgid "Input & Codec settings"
13954 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13962 msgid "Lowest latency"
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13966 msgid "Low latency"
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
13971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
13972 #: modules/misc/win32text.c:78
13976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
13977 msgid "High latency"
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
13981 msgid "Higher latency"
13984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
13986 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
13987 msgstr "Välj din inmatningsström här."
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
13998 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
13999 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14001 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14002 msgid "Check for Updates"
14003 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14005 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14006 msgid "Download now"
14009 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14010 msgid "Automatically check for updates"
14011 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14013 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14014 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14015 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14017 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14018 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14019 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14021 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14022 msgid "This version of VLC is the latest available."
14023 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14025 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14026 msgid "This version of VLC is outdated."
14027 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14029 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14031 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14035 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14037 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14040 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14042 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14046 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14049 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14053 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14054 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14057 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14058 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14061 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14062 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14066 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14069 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14070 "användbar med MPEG TS)"
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14073 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14074 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14079 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14082 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14084 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14088 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14091 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14095 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14097 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14102 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14103 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14107 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14108 "ASF, OGG and RAW)"
14110 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14115 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14117 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14120 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14121 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14125 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14127 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14130 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14131 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14134 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14135 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14138 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14140 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14145 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14149 msgid "MPEG Program Stream"
14150 msgstr "MPEG-programström"
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14153 msgid "MPEG Transport Stream"
14154 msgstr "MPEG-transportström"
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14157 msgid "MPEG 1 Format"
14158 msgstr "MPEG 1-format"
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14165 "at http://yourip:8080 by default."
14167 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14168 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14169 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14170 "ip-adress:8080 som standard."
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14174 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14175 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14176 "generally the most compatible"
14178 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14179 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14180 "oftast den mest kompatibla"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14187 "at mms://yourip:8080 by default."
14189 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14190 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14191 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14192 "ip-adress:8080 som standard."
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14196 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14197 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14198 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14199 "encapsulated in HTTP)."
14201 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14202 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14203 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
14204 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14208 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14209 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14212 msgid "Use this to stream to a single computer."
14213 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14217 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14218 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14219 "address beginning with 239.255."
14221 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14222 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14223 "adress som börjar med 239.255."
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14227 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14228 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14229 "but it won't work over the Internet."
14231 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14232 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14233 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14237 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14240 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14241 "läggas till i strömmen"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14245 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14246 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14247 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14249 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14250 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14251 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14252 "att läggas till i strömmen"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14263 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14264 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14267 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14269 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14270 "omkodningskonfigurationer."
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14283 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14284 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14285 "access to more features."
14287 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14288 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14289 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14294 msgid "Stream to network"
14295 msgstr "Strömma till nätverk"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14299 msgid "Transcode/Save to file"
14300 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14303 msgid "Choose input"
14304 msgstr "Välj inmatning"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14307 msgid "Choose here your input stream."
14308 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14313 msgid "Select a stream"
14314 msgstr "Välj en ström"
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14318 msgid "Existing playlist item"
14319 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14328 msgid "Partial Extract"
14329 msgstr "Delvis extrahering"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14333 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14334 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14335 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14349 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14350 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14354 msgid "Destination"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14359 msgid "Streaming method"
14360 msgstr "Strömningsmetod"
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14363 msgid "Address of the computer to stream to."
14364 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14367 msgid "UDP Unicast"
14368 msgstr "UDP-unicast"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14371 msgid "UDP Multicast"
14372 msgstr "UDP-multicast"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14376 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14382 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14383 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14388 msgid "Transcode audio"
14389 msgstr "Omkoda ljud"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14393 msgid "Transcode video"
14394 msgstr "Omkoda video"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14398 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14401 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14405 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14408 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14412 msgid "Encapsulation format"
14413 msgstr "Inkapslingsformat"
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14417 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14418 "previously chosen settings all formats won't be available."
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14423 msgid "Additional streaming options"
14424 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14427 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14429 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14435 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14436 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14441 msgid "SAP Announce"
14442 msgstr "SAP-annons"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14446 msgid "Local playback"
14447 msgstr "Lokal uppspelning"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14450 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14451 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14455 msgid "Additional transcode options"
14456 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14459 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14461 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14466 msgid "Select the file to save to"
14467 msgstr "Välj filen att spara till"
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14471 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14472 "the receiving user as they become part of the image."
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14477 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14480 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14481 "strömmen eller omkodningen."
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14485 msgstr "Sammanfattning"
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14488 msgid "Encap. format"
14489 msgstr "Inkapslingsformat"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14493 msgid "Input stream"
14494 msgstr "Inmatningsström"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14497 msgid "Save file to"
14498 msgstr "Spara fil till"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14501 msgid "Include subtitles"
14502 msgstr "Inkludera undertexter"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14505 msgid "No input selected"
14506 msgstr "Ingen inmatning vald"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14510 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14512 "Choose one before going to the next page."
14514 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14516 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14519 msgid "No valid destination"
14520 msgstr "Inget giltigt mål"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14524 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14527 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14528 "and the help texts in this window."
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14533 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14534 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14536 "Correct your selection and try again."
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14540 msgid "Select the directory to save to"
14541 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14544 msgid "No folder selected"
14545 msgstr "Ingen mapp vald"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14548 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14549 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14553 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14556 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14560 msgid "No file selected"
14561 msgstr "Ingen fil vald"
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14564 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14565 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14569 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14571 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14595 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14596 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14599 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14600 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14603 msgid "This allows to stream on a network."
14604 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14609 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14610 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14611 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14612 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14614 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14615 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14617 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14618 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14621 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14622 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14625 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14626 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14630 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14631 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14632 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14633 "leave this setting to 1."
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14638 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14639 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14640 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14641 "extra interface.\n"
14642 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14643 "name will be used."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14648 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14651 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14655 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14656 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14657 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
14659 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14660 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14663 #: modules/gui/ncurses.c:114
14664 msgid "Filebrowser starting point"
14667 #: modules/gui/ncurses.c:116
14669 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14670 "show you initially."
14673 #: modules/gui/ncurses.c:121
14674 msgid "Ncurses interface"
14675 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
14677 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14681 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14683 msgstr "[Slumpmässig]"
14685 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14689 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14691 msgid " Source : %s"
14692 msgstr " Källa : %s"
14694 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14696 msgid " State : Playing %s"
14697 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
14699 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14701 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14702 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
14704 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14706 msgid " State : Buffering %s"
14707 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
14709 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14711 msgid " State : Paused %s"
14712 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
14714 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14716 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14717 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14719 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14721 msgid " Volume : %i%%"
14722 msgstr " Volym : %i%%"
14724 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14726 msgid " Title : %d/%d"
14727 msgstr " Titel : %d/%d"
14729 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14731 msgid " Chapter : %d/%d"
14732 msgstr " Kapitel : %d/%d"
14734 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14736 msgid " Source: <no current item> %s"
14739 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14740 msgid " [ h for help ]"
14741 msgstr " [ h för hjälp ]"
14743 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14747 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14751 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14752 msgid " h,H Show/Hide help box"
14755 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14756 msgid " i Show/Hide info box"
14759 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14760 msgid " m Show/Hide metadata box"
14763 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14764 msgid " L Show/Hide messages box"
14767 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14768 msgid " P Show/Hide playlist box"
14771 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14772 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14773 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
14775 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14776 msgid " x Show/Hide objects box"
14779 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14780 msgid " c Switch color on/off"
14781 msgstr " c Växla färger på/av"
14783 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14784 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14787 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14789 msgstr "[Allmänna]"
14791 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14792 msgid " q, Q, Esc Quit"
14793 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
14795 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14799 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14800 msgid " <space> Pause/Play"
14801 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
14803 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14804 msgid " f Toggle Fullscreen"
14805 msgstr " f Växla helskärmsläge"
14807 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14808 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14809 msgstr " n, p Nästa/föregående spellisteobjekt"
14811 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14812 msgid " [, ] Next/Previous title"
14813 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
14815 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14816 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14817 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
14819 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14821 msgid " <right> Seek +1%%"
14824 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14826 msgid " <left> Seek -1%%"
14829 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14830 msgid " a Volume Up"
14831 msgstr " a Volym upp"
14833 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14834 msgid " z Volume Down"
14835 msgstr " z Volym ned"
14837 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14839 msgstr "[Spellista]"
14841 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14842 msgid " r Toggle Random playing"
14843 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
14845 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14846 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14849 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14850 msgid " R Toggle Repeat item"
14853 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14854 msgid " o Order Playlist by title"
14855 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
14857 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14858 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14861 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14862 msgid " g Go to the current playing item"
14865 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14866 msgid " / Look for an item"
14869 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14870 msgid " A Add an entry"
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14874 msgid " D, <del> Delete an entry"
14877 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14878 msgid " <backspace> Delete an entry"
14881 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14882 msgid " e Eject (if stopped)"
14883 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
14885 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14886 msgid "[Filebrowser]"
14887 msgstr "[Filbläddrare]"
14889 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14890 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14894 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14898 msgid " . Show/Hide hidden files"
14899 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14906 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14910 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14915 msgstr "[Uppspelare]"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14919 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14923 msgid "[Miscellaneous]"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14927 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14928 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14931 msgid " Information "
14932 msgstr " Information "
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14945 msgid "No item currently playing"
14946 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
14948 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14952 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14961 msgid " Playlist (All, one level) "
14964 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14965 msgid " Playlist (By category) "
14966 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
14968 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14969 msgid " Playlist (Manually added) "
14970 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
14972 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14977 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14982 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14983 msgid "Autoplay selected file"
14986 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14987 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14990 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14991 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14992 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
14994 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15000 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15001 msgid "Permissions"
15002 msgstr "Rättigheter"
15004 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15008 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15012 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15026 msgid "Add to Playlist"
15027 msgstr "Lägg till i spellista"
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15089 msgstr "Protokoll:"
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15122 msgid "Samplerate:"
15123 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15142 msgid "Decimation:"
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15206 msgid "Video Codec:"
15207 msgstr "Videokodek:"
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15238 msgid "Video Bitrate:"
15239 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15242 msgid "Bitrate Tolerance:"
15243 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15246 msgid "Keyframe Interval:"
15247 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15250 msgid "Audio Codec:"
15251 msgstr "Ljudkodek:"
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15254 msgid "Deinterlace:"
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15270 msgid "Time To Live (TTL):"
15271 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15282 msgid "localhost.localdomain"
15283 msgstr "localhost.localdomain"
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15287 msgstr "239.0.0.42"
15289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15354 msgid "Audio Bitrate :"
15355 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15358 msgid "SAP Announce:"
15359 msgstr "SAP-annons:"
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15362 msgid "SLP Announce:"
15363 msgstr "SLP-annons:"
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15366 msgid "Announce Channel:"
15367 msgstr "Annonskanal:"
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15384 msgstr " Verkställ "
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15392 msgstr "Inställning"
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15396 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15397 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15398 "org/copyleft/gpl.html)."
15400 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15401 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15402 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15405 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15406 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15409 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15410 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15412 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15414 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15415 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15417 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15418 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15424 msgstr "Förstärk\n"
15426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15432 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15433 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15437 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15438 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15440 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
15441 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15445 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15446 " Played and streamed info are shown."
15448 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15449 " Information om uppspelning och strömning visas."
15451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15452 msgid "Sent bitrates"
15453 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
15455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15456 msgid "Current visualization:"
15457 msgstr "Aktuell visualisering:"
15459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15464 msgid "Frame by Frame"
15465 msgstr "Bild för bild"
15467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15468 msgid "Take a snapshot"
15469 msgstr "Ta en skärmbild"
15471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15472 msgid "Transparent"
15473 msgstr "Transparent"
15475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15476 msgid "Show playlist"
15477 msgstr "Visa spellista"
15479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15480 msgid "Extended Settings"
15481 msgstr "Utökade inställningar"
15483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15489 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15490 msgid "Previous track"
15491 msgstr "Föregående spår"
15493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15496 msgstr "Nästa spår"
15498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15499 msgid "Revert to normal play speed"
15500 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15503 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15504 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
15506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15507 msgid "File names:"
15510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15516 msgid "Open subtitles file"
15517 msgstr "Öppna undertextfil"
15519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15520 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15521 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
15523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15531 msgid "Transponder symbol rate"
15534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15539 msgid "Selected ports :"
15540 msgstr "Valda portar :"
15542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15548 msgid "Input caching :"
15549 msgstr "Inmatning har ändrats "
15551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15553 msgid "Use VLC pace"
15554 msgstr "Använd SAP-cache"
15556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15557 msgid "Auto connnection"
15558 msgstr "Anslut automatiskt"
15560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15561 msgid "Radio device name"
15562 msgstr "Enhetsnamn för radio"
15564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15567 msgid "Advanced options..."
15568 msgstr "Avancerade alternativ..."
15570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15571 msgid "Double click to get the media informations"
15572 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
15574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15576 msgid "Show the current item"
15577 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
15579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15580 msgid "Select File"
15583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15584 msgid "Select Directory"
15585 msgstr "Välj katalog"
15587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15588 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15589 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
15591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15609 msgid "Hotkey for "
15610 msgstr "Snabbtangent för "
15612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15613 msgid "Press the new keys for "
15614 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
15616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15617 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15618 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
15620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15626 msgid "Input and Codecs"
15627 msgstr "Inmatning och kodekar"
15629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15630 msgid "Input & Codecs settings"
15631 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
15633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15635 "If this property is blank, then you have\n"
15636 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15637 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15641 msgid "Configure Hotkeys"
15642 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
15644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15646 msgid "Audio Files"
15649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15651 msgid "Video Files"
15652 msgstr "Videofiler"
15654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15656 msgid "Playlist Files"
15657 msgstr "Spellistfiler"
15659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15661 msgstr "&Verkställ"
15663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15681 msgid "Edit bookmark"
15682 msgstr "Redigera bokmärke"
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15716 msgid "Hide future errors"
15717 msgstr "Dölj ytterligare fel"
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15720 msgid "Adjustments and Effects"
15721 msgstr "Justeringar och effekter"
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15724 msgid "Graphic Equalizer"
15725 msgstr "Grafisk equalizer"
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15729 msgid "Spatializer"
15730 msgstr "Visualisering"
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15733 msgid "Audio effects"
15734 msgstr "Ljudeffekter"
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15737 msgid "Video Effects"
15738 msgstr "Videoeffekter"
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15742 msgid "v4l2 controls"
15743 msgstr "Kontroller"
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15747 msgstr "Gå till tid"
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15754 msgid "Go to time:"
15755 msgstr "Gå till tid:"
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15758 msgid "VLC media player "
15759 msgstr "Mediaspelaren VLC "
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15763 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15764 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15765 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15768 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
15769 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
15771 "VLC fungerar även på i stort sett alla populära plattformar.\n"
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15776 "This version of VLC was compiled by:\n"
15779 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15784 msgid "Based on Git commit: "
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15789 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15792 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15796 msgid "Copyright (c) "
15797 msgstr "Copyright © "
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15801 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15802 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15803 "provide the best software."
15805 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
15806 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
15807 "den bästa programvaran."
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15811 msgstr "Upphovsmän"
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15818 msgid "&Update List"
15819 msgstr "&Uppdatera lista"
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
15822 msgid "Checking for the update..."
15823 msgstr "Letar efter uppdatering..."
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
15826 msgid "Select a directory ..."
15827 msgstr "Välj en katalog ..."
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15830 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15831 msgstr "Det finns en ny version av VLC :\n"
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
15834 msgid "You have the latest version of vlc"
15835 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
15838 msgid "An error occured while checking for updates"
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15843 msgstr "Inloggning"
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15846 msgid "Media information"
15847 msgstr "Mediainformation"
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15854 msgid "&Extra Metadata"
15855 msgstr "&Extra metadata"
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15858 msgid "&Codec Details"
15859 msgstr "&Kodekdetaljer"
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15862 msgid "&Statistics"
15863 msgstr "&Statistik"
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15866 msgid "&Save Metadata"
15867 msgstr "&Spara metadata"
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
15874 msgid "Modules tree"
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
15878 msgid "&Save as..."
15879 msgstr "&Spara som..."
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
15882 msgid "Verbosity Level"
15883 msgstr "Informationsnivå"
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
15887 msgstr "&Uppdatera"
15889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
15890 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15891 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
15893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
15894 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15895 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
15899 "Cannot write file %1:\n"
15902 "Kan inte skriva filen %1:\n"
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15918 msgid "Capture &Device"
15919 msgstr "Fångs&tenhet"
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15924 msgstr "S&pela upp"
15926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15937 msgstr "&Konvertera"
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15940 msgid "&Convert / Save"
15941 msgstr "&Konvertera / Spara"
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15946 msgstr "Grundläggande"
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15955 msgid "&Reset Preferences"
15956 msgstr "Åte&rställ inställningar"
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15961 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15962 "Are you sure you want to continue?"
15964 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
15965 "Är du säker att du vill fortsätta?"
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15968 msgid "Open playlist file"
15969 msgstr "Öppna spellistfil"
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
15972 msgid "Choose a filename to save playlist"
15973 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
15976 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15977 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
15980 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15981 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15984 msgid "Media Files"
15985 msgstr "Mediafiler"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15988 msgid "Subtitles Files"
15989 msgstr "Undertextfiler"
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15993 msgstr "Alla filer"
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15997 "Stream output string.\n"
15998 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15999 " but you can update it manually."
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16008 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16009 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16012 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16013 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder:"
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16016 msgid "Day Month Year:"
16017 msgstr "Dag Månad År:"
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16024 msgid "Repeat delay:"
16025 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16041 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16042 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16045 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16046 msgstr "VLM-konfig (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16050 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16051 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
16053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16054 msgid "Privacy and Network policies"
16055 msgstr "Integritet- och nätverkspolicy"
16057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16058 msgid "Privacy and Network Warning"
16059 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16063 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16064 "without authorization.</p>\n"
16065 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16066 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16068 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16069 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16070 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16071 "access on the web.</p>\n"
16073 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16074 "utan behörighet.</p>\n"
16075 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information om Internet, "
16076 "speciellt för att hämta skivomslag och metadata eller för att leta efter nya "
16077 "uppdateringar.</p>\n"
16078 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16079 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16081 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16082 "alls till webben.</p>\n"
16084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16085 msgid "Control menu for the player"
16086 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16089 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16099 msgstr "S&pellista"
16101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16115 msgstr "&Uppspelning"
16117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16122 msgid "&Open File..."
16123 msgstr "&Öppna fil..."
16125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16127 msgid "Open &Disc..."
16128 msgstr "Öppna sk&iva..."
16130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16131 msgid "Open &Network..."
16132 msgstr "Öppna &nätverk..."
16134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16136 msgid "Open &Capture Device..."
16137 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16140 msgid "&Streaming..."
16141 msgstr "&Strömning..."
16143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16144 msgid "Conve&rt / Save..."
16145 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16152 msgid "Show Playlist"
16153 msgstr "Visa spellista"
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16156 msgid "Undock from interface"
16157 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
16159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16169 msgstr "Gränssnitt"
16171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16172 msgid "Minimal View..."
16173 msgstr "Minimal vy..."
16175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16180 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16181 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16188 msgid "Advanced controls"
16189 msgstr "Avancerade kontroller"
16191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16192 msgid "Visualizations selector"
16193 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16200 msgid "Check for updates..."
16201 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16208 msgid "Open &File..."
16209 msgstr "Öppna &fil..."
16211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16212 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16213 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16216 msgid "Show VLC media player"
16217 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16220 msgid "&Open Media"
16221 msgstr "&Öppna media"
16223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16229 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16230 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
16232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16234 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16235 "preferences dialog."
16238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16240 msgid "Systray icon"
16241 msgstr "Systemfältikon"
16243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16245 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16250 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16251 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16253 # systray eller taskbar?
16254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16257 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16260 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
16261 "en ikon i ditt verktygsfält"
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16264 msgid "Show playing item name in window title"
16265 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16268 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16269 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16273 msgid "Path to use in openfile dialog"
16274 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
16276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16277 msgid "Show notification popup on track change"
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16282 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16283 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16290 msgid "Advanced options"
16291 msgstr "Avancerade alternativ"
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16294 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16295 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
16297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16298 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16299 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16303 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16304 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16309 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16310 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16313 msgid "Activate the updates availability notification"
16314 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16318 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16323 msgid "Number of days between two update checks"
16324 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16327 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16332 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16333 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16337 msgid "Automatically save the volume on exit"
16340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16341 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16345 msgid "Ask for network policy at start"
16346 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16349 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16353 msgid "Selection of the starting mode and look "
16356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16358 "Start VLC with:\n"
16360 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16361 " - minimal mode with limited controls"
16364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16365 msgid "Classic look"
16366 msgstr "Klassiskt utseende"
16368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16369 msgid "Complete look with information area"
16372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16373 msgid "Minimal look with no menus"
16376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16377 msgid "Qt interface"
16378 msgstr "Qt-gränssnitt"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16390 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16391 msgid "Capture Mode"
16392 msgstr "Fångstläge"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16395 msgid "Select the capture device type"
16396 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
16398 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16399 msgid "Card Selection"
16400 msgstr "Val av kort"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16405 msgstr "Alternativ"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16408 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16412 msgid "Disc selection"
16413 msgstr "Val av skiva"
16415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16417 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16418 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16421 msgid "Disk device"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16425 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16426 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16429 msgid "No DVD Menus"
16430 msgstr "Inga dvd-menyer"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16433 msgid "Starting position"
16434 msgstr "Startposition"
16436 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16437 msgid "Audio and Subtitles"
16438 msgstr "Ljud och undertexter"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16441 msgid "Choose one or more media file to open"
16442 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
16444 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16445 msgid "Add a subtitle file"
16446 msgstr "Lägg till en undertextfil"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16449 msgid "Use a sub&titles file"
16450 msgstr "Använd en &undertextfil"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16454 msgstr "Justering:"
16456 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16457 msgid "Select the subtitle file"
16458 msgstr "Välj undertextfilen"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16461 msgid "Network Protocol"
16462 msgstr "Nätverksprotokoll"
16464 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16465 msgid "Set the protocol for the URL"
16466 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
16468 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16472 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16473 msgid "Set the port used"
16474 msgstr "Ställ in porten som används"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16478 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16479 "with or without the protocol."
16482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16483 msgid "Show extended options"
16484 msgstr "Visa utökade alternativ"
16486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16487 msgid "Show &more options"
16488 msgstr "Visa &fler alternativ"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16495 msgid "Change the start time for the media"
16496 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
16498 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16501 msgstr "Mellanlagring"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16504 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16508 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16509 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16515 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16516 msgid "Extra media"
16517 msgstr "Extra media"
16519 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16520 msgid "Select the file"
16521 msgstr "Välj filen"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16524 msgid "Change the caching for the media"
16525 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
16527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16528 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16529 msgid "Podcast URLs list"
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16533 msgid "Stream Output"
16534 msgstr "Strömutmatning"
16536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16539 msgstr "Utmatningar"
16541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16543 msgid "Play locally"
16544 msgstr "Spela lokalt"
16546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16547 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16551 msgid "Prefer UDP over RTP"
16552 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16555 msgid "Mount Point"
16556 msgstr "Monteringspunkt"
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16559 msgid "Login:pass:"
16560 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16567 msgid "Encapsulation"
16568 msgstr "Inkapsling"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16572 msgid "Video codec"
16573 msgstr "Videokodek"
16575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16577 msgid "Audio codec"
16580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16582 msgid "Overlay subtitles on the video"
16583 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16592 msgid "Stream all elementary streams"
16593 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16597 msgid "Generated stream output string"
16598 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16601 msgid "General Audio"
16602 msgstr "Allmänt ljud"
16604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16605 msgid "Default volume"
16606 msgstr "Standardvolym"
16608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16609 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16613 msgid "Save volume on exit"
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16617 msgid "Preferred audio language"
16618 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16625 msgid "Headphone surround effect"
16626 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
16628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16629 msgid "Visualization"
16630 msgstr "Visualisering"
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16637 msgid "Enable last.fm submission"
16640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16641 msgid "Disk Devices"
16642 msgstr "Diskenheter"
16644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16645 msgid "Disk Device"
16648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16649 msgid "Server Default Port"
16650 msgstr "Serverns standardport"
16652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16654 msgstr "HTTP-proxy"
16656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16657 msgid "Default caching level"
16658 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16661 msgid "Codecs / Muxers"
16662 msgstr "Kodekar / muxrar"
16664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16665 msgid "Post-Processing Quality"
16666 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16669 msgid "Repair AVI files"
16670 msgstr "Reparera AVI-filer"
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16673 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16674 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16677 msgid "Access Filter"
16678 msgstr "Åtkomstfilter"
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16681 msgid "Native or Skins"
16682 msgstr "Original eller skal"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16689 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16690 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16694 msgid "Display Mode"
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16698 msgid "Integrate video in interface"
16699 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
16714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
16715 msgid "Allow only one instance"
16716 msgstr "Tillåt endast en instans"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
16720 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16721 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
16723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
16725 msgid "File associations:"
16726 msgstr "Filformat:"
16728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16729 msgid "Association Setup"
16732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16734 msgid "Privacy / Network Interaction"
16735 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
16739 msgid "Album art download policy"
16740 msgstr "Policy för omslagsbilder"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
16743 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
16747 msgid "Activate update notifier"
16748 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
16751 msgid "Network policy"
16752 msgstr "Nätverkspolicy"
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16756 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16757 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
16759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16761 msgstr "Aktivera skärmtext"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16764 msgid "Subtitles languages"
16765 msgstr "Språk för undertexter"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16768 msgid "Preferred Subtitle language"
16769 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16772 msgid "Default Encoding"
16773 msgstr "Standardkodning"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16776 msgid "Display Settings"
16777 msgstr "Visningsinställningar"
16779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16785 msgstr "Typsnittsfärg"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16798 msgid "Accelerated video output"
16799 msgstr "Accelererad videoutmatning"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16802 msgid "Skip Frames"
16803 msgstr "Hoppa över bildrutor"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16810 msgid "Display Device"
16811 msgstr "Visningsenhet"
16813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16814 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16815 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16818 msgid "Video snapshots"
16819 msgstr "Videoskärmbilder"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16830 msgid "Sequential numbering"
16831 msgstr "Sekvensnumrering"
16833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16834 msgid "Edit settings"
16835 msgstr "Redigera inställningar"
16837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16842 msgid "Run manually"
16843 msgstr "Kör manuellt"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16846 msgid "Setup schedule"
16847 msgstr "Konfigurera schema"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16850 msgid "Run on schedule"
16851 msgstr "Kör enligt schema"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16867 msgstr "Lägg till inmatning"
16869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16871 msgstr "Redigera inmatning"
16873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16879 msgstr "Transformera"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16883 msgstr "Gör skarpare"
16885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16890 msgid "Image adjust"
16891 msgstr "Bildjustering"
16893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16894 msgid "Brightness threshold"
16895 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16899 msgstr "Kul med färger"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16902 msgid "Color extraction"
16903 msgstr "Färgextrahering"
16905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16906 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16907 msgid "Color threshold"
16908 msgstr "Färgtröskelvärde"
16910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16915 msgid "Some random name"
16916 msgstr "Något slumpat namn"
16918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16927 msgid "Puzzle game"
16928 msgstr "Pusselspel"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16932 msgstr "Svart ruta"
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16945 msgid "Image modification"
16946 msgstr "Bildändring"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16949 msgid "Water effect"
16950 msgstr "Vatteneffekt"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16953 #: modules/video_filter/noise.c:52
16957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16958 msgid "Motion detect"
16959 msgstr "Rörelsedetektering"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16962 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16963 msgid "Motion blur"
16964 msgstr "Rörelseoskärpa"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16972 msgstr "Tecknad film"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16975 msgid "Find a name"
16976 msgstr "Hitta ett namn"
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16980 msgstr "Logotypradering"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16991 msgid "Number of clones"
16992 msgstr "Antal kloner"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17000 msgstr "Överliggande"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17004 msgstr "Lägg till text"
17006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17008 msgstr "Lägg till logotyp"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17011 msgid "Transparency"
17012 msgstr "Transparens"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17015 msgid "Advanced video filter controls"
17016 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17019 msgid "Subpicture filters"
17020 msgstr "Filter för underbilder"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17023 msgid "Vout filters"
17024 msgstr "Vout-filter"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17031 msgid "VLM configurator"
17032 msgstr "Konfigurering av VLM"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17036 msgid "Media Manager Edition"
17037 msgstr "Mediainformation"
17039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17045 msgstr "Inmatning:"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17048 msgid "Select Input"
17049 msgstr "Välj inmatning"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17053 msgstr "Utmatning:"
17055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17056 msgid "Select Output"
17057 msgstr "Välj utmatning"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17060 msgid "Time Control"
17061 msgstr "Tidskontroll"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17065 msgid "Mux Control"
17066 msgstr "Kontroller"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17074 msgid "Media Manager List"
17077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17078 msgid "Open a skin file"
17079 msgstr "Öppna en skalfil"
17081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17082 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17083 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17087 msgid "Open playlist"
17088 msgstr "Öppna spellista"
17090 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17092 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17095 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17098 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17100 msgid "Save playlist"
17101 msgstr "Spara spellista"
17103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17104 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17105 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17108 msgid "Skin to use"
17109 msgstr "Skal att använda"
17111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17112 msgid "Path to the skin to use."
17113 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17116 msgid "Config of last used skin"
17119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17121 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17122 "automatically, do not touch it."
17125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17127 msgid "Show a systray icon for VLC"
17128 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17133 msgid "Show VLC on the taskbar"
17134 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17137 msgid "Enable transparency effects"
17138 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17142 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17143 "when moving windows does not behave correctly."
17146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17148 msgid "Use a skinned playlist"
17149 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17152 msgid "Skinnable Interface"
17153 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17156 msgid "Skins loader demux"
17159 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17160 msgid "Select skin"
17163 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17164 msgid "Open skin..."
17165 msgstr "Öppna skal..."
17167 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17170 "(WinCE interface)\n"
17174 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17177 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17179 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17182 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17185 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17186 msgid "Compiled by "
17189 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17191 msgstr "Kompilator: "
17193 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17195 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17196 "http://www.videolan.org/"
17198 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17199 "http://www.videolan.org/"
17201 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17205 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17209 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17213 msgid "Choose directory"
17214 msgstr "Välj katalog"
17216 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17218 msgid "Choose file"
17221 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17222 msgid "Embed video in interface"
17223 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17225 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17227 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17232 msgid "WinCE interface module"
17235 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17236 msgid "WinCE dialogs provider"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17253 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17254 msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17257 msgid "Removes the selected bookmarks"
17258 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17261 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17262 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17265 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17266 msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17270 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17271 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17272 "between these bookmarks"
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17276 msgid "You must select two bookmarks"
17277 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17281 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17285 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17287 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
17288 "bokmärkning ska fungera."
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17292 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17293 "bookmarks to keep the same input."
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17297 msgid "Input has changed "
17298 msgstr "Inmatning har ändrats "
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17302 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17303 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17306 msgid "Stream and Media Info"
17307 msgstr "Ström och mediainfo"
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17310 msgid "Advanced information"
17311 msgstr "Avancerad information"
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17315 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17318 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
17319 "meddelandefönstret."
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17330 msgid "Don't show further errors"
17331 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17334 msgid "Playlist item info"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17338 msgid "Save &As..."
17339 msgstr "Spara s&om..."
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17342 msgid "Save Messages As..."
17343 msgstr "Spara meddelanden som..."
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17347 msgstr "Alternativ:"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17355 msgid "Stream/Save"
17356 msgstr "Ström/Spara"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17359 msgid "Use VLC as a stream server"
17360 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17363 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17364 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17372 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17373 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17378 msgid "Use a subtitles file"
17379 msgstr "Använd en undertextfil"
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17382 msgid "Use an external subtitles file."
17383 msgstr "Använd en extern undertextfil."
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17386 msgid "Advanced Settings..."
17387 msgstr "Avancerade inställningar..."
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17394 msgid "DVD (menus)"
17395 msgstr "Dvd (menyer)"
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17402 msgid "Probe Disc(s)"
17403 msgstr "Sök av skiva"
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17407 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17408 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17409 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17410 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17411 "parameter ranges are set based on media we find."
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17415 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17416 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17423 msgid "DVD device to use"
17424 msgstr "Dvd-enhet att använda"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17428 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17429 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17431 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
17432 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17436 msgid "CD-ROM device to use"
17437 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17441 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17442 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17444 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
17445 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17448 msgid "Title number."
17449 msgstr "Titelnummer."
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17453 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17454 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17459 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17463 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17467 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17471 msgid "Track number."
17472 msgstr "Spårnummer."
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17476 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17477 "subtitle will be shown."
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17482 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17487 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17488 "given, then all tracks are played."
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17492 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17500 msgid "&Simple Add File..."
17501 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17504 msgid "Add &Directory..."
17505 msgstr "Lägg till &katalog..."
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17508 msgid "&Add URL..."
17509 msgstr "&Lägg till URL..."
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17512 msgid "Services Discovery"
17513 msgstr "Tjänsteidentifiering"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17516 msgid "&Open Playlist..."
17517 msgstr "&Öppna spellista..."
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17520 msgid "&Save Playlist..."
17521 msgstr "&Spara spellista"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17524 msgid "Sort by &Title"
17525 msgstr "Sortera efter &titel"
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17528 msgid "&Reverse Sort by Title"
17529 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17552 msgid "&View items"
17553 msgstr "&Visa objekt"
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17556 msgid "Play this Branch"
17557 msgstr "Spela denna gren"
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17565 msgid "Sort this Branch"
17566 msgstr "Sortera denna gren"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17575 msgstr "Lägg till nod"
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17580 msgid "%i items in playlist"
17581 msgstr "%i objekt i spellistan"
17583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17584 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17589 msgid "XSPF playlist"
17590 msgstr "XSPF-spellista"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17593 msgid "Playlist is empty"
17594 msgstr "Spellistan är tom"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17598 msgstr "Kan inte spara"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
17605 msgid "Please enter node name"
17606 msgstr "Ange nodnamn"
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17626 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17627 "\" can be modified."
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17631 msgid "Stream output MRL"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17640 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17641 "by adjusting the stream settings."
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17649 #: modules/stream_out/rtp.c:147
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17658 msgid "Channel name"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17662 msgid "Select all elementary streams"
17663 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17666 msgid "Subtitles codec"
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17670 msgid "Subtitles overlay"
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17674 msgid "Subtitle options"
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17678 msgid "Subtitles file"
17679 msgstr "Undertextfil"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17683 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17686 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
17687 "SubRIP-undertexter."
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17690 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17691 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17699 msgstr "Uppdateringar"
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17702 msgid "Check for updates"
17703 msgstr "Leta efter uppdateringar"
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17708 "You have the latest version of VLC\n"
17711 "Du har den senaste versionen av VLC\n"
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17722 msgid "Load Configuration"
17723 msgstr "Läs in konfiguration"
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17726 msgid "Save Configuration"
17727 msgstr "Spara konfiguration"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17730 msgid "New broadcast"
17731 msgstr "Ny broadcast"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17742 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17743 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17746 msgid "Use this to stream on a network."
17747 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17750 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17751 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17755 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17756 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17758 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
17759 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
17760 "komma åt dem alla."
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17763 msgid "Use this to stream on a network"
17764 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17768 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17769 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17771 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17772 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17774 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
17775 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
17777 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17778 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17781 msgid "You must choose a stream"
17782 msgstr "Du måste välja en ström"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17785 msgid "Unable to find playlist"
17786 msgstr "Kunde inte hitta spellista"
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17790 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17791 "ending times (in seconds).\n"
17793 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17794 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17799 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17800 "the container format, proceed to the next page."
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17804 msgid "Transcode video (if available)"
17805 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17809 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17812 "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17816 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17819 "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17822 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17823 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17826 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17827 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17830 msgid "Please enter an address"
17831 msgstr "Ange en adress"
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17835 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17836 "choices, some formats might not be available."
17839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17840 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17841 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17844 msgid "You must choose a file to save to"
17845 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17848 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17849 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17853 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17854 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17855 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17861 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17862 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17863 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17864 "extra interface.\n"
17865 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17866 "default name will be used."
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17870 msgid "More information"
17871 msgstr "Mer information"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17874 msgid "Save to file"
17875 msgstr "Spara till fil"
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17878 msgid "Transcode audio (if available)"
17879 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17883 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17884 "correlated their movement will be."
17887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17888 msgid "Creates several clones of the image"
17889 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17893 msgstr "Distortion"
17895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17896 msgid "Adds distortion effects"
17897 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
17899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17900 msgid "Image inversion"
17903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17912 msgid "Magnifies part of the image"
17913 msgstr "Förstorar en del av bilden"
17915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17920 msgid "Turns the image into a puzzle"
17921 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17924 msgid "Video Options"
17925 msgstr "Videoalternativ"
17927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17928 msgid "Aspect Ratio"
17929 msgstr "Bildförhållande"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17932 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17933 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
17935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17937 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17938 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17940 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
17941 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
17943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17944 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17945 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
17947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17961 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17962 "these settings to take effect.\n"
17964 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17965 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17966 "Video Filter Module inside the preferences."
17969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17970 msgid "More Information"
17971 msgstr "Mer information"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17979 msgstr "Spelar upp"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17982 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17983 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
17985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17986 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17987 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17990 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17991 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17994 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17995 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17998 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17999 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18002 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18003 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18006 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18007 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18010 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18011 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18014 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18015 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18018 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18019 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18022 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18023 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18026 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18027 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18030 msgid "VideoLAN's Website"
18031 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18034 msgid "Online Help"
18035 msgstr "Onlinehjälp"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18038 msgid "Check for Updates..."
18039 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
18041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18047 msgstr "&Inställningar"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18050 msgid "&Navigation"
18051 msgstr "&Navigering"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18055 msgid "Embedded playlist"
18056 msgstr "Inbäddad spellista"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18059 msgid "Previous playlist item"
18060 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18063 msgid "Next playlist item"
18064 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
18066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18067 msgid "Play slower"
18068 msgstr "Spela långsammare"
18070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18071 msgid "Play faster"
18072 msgstr "Spela fortare"
18074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18075 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18076 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
18078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18079 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18080 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18083 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18084 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18088 " (wxWidgets interface)\n"
18091 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18100 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18101 "http://www.videolan.org/\n"
18104 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
18105 "http://www.videolan.org/\n"
18108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18114 msgid "Show/Hide Interface"
18115 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18118 msgid "Open D&irectory..."
18119 msgstr "Öppna &katalog..."
18121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18122 msgid "Open &Network Stream..."
18123 msgstr "Öppna &nätverksström"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18126 msgid "Media &Info..."
18127 msgstr "Me&diainfo..."
18129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18130 msgid "&Messages..."
18131 msgstr "&Meddelanden..."
18133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18134 msgid "&Preferences..."
18135 msgstr "In&ställningar..."
18137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18138 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18140 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18143 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18145 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18149 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18152 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18156 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18157 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18160 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18162 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18165 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18167 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18170 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18172 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18175 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18176 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
18178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18179 msgid "RTP Unicast"
18180 msgstr "RTP-unicast"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18183 msgid "Stream to a single computer."
18184 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
18186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18187 msgid "RTP Multicast"
18188 msgstr "RTP-multicast"
18190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18192 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18193 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18194 "work over the Internet."
18196 "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. "
18197 "Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men den "
18198 "fungerar inte över Internet."
18200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18202 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18203 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18206 "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
18207 "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en adress "
18208 "som börjar med 239.255."
18210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18212 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18213 "needs to send the stream several times."
18215 "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom servern "
18216 "behöver skicka strömmen flera gånger."
18218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18220 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18221 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18223 "at http://yourip:8080 by default."
18225 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
18226 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
18227 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
18230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18231 msgid "Bookmarks dialog"
18232 msgstr "Bokmärkesdialog"
18234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18235 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18236 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18239 msgid "Extended GUI"
18240 msgstr "Utökat gränssnitt"
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18244 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18246 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
18249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18251 msgstr "Verktygsrad"
18253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18254 msgid "Minimal interface"
18255 msgstr "Minimalt gränssnitt"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18258 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18259 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18262 msgid "Size to video"
18263 msgstr "Storlek till video"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18266 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18267 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
18269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18270 msgid "Show labels in toolbar"
18271 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18274 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18275 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
18277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18278 msgid "Playlist view"
18279 msgstr "Spellistvy"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18283 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18284 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18285 "with less features). You can select which one will be available on the "
18286 "toolbar (or both)."
18289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18298 msgid "wxWidgets interface module"
18299 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
18301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18302 msgid "last config"
18303 msgstr "senaste konfigurationen"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18306 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18309 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18313 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18315 msgid "Folder meta data"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18323 msgid "Classic rock"
18324 msgstr "Klassisk rock"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18376 msgstr "Industriell"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18379 msgid "Alternative"
18380 msgstr "Alternativ"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18383 msgid "Death metal"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18392 msgstr "Soundtrack"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18395 msgid "Euro-Techno"
18396 msgstr "Euro-Techno"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18423 msgid "Instrumental"
18424 msgstr "Instrumental"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18447 msgid "Alternative rock"
18448 msgstr "Alternativ rock"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18467 msgid "Instrumental pop"
18468 msgstr "Instrumental pop"
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18471 msgid "Instrumental rock"
18472 msgstr "Instrumental rock"
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18487 msgid "Techno-Industrial"
18488 msgstr "Techno-Industrial"
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18492 msgstr "Electronisk"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18507 msgid "Southern rock"
18508 msgstr "Southern rock"
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18527 msgid "Christian rap"
18528 msgstr "Kristen rap"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18539 msgid "Native American"
18540 msgstr "Native American"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18560 msgstr "Förhandsvisning"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18591 msgid "Rock & roll"
18592 msgstr "Rock & roll"
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18598 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18599 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18600 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18602 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18603 msgid "MusicBrainz"
18604 msgstr "MusicBrainz"
18606 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18607 msgid "MusicBrainz meta data"
18608 msgstr "MusicBrainz-metadata"
18610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18611 msgid "The username of your last.fm account"
18612 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18615 msgid "The password of your last.fm account"
18616 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18619 msgid "Audioscrobbler"
18620 msgstr "Audioscrobbler"
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18623 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18624 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18627 msgid "Last.fm username not set"
18628 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18633 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18635 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18637 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
18638 "starta sedan om VLC.\n"
18639 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
18641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18642 msgid "last.fm: Authentication failed"
18643 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18647 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18650 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18651 "inställningar och starta om VLC."
18653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18654 msgid "Dummy image chroma format"
18657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18659 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18660 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18664 msgid "Save raw codec data"
18665 msgstr "Spara rått kodekdata"
18667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18669 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18675 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18681 msgid "Dummy interface function"
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18685 msgid "Dummy Interface"
18688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18689 msgid "Dummy access function"
18692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18693 msgid "Dummy demux function"
18696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18697 msgid "Dummy decoder"
18698 msgstr "Dummy-avkodare"
18700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18701 msgid "Dummy decoder function"
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18705 msgid "Dummy encoder function"
18708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18709 msgid "Dummy audio output function"
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18713 msgid "Dummy video output function"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18717 msgid "Dummy Video output"
18720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18721 msgid "Dummy font renderer function"
18724 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18725 msgid "Filename for the font you want to use"
18726 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18728 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18729 msgid "Font size in pixels"
18730 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18732 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18734 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18735 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18739 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18741 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18742 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18745 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18746 msgid "Text default color"
18747 msgstr "Standardfärg för text"
18749 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18751 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18754 "(red + green), #FFFFFF = white"
18757 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18758 msgid "Relative font size"
18759 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18761 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18763 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18764 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18767 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18771 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18775 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18779 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18783 #: modules/misc/freetype.c:129
18784 msgid "Use YUVP renderer"
18785 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18787 #: modules/misc/freetype.c:130
18789 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18790 "you want to encode into DVB subtitles"
18793 #: modules/misc/freetype.c:132
18794 msgid "Font Effect"
18795 msgstr "Typsnittseffekt"
18797 #: modules/misc/freetype.c:133
18799 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18803 #: modules/misc/freetype.c:141
18807 #: modules/misc/freetype.c:141
18811 #: modules/misc/freetype.c:142
18812 msgid "Fat Outline"
18813 msgstr "Feta konturer"
18815 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18816 msgid "Text renderer"
18817 msgstr "Textrenderare"
18819 #: modules/misc/freetype.c:155
18820 msgid "Freetype2 font renderer"
18821 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18823 #: modules/misc/gnutls.c:69
18824 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18827 #: modules/misc/gnutls.c:71
18829 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18830 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18833 #: modules/misc/gnutls.c:74
18834 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18835 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18837 #: modules/misc/gnutls.c:76
18839 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18841 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18842 "kommer att hålla kvar."
18844 #: modules/misc/gnutls.c:81
18845 msgid "GnuTLS transport layer security"
18848 #: modules/misc/gnutls.c:91
18849 msgid "GnuTLS server"
18850 msgstr "GnuTLS-server"
18852 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18853 msgid "Gtk+ GUI helper"
18854 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18856 #: modules/misc/inhibit.c:65
18857 msgid "Power Management Inhibitor"
18858 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18860 #: modules/misc/logger.c:123
18862 msgstr "Loggformat"
18864 #: modules/misc/logger.c:125
18866 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18867 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18870 #: modules/misc/logger.c:129
18872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18876 #: modules/misc/logger.c:134
18880 #: modules/misc/logger.c:135
18881 msgid "File logging"
18882 msgstr "Filloggning"
18884 #: modules/misc/logger.c:141
18885 msgid "Log filename"
18886 msgstr "Loggfilnamn"
18888 #: modules/misc/logger.c:141
18889 msgid "Specify the log filename."
18890 msgstr "Ange loggfilnamn."
18892 #: modules/misc/logger.c:147
18893 msgid "RRD output file"
18896 #: modules/misc/logger.c:148
18897 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18900 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18901 msgid "Lua interface"
18902 msgstr "Lua-gränssnitt"
18904 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18906 msgid "Lua interface module to load"
18909 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18911 msgid "Lua inteface configuration"
18912 msgstr "Läs in konfiguration"
18914 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18916 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18917 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18920 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18925 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18926 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18929 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18933 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18934 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18937 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18939 msgid "Lua Playlist"
18942 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18943 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18946 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18948 msgid "Lua Interface Module"
18949 msgstr "Gränssnittsmodul"
18951 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18952 msgid "AltiVec memcpy"
18953 msgstr "AltiVec memcpy"
18955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18956 msgid "libc memcpy"
18957 msgstr "libc memcpy"
18959 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18960 msgid "3D Now! memcpy"
18961 msgstr "3D Now! memcpy"
18963 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18965 msgstr "MMX memcpy"
18967 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18968 msgid "MMX EXT memcpy"
18969 msgstr "MMX EXT memcpy"
18971 #: modules/misc/notify/growl.m:95
18972 msgid "Growl Notification Plugin"
18975 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18976 msgid "Now playing"
18979 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
18983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18985 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18986 "notifications are sent locally."
18989 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
18990 msgid "Growl password on the Growl server."
18991 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18993 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
18994 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18995 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18997 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
18998 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19001 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19003 msgid "Title format string"
19004 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
19006 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19008 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19009 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19012 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19013 msgid "MSN Now-Playing"
19014 msgstr "MSN Nu spelas"
19016 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19017 msgid "Timeout (ms)"
19018 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19020 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19021 msgid "How long the notification will be displayed "
19024 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19028 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19029 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19032 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19034 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19035 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19036 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19037 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19038 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19039 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19040 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19043 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19044 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19047 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19048 msgid "Flip vertical position"
19051 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19052 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19055 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19056 msgid "Vertical offset"
19057 msgstr "Vertikal position"
19059 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19061 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19062 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19066 msgid "Shadow offset"
19067 msgstr "Skuggposition"
19069 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19071 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19074 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19075 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19078 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19079 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19082 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19083 msgid "XOSD interface"
19084 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19086 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19087 msgid "OSD configuration importer"
19088 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19090 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19091 msgid "XML OSD configuration importer"
19092 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19094 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19095 msgid "M3U playlist exporter"
19096 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19098 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19099 msgid "Old playlist exporter"
19100 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
19102 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19103 msgid "XSPF playlist export"
19104 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19106 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19107 msgid "HAL devices detection"
19108 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
19110 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19111 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19112 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
19114 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19116 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19117 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19120 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19121 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19124 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19128 #: modules/misc/quartztext.c:84
19129 msgid "Mac Text renderer"
19130 msgstr "Mac Text-renderare"
19132 #: modules/misc/quartztext.c:85
19133 msgid "Quartz font renderer"
19134 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19136 #: modules/misc/rtsp.c:53
19137 msgid "RTSP host address"
19138 msgstr "RTSP-värdadress"
19140 #: modules/misc/rtsp.c:55
19142 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19143 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19144 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19145 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19148 #: modules/misc/rtsp.c:60
19149 msgid "Maximum number of connections"
19150 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19152 #: modules/misc/rtsp.c:61
19154 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19155 "0 means no limit."
19157 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19158 "betyder ingen begränsning."
19160 #: modules/misc/rtsp.c:64
19161 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19164 #: modules/misc/rtsp.c:66
19165 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19168 #: modules/misc/rtsp.c:68
19170 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19171 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19172 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19173 "The default is 5."
19176 #: modules/misc/rtsp.c:74
19180 #: modules/misc/rtsp.c:75
19181 msgid "RTSP VoD server"
19182 msgstr "RTSP VoD-server"
19184 #: modules/misc/screensaver.c:93
19185 msgid "X Screensaver disabler"
19188 #: modules/misc/svg.c:69
19189 msgid "SVG template file"
19190 msgstr "SVG-mallfil"
19192 #: modules/misc/svg.c:70
19194 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19197 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19198 msgid "C module that does nothing"
19199 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19201 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19202 msgid "Miscellaneous stress tests"
19203 msgstr "Diverse stresstester"
19205 #: modules/misc/win32text.c:92
19206 msgid "Win32 font renderer"
19209 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19210 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19211 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19213 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19214 msgid "Simple XML Parser"
19215 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19217 #: modules/mux/asf.c:52
19218 msgid "Title to put in ASF comments."
19219 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
19221 #: modules/mux/asf.c:54
19222 msgid "Author to put in ASF comments."
19223 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
19225 #: modules/mux/asf.c:56
19226 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19227 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
19229 #: modules/mux/asf.c:57
19233 #: modules/mux/asf.c:58
19234 msgid "Comment to put in ASF comments."
19235 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19237 #: modules/mux/asf.c:60
19238 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19239 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19241 #: modules/mux/asf.c:61
19242 msgid "Packet Size"
19243 msgstr "Paketstorlek"
19245 #: modules/mux/asf.c:62
19246 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19247 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19249 #: modules/mux/asf.c:65
19253 #: modules/mux/asf.c:543
19254 msgid "Unknown Video"
19255 msgstr "Okänd video"
19257 #: modules/mux/avi.c:46
19261 #: modules/mux/dummy.c:44
19262 msgid "Dummy/Raw muxer"
19265 #: modules/mux/mp4.c:48
19266 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19267 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19269 #: modules/mux/mp4.c:50
19271 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19272 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19276 #: modules/mux/mp4.c:60
19277 msgid "MP4/MOV muxer"
19278 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19281 msgid "DTS delay (ms)"
19282 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19287 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19288 "inside the client decoder."
19291 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19292 msgid "PES maximum size"
19293 msgstr "PES maximal storlek"
19295 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19296 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19299 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19309 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19319 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19320 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19327 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19335 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19344 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19345 msgstr "MPEG Transportström"
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19352 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19357 msgid "PMT Program numbers"
19358 msgstr "Spårnummer."
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19362 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19367 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19372 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19377 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19378 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19382 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19387 msgid "Set PID to ID of ES"
19388 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19392 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19393 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19397 msgid "Data alignment"
19398 msgstr "Datajustering"
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19402 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19403 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19407 msgid "Shaping delay (ms)"
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19412 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19413 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19414 "especially for reference frames."
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19418 msgid "Use keyframes"
19419 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19423 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19424 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19425 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19426 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19427 "the biggest frames in the stream."
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19431 msgid "PCR delay (ms)"
19432 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19436 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19437 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19441 msgid "Minimum B (deprecated)"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19445 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19449 msgid "Maximum B (deprecated)"
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19454 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19455 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19456 "inside the client decoder."
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19460 msgid "Crypt audio"
19461 msgstr "Kryptera ljud"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19464 msgid "Crypt audio using CSA"
19465 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19468 msgid "Crypt video"
19469 msgstr "Kryptera video"
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19472 msgid "Crypt video using CSA"
19473 msgstr "Kryptera video med CSA"
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19477 msgstr "CSA-nyckel"
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19481 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19485 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19490 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19491 "header from the value before encrypting."
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19495 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19498 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19499 msgid "Multipart JPEG muxer"
19500 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19502 #: modules/mux/ogg.c:51
19503 msgid "Ogg/OGM muxer"
19504 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19506 #: modules/mux/wav.c:45
19510 #: modules/packetizer/copy.c:46
19511 msgid "Copy packetizer"
19512 msgstr "Kopiera paketerare"
19514 #: modules/packetizer/h264.c:52
19515 msgid "H.264 video packetizer"
19516 msgstr "H.264-videopaketerare"
19518 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19519 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19520 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19522 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19523 msgid "MPEG4 video packetizer"
19524 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19527 msgid "Sync on Intra Frame"
19530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19532 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19533 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19537 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19538 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19540 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19541 msgid "VC-1 packetizer"
19542 msgstr "VC-1-paketerare"
19544 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19545 msgid "Bonjour services"
19546 msgstr "Bonjour-tjänster"
19548 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19552 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19553 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19554 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19558 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19559 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19562 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19563 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19565 msgstr "Poddsändningar"
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19568 msgid "SAP multicast address"
19569 msgstr "SAP-multicastadress"
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19573 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19574 "However, you can specify a specific address."
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19582 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19583 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19590 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19591 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19594 msgid "IPv6 SAP scope"
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19598 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19602 msgid "SAP timeout (seconds)"
19603 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19607 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19610 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19611 msgid "Try to parse the announce"
19612 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19616 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19617 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19620 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19621 msgid "SAP Strict mode"
19624 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19626 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19631 msgid "Use SAP cache"
19632 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19636 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19637 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19642 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19647 msgid "SAP Announcements"
19648 msgstr "SAP-annonseringar"
19650 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19652 msgid "SDP Descriptions parser"
19653 msgstr "Beskrivningsfil"
19655 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19659 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19663 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19667 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19668 msgid "Les Guignols"
19669 msgstr "Les Guignols"
19671 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19675 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19676 msgid "Shoutcast Radio"
19677 msgstr "Shoutcast-radio"
19679 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19680 msgid "Shoutcast TV"
19681 msgstr "Shoutcast TV"
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19685 msgstr "Freebox TV"
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19688 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19692 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19693 msgid "Shoutcast radio listings"
19696 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19697 msgid "Shoutcast TV listings"
19698 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19700 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19701 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19704 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19705 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19708 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19709 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19712 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19717 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19718 msgid "Automatically add/delete input streams"
19719 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19721 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19723 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19724 "this stream later."
19727 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19729 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19730 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19731 "need to raise caching values."
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19740 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19741 "IDs bridge_in will register."
19744 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19748 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19749 msgid "Bridge stream output"
19752 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19756 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19760 #: modules/stream_out/description.c:51
19761 msgid "Description stream output"
19764 #: modules/stream_out/display.c:41
19765 msgid "Enable/disable audio rendering."
19766 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19768 #: modules/stream_out/display.c:43
19769 msgid "Enable/disable video rendering."
19770 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19772 #: modules/stream_out/display.c:45
19773 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19774 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19776 #: modules/stream_out/display.c:54
19777 msgid "Display stream output"
19780 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19781 msgid "Duplicate stream output"
19784 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
19785 msgid "Output access method"
19788 #: modules/stream_out/es.c:42
19789 msgid "This is the default output access method that will be used."
19792 #: modules/stream_out/es.c:44
19793 msgid "Audio output access method"
19796 #: modules/stream_out/es.c:46
19797 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19800 #: modules/stream_out/es.c:47
19801 msgid "Video output access method"
19804 #: modules/stream_out/es.c:49
19805 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19808 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
19809 msgid "Output muxer"
19810 msgstr "Utmatningsmuxer"
19812 #: modules/stream_out/es.c:53
19813 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19814 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19816 #: modules/stream_out/es.c:54
19817 msgid "Audio output muxer"
19818 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19820 #: modules/stream_out/es.c:56
19821 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19822 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19824 #: modules/stream_out/es.c:57
19825 msgid "Video output muxer"
19826 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19828 #: modules/stream_out/es.c:59
19829 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19830 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19832 #: modules/stream_out/es.c:61
19836 #: modules/stream_out/es.c:63
19837 msgid "This is the default output URI."
19840 #: modules/stream_out/es.c:64
19841 msgid "Audio output URL"
19844 #: modules/stream_out/es.c:66
19845 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19848 #: modules/stream_out/es.c:67
19849 msgid "Video output URL"
19852 #: modules/stream_out/es.c:69
19853 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19856 #: modules/stream_out/es.c:78
19857 msgid "Elementary stream output"
19860 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19862 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19865 #: modules/stream_out/gather.c:43
19866 msgid "Gathering stream output"
19869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19870 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19874 msgid "Sample aspect ratio"
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19882 msgid "Video filter"
19883 msgstr "Videofilter"
19885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19886 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19887 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19890 msgid "Image chroma"
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19895 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19896 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19900 msgid "Mosaic bridge"
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19904 msgid "Mosaic bridge stream output"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19908 msgid "This is the output URL that will be used."
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19917 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19918 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19919 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19920 "SDP to be announced via SAP."
19923 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19930 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19931 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19932 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19934 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
19935 msgid "Session name"
19936 msgstr "Sessionsnamn"
19938 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19940 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
19945 msgid "Session description"
19946 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
19950 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19951 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
19955 msgid "Session URL"
19956 msgstr "Session URL"
19958 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
19960 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19961 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19962 "(Session Descriptor)."
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
19966 msgid "Session email"
19967 msgstr "Session e-post"
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
19971 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19972 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
19977 msgid "Session phone number"
19978 msgstr "Sessionsnamn"
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
19982 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19983 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19986 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19988 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19989 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19998 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19999 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20001 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20005 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20008 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20009 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20013 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20014 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20017 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
20018 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
20019 "inbyggda standardvärde)."
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20022 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20027 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20032 msgid "Transport protocol"
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20036 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20044 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20048 msgid "RTP stream output"
20051 #: modules/stream_out/standard.c:42
20053 msgid "Output method to use for the stream."
20054 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20056 #: modules/stream_out/standard.c:45
20057 msgid "Muxer to use for the stream."
20058 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20060 #: modules/stream_out/standard.c:46
20061 msgid "Output destination"
20062 msgstr "Mål för utmatning"
20064 #: modules/stream_out/standard.c:48
20066 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20067 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20069 #: modules/stream_out/standard.c:51
20071 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20072 "you choose to use SAP."
20075 #: modules/stream_out/standard.c:54
20076 msgid "Session groupname"
20077 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20079 #: modules/stream_out/standard.c:56
20081 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20082 "if you choose to use SAP."
20085 #: modules/stream_out/standard.c:78
20086 msgid "SAP announcing"
20087 msgstr "SAP-annonsering"
20089 #: modules/stream_out/standard.c:79
20090 msgid "Announce this session with SAP."
20091 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20093 #: modules/stream_out/standard.c:88
20094 msgid "Standard stream output"
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20102 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20103 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20110 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20111 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20114 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20115 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20118 msgid "Command UDP port"
20119 msgstr "UDP-port för kommando"
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20122 msgid "UDP port to listen to for commands."
20123 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20130 msgid "Initial command to execute."
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20135 msgstr "GOP-storlek"
20137 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20138 msgid "Number of P frames between two I frames."
20141 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20142 msgid "Quantizer scale"
20145 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20146 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20149 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20151 msgstr "Tysta ljudet"
20153 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20154 msgid "Mute audio when command is not 0."
20155 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20157 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20158 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20162 msgid "Video encoder"
20163 msgstr "Videokodare"
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20167 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20172 msgid "Destination video codec"
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20176 msgid "This is the video codec that will be used."
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20180 msgid "Video bitrate"
20181 msgstr "Videobitfrekvens"
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20184 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20188 msgid "Video scaling"
20189 msgstr "Videoskalning"
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20192 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20196 msgid "Video frame-rate"
20197 msgstr "Bildfrekvens för video"
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20200 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20203 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20204 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20205 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20208 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20209 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20212 msgid "Maximum video width"
20213 msgstr "Maximal videobredd"
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20216 msgid "Maximum output video width."
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20220 msgid "Maximum video height"
20221 msgstr "Maximal videohöjd"
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20224 msgid "Maximum output video height."
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20229 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20230 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20234 msgid "Video crop (top)"
20235 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20238 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20239 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20242 msgid "Video crop (left)"
20243 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20246 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20247 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20250 msgid "Video crop (bottom)"
20251 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20254 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20255 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20258 msgid "Video crop (right)"
20259 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20262 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20263 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20265 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20267 msgid "Video padding (top)"
20268 msgstr "Videoinställningar"
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20271 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20276 msgid "Video padding (left)"
20277 msgstr "Video justering"
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20280 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20284 msgid "Video padding (bottom)"
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20288 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20293 msgid "Video padding (right)"
20294 msgstr "Video höjd"
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20297 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20302 msgid "Video canvas width"
20303 msgstr "Video bredd"
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20306 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20311 msgid "Video canvas height"
20312 msgstr "Video höjd"
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20315 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20319 msgid "Video canvas aspect ratio"
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20324 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20329 msgid "Audio encoder"
20330 msgstr "Ljudkodare"
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20334 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20339 msgid "Destination audio codec"
20340 msgstr "Ljudkodek för målet"
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20343 msgid "This is the audio codec that will be used."
20344 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20347 msgid "Audio bitrate"
20348 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20351 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20352 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20355 msgid "Audio sample rate"
20356 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20360 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20362 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20365 msgid "Audio channels"
20366 msgstr "Ljudkanaler"
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20369 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20370 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20373 msgid "Audio filter"
20374 msgstr "Ljudfilter"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20378 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20379 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20383 msgid "Subtitles encoder"
20384 msgstr "Kodare för undertexter"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20388 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20393 msgid "Destination subtitles codec"
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20397 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20402 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20403 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20404 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20405 "of subpicture modules"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20410 msgstr "Skärmtextmeny"
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20414 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20418 msgid "Number of threads"
20419 msgstr "Antal trådar"
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20422 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20423 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20426 msgid "High priority"
20427 msgstr "Hög prioritet"
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20431 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20435 msgid "Synchronise on audio track"
20436 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20440 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20441 "on the audio track."
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20446 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20451 msgid "Transcode stream output"
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20455 msgid "Overlays/Subtitles"
20458 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20459 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20462 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20463 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20466 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20469 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20470 msgid "Conversions from "
20471 msgstr "Konverteringar från "
20473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20475 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20478 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20479 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20482 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20483 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20485 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20487 msgid "MMX conversions from "
20488 msgstr "MMX-konverteringar från "
20490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20491 msgid "SSE2 conversions from "
20492 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20494 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20495 msgid "AltiVec conversions from "
20496 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20498 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20500 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20501 "threshold value will be the brighness defined below."
20504 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20505 msgid "Image contrast (0-2)"
20506 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20509 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20510 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20512 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20513 msgid "Image hue (0-360)"
20514 msgstr "Färgton (0-360)"
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20517 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20518 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20520 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20521 msgid "Image saturation (0-3)"
20522 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20525 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20526 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20529 msgid "Image brightness (0-2)"
20530 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20532 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20533 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20534 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20536 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20537 msgid "Image gamma (0-10)"
20538 msgstr "Gamma (0-10)"
20540 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20541 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20542 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20544 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20545 msgid "Image properties filter"
20548 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20549 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20552 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20553 msgid "Transparency mask"
20554 msgstr "Transparensmask"
20556 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20557 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20560 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20562 msgid "Alpha mask video filter"
20563 msgstr "ffmpeg videofilter"
20565 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
20571 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20572 "connected to your computer.\n"
20573 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20574 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20576 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20577 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20579 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20580 "where you can get the required parts and so on.\n"
20581 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
20586 msgid "Save Debug Frames"
20587 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20590 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20594 msgid "Debug Frame Folder"
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20598 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
20603 msgid "Extracted Image Width"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20608 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
20613 msgid "Extracted Image Height"
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20618 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
20623 msgid "use Pause Color"
20624 msgstr "Pausa endast"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20628 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20638 msgid "the red component of pause color"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20643 msgid "Pause-Green"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20647 msgid "the green component of pause color"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20656 msgid "the blue component of pause color"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20660 msgid "Pause-Fadesteps"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20665 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20674 msgid "the red component of the shutdown color"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20683 msgid "the green component of the shutdown color"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20692 msgid "the blue component of the shutdown color"
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20696 msgid "End-Fadesteps"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20701 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20702 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
20706 msgid "Use Software White adjust"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20711 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20720 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20725 msgid "White Green"
20726 msgstr "Vitnivå för grön"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20729 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20738 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20742 msgid "Serial Port/Device"
20743 msgstr "Serieport/Enhet"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20747 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20748 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20752 msgid "Edge Weightning"
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20757 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20762 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20766 msgid "Darkness Limit"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20771 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20772 "than one for letterboxed videos"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20777 msgid "Hue windowing"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20782 msgid "used for statistics"
20783 msgstr "används för statistik"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20787 msgid "Sat windowing"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20791 msgid "Filter length [ms]"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20795 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20799 msgid "Filter threshold"
20800 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20803 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
20807 msgid "Filter Smoothness %"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20811 msgid "Filter Smoothness"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20816 msgstr "Filterläge"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20819 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
20823 msgid "No Filtering"
20824 msgstr "Ingen filtrering"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20828 msgstr "Kombinerad"
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20837 msgstr "Bildfrekvens"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20841 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20847 msgid "Channel summary"
20848 msgstr "Kanalnummer"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20852 msgid "Channel left"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20857 msgid "Channel right"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20862 msgid "Channel top"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20867 msgid "Channel bottom"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20871 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20876 msgstr "inaktiverad"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20880 msgstr "sammandrag"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20899 msgid "summary gradient"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20904 msgid "left gradient"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20909 msgid "right gradient"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20914 msgid "top gradient"
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20919 msgid "bottom gradient"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20924 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20929 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20934 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20935 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20939 msgid "Use buildin AtmoLight"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20944 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20945 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
20949 msgid "AtmoLight Filter"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
20957 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
20961 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20965 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20969 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
20973 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
20977 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
20981 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
20985 msgid "Change gradients"
20988 #: modules/video_filter/blend.c:99
20989 msgid "Video pictures blending"
20992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20994 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20995 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20996 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21001 msgid "Bluescreen U value"
21004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21006 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21007 "Defaults to 120 for blue."
21010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21011 msgid "Bluescreen V value"
21014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21016 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21017 "Defaults to 90 for blue."
21020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21022 msgid "Bluescreen U tolerance"
21023 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21027 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21028 "value between 10 and 20 seems sensible."
21031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21033 msgid "Bluescreen V tolerance"
21034 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21038 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21039 "value between 10 and 20 seems sensible."
21042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21044 msgid "Bluescreen video filter"
21045 msgstr "ffmpeg videofilter"
21047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21051 #: modules/video_filter/clone.c:58
21052 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21053 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21055 #: modules/video_filter/clone.c:61
21056 msgid "Video output modules"
21057 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21059 #: modules/video_filter/clone.c:62
21061 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21062 "separated list of modules."
21065 #: modules/video_filter/clone.c:68
21066 msgid "Clone video filter"
21067 msgstr "Videokloningsfilter"
21069 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21071 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21072 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21073 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21074 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21077 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21078 msgid "Color threshold filter"
21079 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21081 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21082 msgid "Saturaton threshold"
21083 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21085 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21087 msgid "Similarity threshold"
21088 msgstr "Färgtröskelvärde"
21090 #: modules/video_filter/crop.c:72
21091 msgid "Crop geometry (pixels)"
21092 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21094 #: modules/video_filter/crop.c:73
21096 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21097 "<left offset> + <top offset>."
21100 #: modules/video_filter/crop.c:75
21101 msgid "Automatic cropping"
21102 msgstr "Automatisk beskärning"
21104 #: modules/video_filter/crop.c:76
21105 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21108 #: modules/video_filter/crop.c:79
21109 msgid "Ratio max (x 1000)"
21112 #: modules/video_filter/crop.c:80
21114 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21115 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21119 #: modules/video_filter/crop.c:82
21120 msgid "Manual ratio"
21121 msgstr "Manuellt förhållande"
21123 #: modules/video_filter/crop.c:83
21124 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21127 #: modules/video_filter/crop.c:85
21128 msgid "Number of images for change"
21129 msgstr "Antal bilder för ändring"
21131 #: modules/video_filter/crop.c:86
21133 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21134 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21138 #: modules/video_filter/crop.c:88
21139 msgid "Number of lines for change"
21140 msgstr "Antal rader för ändring"
21142 #: modules/video_filter/crop.c:89
21144 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21145 "that ratio changed and trigger recrop."
21148 #: modules/video_filter/crop.c:91
21149 msgid "Number of non black pixels "
21150 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21152 #: modules/video_filter/crop.c:92
21154 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21157 #: modules/video_filter/crop.c:95
21158 msgid "Skip percentage (%)"
21161 #: modules/video_filter/crop.c:96
21163 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21164 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21167 #: modules/video_filter/crop.c:98
21168 msgid "Luminance threshold "
21169 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21171 #: modules/video_filter/crop.c:99
21172 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21175 #: modules/video_filter/crop.c:103
21176 msgid "Crop video filter"
21179 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21180 msgid "Cropping failed"
21181 msgstr "Beskäring misslyckades"
21183 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21184 msgid "VLC could not open the video output module."
21185 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21188 msgid "Deinterlace mode"
21189 msgstr "Avflätningsläge"
21191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21192 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21193 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21196 msgid "Streaming deinterlace mode"
21197 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21200 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21201 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21204 msgid "Deinterlacing video filter"
21205 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21207 #: modules/video_filter/erase.c:53
21211 #: modules/video_filter/erase.c:54
21212 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21215 #: modules/video_filter/erase.c:57
21216 msgid "X coordinate of the mask."
21217 msgstr "X-koordinat för masken."
21219 #: modules/video_filter/erase.c:59
21220 msgid "Y coordinate of the mask."
21221 msgstr "Y-koordinat för masken."
21223 #: modules/video_filter/erase.c:64
21224 msgid "Erase video filter"
21225 msgstr "Videoraderingsfilter"
21227 #: modules/video_filter/erase.c:65
21231 #: modules/video_filter/extract.c:62
21232 msgid "RGB component to extract"
21235 #: modules/video_filter/extract.c:63
21236 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21239 #: modules/video_filter/extract.c:73
21241 msgid "Extract RGB component video filter"
21242 msgstr "ffmpeg videofilter"
21244 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21246 msgid "video-filter-event"
21247 msgstr "Videofilter"
21249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21250 msgid "Gaussian's std deviation"
21253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21255 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21256 "to 3*sigma away in any direction."
21259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21261 msgid "Gaussian blur video filter"
21262 msgstr "ffmpeg videofilter"
21264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21266 msgid "Gaussian Blur"
21269 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21270 msgid "Distort mode"
21273 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21274 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21277 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21278 msgid "Gradient image type"
21281 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21283 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21287 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21288 msgid "Apply cartoon effect"
21289 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
21291 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21292 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21295 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21299 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21303 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21305 msgid "Gradient video filter"
21306 msgstr "ffmpeg videofilter"
21308 #: modules/video_filter/grain.c:51
21310 msgid "Grain video filter"
21311 msgstr "ffmpeg videofilter"
21313 #: modules/video_filter/grain.c:52
21318 #: modules/video_filter/invert.c:49
21319 msgid "Invert video filter"
21322 #: modules/video_filter/invert.c:50
21323 msgid "Color inversion"
21326 #: modules/video_filter/logo.c:70
21327 msgid "Logo filenames"
21328 msgstr "Filnamn för logotyper"
21330 #: modules/video_filter/logo.c:71
21332 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21333 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21334 "simply enter its filename."
21337 #: modules/video_filter/logo.c:74
21339 msgid "Logo animation # of loops"
21340 msgstr "Goom animationshastighet"
21342 #: modules/video_filter/logo.c:75
21343 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21346 #: modules/video_filter/logo.c:77
21347 msgid "Logo individual image time in ms"
21350 #: modules/video_filter/logo.c:78
21351 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21352 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21354 #: modules/video_filter/logo.c:81
21355 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21358 #: modules/video_filter/logo.c:84
21359 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21362 #: modules/video_filter/logo.c:86
21363 msgid "Transparency of the logo"
21364 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21366 #: modules/video_filter/logo.c:87
21368 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21372 #: modules/video_filter/logo.c:89
21373 msgid "Logo position"
21374 msgstr "Logotypens position"
21376 #: modules/video_filter/logo.c:91
21378 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21379 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21381 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21382 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21383 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21385 #: modules/video_filter/logo.c:103
21386 msgid "Logo video filter"
21389 #: modules/video_filter/logo.c:105
21390 msgid "Logo overlay"
21393 #: modules/video_filter/logo.c:126
21394 msgid "Logo sub filter"
21397 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21398 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21401 #: modules/video_filter/marq.c:85
21403 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21404 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21405 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21406 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21407 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21408 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21409 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21410 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21411 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21414 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
21416 msgstr "X-position"
21418 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
21419 msgid "X offset, from the left screen edge."
21420 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21422 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
21424 msgstr "Y-position"
21426 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
21427 msgid "Y offset, down from the top."
21428 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21430 #: modules/video_filter/marq.c:104
21434 #: modules/video_filter/marq.c:105
21436 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21437 "(remains forever)."
21440 #: modules/video_filter/marq.c:108
21442 msgid "Refresh period in ms"
21443 msgstr "Uppdatera lista"
21445 #: modules/video_filter/marq.c:109
21447 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21448 "using meta data or time format string sequences."
21451 #: modules/video_filter/marq.c:125
21452 msgid "Marquee position"
21455 #: modules/video_filter/marq.c:127
21458 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21462 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21463 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21464 "kan också kombinera olika värden)."
21466 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
21470 #: modules/video_filter/marq.c:172
21472 msgid "Marquee display"
21473 msgstr "On Screen Display"
21475 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21477 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21478 "opaque (default)."
21481 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21482 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21485 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21486 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21489 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21490 msgid "Top left corner X coordinate"
21491 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21493 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21494 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21497 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21498 msgid "Top left corner Y coordinate"
21499 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21501 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21502 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21506 msgid "Border width"
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21510 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21511 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21513 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21514 msgid "Border height"
21517 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21518 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21519 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21521 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21522 msgid "Mosaic alignment"
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21528 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21529 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21532 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21533 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21534 "kan också kombinera olika värden)."
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21537 msgid "Positioning method"
21538 msgstr "Positioneringsmetod"
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21542 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21543 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21544 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21547 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21548 #: modules/video_filter/wall.c:59
21549 msgid "Number of rows"
21550 msgstr "Antal rader"
21552 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21554 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21557 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21558 "inställd till \"fixed\")."
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21561 #: modules/video_filter/wall.c:55
21562 msgid "Number of columns"
21563 msgstr "Antal kolumner"
21565 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21567 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21568 "set to \"fixed\"."
21570 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21573 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21574 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21575 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21577 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21578 msgid "Keep original size"
21579 msgstr "Behåll originalstorleken"
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21583 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21584 msgstr "Behåll originalstorleken"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21588 msgid "Elements order"
21591 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21593 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21594 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21598 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21600 msgid "Offsets in order"
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21605 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21606 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21607 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21610 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21623 msgstr "positioner"
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21626 msgid "Mosaic video sub filter"
21629 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21633 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21634 msgid "Blur factor (1-127)"
21635 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21637 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21638 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21639 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21641 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21642 msgid "Motion blur filter"
21645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21646 msgid "Motion detect video filter"
21649 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21650 msgid "Motion Detect"
21651 msgstr "Rörelsedetektering"
21653 #: modules/video_filter/noise.c:51
21655 msgid "Noise video filter"
21656 msgstr "Klona videofilter"
21658 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21659 msgid "OpenCV face detection example filter"
21662 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21663 msgid "OpenCV example"
21664 msgstr "OpenCV-exempel"
21666 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21667 msgid "Haar cascade filename"
21670 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21671 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21675 msgid "Use input chroma unaltered"
21678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21679 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21687 msgid "Don't display any video"
21688 msgstr "Visa inte någon video"
21690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21691 msgid "Display the input video"
21692 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21695 msgid "Display the processed video"
21696 msgstr "Visa behandlad video"
21698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21699 msgid "Show only errors"
21700 msgstr "Visa endast fel"
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21703 msgid "Show errors and warnings"
21704 msgstr "Visa fel och varningar"
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21707 msgid "Show everything including debug messages"
21708 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21712 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21713 msgstr "ffmpeg videofilter"
21715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21720 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21721 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21725 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21731 msgid "OpenCV filter chroma"
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21736 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21741 msgid "Wrapper filter output"
21742 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21745 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21749 msgid "Wrapper filter verbosity"
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21753 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21757 msgid "OpenCV internal filter name"
21760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21761 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21765 msgid "Configuration file"
21766 msgstr "Konfigurationsfil"
21768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21769 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21770 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21773 msgid "Path to OSD menu images"
21774 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21778 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21779 "configuration file."
21781 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21782 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21785 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21786 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21789 msgid "Menu position"
21790 msgstr "Menyposition"
21792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21795 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21796 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21799 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21800 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21801 "kan också kombinera olika värden)."
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21804 msgid "Menu timeout"
21805 msgstr "Tidsgräns för meny"
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21809 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21810 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21815 msgid "Menu update interval"
21816 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21820 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21821 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21822 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21823 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21827 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21832 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21833 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21834 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21835 "is fully transparent (value 0)."
21838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21839 msgid "On Screen Display menu"
21840 msgstr "Skärmtextmeny"
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21844 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21845 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21848 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21849 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21852 msgid "Active windows"
21853 msgstr "Aktiva fönster"
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21856 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21860 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21868 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21873 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21874 "misalignment due to autoratio control)"
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21878 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21882 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21886 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21890 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21895 msgid "Attenuation"
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21900 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21901 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21905 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21909 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21913 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21917 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21921 msgid "Attenuation, end (in %)"
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21925 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21929 msgid "middle position (in %)"
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21934 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21938 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21939 msgid "Gamma (Red) correction"
21942 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21944 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21948 msgid "Gamma (Green) correction"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21957 msgid "Gamma (Blue) correction"
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21966 msgid "Black Crush for Red"
21969 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21970 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21973 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21974 msgid "Black Crush for Green"
21977 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21978 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21981 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21982 msgid "Black Crush for Blue"
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21986 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21990 msgid "White Crush for Red"
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21994 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21998 msgid "White Crush for Green"
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22002 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22006 msgid "White Crush for Blue"
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22010 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22014 msgid "Black Level for Red"
22015 msgstr "Svartnivå för röd"
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22018 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22022 msgid "Black Level for Green"
22023 msgstr "Svartnivå för grön"
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22026 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22030 msgid "Black Level for Blue"
22031 msgstr "Svartnivå för blå"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22034 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22038 msgid "White Level for Red"
22039 msgstr "Vitnivå för röd"
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22042 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22046 msgid "White Level for Green"
22047 msgstr "Vitnivå för grön"
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22050 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22054 msgid "White Level for Blue"
22055 msgstr "Vitnivå för blå"
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22058 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22062 msgid "Xinerama option"
22063 msgstr "Xinerama-alternativ"
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22066 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22067 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
22069 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22070 msgid "Psychedelic video filter"
22071 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22073 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22074 msgid "Number of puzzle rows"
22075 msgstr "Antal pusselrader"
22077 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22078 msgid "Number of puzzle columns"
22079 msgstr "Antal pusselkolumner"
22081 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22082 msgid "Make one tile a black slot"
22083 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22085 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22087 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22089 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22091 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22093 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22094 msgstr "ffmpeg videofilter"
22096 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22098 msgid "Ripple video filter"
22099 msgstr "ffmpeg videofilter"
22101 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22102 msgid "Angle in degrees"
22103 msgstr "Vinkel i grader"
22105 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22106 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22107 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22109 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22111 msgid "Rotate video filter"
22112 msgstr "ffmpeg videofilter"
22114 #: modules/video_filter/rss.c:124
22116 msgstr "Kanal-URL:er"
22118 #: modules/video_filter/rss.c:125
22119 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22120 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22122 #: modules/video_filter/rss.c:126
22123 msgid "Speed of feeds"
22124 msgstr "Hastighet för kanaler"
22126 #: modules/video_filter/rss.c:127
22128 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22129 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22131 #: modules/video_filter/rss.c:128
22135 #: modules/video_filter/rss.c:129
22136 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22137 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22139 #: modules/video_filter/rss.c:131
22140 msgid "Refresh time"
22141 msgstr "Uppdateringstid"
22143 #: modules/video_filter/rss.c:132
22145 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22146 "feeds are never updated."
22148 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22149 "kanalerna aldrig uppdateras."
22151 #: modules/video_filter/rss.c:134
22152 msgid "Feed images"
22153 msgstr "Kanalbilder"
22155 #: modules/video_filter/rss.c:135
22156 msgid "Display feed images if available."
22157 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22159 #: modules/video_filter/rss.c:142
22161 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22165 #: modules/video_filter/rss.c:155
22166 msgid "Text position"
22167 msgstr "Textposition"
22169 #: modules/video_filter/rss.c:157
22171 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22172 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22175 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22176 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22177 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22179 #: modules/video_filter/rss.c:161
22181 msgid "Title display mode"
22182 msgstr "X11-displaynamn"
22184 #: modules/video_filter/rss.c:162
22186 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22187 "images are enabled, 1 otherwise."
22190 #: modules/video_filter/rss.c:177
22194 #: modules/video_filter/rss.c:177
22195 msgid "Always visible"
22196 msgstr "Alltid synlig"
22198 #: modules/video_filter/rss.c:177
22199 msgid "Scroll with feed"
22202 #: modules/video_filter/rss.c:217
22204 msgid "RSS and Atom feed display"
22205 msgstr "On Screen Display"
22207 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22208 msgid "RV32 conversion filter"
22211 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22213 msgid "Seam Carving video filter"
22214 msgstr "ffmpeg videofilter"
22216 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22218 msgid "Seam Carving"
22221 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22222 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22223 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22225 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22227 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22228 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22230 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22231 msgid "Augment contrast between contours."
22234 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22236 msgid "Sharpen video filter"
22237 msgstr "ffmpeg videofilter"
22239 #: modules/video_filter/transform.c:63
22240 msgid "Transform type"
22241 msgstr "Transformeringstyp"
22243 #: modules/video_filter/transform.c:64
22244 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22245 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22247 #: modules/video_filter/transform.c:67
22248 msgid "Rotate by 90 degrees"
22249 msgstr "Rotera 90 grader"
22251 #: modules/video_filter/transform.c:68
22252 msgid "Rotate by 180 degrees"
22253 msgstr "Rotera 180 grader"
22255 #: modules/video_filter/transform.c:68
22256 msgid "Rotate by 270 degrees"
22257 msgstr "Rotera 270 grader"
22259 #: modules/video_filter/transform.c:69
22260 msgid "Flip horizontally"
22261 msgstr "Rotera horisontellt"
22263 #: modules/video_filter/transform.c:69
22264 msgid "Flip vertically"
22265 msgstr "Rotera vertikalt"
22267 #: modules/video_filter/transform.c:74
22268 msgid "Video transformation filter"
22269 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22271 #: modules/video_filter/wall.c:56
22272 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22273 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22275 #: modules/video_filter/wall.c:60
22276 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22277 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22279 #: modules/video_filter/wall.c:64
22280 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22281 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22283 #: modules/video_filter/wall.c:67
22284 msgid "Element aspect ratio"
22287 #: modules/video_filter/wall.c:68
22288 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22291 #: modules/video_filter/wall.c:74
22292 msgid "Wall video filter"
22293 msgstr "Videoväggsfilter"
22295 #: modules/video_filter/wall.c:75
22299 #: modules/video_filter/wave.c:52
22300 msgid "Wave video filter"
22301 msgstr "Wave videofilter"
22303 #: modules/video_output/aa.c:57
22305 msgstr "ASCII-konst"
22307 #: modules/video_output/aa.c:60
22308 msgid "ASCII-art video output"
22311 #: modules/video_output/caca.c:82
22312 msgid "Color ASCII art video output"
22315 #: modules/video_output/directfb.c:71
22316 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22319 #: modules/video_output/fb.c:80
22320 msgid "Run fb on current tty."
22323 #: modules/video_output/fb.c:82
22325 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22326 "handling with caution)"
22329 #: modules/video_output/fb.c:93
22330 msgid "Framebuffer resolution to use."
22333 #: modules/video_output/fb.c:95
22335 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22336 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22339 #: modules/video_output/fb.c:98
22340 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22343 #: modules/video_output/fb.c:100
22345 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22346 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22350 #: modules/video_output/fb.c:119
22351 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22352 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22354 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22355 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22356 msgid "X11 display"
22357 msgstr "X11-display"
22359 #: modules/video_output/ggi.c:60
22361 "X11 hardware display to use.\n"
22362 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22365 #: modules/video_output/glide.c:66
22366 msgid "3dfx Glide video output"
22369 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22370 msgid "HD1000 video output"
22373 #: modules/video_output/image.c:52
22374 msgid "Image format"
22375 msgstr "Bildformat"
22377 #: modules/video_output/image.c:53
22378 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22379 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22381 #: modules/video_output/image.c:55
22382 msgid "Image width"
22385 #: modules/video_output/image.c:56
22387 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22391 #: modules/video_output/image.c:60
22392 msgid "Image height"
22395 #: modules/video_output/image.c:61
22397 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22398 "video characteristics."
22401 #: modules/video_output/image.c:65
22402 msgid "Recording ratio"
22403 msgstr "Inspelningsförhållande"
22405 #: modules/video_output/image.c:66
22407 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22410 #: modules/video_output/image.c:69
22411 msgid "Filename prefix"
22412 msgstr "Filnamnsprefix"
22414 #: modules/video_output/image.c:70
22416 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22417 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22420 #: modules/video_output/image.c:74
22421 msgid "Always write to the same file"
22422 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22424 #: modules/video_output/image.c:75
22426 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22427 "this case, the number is not appended to the filename."
22430 #: modules/video_output/image.c:86
22431 msgid "Image video output"
22434 #: modules/video_output/mga.c:61
22435 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22438 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22440 msgid "DirectX 3D video output"
22441 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22443 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22445 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22447 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22450 "doesn't have any effect when using overlays."
22453 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22454 msgid "Use video buffers in system memory"
22455 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22457 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22459 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22460 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22461 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22462 "doesn't have any effect when using overlays."
22465 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22466 msgid "Use triple buffering for overlays"
22469 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22471 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22472 "better video quality (no flickering)."
22475 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22476 msgid "Name of desired display device"
22477 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22479 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22481 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22482 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22483 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22486 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22487 msgid "Enable wallpaper mode "
22488 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22490 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22492 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22493 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22494 "desktop must not already have a wallpaper."
22496 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22497 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
22498 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
22500 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22501 msgid "DirectX video output"
22502 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22504 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22506 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22508 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22509 msgid "OpenGL video output"
22510 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22512 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22513 msgid "Windows GAPI video output"
22516 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22517 msgid "Windows GDI video output"
22520 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22524 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22525 msgid "Transparent Cube"
22526 msgstr "Transparent kub"
22528 #: modules/video_output/opengl.c:125
22532 #: modules/video_output/opengl.c:125
22536 #: modules/video_output/opengl.c:125
22540 #: modules/video_output/opengl.c:125
22544 #: modules/video_output/opengl.c:125
22548 #: modules/video_output/opengl.c:125
22552 #: modules/video_output/opengl.c:125
22556 #: modules/video_output/opengl.c:125
22560 #: modules/video_output/opengl.c:125
22564 #: modules/video_output/opengl.c:153
22565 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22568 #: modules/video_output/opengl.c:154
22569 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22572 #: modules/video_output/opengl.c:155
22573 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22576 #: modules/video_output/opengl.c:156
22577 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22580 #: modules/video_output/opengl.c:157
22581 msgid "Point of view x-coordinate"
22582 msgstr "Synfält x-koordinat"
22584 #: modules/video_output/opengl.c:158
22585 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22588 #: modules/video_output/opengl.c:160
22589 msgid "Point of view y-coordinate"
22590 msgstr "Synfält y-koordinat"
22592 #: modules/video_output/opengl.c:161
22593 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22596 #: modules/video_output/opengl.c:163
22597 msgid "Point of view z-coordinate"
22598 msgstr "Synfält z-koordinat"
22600 #: modules/video_output/opengl.c:164
22601 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22604 #: modules/video_output/opengl.c:167
22605 msgid "OpenGL Provider"
22606 msgstr "OpenGL-leverantör"
22608 #: modules/video_output/opengl.c:168
22609 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22612 #: modules/video_output/opengl.c:169
22613 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22614 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22616 #: modules/video_output/opengl.c:170
22617 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22620 #: modules/video_output/opengl.c:174
22621 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22622 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22624 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22625 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22628 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22629 msgid "QT Embedded display"
22630 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22634 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22635 "the DISPLAY environment variable."
22638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22639 msgid "QT Embedded video output"
22642 #: modules/video_output/sdl.c:113
22643 msgid "SDL chroma format"
22644 msgstr "SDL chroma-format"
22646 #: modules/video_output/sdl.c:115
22648 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22649 "improve performances by using the most efficient one."
22652 #: modules/video_output/sdl.c:125
22653 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22656 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22657 msgid "Snapshot width"
22658 msgstr "Bredd på skärmbild"
22660 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22661 msgid "Width of the snapshot image."
22662 msgstr "Bredd på skärmbild."
22664 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22665 msgid "Snapshot height"
22666 msgstr "Höjd på skärmbild"
22668 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22669 msgid "Height of the snapshot image."
22670 msgstr "Höjd på skärmbild."
22672 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22676 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22678 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22681 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22682 msgid "Cache size (number of images)"
22683 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22685 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22686 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22687 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22689 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22690 msgid "Snapshot module"
22691 msgstr "Skärmbildsmodul"
22693 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22694 msgid "SVGAlib video output"
22697 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22698 msgid "XVideo adaptor number"
22701 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22703 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22704 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22707 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22709 msgid "Alternate fullscreen method"
22710 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22712 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22715 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22717 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22718 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22719 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22720 "show on top of the video."
22723 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22726 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22727 "DISPLAY environment variable."
22730 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22732 msgid "Screen for fullscreen mode."
22733 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22735 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22738 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22739 "1 for the second."
22741 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22742 "första skärmen, 1 för den andra. "
22744 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22745 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22748 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22750 msgid "Use shared memory"
22751 msgstr "Använd delat minne"
22753 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22755 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22756 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22758 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22759 msgid "X11 video output"
22762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22764 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22765 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22769 msgid "XVimage chroma format"
22772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22775 "to improve performances by using the most efficient one."
22778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22779 msgid "XVideo extension video output"
22782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22783 msgid "XVMC adaptor number"
22786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22788 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22789 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22793 msgid "X11 display name"
22794 msgstr "X11-displaynamn"
22796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22798 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22799 "the value of the DISPLAY environment variable."
22802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22803 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22804 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22808 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22809 "0 for first screen, 1 for the second."
22811 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22812 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22815 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22816 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22819 msgid "You can choose the crop style to apply."
22822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
22824 msgid "XVMC extension video output"
22825 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22827 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22828 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22829 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22831 #: modules/visualization/goom.c:60
22832 msgid "Goom display width"
22833 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22835 #: modules/visualization/goom.c:61
22836 msgid "Goom display height"
22837 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22839 #: modules/visualization/goom.c:62
22841 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22842 "will be prettier but more CPU intensive)."
22845 #: modules/visualization/goom.c:65
22846 msgid "Goom animation speed"
22847 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22849 #: modules/visualization/goom.c:66
22851 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22854 #: modules/visualization/goom.c:72
22858 #: modules/visualization/goom.c:73
22859 msgid "Goom effect"
22860 msgstr "Goom-effekt"
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22863 msgid "Effects list"
22864 msgstr "Effektlista"
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22868 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22869 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22873 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22874 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22877 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22878 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22881 msgid "Number of bands"
22882 msgstr "Antal band"
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22885 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22889 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22893 msgid "Band separator"
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22897 msgid "Number of blank pixels between bands."
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22901 msgid "Amplification"
22902 msgstr "Förstärkning"
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22905 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22909 msgid "Enable peaks"
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22913 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22917 msgid "Enable original graphic spectrum"
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22921 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22925 msgid "Enable bands"
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22929 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22933 msgid "Enable base"
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22937 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22941 msgid "Base pixel radius"
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22945 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22949 msgid "Spectral sections"
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22953 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22956 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22957 msgid "Peak height"
22960 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22961 msgid "Total pixel height of the peak items."
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22965 msgid "Peak extra width"
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22969 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22973 msgid "V-plane color"
22974 msgstr "V-plan färg"
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22977 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22981 msgid "Number of stars"
22982 msgstr "Antal stjärnor"
22984 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
22985 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22986 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22988 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
22990 msgstr "Visualisering"
22992 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22993 msgid "Visualizer filter"
22994 msgstr "Visualiseringsfilter"
22996 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22997 msgid "Spectrum analyser"
22998 msgstr "Spektrumanalysator"
23000 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23001 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23003 #~ msgid "DCCP transport"
23004 #~ msgstr "DCCP-transport"
23006 #~ msgid "TCP transport"
23007 #~ msgstr "TCP-transport"
23009 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23010 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23012 #~ msgid "Switch interface"
23013 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23016 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23017 #~ "Restrictions Management measure."
23019 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23020 #~ "Digital Restrictions Management."
23023 #~ msgstr "Frankrike"
23025 #~ msgid "Checking for Updates..."
23026 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
23028 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23029 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23031 #~ msgid "Switch to skins"
23032 #~ msgstr "Växla till skal"
23034 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23035 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23037 #~ msgid "Always display the video"
23038 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23040 #~ msgid "statistics update on"
23041 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23043 #~ msgid "statistics update off"
23044 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23046 #~ msgid "Embedded video output"
23047 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23050 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23052 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23054 #~ msgid "About VLC media player..."
23055 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23057 #~ msgid "Information about VLC media player."
23058 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23061 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23062 #~ "read the distribution tab.\n"
23065 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23066 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23069 #~ msgid "General Info"
23070 #~ msgstr "Allmän information"
23072 #~ msgid "Distribution License"
23073 #~ msgstr "Distributionslicens"
23075 #~ msgid "Add Interfaces"
23076 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
23079 #~ msgid "Always show video area"
23080 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23083 #~ msgid "Gamma of the video input."
23084 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23087 #~ msgid "Video controls"
23088 #~ msgstr "Videofilter"
23090 #~ msgid "Video Device Name "
23091 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23093 #~ msgid "Audio Device Name "
23094 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23096 #~ msgid "Update List"
23097 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23099 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23100 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23102 #~ msgid "Help options"
23103 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23105 #~ msgid "print help for the advanced options"
23106 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23110 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23111 #~ "I420, RV24, etc.)"
23113 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23114 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
23117 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
23119 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23121 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
23123 #~ msgid "Remember wizard options"
23124 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
23126 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23127 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
23130 #~ msgid "Select Package"
23131 #~ msgstr "Välj en fil"
23135 #~ msgstr "Bilinjär"
23139 #~ msgstr "Insticksmoduler"
23143 #~ msgstr "Öppna källa"
23146 #~ msgid "Download"
23147 #~ msgstr "Hämta nu"
23150 #~ msgid "Choose a direcctory..."
23151 #~ msgstr "Välj en katalog"
23153 #~ msgid "Open directory"
23154 #~ msgstr "Öppna katalog"
23158 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23159 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23162 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
23163 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
23165 #~ msgid "Save file..."
23166 #~ msgstr "Spara fil..."
23168 #~ msgid "Session descriptipn"
23169 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
23171 #~ msgid "Codec Name"
23172 #~ msgstr "Kodekens namn"
23174 #~ msgid "Codec Description"
23175 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
23177 #~ msgid "Select the device"
23178 #~ msgstr "Välj enheten"
23180 #~ msgid "Video Codec"
23181 #~ msgstr "Videokodek"
23183 #~ msgid "Audio Codec"
23184 #~ msgstr "Ljudkodek"
23186 #~ msgid "Visualisation"
23187 #~ msgstr "Visualisering"
23189 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23190 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
23192 #~ msgid "Color invert"
23193 #~ msgstr "Färginvertering"
23195 #~ msgid "Find one here too"
23196 #~ msgstr "Hitta ett här också"
23198 #~ msgid "Default Interface"
23199 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
23205 #~ msgid "Close controller"
23206 #~ msgstr "Kontroller"
23209 #~ msgid "Loop playlist"
23210 #~ msgstr "Öppna skiva"
23215 #~ msgid "Quit Player"
23216 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
23219 #~ msgid "Randomize playlist order"
23220 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
23223 #~ msgid "Repeat current"
23224 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
23227 #~ msgid "Select Da Directory !"
23228 #~ msgstr "Välj en katalog"
23230 #~ msgid "Volume in %"
23231 #~ msgstr "Volym i %"
23233 #~ msgid "No random"
23234 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
23237 #~ msgid "goto is deprecated"
23238 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
23241 #~ msgid "Replay Gain type"
23242 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
23244 #~ msgid "Report a Bug"
23245 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
23247 #~ msgid "Use DVD menus"
23248 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
23250 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23251 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
23254 #~ msgid "Normal rate"
23255 #~ msgstr "Normal storlek"
23258 #~ msgstr "&Statistik"
23261 #~ msgstr "Hantera"
23266 #~ msgid "Dock playlist"
23267 #~ msgstr "Docka spellista"
23269 #~ msgid "Remaining Time"
23270 #~ msgstr "Återstående tid"
23272 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23273 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
23275 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23276 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
23278 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23279 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
23281 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23282 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
23284 #~ msgid "Raw write"
23285 #~ msgstr "Råskrivning"
23288 #~ msgid "RTCP destination port number"
23289 #~ msgstr "Sessionsnamn"
23291 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
23292 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
23294 #~ msgid "UDP-Lite"
23295 #~ msgstr "UDP-Lite"
23297 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
23298 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
23300 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23301 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
23303 #~ msgid "Track number/Position"
23304 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
23307 #~ msgid "Open Directory..."
23308 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23310 #~ msgid "Hide Menus..."
23311 #~ msgstr "Dölj menyer..."
23314 #~ msgid "Show columns"
23315 #~ msgstr "Showtunes"
23318 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23319 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
23321 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
23322 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
23324 #~ msgid "Transcoding"
23325 #~ msgstr "Omkodning"
23327 #~ msgid "OSS Device"
23328 #~ msgstr "OSS-enhet"
23330 #~ msgid "DirectX Device"
23331 #~ msgstr "DirectX-enhet"
23333 #~ msgid "Alsa Device"
23334 #~ msgstr "Alsa-enhet"
23339 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23340 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
23342 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23343 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
23345 #~ msgid "(no title)"
23346 #~ msgstr "(ingen titel)"
23348 #~ msgid "(no artist)"
23349 #~ msgstr "(ingen artist)"
23351 #~ msgid "(no album)"
23352 #~ msgstr "(inget album)"
23354 #~ msgid "no artist"
23355 #~ msgstr "ingen artist"
23357 #~ msgid "no album"
23358 #~ msgstr "inget album"
23361 #~ msgstr "Poddsändning"
23363 #~ msgid "SAP sessions"
23364 #~ msgstr "SAP-sessioner"
23370 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23371 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
23373 #~ msgid "Sound Files"
23374 #~ msgstr "Ljudfiler"
23376 #~ msgid "Growl server"
23377 #~ msgstr "Growl-server"
23379 #~ msgid "Growl password"
23380 #~ msgstr "Growl-lösenord"
23382 #~ msgid "Growl UDP port"
23383 #~ msgstr "Growl UDP-port"
23385 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23386 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
23389 #~ msgid "Halve sample rate"
23390 #~ msgstr "Samplingshastighet"
23393 #~ msgid "Video monitoring filter"
23394 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
23397 #~ msgid "Statistics input file"
23398 #~ msgstr "Statistik"
23400 #~ msgid "CDDB Artist"
23401 #~ msgstr "CDDB Artist"
23403 #~ msgid "CDDB Category"
23404 #~ msgstr "CDDB Kategori"
23406 #~ msgid "CDDB Genre"
23407 #~ msgstr "CDDB Genre"
23409 #~ msgid "CDDB Year"
23410 #~ msgstr "CDDB År"
23412 #~ msgid "CDDB Title"
23413 #~ msgstr "CDDB Titel"
23415 #~ msgid "CD-Text Message"
23416 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
23418 #~ msgid "CD-Text Title"
23419 #~ msgstr "CD-Text Titel"
23421 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23422 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
23424 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23425 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
23427 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23428 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
23430 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23431 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
23433 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23434 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
23436 #~ msgid "Segment filename"
23437 #~ msgstr "Filnamn för segment"
23439 #~ msgid "Listeners"
23440 #~ msgstr "Lyssnare"
23442 #~ msgid "Do not display further errors"
23443 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23445 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23446 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
23448 #~ msgid "M3U file"
23449 #~ msgstr "M3U-fil"
23451 #~ msgid "Sorted by Artist"
23452 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
23454 #~ msgid "Sorted by Album"
23455 #~ msgstr "Sorterad efter album"
23457 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23458 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
23460 #~ msgid "General interface setttings"
23461 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
23463 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23464 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
23466 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23467 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
23469 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23470 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
23472 #~ msgid "CD-Text Genre"
23473 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23475 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23476 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
23478 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23479 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
23481 #~ msgid "Video snapshot directory"
23482 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
23485 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23487 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
23490 #~ msgid "All items, unsorted"
23491 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
23496 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23497 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
23500 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23501 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
23504 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23507 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
23510 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23511 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
23513 #~ msgid "Open Messages Window"
23514 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
23522 #~ msgid "Timestamp"
23523 #~ msgstr "Tidsstämpel"
23525 #~ msgid "Center-Center"
23526 #~ msgstr "Center-Center"
23528 #~ msgid "Left-Center"
23529 #~ msgstr "Vänster-Center"
23531 #~ msgid "Right-Center"
23532 #~ msgstr "Höger-Center"
23534 #~ msgid "Center-Top"
23535 #~ msgstr "Center-Topp"
23537 #~ msgid "Left-Top"
23538 #~ msgstr "Vänster-Topp"
23540 #~ msgid "Right-Top"
23541 #~ msgstr "Höger-Topp"
23543 #~ msgid "Center-Bottom"
23544 #~ msgstr "Center-Botten"
23546 #~ msgid "Left-Bottom"
23547 #~ msgstr "Vänster-Botten"
23549 #~ msgid "Right-Bottom"
23550 #~ msgstr "Höger-Botten"
23552 #~ msgid "Number of streams"
23553 #~ msgstr "Antal strömmar"
23555 #~ msgid "Adjust Image"
23556 #~ msgstr "Justera bild"
23561 #~ msgid "More info"
23562 #~ msgstr "Mer info"
23564 #~ msgid "Control interface settings"
23565 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
23568 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23569 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23571 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
23572 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
23575 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23576 #~ "here (x coordinate)."
23578 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
23579 #~ "här(x kordinater)."
23581 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23582 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
23585 #~ msgid "Program to select"
23586 #~ msgstr "Program"
23589 #~ msgid "Programs to select"
23590 #~ msgstr "Program"
23595 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23596 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
23598 #~ msgid "Default to 4212"
23599 #~ msgstr "Standard till 4212"
23602 #~ msgid "Go To Position"
23603 #~ msgstr "Position"
23605 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23606 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
23608 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23609 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
23611 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23612 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
23614 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23615 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
23617 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23618 #~ msgstr "Blanda spellistan"
23621 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23622 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
23624 #~ msgid "Check for updates now !"
23625 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
23627 #~ msgid "Font filename"
23628 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
23631 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23632 #~ msgstr "Service upphittning"
23634 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23635 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
23637 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23638 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
23640 #~ msgid "Height in pixels"
23641 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
23643 #~ msgid "Width in pixels"
23644 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
23646 #~ msgid "Ascii Art"
23647 #~ msgstr "ASCII-grafik"
23649 #~ msgid "Select effect"
23650 #~ msgstr "Välj effekt"
23653 #~ msgid "Small playlist"
23654 #~ msgstr "Spara spellista"
23656 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23657 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
23659 #~ msgid "raw DV demuxer"
23660 #~ msgstr "raw DV demuxer"
23662 #~ msgid "Enable CABAC"
23663 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
23665 #~ msgid "Enable loop filter"
23666 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
23668 #~ msgid "Analyse mode"
23669 #~ msgstr "Analysläge"
23671 #~ msgid "Properties"
23672 #~ msgstr "Egenskaper"
23683 #~ msgid "file size : "
23684 #~ msgstr "filstorlek : "
23686 #~ msgid "file md5 hash : "
23687 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
23689 #~ msgid "Choose a mirror"
23690 #~ msgstr "Välj en spegel"
23692 #~ msgid "Downloading..."
23693 #~ msgstr "Laddar ner..."
23699 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23700 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23701 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23703 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23704 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23706 #~ "For more information, have a look at the web site."
23708 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
23709 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
23710 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
23712 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
23713 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
23716 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
23718 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23719 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
23721 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23722 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
23724 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23725 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
23727 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23728 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
23730 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23731 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
23733 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23734 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
23736 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23737 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
23739 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23740 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
23742 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23743 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23745 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23747 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
23749 #~ msgid "Channel mixer"
23750 #~ msgstr "Kanal mixer"
23752 #~ msgid "Choose program (SID)"
23753 #~ msgstr "Välj program (SID)"
23755 #~ msgid "Choose programs"
23756 #~ msgstr "Välj program"
23758 #~ msgid "Choose audio track"
23759 #~ msgstr "Välj audiospår"
23761 #~ msgid "Choose subtitles track"
23762 #~ msgstr "Välj undertextspår"
23764 #~ msgid "Segment "
23765 #~ msgstr "Segment "
23767 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23768 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
23770 #~ msgid "Current version"
23771 #~ msgstr "Nuvarande version"
23773 #~ msgid "Released on"
23774 #~ msgstr "Utgiven den"
23776 #~ msgid "Your version"
23777 #~ msgstr "Din version"
23785 #~ msgid "Streamming"
23786 #~ msgstr "Strömmande"
23791 #~ msgid "Windows GAPI"
23792 #~ msgstr "Windows GAPI"
23794 #~ msgid "Windows GDI"
23795 #~ msgstr "Windows GDI"
23798 #~ msgid "Access modules settings"
23799 #~ msgstr "Markera allt"
23802 #~ msgid "Audio output modules settings"
23806 #~ msgid "Decoder modules settings"
23807 #~ msgstr "Markera allt"
23810 #~ msgid "Demuxers settings"
23811 #~ msgstr "Markera allt"
23814 #~ msgid "Text renderer settings"
23815 #~ msgstr "Markera allt"
23817 #~ msgid "Video track"
23818 #~ msgstr "Videospår"
23820 #~ msgid "Next Chapter"
23821 #~ msgstr "Nästa kapitel"
23823 #~ msgid "Previous Chapter"
23824 #~ msgstr "Föregående kapitel"
23827 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23830 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
23833 #~ msgid "[module] [description]\n"
23834 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
23837 #~ msgid "Choose channel"
23841 #~ msgid "Choose a stream output"
23845 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23849 #~ msgid "File stream ouput"
23853 #~ msgid "UDP stream ouput"
23857 #~ msgid "udp stream output"
23861 #~ msgid "Truncated stream"
23862 #~ msgstr "Spela upp"
23869 #~ msgid "Codec name"
23874 #~ msgstr "Spela upp"
23877 #~ msgid "Number of Streams"
23881 #~ msgstr "Flaggor"
23884 #~ msgid "Audio Bitrate"
23885 #~ msgstr "_Nästa objekt"
23888 #~ msgid "playlist metademux"
23889 #~ msgstr "Föregående fil"
23892 #~ msgid "Segment Filename"
23896 #~ msgid "Muxing Application"
23900 #~ msgid "Writing Application"
23904 #~ msgid "Codec Setting"
23905 #~ msgstr "Markera allt"
23908 #~ msgid "Codec Info"
23912 #~ msgid "Codec Download"
23916 #~ msgid "Display Resolution"
23917 #~ msgstr "Markera allt"
23919 #~ msgid "Instrumental Pop"
23920 #~ msgstr "Instrumental Pop"
23922 #~ msgid "Instrumental Rock"
23923 #~ msgstr "Instrumental Rock"
23925 #~ msgid "Pop/Funk"
23926 #~ msgstr "Pop/Funk"
23928 #~ msgid "Psychadelic"
23929 #~ msgstr "Psykadelisk"
23931 #~ msgid "Acid Punk"
23932 #~ msgstr "Acid Punk"
23934 #~ msgid "Acid Jazz"
23935 #~ msgstr "Acid Jazz"
23937 #~ msgid "Rock & Roll"
23938 #~ msgstr "Rock & Roll"
23940 #~ msgid "Hard Rock"
23941 #~ msgstr "Hårdrock"
23944 #~ msgid "Prev Chapter"
23945 #~ msgstr "Kapitel"
23948 #~ msgid "Play List"
23949 #~ msgstr "Spola framåt"
23952 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23953 #~ msgstr "Markera allt"
23955 #~ msgid "<unknown>"
23956 #~ msgstr "<okänd>"
23962 #~ msgid "GNOME interface"
23963 #~ msgstr "Göm andra"
23965 #~ msgid "_Open File..."
23966 #~ msgstr "_Öppna fil..."
23968 #~ msgid "Open a file"
23969 #~ msgstr "Öppna en fil"
23971 #~ msgid "Open _Disc..."
23972 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
23974 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23975 #~ msgstr "Öppna skiva"
23977 #~ msgid "_Network Stream..."
23978 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23981 #~ msgid "Select a network stream"
23982 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23984 #~ msgid "_Eject Disc"
23985 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
23987 #~ msgid "Eject disc"
23988 #~ msgstr "Mata ut skiva"
23993 #~ msgid "_Chapter"
23994 #~ msgstr "_Kapitel"
23996 #~ msgid "_Language"
23999 #~ msgid "_Subtitles"
24000 #~ msgstr "_Undertext"
24002 #~ msgid "_Fullscreen"
24003 #~ msgstr "_Helskärm"
24006 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24012 #~ msgstr "Nätverk"
24014 #~ msgid "Stop Stream"
24017 #~ msgid "Pause Stream"
24020 #~ msgid "Play Slower"
24021 #~ msgstr "Slow Motion"
24024 #~ msgstr "Spola framåt"
24026 #~ msgid "Play Faster"
24027 #~ msgstr "Spola framåt"
24029 #~ msgid "Previous file"
24030 #~ msgstr "Föregående fil"
24032 #~ msgid "Next File"
24033 #~ msgstr "Nästa file"
24038 #~ msgid "Chapter:"
24039 #~ msgstr "Kapitel:"
24041 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24042 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24051 #~ msgstr "Sökväg:"
24057 #~ msgid "Gtk+ interface"
24058 #~ msgstr "Göm andra"
24067 #~ msgstr "_Avsluta"
24069 #~ msgid "Exit the program"
24070 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24075 #~ msgid "_Settings"
24076 #~ msgstr "_Inställningar"
24081 #~ msgid "_About..."
24082 #~ msgstr "_Om VLC..."
24084 #~ msgid "About this application"
24088 #~ msgstr "S_pela upp"
24091 #~ msgstr "Gå till:"
24094 #~ msgstr "_Invertera"
24100 #~ msgid "Gtk2 interface"
24101 #~ msgstr "Göm andra"
24107 #~ msgstr "Redigera"
24112 #~ msgid "Languages"
24116 #~ msgid "KDE interface"
24117 #~ msgstr "Göm andra"
24120 #~ msgid "Fit To Screen"
24121 #~ msgstr "Helskärm"
24124 #~ msgid "Repeat Playlist"
24125 #~ msgstr "Öppna skiva"
24134 #~ msgstr "MPEG PS"
24143 #~ msgid "Quicktime"
24144 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24147 #~ msgid "Pause stream"
24151 #~ msgid "Play stream"
24152 #~ msgstr "Spela upp"
24161 #~ msgstr "0:00:00"
24172 #~ msgstr "http://"
24174 #~ msgid "udp://@:1234"
24175 #~ msgstr "udp://@:1234"
24177 #~ msgid "udp6://@:1234"
24178 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24184 #~ msgstr "rtp6://"
24193 #~ msgid "/dev/dsp"
24194 #~ msgstr "/dev/dsp"
24196 #~ msgid "/dev/video"
24197 #~ msgstr "/dev/video"
24200 #~ msgid "Device :"
24201 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24210 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24211 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24214 #~ msgid "FileInfo"
24215 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24218 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24219 #~ msgstr "Öppna skiva"
24222 #~ msgid "Open a network stream"
24223 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24225 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24226 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
24228 #~ msgid "Exit this program"
24229 #~ msgstr "Avsluta detta program"
24232 #~ msgid "Show the program logs"
24233 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24236 #~ msgid "About this program"
24237 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24240 #~ msgid "Simple &Open ..."
24241 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24244 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24245 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24247 #~ msgid "&Eject Disc"
24248 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24251 #~ msgstr "Avsluta"
24253 #~ msgid "&File info..."
24254 #~ msgstr "&Filinformation..."
24256 #~ msgid "&About..."
24257 #~ msgstr "Om VLC..."
24261 #~ " (wxWindows interface)\n"
24268 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24271 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24275 #~ msgid "Playlist Item options"
24276 #~ msgstr "Föregående fil"
24279 #~ msgid "Group Info"
24283 #~ msgid "Capture input stream"
24286 #~ msgid "Video For Linux"
24287 #~ msgstr "Video For Linux"
24289 #~ msgid "CD Audio"
24290 #~ msgstr "CD-ljud"
24293 #~ msgstr "Webbkamera"
24296 #~ msgstr "TV Kort"
24302 #~ msgid "&Simple Add..."
24303 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24306 #~ msgid "&Disable"
24310 #~ msgid "&Select All"
24311 #~ msgstr "Markera allt"
24314 #~ msgid "Item Infos"
24318 #~ msgstr "ingen info"
24321 #~ msgid "General Settings"
24322 #~ msgstr "Markera allt"
24325 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24326 #~ msgstr "Markera allt"
24329 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24333 #~ msgid "Audio Options"
24337 #~ msgid "Bitrate Options"
24341 #~ msgstr "Typsnitt"
24343 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24344 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
24346 #~ msgid "log filename"
24347 #~ msgstr "filnamn för logg"
24350 #~ msgid "file logging interface"
24351 #~ msgstr "Göm andra"
24354 #~ msgid "SAP interface"
24355 #~ msgstr "Göm andra"
24358 #~ msgid "Dummy stream"
24362 #~ msgid "Standard stream"
24366 #~ msgstr "Justera"
24369 #~ msgid "List of vout modules"
24373 #~ msgid "logo video filter"
24374 #~ msgstr "Föregående fil"
24376 #~ msgid "XOSD module"
24377 #~ msgstr "XOSD-modul"
24380 #~ msgid "xosd interface"
24381 #~ msgstr "Göm andra"
24384 #~ msgid "Close Menu"
24388 #~ msgid "Advanced open options"
24392 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24393 #~ msgstr "Göm andra"
24396 #~ msgid "osd text filter"
24397 #~ msgstr "Nästa file"
24404 #~ msgid "&Chapter:"
24405 #~ msgstr "Kapitel:"
24408 #~ msgid "Open &file..."
24409 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24412 #~ msgid "Open &disc..."
24413 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24416 #~ msgid "&Network stream..."
24417 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24420 #~ msgid "&Hide interface"
24421 #~ msgstr "Göm andra"
24424 #~ msgid "&Add interface"
24425 #~ msgstr "Göm andra"
24428 #~ msgid "Spawn a new interface"
24429 #~ msgstr "Göm andra"
24432 #~ msgid "C&hannels"
24437 #~ msgstr "Helskärm"
24444 #~ msgid "&Chapter"
24445 #~ msgstr "Kapitel"
24448 #~ msgid "&Language"
24452 #~ msgid "&Subtitles"
24453 #~ msgstr "Undertext"
24456 #~ msgid "New stream"
24460 #~ msgid "Network Stream..."
24461 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24464 #~ msgid "Next file"
24465 #~ msgstr "Nästa file"
24468 #~ msgid "&Add subtitles..."
24469 #~ msgstr "Undertext"
24473 #~ msgstr "_Avsluta"
24476 #~ msgid "&Fullscreen"
24477 #~ msgstr "Helskärm"
24480 #~ msgid "Select next title"
24481 #~ msgstr "Markera allt"
24485 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
24488 #~ msgid "Open network"
24489 #~ msgstr "Öppna nätverk"
24492 #~ msgid "&Disc..."
24493 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24496 #~ msgid "&Network..."
24497 #~ msgstr "Nätverk"
24500 #~ msgid "Delete &all"
24501 #~ msgstr "Markera allt"
24504 #~ msgid "Play the selected stream"
24505 #~ msgstr "Spela upp"
24508 #~ msgid "Native Windows interface"
24509 #~ msgstr "Göm andra"
24511 #~ msgid "Language 0x%x"
24512 #~ msgstr "Språk 0x%x"
24514 #~ msgid "Screen %d"
24515 #~ msgstr "Helskärm %d"
24518 #~ msgid "Open skin"
24519 #~ msgstr "Öppna skiva"
24522 #~ msgid "All files"
24526 #~ msgid "Add file"
24527 #~ msgstr "Undertext"
24530 #~ msgid "Stream Output MRL"
24536 #~ msgid "Open a File"
24537 #~ msgstr "Öppna fil"
24540 #~ msgid "Open file..."
24541 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24544 #~ msgid "Open disc..."
24545 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24548 #~ msgid "Network stream..."
24549 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24552 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24553 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
24555 #~ msgid "Video filters settings"
24556 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
24559 #~ msgid "CD-Text Composer"
24560 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
24564 #~ msgstr "Kontroller"
24567 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24568 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
24571 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24572 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24574 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24575 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
24577 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24578 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
24580 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24581 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
24583 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24584 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
24586 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24587 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
24589 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24590 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
24592 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24593 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
24595 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24596 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
24599 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24600 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
24602 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24603 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
24605 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24606 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
24608 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24609 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
24612 #~ msgid "Corba control"
24613 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
24616 #~ msgid "corba control module"
24617 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
24619 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24620 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
24622 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24623 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
24625 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24626 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
24628 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24629 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
24631 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24632 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
24635 #~ msgid "Playlist metademux"
24636 #~ msgstr "Spellistevy"
24639 #~ msgid "Muxing application"
24640 #~ msgstr "Program"
24643 #~ msgid "Writing application"
24644 #~ msgstr "Program"
24647 #~ msgid "Native playlist import"
24648 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
24651 #~ msgid "Podcast Link"
24652 #~ msgstr "Poddsändning"
24655 #~ msgid "Podcast Copyright"
24656 #~ msgstr "Copyright"
24659 #~ msgid "Podcast Category"
24660 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24663 #~ msgid "Podcast Keywords"
24664 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24667 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24668 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
24671 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24672 #~ msgstr "Moduleringstyp"
24675 #~ msgid "Podcast Author"
24676 #~ msgstr "Poddsändning"
24679 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24680 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24683 #~ msgid "Podcast Duration"
24684 #~ msgstr "Mättnad"
24687 #~ msgid "Podcast Type"
24688 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24691 #~ msgid "Mime type"
24692 #~ msgstr "Skivtyp"
24694 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24695 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
24698 #~ msgid "Playlist stress tests"
24699 #~ msgstr "Spellistan är tom"
24701 #~ msgid "DAAP shares"
24702 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
24704 #~ msgid "DAAP access"
24705 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
24708 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24709 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24711 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24712 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
24715 #~ msgid "Distort video filter"
24716 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
24719 #~ msgid "Marquee text to display."
24720 #~ msgstr "On Screen Display"
24722 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24723 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
24725 #~ msgid "History parameter"
24726 #~ msgstr "Historikparameter"
24728 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24729 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
24733 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
24734 #~ "minute, %S = second)."
24736 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
24740 #~ msgid "Time overlay"
24741 #~ msgstr "överlappa"
24748 #~ msgid "Extra Audio File"
24749 #~ msgstr "Ljudfilter"
24752 #~ msgid "Media File"
24753 #~ msgstr "Media: %s"
24756 #~ msgid "Download when asked"
24757 #~ msgstr "Hämta nu"
24764 #~ msgid "geometry"
24765 #~ msgstr "Spektrometer"
24769 #~ msgstr "Amharic"
24773 #~ msgstr "Mellanlagring"
24776 #~ msgid "QPushButton"
24788 #~ msgid "QGroupBox"
24793 #~ msgstr "aktivera"
24796 #~ msgid "checkable"
24797 #~ msgstr "aktivera"
24800 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24801 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
24808 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24809 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24812 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24813 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24816 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
24817 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24819 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
24820 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
24823 #~ msgid "Justification"
24824 #~ msgstr "Förstärkning"
24833 #~ msgid "Vertical border width"
24834 #~ msgstr "Video bredd"
24837 #~ msgid "Horizontal border width"
24838 #~ msgstr "Horisontell"
24841 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24842 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
24845 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24846 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24848 #~ msgid "Connecting..."
24849 #~ msgstr "Ansluter..."
24851 #~ msgid "Filters (v2)"
24852 #~ msgstr "Filter (v2)"
24854 #~ msgid "QT interface"
24855 #~ msgstr "QT-gränssnitt"