1 # Swedish translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2002-2006 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:576
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
42 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Inställningar för VLC:s olika gränssnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Huvudgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrollgränssnitt"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Inställningar för VLC:s olika kontrollgränssnitt"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
81 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
84 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:427
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Inställningar för video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Allmänna videoinställningar"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Undertexter/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade "
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Inmatning / Kodekar"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
196 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
197 "inställningar för mellanlagring."
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Åtkomstfilter"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
210 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen"
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgstr "Videokodekar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgstr "Andra kodekar"
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Strömutmatning"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
265 "att spara inkommande strömmar.\n"
266 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
267 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
269 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Åtkomstutmatning"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:166
316 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
335 #: include/vlc_config_cat.h:177
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
345 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "Inställningar relaterade till spellistebeteende (till exempel "
362 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
363 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Allmänt spellistebeteende"
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Tjänsteidentifiering"
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
379 "objekt till spellistan."
381 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 #: include/vlc_config_cat.h:194
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 msgstr "CPU-funktioner"
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Avancerade inställningar"
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
408 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:209
419 msgid "Chroma modules settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:210
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 #: include/vlc_config_cat.h:212
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
430 #: include/vlc_config_cat.h:216
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Kodarinställningar"
434 #: include/vlc_config_cat.h:218
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/audio/"
440 #: include/vlc_config_cat.h:221
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
444 #: include/vlc_config_cat.h:223
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
458 #: include/vlc_config_cat.h:234
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
462 #: include/vlc_config_cat.h:235
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
466 #: include/vlc_interface.h:137
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
474 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:29
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
482 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
483 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "Fetch information"
499 msgstr "Hämta information"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Information..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
521 msgstr "Lägg till nod"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 msgstr "Spara s&om..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
536 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
539 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
542 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
543 msgid "Meta-information"
544 msgstr "Meta-information"
546 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
555 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
557 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
561 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
565 #: include/vlc_meta.h:32
569 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
573 #: include/vlc_meta.h:34
574 msgid "Album/movie/show title"
577 #: include/vlc_meta.h:35
578 msgid "Track number/position in set"
581 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
586 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
590 #: include/vlc_meta.h:38
594 #: include/vlc_meta.h:39
598 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
603 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
608 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
612 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
616 #: include/vlc_meta.h:44
620 #: include/vlc_meta.h:46
622 msgstr "Kodekens namn"
624 #: include/vlc_meta.h:47
625 msgid "Codec Description"
626 msgstr "Beskrivning av kodek"
628 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
629 #: src/audio_output/filters.c:224
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
633 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
634 #: src/audio_output/filters.c:225
636 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
639 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
640 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
645 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
647 msgstr "Spektrometer"
649 #: src/audio_output/input.c:87
653 #: src/audio_output/input.c:89
657 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
663 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
664 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
665 msgid "Audio filters"
668 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
669 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
671 msgid "Audio Channels"
674 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
675 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
676 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
677 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
678 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
679 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
683 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
684 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
685 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
686 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
687 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
689 #: modules/video_filter/time.c:99
693 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
694 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
695 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
696 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
697 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
699 #: modules/video_filter/time.c:99
703 #: src/audio_output/output.c:135
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
707 #: src/audio_output/output.c:147
708 msgid "Reverse stereo"
709 msgstr "Omvänd stereo"
711 #: src/extras/getopt.c:636
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
716 #: src/extras/getopt.c:661
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
721 #: src/extras/getopt.c:666
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
726 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
731 #: src/extras/getopt.c:713
733 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
734 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
736 #: src/extras/getopt.c:717
738 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
739 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
741 #: src/extras/getopt.c:743
743 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
744 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
746 #: src/extras/getopt.c:746
748 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
749 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
751 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:823
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
761 #: src/extras/getopt.c:841
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
766 #: src/input/control.c:285
771 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
772 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
773 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
775 #: modules/stream_out/es.c:379
776 msgid "Streaming / Transcoding failed"
777 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
779 #: src/input/decoder.c:114
780 msgid "VLC could not open the packetizer module."
781 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
783 #: src/input/decoder.c:126
784 msgid "VLC could not open the decoder module."
785 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
787 #: src/input/decoder.c:136
789 msgid "No suitable decoder module for format"
790 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
792 #: src/input/decoder.c:137
795 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
796 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
798 "VLC saknar antagligen stöd för detta ljud- eller videoformat. Tyvärr finns "
799 "det inget sätt att rätta till detta."
801 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
802 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
803 #: modules/access/cdda/info.c:1005
808 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
809 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
814 #: src/input/es_out.c:1574
819 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
825 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
830 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
835 #: src/input/es_out.c:1595
837 msgstr "Samplingshastighet"
839 #: src/input/es_out.c:1596
844 #: src/input/es_out.c:1602
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bitar per sampling"
848 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
849 #: modules/access_output/shout.c:86
851 msgstr "Bithastighet"
853 #: src/input/es_out.c:1608
858 #: src/input/es_out.c:1619
862 #: src/input/es_out.c:1625
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Skärmupplösning"
866 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
868 msgstr "Bildhastighet"
870 #: src/input/es_out.c:1642
874 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
875 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
879 #: src/input/input.c:2015
880 msgid "Your input can't be opened"
881 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
883 #: src/input/input.c:2016
885 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
887 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
889 #: src/input/input.c:2090
890 msgid "Can't recognize the input's format"
891 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
893 #: src/input/input.c:2091
895 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
897 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
900 #: src/input/var.c:116
904 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
908 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
914 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
919 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
924 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
929 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Undertextspår"
934 #: src/input/var.c:257
938 #: src/input/var.c:262
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Föregående titel"
942 #: src/input/var.c:285
947 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
952 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 msgstr "Nästa kapitel"
957 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Föregående kapitel"
962 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
963 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
965 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
969 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
973 #: src/interface/interaction.c:370
977 #: src/interface/interface.c:358
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Byt gränssnitt"
981 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Lägg till gränssnitt"
986 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
987 #: src/misc/modules.c:1989
991 #: src/libvlc-common.c:291
993 msgstr "Hjälpinställningar"
995 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
999 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1003 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1007 #: src/libvlc-common.c:1264
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(som standard aktiverad)"
1011 #: src/libvlc-common.c:1265
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1015 #: src/libvlc-common.c:1447
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "VLC version %s\n"
1020 #: src/libvlc-common.c:1448
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1025 #: src/libvlc-common.c:1450
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Kompilator: %s\n"
1030 #: src/libvlc-common.c:1453
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n"
1035 #: src/libvlc-common.c:1485
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1043 #: src/libvlc-common.c:1506
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1051 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1056 msgid "American English"
1057 msgstr "Amerikansk-engelska"
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "Brittisk-engelska"
1063 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1071 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1109 msgstr "Georgianska"
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1124 msgid "Brazilian Portuguese"
1125 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1127 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1139 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Simplified Chinese"
1145 msgstr "Förenklad kinesiska"
1148 msgid "Chinese Traditional"
1149 msgstr "Traditionell kinesiska"
1153 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1154 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1157 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1158 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1159 "olika relaterade alternativ."
1162 msgid "Interface module"
1163 msgstr "Gränssnittsmodul"
1167 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1168 "automatically select the best module available."
1170 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1171 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1173 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1174 msgid "Extra interface modules"
1175 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1179 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1180 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1181 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1182 "\", \"gestures\" ...)"
1184 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1185 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1186 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1187 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1190 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1191 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1199 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1200 "1=warnings, 2=debug)."
1202 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1203 "1=varningar, 2=felsökning)."
1210 msgid "Turn off all warning and information messages."
1211 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1214 msgid "Default stream"
1215 msgstr "Standardström"
1218 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1219 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1223 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1224 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1226 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1227 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "Färglägg meddelanden"
1235 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1236 "needs Linux color support for this to work."
1238 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1239 "terminal behöver färgstöd för att detta ska fungera."
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1248 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1249 "available options, including those that most users should never touch."
1251 "När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem "
1252 "som de flesta användare aldrig rör vid."
1254 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1255 msgid "Show interface with mouse"
1256 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1260 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1261 "edge of the screen in fullscreen mode."
1263 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1264 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1268 msgid "Interface interaction"
1269 msgstr "Markera allt"
1274 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1275 "user input is required."
1277 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1278 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1283 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1284 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1285 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1286 "the \"audio filters\" modules section."
1288 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1289 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1290 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1293 msgid "Audio output module"
1294 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1298 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1299 "automatically select the best method available."
1301 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1302 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1304 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1305 msgid "Enable audio"
1306 msgstr "Aktivera ljud"
1311 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1312 "not take place, thus saving some processing power."
1314 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1315 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1318 msgid "Force mono audio"
1319 msgstr "Tvinga monoljud"
1322 msgid "This will force a mono audio output."
1323 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1326 msgid "Default audio volume"
1327 msgstr "Standardljudvolym"
1331 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1333 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1337 msgid "Audio output saved volume"
1338 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1342 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1343 "should not change this option manually."
1345 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1346 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1349 msgid "Audio output volume step"
1350 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1354 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1357 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1358 "från 0 upp till 1024."
1361 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1362 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1366 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1367 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1369 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1370 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1373 msgid "High quality audio resampling"
1374 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1378 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1379 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1380 "resampling algorithm will be used instead."
1382 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1383 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1384 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1387 msgid "Audio desynchronization compensation"
1388 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1392 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1393 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1395 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1396 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1400 msgid "Audio output channels mode"
1401 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1405 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1406 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1409 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1410 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1411 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1414 msgid "Use S/PDIF when available"
1415 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1419 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1420 "audio stream being played."
1422 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1423 "ljudströmmen som spelas upp."
1426 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1427 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1431 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1432 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1433 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1434 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1436 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1437 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1438 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1439 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1450 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1452 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1453 "beräkningen av ljudet."
1456 msgid "Audio visualizations "
1457 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1460 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1462 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1466 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1467 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1468 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1469 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1474 msgid "Video output module"
1475 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1479 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best method available."
1482 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1483 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1485 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1486 msgid "Enable video"
1487 msgstr "Aktivera video"
1492 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1493 "not take place, thus saving some processing power."
1495 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1496 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1498 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1506 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1510 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1512 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1513 msgid "Video height"
1518 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1519 "video characteristics."
1523 msgid "Video X coordinate"
1524 msgstr "Video X-koordinat"
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1532 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här"
1536 msgid "Video Y coordinate"
1537 msgstr "Video Y-koordinat"
1541 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1544 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1553 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1558 msgid "Video alignment"
1559 msgstr "Videojustering"
1563 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1564 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1565 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1567 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1568 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1569 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1572 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1573 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1574 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1575 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1576 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1580 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1583 #: modules/video_filter/time.c:99
1587 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1590 #: modules/video_filter/time.c:99
1594 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1595 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: modules/video_filter/time.c:100
1599 msgstr "Överkant-Vänster"
1601 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1602 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1604 #: modules/video_filter/time.c:100
1606 msgstr "Överkant-Höger"
1608 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1609 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1611 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgstr "Nederkant-Vänster"
1615 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1616 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1618 #: modules/video_filter/time.c:100
1619 msgid "Bottom-Right"
1620 msgstr "Nederkant-Höger"
1624 msgstr "Zooma video"
1627 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1631 msgid "Grayscale video output"
1632 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1636 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1637 "save some processing power."
1639 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1640 "spara lite processorkraft."
1644 msgid "Embedded video"
1645 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
1649 msgid "Embed the video output in the main interface."
1650 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
1653 msgid "Fullscreen video output"
1654 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1657 msgid "Start video in fullscreen mode"
1658 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1661 msgid "Overlay video output"
1666 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1667 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1670 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1671 msgid "Always on top"
1672 msgstr "Alltid överst"
1675 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1676 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1679 msgid "Disable screensaver"
1680 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1683 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1684 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1687 msgid "Window decorations"
1688 msgstr "Fönsterdekorationer"
1692 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1693 "giving a \"minimal\" window."
1698 msgid "Video output filter module"
1699 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1703 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1704 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1708 msgid "Video filter module"
1709 msgstr "Videofiltermodul"
1713 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1714 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1718 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1719 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1722 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1723 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1725 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1726 msgid "Video snapshot file prefix"
1727 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
1730 msgid "Video snapshot format"
1731 msgstr "Format på videoskärmbilder"
1734 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1735 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
1738 msgid "Display video snapshot preview"
1739 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
1742 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1746 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1747 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
1750 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1752 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
1756 msgid "Video cropping"
1757 msgstr "Videobeskäring"
1761 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1762 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1766 msgid "Source aspect ratio"
1767 msgstr "Källbildformat"
1771 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1772 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1773 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1774 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1775 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1779 msgid "Custom crop ratios list"
1784 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1789 msgid "Custom aspect ratios list"
1790 msgstr "Lista över anpassade bildformat"
1794 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1795 "aspect ratio list."
1799 msgid "Fix HDTV height"
1800 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
1804 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1805 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1806 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1808 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
1809 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
1810 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
1814 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1819 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1820 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1821 "order to keep proportions."
1826 msgstr "Hoppa över bildrutor"
1830 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1831 "your computer is not powerful enough"
1835 msgid "Drop late frames"
1836 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
1840 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1841 "intended display date)."
1845 msgid "Quiet synchro"
1846 msgstr "Tyst synkronisering"
1851 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1852 "synchronization mechanism."
1854 "Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med "
1855 "felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen."
1859 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1860 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1863 "Dessa alternativ låter dig att modifera beteendet för "
1864 "inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för "
1865 "nätverksgränssnittet eller undertextskanalen."
1869 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1870 "Restrictions Management measure."
1874 msgid "Clock reference average counter"
1875 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
1879 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1882 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
1883 "ställa in denna till 10000."
1886 msgid "Clock synchronisation"
1887 msgstr "Klocksynkronisering"
1892 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1893 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1895 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
1898 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1899 msgid "Network synchronisation"
1900 msgstr "Nätverkssynkronisering"
1904 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1905 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1908 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1909 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1913 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1916 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1917 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1921 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1922 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1935 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1937 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
1940 msgid "MTU of the network interface"
1941 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
1945 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1946 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1950 msgid "Hop limit (TTL)"
1951 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
1955 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1956 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1959 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
1960 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
1961 "inbyggda standardvärde)."
1964 msgid "IPv6 multicast output interface"
1968 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1973 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1974 msgstr "SAP multicastaddress"
1978 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1984 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1985 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1990 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1991 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1992 "(like DVB streams for example)."
1995 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2001 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2002 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2004 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2005 msgid "Subtitles track"
2006 msgstr "Undertextspår"
2010 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2012 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2015 msgid "Audio language"
2020 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2021 "letter country code)."
2023 "Språket för ljudspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod bestående "
2024 "av två eller tre bokstäver)."
2027 msgid "Subtitle language"
2028 msgstr "Undertextsspråk"
2032 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2033 "letter country code)."
2035 "Språket för undertextspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
2036 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2039 msgid "Audio track ID"
2040 msgstr "Ljudspår-id"
2044 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2045 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2048 msgid "Subtitles track ID"
2049 msgstr "Spår-id för undertext"
2053 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2055 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2058 msgid "Input repetitions"
2059 msgstr "Inmatningsrepeteringar"
2062 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2063 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska repeteras"
2070 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2071 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2078 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2079 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2083 msgstr "Inmatningslista"
2087 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2088 "together after the normal one."
2090 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2091 "ihop efter den normala."
2094 msgid "Input slave (experimental)"
2095 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2099 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2100 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2103 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2104 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2105 "separerad med \"#\" för inmatning."
2108 msgid "Bookmarks list for a stream"
2109 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2113 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2114 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2120 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2121 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2122 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2123 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2127 msgid "Force subtitle position"
2128 msgstr "Tvinga undertextposition"
2132 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2133 "over the movie. Try several positions."
2135 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2136 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2139 msgid "Enable sub-pictures"
2140 msgstr "Aktivera underbilder"
2143 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2146 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2147 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2148 msgid "On Screen Display"
2149 msgstr "On Screen Display"
2153 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2156 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för OSD (On Screen Display)."
2160 msgid "Text rendering module"
2161 msgstr "Textrenderering"
2165 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2170 msgid "Subpictures filter module"
2175 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2176 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2180 msgid "Autodetect subtitle files"
2181 msgstr "Automatiskt identifiera undertextfiler"
2185 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2186 "(based on the filename of the movie)."
2188 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2189 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2192 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2197 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2199 "0 = no subtitles autodetected\n"
2200 "1 = any subtitle file\n"
2201 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2202 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2203 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2207 msgid "Subtitle autodetection paths"
2212 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2213 "found in the current directory."
2215 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2216 "hittas i aktuell katalog."
2219 msgid "Use subtitle file"
2220 msgstr "Använd undertextfil"
2224 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2227 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2228 "inte kan hitta din undertextfil."
2236 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2237 "the drive letter (eg. D:)"
2239 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2240 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2243 msgid "This is the default DVD device to use."
2244 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2252 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2253 "scan for a suitable CD-ROM device."
2255 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2256 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2259 msgid "This is the default VCD device to use."
2260 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2263 msgid "Audio CD device"
2264 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2268 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2269 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2271 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2272 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2275 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2276 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2278 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2280 msgstr "Tvinga IPv6"
2283 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2284 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2288 msgstr "Tvinga IPv4"
2291 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2292 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2295 msgid "TCP connection timeout"
2296 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2299 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2300 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2303 msgid "SOCKS server"
2304 msgstr "SOCKS-server"
2308 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2309 "used for all TCP connections"
2311 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2312 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2315 msgid "SOCKS user name"
2316 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2319 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2320 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2323 msgid "SOCKS password"
2324 msgstr "SOCKS-lösenord"
2327 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2328 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2331 msgid "Title metadata"
2335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2336 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2339 msgid "Author metadata"
2343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2344 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2347 msgid "Artist metadata"
2351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2352 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2355 msgid "Genre metadata"
2359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2360 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2363 msgid "Copyright metadata"
2367 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2368 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2371 msgid "Description metadata"
2372 msgstr "Beskrivning"
2375 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2376 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2379 msgid "Date metadata"
2383 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2384 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2387 msgid "URL metadata"
2391 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2392 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2396 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2397 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2398 "can break playback of all your streams."
2402 msgid "Preferred decoders list"
2403 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2407 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2408 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2409 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2413 msgid "Preferred encoders list"
2414 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2418 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2423 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2428 msgid "Default stream output chain"
2433 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2434 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2439 msgid "Enable streaming of all ES"
2440 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2443 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2447 msgid "Display while streaming"
2448 msgstr "Visa under strömning"
2451 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2452 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2455 msgid "Enable video stream output"
2456 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2460 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2461 "facility when this last one is enabled."
2465 msgid "Enable audio stream output"
2466 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2470 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2471 "facility when this last one is enabled."
2476 msgid "Enable SPU stream output"
2481 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2482 "facility when this last one is enabled."
2486 msgid "Keep stream output open"
2487 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2491 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2492 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2497 msgid "Preferred packetizer list"
2498 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2502 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2504 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
2512 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2516 msgid "Access output module"
2520 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2524 msgid "Control SAP flow"
2525 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2529 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2530 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2534 msgid "SAP announcement interval"
2535 msgstr "SAP-annonsintervall"
2539 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2540 "between SAP announcements."
2545 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2546 "always leave all these enabled."
2550 msgid "Enable FPU support"
2551 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2555 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2558 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2561 msgid "Enable CPU MMX support"
2562 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX"
2566 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2569 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2572 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2573 msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!"
2577 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2578 "advantage of them."
2580 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2583 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2584 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT"
2588 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2589 "advantage of them."
2591 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2594 msgid "Enable CPU SSE support"
2595 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE"
2599 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2602 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2605 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2606 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2"
2610 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2613 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2616 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2617 msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec"
2621 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2622 "advantage of them."
2624 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2628 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2629 "you really know what you are doing."
2633 msgid "Memory copy module"
2634 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2638 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2639 "select the fastest one supported by your hardware."
2643 msgid "Access module"
2644 msgstr "Åtkomstmodul"
2648 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2649 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2650 "option unless you really know what you are doing."
2654 msgid "Access filter module"
2655 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
2659 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2660 "used for instance for timeshifting."
2664 msgid "Demux module"
2669 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2670 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2671 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2672 "you really know what you are doing."
2676 msgid "Allow real-time priority"
2677 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2681 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2682 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2683 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2684 "only activate this if you know what you're doing."
2688 msgid "Adjust VLC priority"
2689 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2693 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2694 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2699 msgid "Minimize number of threads"
2700 msgstr "Minimera antalet trådar"
2703 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2704 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
2707 msgid "Modules search path"
2708 msgstr "Sökväg för moduler"
2711 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2712 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
2715 msgid "VLM configuration file"
2716 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
2719 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2720 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
2723 msgid "Use a plugins cache"
2724 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
2727 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2731 msgid "Collect statistics"
2732 msgstr "Samla in statistik"
2735 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2736 msgstr "Samla in diverse statistik."
2739 msgid "Run as daemon process"
2740 msgstr "Kör som demonprocess"
2743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2744 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
2747 msgid "Write process id to file"
2748 msgstr "Skriv process-id till fil"
2751 msgid "Writes process id into specified file."
2752 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
2756 msgstr "Logga till fil"
2759 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2760 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
2763 msgid "Log to syslog"
2764 msgstr "Logga till syslog"
2767 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2768 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
2771 msgid "Allow only one running instance"
2772 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2776 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2777 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2778 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2779 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2780 "running instance or enqueue it."
2784 msgid "VLC is started from file association"
2785 msgstr "VLC är startad från filassociering"
2788 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2792 msgid "One instance when started from file"
2793 msgstr "En instans om startad från fil"
2797 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2798 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2801 msgid "Increase the priority of the process"
2802 msgstr "Öka prioriteten för processen"
2806 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2807 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2808 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2809 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2810 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2815 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2820 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2821 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2822 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2826 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2831 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2832 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2833 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2834 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2835 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2839 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2844 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2845 "playing current item."
2850 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2851 "overridden in the playlist dialog box."
2855 msgid "Automatically preparse files"
2856 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
2860 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2863 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
2867 msgid "Services discovery modules"
2868 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2872 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2873 "Typical values are sap, hal, ..."
2875 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
2876 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
2879 msgid "Play files randomly forever"
2880 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
2883 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2885 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
2889 msgstr "Repetera alla"
2892 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2893 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
2896 msgid "Repeat current item"
2897 msgstr "Repetera aktuellt objekt"
2900 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2901 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
2904 msgid "Play and stop"
2905 msgstr "Spela upp och stoppa"
2908 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2909 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
2913 msgid "Play and exit"
2914 msgstr "Spela upp och stoppa"
2918 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2919 msgstr "%i objekt i spellistan"
2922 msgid "Use media library"
2923 msgstr "Använd mediabibliotek"
2927 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2932 msgid "Use playlist tree"
2933 msgstr "Använd spellisteträd"
2937 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2938 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2951 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2953 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
2954 "\"snabbtangenter\"."
2956 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
2957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2958 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2966 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2967 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
2969 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2972 msgstr "Spela upp/Gör paus"
2975 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2976 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
2980 msgstr "Pausa endast"
2983 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2984 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
2988 msgstr "Spela endast"
2991 msgid "Select the hotkey to use to play."
2992 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
2994 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
2995 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
2996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3001 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3002 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3004 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3005 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3008 msgstr "Långsammare"
3011 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3012 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3014 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3015 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3017 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3026 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3028 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3030 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3040 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3042 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3045 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3057 #: src/libvlc.h:1001
3058 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3059 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3061 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3064 #: modules/video_filter/rss.c:174
3068 #: src/libvlc.h:1003
3069 msgid "Select the hotkey to display the position."
3070 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3072 #: src/libvlc.h:1005
3073 msgid "Very short backwards jump"
3074 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3076 #: src/libvlc.h:1007
3077 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3078 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3080 #: src/libvlc.h:1008
3081 msgid "Short backwards jump"
3082 msgstr "Kort hopp bakåt"
3084 #: src/libvlc.h:1010
3085 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3086 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3088 #: src/libvlc.h:1011
3089 msgid "Medium backwards jump"
3090 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3092 #: src/libvlc.h:1013
3093 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3094 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3096 #: src/libvlc.h:1014
3097 msgid "Long backwards jump"
3098 msgstr "Långt hopp bakåt"
3100 #: src/libvlc.h:1016
3101 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3102 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3104 #: src/libvlc.h:1018
3105 msgid "Very short forward jump"
3106 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3108 #: src/libvlc.h:1020
3109 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3111 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3113 #: src/libvlc.h:1021
3114 msgid "Short forward jump"
3115 msgstr "Kort hopp framåt"
3117 #: src/libvlc.h:1023
3118 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3119 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3121 #: src/libvlc.h:1024
3122 msgid "Medium forward jump"
3123 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3125 #: src/libvlc.h:1026
3126 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3127 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3129 #: src/libvlc.h:1027
3130 msgid "Long forward jump"
3131 msgstr "Långt hopp framåt"
3133 #: src/libvlc.h:1029
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3137 #: src/libvlc.h:1031
3138 msgid "Very short jump length"
3139 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3141 #: src/libvlc.h:1032
3142 msgid "Very short jump length, in seconds."
3143 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3145 #: src/libvlc.h:1033
3146 msgid "Short jump length"
3147 msgstr "Kort hopplängd"
3149 #: src/libvlc.h:1034
3150 msgid "Short jump length, in seconds."
3151 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3153 #: src/libvlc.h:1035
3154 msgid "Medium jump length"
3155 msgstr "Medellång hopplängd"
3157 #: src/libvlc.h:1036
3158 msgid "Medium jump length, in seconds."
3159 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3161 #: src/libvlc.h:1037
3162 msgid "Long jump length"
3163 msgstr "Lång hopplängd"
3165 #: src/libvlc.h:1038
3166 msgid "Long jump length, in seconds."
3167 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3169 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3174 #: src/libvlc.h:1041
3175 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3176 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3178 #: src/libvlc.h:1042
3180 msgstr "Navigera upp"
3182 #: src/libvlc.h:1043
3183 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3184 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3186 #: src/libvlc.h:1044
3187 msgid "Navigate down"
3188 msgstr "Navigera ned"
3190 #: src/libvlc.h:1045
3191 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3192 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3194 #: src/libvlc.h:1046
3195 msgid "Navigate left"
3196 msgstr "Navigera vänster"
3198 #: src/libvlc.h:1047
3199 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3200 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3202 #: src/libvlc.h:1048
3203 msgid "Navigate right"
3204 msgstr "Navigera höger"
3206 #: src/libvlc.h:1049
3207 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3208 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3210 #: src/libvlc.h:1050
3214 #: src/libvlc.h:1051
3215 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3216 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3218 #: src/libvlc.h:1052
3219 msgid "Go to the DVD menu"
3220 msgstr "Gå till dvd-meny"
3222 #: src/libvlc.h:1053
3223 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3224 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3226 #: src/libvlc.h:1054
3227 msgid "Select previous DVD title"
3228 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3230 #: src/libvlc.h:1055
3231 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3232 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3234 #: src/libvlc.h:1056
3235 msgid "Select next DVD title"
3236 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3238 #: src/libvlc.h:1057
3239 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3240 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3242 #: src/libvlc.h:1058
3243 msgid "Select prev DVD chapter"
3244 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3246 #: src/libvlc.h:1059
3247 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3248 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3250 #: src/libvlc.h:1060
3251 msgid "Select next DVD chapter"
3252 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3254 #: src/libvlc.h:1061
3255 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3256 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3258 #: src/libvlc.h:1062
3262 #: src/libvlc.h:1063
3263 msgid "Select the key to increase audio volume."
3264 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3266 #: src/libvlc.h:1064
3270 #: src/libvlc.h:1065
3271 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3272 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3274 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3280 #: src/libvlc.h:1067
3281 msgid "Select the key to mute audio."
3282 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3284 #: src/libvlc.h:1068
3285 msgid "Subtitle delay up"
3286 msgstr "Undertextfördröjning mer"
3288 #: src/libvlc.h:1069
3289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3290 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertext."
3292 #: src/libvlc.h:1070
3293 msgid "Subtitle delay down"
3294 msgstr "Undertextfördröjning mindre"
3296 #: src/libvlc.h:1071
3297 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3298 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på undertext."
3300 #: src/libvlc.h:1072
3301 msgid "Audio delay up"
3302 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3304 #: src/libvlc.h:1073
3305 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3306 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3308 #: src/libvlc.h:1074
3309 msgid "Audio delay down"
3310 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3312 #: src/libvlc.h:1075
3313 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3314 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3316 #: src/libvlc.h:1076
3317 msgid "Play playlist bookmark 1"
3318 msgstr "Spela spellistebokmärke 1"
3320 #: src/libvlc.h:1077
3321 msgid "Play playlist bookmark 2"
3322 msgstr "Spela spellistebokmärke 2"
3324 #: src/libvlc.h:1078
3325 msgid "Play playlist bookmark 3"
3326 msgstr "Spela spellistebokmärke 3"
3328 #: src/libvlc.h:1079
3329 msgid "Play playlist bookmark 4"
3330 msgstr "Spela spellistebokmärke 4"
3332 #: src/libvlc.h:1080
3333 msgid "Play playlist bookmark 5"
3334 msgstr "Spela spellistebokmärke 5"
3336 #: src/libvlc.h:1081
3337 msgid "Play playlist bookmark 6"
3338 msgstr "Spela spellistebokmärke 6"
3340 #: src/libvlc.h:1082
3341 msgid "Play playlist bookmark 7"
3342 msgstr "Spela spellistebokmärke 7"
3344 #: src/libvlc.h:1083
3345 msgid "Play playlist bookmark 8"
3346 msgstr "Spela spellistebokmärke 8"
3348 #: src/libvlc.h:1084
3349 msgid "Play playlist bookmark 9"
3350 msgstr "Spela spellistebokmärke 9"
3352 #: src/libvlc.h:1085
3353 msgid "Play playlist bookmark 10"
3354 msgstr "Spela spellistebokmärke 10"
3356 #: src/libvlc.h:1086
3357 msgid "Select the key to play this bookmark."
3358 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3360 #: src/libvlc.h:1087
3361 msgid "Set playlist bookmark 1"
3362 msgstr "Sätt spellistebokmärke 1"
3364 #: src/libvlc.h:1088
3365 msgid "Set playlist bookmark 2"
3366 msgstr "Sätt spellistebokmärke 2"
3368 #: src/libvlc.h:1089
3369 msgid "Set playlist bookmark 3"
3370 msgstr "Sätt spellistebokmärke 3"
3372 #: src/libvlc.h:1090
3373 msgid "Set playlist bookmark 4"
3374 msgstr "Sätt spellistebokmärke 4"
3376 #: src/libvlc.h:1091
3377 msgid "Set playlist bookmark 5"
3378 msgstr "Sätt spellistebokmärke 5"
3380 #: src/libvlc.h:1092
3381 msgid "Set playlist bookmark 6"
3382 msgstr "Sätt spellistebokmärke 6"
3384 #: src/libvlc.h:1093
3385 msgid "Set playlist bookmark 7"
3386 msgstr "Sätt spellistebokmärke 7"
3388 #: src/libvlc.h:1094
3389 msgid "Set playlist bookmark 8"
3390 msgstr "Sätt spellistebokmärke 8"
3392 #: src/libvlc.h:1095
3393 msgid "Set playlist bookmark 9"
3394 msgstr "Sätt spellistebokmärke 9"
3396 #: src/libvlc.h:1096
3397 msgid "Set playlist bookmark 10"
3398 msgstr "Sätt spellistebokmärke 10"
3400 #: src/libvlc.h:1097
3401 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3404 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3405 msgid "Playlist bookmark 1"
3406 msgstr "Spellista bokmärke 1"
3408 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3409 msgid "Playlist bookmark 2"
3410 msgstr "Spellista bokmärke 2"
3412 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3413 msgid "Playlist bookmark 3"
3414 msgstr "Spellista bokmärke 3"
3416 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3417 msgid "Playlist bookmark 4"
3418 msgstr "Spellista bokmärke 4"
3420 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3421 msgid "Playlist bookmark 5"
3422 msgstr "Spellista bokmärke 5"
3424 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3425 msgid "Playlist bookmark 6"
3426 msgstr "Spellista bokmärke 6"
3428 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3429 msgid "Playlist bookmark 7"
3430 msgstr "Spellista bokmärke 7"
3432 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3433 msgid "Playlist bookmark 8"
3434 msgstr "Spellista bokmärke 8"
3436 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3437 msgid "Playlist bookmark 9"
3438 msgstr "Spellista bokmärke 9"
3440 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3441 msgid "Playlist bookmark 10"
3442 msgstr "Spellista bokmärke 10"
3444 #: src/libvlc.h:1110
3445 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3446 msgstr "Detta låter dig definiera spellistebokmärken."
3448 #: src/libvlc.h:1112
3449 msgid "Go back in browsing history"
3450 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3452 #: src/libvlc.h:1113
3454 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3458 #: src/libvlc.h:1114
3459 msgid "Go forward in browsing history"
3460 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3462 #: src/libvlc.h:1115
3464 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3468 #: src/libvlc.h:1117
3469 msgid "Cycle audio track"
3470 msgstr "Växla ljudspår"
3472 #: src/libvlc.h:1118
3473 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3474 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3476 #: src/libvlc.h:1119
3477 msgid "Cycle subtitle track"
3478 msgstr "Växla undertextspår"
3480 #: src/libvlc.h:1120
3481 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3482 msgstr "Växla genom tillgängliga undertextspår."
3484 #: src/libvlc.h:1121
3485 msgid "Cycle source aspect ratio"
3486 msgstr "Växla källbildformat"
3488 #: src/libvlc.h:1122
3489 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3490 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista av källbildformat."
3492 #: src/libvlc.h:1123
3494 msgid "Cycle video crop"
3495 msgstr "Videoinställningar"
3497 #: src/libvlc.h:1124
3498 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3501 #: src/libvlc.h:1125
3503 msgid "Cycle deinterlace modes"
3504 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3506 #: src/libvlc.h:1126
3508 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3509 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3511 #: src/libvlc.h:1127
3512 msgid "Show interface"
3513 msgstr "Visa gränssnitt"
3515 #: src/libvlc.h:1128
3516 msgid "Raise the interface above all other windows."
3517 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3519 #: src/libvlc.h:1129
3520 msgid "Hide interface"
3521 msgstr "Dölj gränssnitt"
3523 #: src/libvlc.h:1130
3524 msgid "Lower the interface below all other windows."
3525 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3527 #: src/libvlc.h:1131
3528 msgid "Take video snapshot"
3529 msgstr "Ta videoskärmbild"
3531 #: src/libvlc.h:1132
3532 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3533 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3535 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3536 #: modules/access_filter/record.c:55
3540 #: src/libvlc.h:1135
3541 msgid "Record access filter start/stop."
3544 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3548 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3552 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3553 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3554 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3556 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3557 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3558 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3560 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3561 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3562 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3564 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3565 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3566 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3568 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3569 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3570 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3572 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3573 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3574 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3576 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3577 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3578 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3580 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3581 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3582 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3584 #: src/libvlc.h:1165
3587 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3588 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3589 "in the playlist.\n"
3590 "The first item specified will be played first.\n"
3593 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3594 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3595 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3596 " and that overrides previous settings.\n"
3598 "Stream MRL syntax:\n"
3599 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3600 "option=value ...]\n"
3602 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3603 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3606 " [file://]filename Plain media file\n"
3607 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3608 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3609 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3610 " screen:// Screen capture\n"
3611 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3612 " [vcd://][device] VCD device\n"
3613 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3614 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3615 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3616 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3618 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3621 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3624 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3628 #: src/libvlc.h:1290
3629 msgid "Window properties"
3630 msgstr "Fönsteregenskaper"
3632 #: src/libvlc.h:1331
3634 msgstr "Underbilder"
3636 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3641 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3645 #: src/libvlc.h:1365
3646 msgid "Track settings"
3647 msgstr "Spårinställningar"
3649 #: src/libvlc.h:1387
3650 msgid "Playback control"
3651 msgstr "Uppspelningskontroll"
3653 #: src/libvlc.h:1402
3654 msgid "Default devices"
3655 msgstr "Standardenheter"
3657 #: src/libvlc.h:1411
3658 msgid "Network settings"
3659 msgstr "Nätverksinställningar"
3661 #: src/libvlc.h:1423
3665 #: src/libvlc.h:1432
3669 #: src/libvlc.h:1462
3673 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3681 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3685 #: src/libvlc.h:1536
3689 #: src/libvlc.h:1558
3690 msgid "Special modules"
3691 msgstr "Specialmoduler"
3693 #: src/libvlc.h:1565
3695 msgstr "Insticksmoduler"
3697 #: src/libvlc.h:1573
3698 msgid "Performance options"
3699 msgstr "Prestandainställningar"
3701 #: src/libvlc.h:1710
3703 msgstr "Snabbtangenter"
3705 #: src/libvlc.h:2021
3707 msgstr "Hoppstorlekar"
3709 #: src/libvlc.h:2100
3710 msgid "main program"
3711 msgstr "huvudprogram"
3713 #: src/libvlc.h:2107
3714 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3715 msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)"
3717 #: src/libvlc.h:2109
3719 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3721 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)"
3723 #: src/libvlc.h:2111
3724 msgid "print help for the advanced options"
3725 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
3727 #: src/libvlc.h:2113
3728 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3729 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
3731 #: src/libvlc.h:2115
3732 msgid "print a list of available modules"
3733 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
3735 #: src/libvlc.h:2117
3736 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3737 msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced)"
3739 #: src/libvlc.h:2119
3740 msgid "save the current command line options in the config"
3741 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
3743 #: src/libvlc.h:2121
3744 msgid "reset the current config to the default values"
3745 msgstr "återställ aktuell konfiuration till standardvärden"
3747 #: src/libvlc.h:2123
3748 msgid "use alternate config file"
3749 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
3751 #: src/libvlc.h:2125
3752 msgid "resets the current plugins cache"
3753 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
3755 #: src/libvlc.h:2127
3756 msgid "print version information"
3757 msgstr "skriv ut versionsinformation"
3759 #: src/misc/configuration.c:1212
3763 #: src/misc/configuration.c:1223
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3809 msgstr "Azerbaijani"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3864 msgid "Church Slavic"
3865 msgstr "Church Slavic"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3877 msgstr "Korsikanska"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3912 msgid "Gaelic (Scots)"
3913 msgstr "Gaelic (Skottar)"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3928 msgid "Greek, Modern ()"
3929 msgstr "Grekiska, Modern ()"
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3961 msgstr "Interlingue"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3965 msgstr "Interlingua"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3969 msgstr "Indonesiska"
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3977 msgstr "Javanesiska"
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3980 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3981 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4005 msgstr "Kinyarwanda"
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4044 msgid "Letzeburgesch"
4045 msgstr "Letzeburgesch"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4096 msgid "Ndebele, South"
4097 msgstr "Ndebele, Södra"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4100 msgid "Ndebele, North"
4101 msgstr "Ndebele, Norra"
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4116 msgid "Norwegian Nynorsk"
4117 msgstr "Norska Nynorsk"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4120 msgid "Norwegian Bokmaal"
4121 msgstr "Norska Bokmål"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4124 msgid "Chichewa; Nyanja"
4125 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4128 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4129 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4140 msgid "Ossetian; Ossetic"
4141 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4161 msgstr "Portugisiska"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4172 msgid "Raeto-Romance"
4173 msgstr "Raeto-Romance"
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4197 msgstr "Sinhalesiska"
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4208 msgid "Northern Sami"
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4228 msgid "Sotho, Southern"
4229 msgstr "Sotho, Södra"
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4241 msgstr "Sundanesiska"
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4273 msgstr "Thailändska"
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4284 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4285 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4317 msgstr "Uzbekistanska"
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4321 msgstr "Vietnamesiska"
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4355 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4359 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4364 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4365 #: src/playlist/loadsave.c:143
4366 msgid "Media Library"
4367 msgstr "Mediabibliotek"
4369 #: src/playlist/tree.c:58
4371 msgstr "Odefinierad"
4373 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4378 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4382 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4386 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4390 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4394 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4398 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4402 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4406 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4407 msgid "1:1 Original"
4408 msgstr "1:1 Original"
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4421 msgid "Aspect-ratio"
4424 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4425 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4426 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4427 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4428 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4429 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4430 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4431 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4432 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4433 msgid "Caching value in ms"
4434 msgstr "Cachingsvärde i ms"
4436 #: modules/access/cdda.c:60
4438 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4441 "Standardvärde för caching av ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
4444 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4450 #: modules/access/cdda.c:65
4451 msgid "Audio CD input"
4452 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
4454 #: modules/access/cdda.c:71
4455 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4456 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
4458 #: modules/access/cdda.c:83
4460 msgstr "CDDB-server"
4462 #: modules/access/cdda.c:83
4463 msgid "Address of the CDDB server to use."
4464 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
4466 #: modules/access/cdda.c:86
4470 #: modules/access/cdda.c:86
4471 msgid "CDDB Server port to use."
4472 msgstr "CDDB-serverport att använda."
4474 #: modules/access/cdda.c:449
4475 msgid "Audio CD - Track "
4476 msgstr "Ljud-cd - Spår "
4478 #: modules/access/cdda.c:466
4480 msgid "Audio CD - Track %i"
4481 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
4483 #: modules/access/cdda/access.c:293
4484 msgid "CD reading failed"
4487 #: modules/access/cdda/access.c:294
4489 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4493 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4507 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4512 "all calls (0x10) 16\n"
4515 "libcdio (0x80) 128\n"
4516 "libcddb (0x100) 256\n"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4521 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4527 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4528 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4529 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4530 "25 blocks per access."
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4535 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4536 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4537 " %a : The artist (for the album)\n"
4538 " %A : The album information\n"
4540 " %e : The extended data (for a track)\n"
4541 " %I : CDDB disk ID\n"
4543 " %M : The current MRL\n"
4544 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4545 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4546 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4547 " %T : The track number\n"
4548 " %s : Number of seconds in this track\n"
4549 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4550 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4551 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4559 " %M : The current MRL\n"
4560 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4561 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4562 " %T : The track number\n"
4563 " %s : Number of seconds in this track\n"
4564 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4565 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4570 msgid "Enable CD paranoia?"
4571 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4575 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4576 "none: no paranoia - fastest.\n"
4577 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4578 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4582 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4583 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4586 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4590 msgid "Audio Compact Disc"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4594 msgid "Additional debug"
4595 msgstr "Ytterligare felsökning"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4598 msgid "Caching value in microseconds"
4599 msgstr "Cachingsvärde i millisekunder"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4602 msgid "Number of blocks per CD read"
4603 msgstr "Antal block per cd-läsning"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4606 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4610 msgid "Use CD audio controls and output?"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4614 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4618 msgid "Do CD-Text lookups?"
4619 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4622 msgid "If set, get CD-Text information"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4626 msgid "Use Navigation-style playback?"
4627 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4630 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4638 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4642 msgid "CDDB lookups"
4643 msgstr "CDDB-uppslag"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4646 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4651 msgstr "CDDB-server"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4654 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4658 msgid "CDDB server port"
4659 msgstr "CDDB-serverport"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4662 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4663 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4666 msgid "email address reported to CDDB server"
4667 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4670 msgid "Cache CDDB lookups?"
4671 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4674 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4678 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4679 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4682 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4686 msgid "CDDB server timeout"
4687 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4690 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4691 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4694 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4695 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4698 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4703 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4707 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4708 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4709 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4714 #: modules/access/cdda/info.c:333
4715 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4716 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4718 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4722 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4723 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4724 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4730 #: modules/access/cdda/info.c:400
4734 #: modules/access/cdda/info.c:862
4735 msgid "Track Number"
4738 #: modules/access/directory.c:70
4739 msgid "Subdirectory behavior"
4740 msgstr "Beteende för underkatalog"
4742 #: modules/access/directory.c:72
4744 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4745 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4746 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4747 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4750 #: modules/access/directory.c:78
4754 #: modules/access/directory.c:79
4758 #: modules/access/directory.c:81
4759 msgid "Ignored extensions"
4760 msgstr "Ignorerade filändelser"
4762 #: modules/access/directory.c:83
4764 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4766 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4767 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4770 #: modules/access/directory.c:90
4774 #: modules/access/directory.c:92
4775 msgid "Standard filesystem directory input"
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4780 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4810 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4815 msgid "Video device name"
4816 msgstr "Videoenhetsnamn"
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4820 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4821 "don't specify anything, the default device will be used."
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4825 msgid "Audio device name"
4826 msgstr "Ljudenhetsnamn"
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4830 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4831 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4832 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4837 msgstr "Videostorlek"
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4841 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4842 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4846 msgid "Video input chroma format"
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4851 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4852 "(default), RV24, etc.)"
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4856 msgid "Video input frame rate"
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4861 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4862 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4866 msgid "Device properties"
4867 msgstr "Enhetsegenskaper"
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4871 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4875 msgid "Tuner properties"
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4879 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4883 msgid "Tuner TV Channel"
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4887 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4891 msgid "Tuner country code"
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4896 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4897 "mapping (0 means default)."
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4901 msgid "Tuner input type"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4905 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4910 msgid "Video input pin"
4911 msgstr "Videoinställningar"
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4915 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4916 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4917 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4918 "will not be changed."
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4923 msgid "Audio input pin"
4924 msgstr "_Nästa objekt"
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4927 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4932 msgid "Video output pin"
4933 msgstr "Videoinställningar"
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4936 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4941 msgid "Audio output pin"
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4945 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4950 msgid "AM Tuner mode"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4954 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4962 msgid "DirectShow input"
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4966 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4967 msgid "Refresh list"
4968 msgstr "Uppdatera lista"
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4972 msgstr "Konfigurera"
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4975 msgid "Capturing failed"
4976 msgstr "Fångst misslyckades"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4981 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4986 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4989 #: modules/access/dv.c:70
4990 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4993 #: modules/access/dv.c:74
4994 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4997 #: modules/access/dv.c:75
5001 #: modules/access/dvb/access.c:75
5003 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5006 #: modules/access/dvb/access.c:78
5007 msgid "Adapter card to tune"
5010 #: modules/access/dvb/access.c:79
5012 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5016 #: modules/access/dvb/access.c:81
5017 msgid "Device number to use on adapter"
5018 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:84
5021 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:85
5025 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5026 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:87
5029 msgid "Inversion mode"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:88
5033 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:90
5037 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5038 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:91
5042 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5043 "disable this feature if you experience some trouble."
5045 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5046 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5048 #: modules/access/dvb/access.c:93
5052 #: modules/access/dvb/access.c:94
5053 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5056 #: modules/access/dvb/access.c:97
5057 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5058 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5060 #: modules/access/dvb/access.c:98
5061 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5062 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5064 #: modules/access/dvb/access.c:100
5066 msgstr "LNB-volttal"
5068 #: modules/access/dvb/access.c:101
5069 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5070 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5072 #: modules/access/dvb/access.c:103
5073 msgid "High LNB voltage"
5074 msgstr "Högt LNB-volttal"
5076 #: modules/access/dvb/access.c:104
5078 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5079 "supported by all frontends."
5082 #: modules/access/dvb/access.c:107
5086 #: modules/access/dvb/access.c:108
5087 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5088 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5090 #: modules/access/dvb/access.c:110
5091 msgid "Transponder FEC"
5094 #: modules/access/dvb/access.c:111
5095 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5096 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5098 #: modules/access/dvb/access.c:113
5099 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5102 #: modules/access/dvb/access.c:116
5103 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5104 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5106 #: modules/access/dvb/access.c:119
5107 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5108 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:122
5111 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5112 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:126
5115 msgid "Modulation type"
5116 msgstr "Moduleringstyp"
5118 #: modules/access/dvb/access.c:127
5119 msgid "Modulation type for front-end device."
5122 #: modules/access/dvb/access.c:130
5123 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5126 #: modules/access/dvb/access.c:133
5127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5130 #: modules/access/dvb/access.c:136
5131 msgid "Terrestrial bandwidth"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:137
5135 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5138 #: modules/access/dvb/access.c:139
5139 msgid "Terrestrial guard interval"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:142
5143 msgid "Terrestrial transmission mode"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:145
5147 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:148
5151 msgid "HTTP Host address"
5152 msgstr "HTTP-värdadress"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:150
5155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5157 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5159 #: modules/access/dvb/access.c:152
5160 msgid "HTTP user name"
5161 msgstr "HTTP-användarnamn"
5163 #: modules/access/dvb/access.c:154
5165 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5167 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5168 "interna HTTP-servern."
5170 #: modules/access/dvb/access.c:157
5171 msgid "HTTP password"
5172 msgstr "HTTP-lösenord"
5174 #: modules/access/dvb/access.c:159
5176 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5178 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5181 #: modules/access/dvb/access.c:162
5185 #: modules/access/dvb/access.c:164
5187 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5188 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5191 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5192 #: modules/control/http/http.c:49
5193 msgid "Certificate file"
5194 msgstr "Certifikatfil"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:169
5197 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5198 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5201 #: modules/control/http/http.c:52
5202 msgid "Private key file"
5203 msgstr "Privat nyckelfil"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:173
5206 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5207 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5210 #: modules/control/http/http.c:54
5211 msgid "Root CA file"
5212 msgstr "Fil för rot-CA"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:176
5215 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5219 #: modules/control/http/http.c:57
5223 #: modules/access/dvb/access.c:180
5225 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5226 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:183
5232 #: modules/access/dvb/access.c:184
5233 msgid "DVB input with v4l2 support"
5234 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:236
5238 msgstr "HTTP-server"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:716
5242 msgid "Input syntax is deprecated"
5243 msgstr "Inmatning har ändrats"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:717
5247 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5251 #: modules/access/dvb/access.c:763
5252 msgid "Illegal Polarization"
5255 #: modules/access/dvb/access.c:764
5257 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5260 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5264 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5265 msgid "Default DVD angle."
5266 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5268 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5269 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5272 #: modules/access/dvdnav.c:68
5273 msgid "Start directly in menu"
5274 msgstr "Starta direkt i menyn"
5276 #: modules/access/dvdnav.c:70
5278 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5279 "useless warning introductions."
5282 #: modules/access/dvdnav.c:79
5283 msgid "DVD with menus"
5284 msgstr "Dvd med menyer"
5286 #: modules/access/dvdnav.c:80
5287 msgid "DVDnav Input"
5290 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5291 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5292 msgid "Playback failure"
5293 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5295 #: modules/access/dvdnav.c:297
5297 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5300 #: modules/access/dvdread.c:67
5301 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5302 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5304 #: modules/access/dvdread.c:69
5306 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5307 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5308 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5309 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5310 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5311 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5312 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5313 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5314 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5315 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5316 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5317 "The default method is: key."
5320 #: modules/access/dvdread.c:85
5324 #: modules/access/dvdread.c:85
5328 #: modules/access/dvdread.c:91
5329 msgid "DVD without menus"
5330 msgstr "Dvd utan menyer"
5332 #: modules/access/dvdread.c:92
5333 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5336 #: modules/access/dvdread.c:237
5338 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5341 #: modules/access/dvdread.c:496
5343 msgid "DVDRead could not read block %d."
5346 #: modules/access/dvdread.c:558
5348 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5351 #: modules/access/fake.c:42
5353 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5356 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5358 msgstr "Bildhastighet"
5360 #: modules/access/fake.c:46
5361 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5362 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5364 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5369 #: modules/access/fake.c:49
5371 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5375 #: modules/access/fake.c:51
5376 msgid "Duration in ms"
5379 #: modules/access/fake.c:53
5381 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5382 "meaning that the stream is unlimited)."
5385 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5389 #: modules/access/fake.c:58
5393 #: modules/access/file.c:82
5394 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5397 #: modules/access/file.c:84
5398 msgid "Concatenate with additional files"
5401 #: modules/access/file.c:86
5403 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5404 "a comma-separated list of files."
5407 #: modules/access/file.c:90
5409 msgstr "Filinmatning"
5411 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5412 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5413 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5415 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5416 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5418 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5424 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5425 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5426 msgid "File reading failed"
5427 msgstr "Filläsning misslyckades"
5429 #: modules/access/file.c:249
5431 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5432 msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
5434 #: modules/access/file.c:418
5436 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5437 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
5439 #: modules/access/file.c:603
5441 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5442 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5444 #: modules/access/file.c:628
5446 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5447 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
5449 #: modules/access/ftp.c:56
5451 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5453 "Cachingvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5455 #: modules/access/ftp.c:58
5456 msgid "FTP user name"
5457 msgstr "FTP-användarnamn"
5459 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5460 msgid "User name that will be used for the connection."
5461 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5463 #: modules/access/ftp.c:61
5464 msgid "FTP password"
5465 msgstr "FTP-lösenord"
5467 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5468 msgid "Password that will be used for the connection."
5469 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5471 #: modules/access/ftp.c:64
5475 #: modules/access/ftp.c:65
5476 msgid "Account that will be used for the connection."
5477 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5479 #: modules/access/ftp.c:70
5481 msgstr "FTP-inmatning"
5483 #: modules/access/ftp.c:87
5484 msgid "FTP upload output"
5487 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5488 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5490 msgid "Network interaction failed"
5491 msgstr "Nätverkssynkronisering"
5493 #: modules/access/ftp.c:133
5494 msgid "VLC could not connect with the given server."
5495 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5497 #: modules/access/ftp.c:143
5498 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5499 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5501 #: modules/access/ftp.c:204
5502 msgid "Your account was rejected."
5503 msgstr "Ditt konto nekades."
5505 #: modules/access/ftp.c:214
5506 msgid "Your password was rejected."
5507 msgstr "Ditt lösenord nekades."
5509 #: modules/access/ftp.c:222
5510 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5511 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5513 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5515 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5517 "Cachingvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5520 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5521 msgid "GnomeVFS input"
5522 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5524 #: modules/access/http.c:50
5528 #: modules/access/http.c:52
5530 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5531 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5534 "HTTP-proxy som ska användas. Det måste anges i formatet http://[användare[:"
5535 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariablen "
5536 "http_proxy att provas och användas."
5538 #: modules/access/http.c:58
5540 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5542 "Cachingvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5544 #: modules/access/http.c:61
5545 msgid "HTTP user agent"
5548 #: modules/access/http.c:62
5549 msgid "User agent that will be used for the connection."
5552 #: modules/access/http.c:65
5553 msgid "Auto re-connect"
5556 #: modules/access/http.c:67
5558 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5561 #: modules/access/http.c:71
5562 msgid "Continuous stream"
5565 #: modules/access/http.c:72
5567 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5568 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5569 "other types of HTTP streams."
5572 #: modules/access/http.c:78
5574 msgstr "HTTP-inmatning"
5576 #: modules/access/http.c:80
5580 #: modules/access/http.c:287
5581 msgid "HTTP authentication"
5582 msgstr "HTTP-autentisering"
5584 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5585 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5586 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
5588 #: modules/access/mms/mms.c:48
5590 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5592 "Cachingvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5594 #: modules/access/mms/mms.c:51
5595 msgid "Force selection of all streams"
5598 #: modules/access/mms/mms.c:53
5600 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5601 "You can choose to select all of them."
5604 #: modules/access/mms/mms.c:56
5605 msgid "Maximum bitrate"
5606 msgstr "Maximal bithastighet"
5608 #: modules/access/mms/mms.c:58
5609 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5612 #: modules/access/mms/mms.c:62
5613 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5616 #: modules/access/pvr.c:49
5618 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5622 #: modules/access/pvr.c:52
5626 #: modules/access/pvr.c:53
5627 msgid "PVR video device"
5628 msgstr "PVR-videoenhet"
5630 #: modules/access/pvr.c:55
5631 msgid "Radio device"
5634 #: modules/access/pvr.c:56
5635 msgid "PVR radio device"
5636 msgstr "PVR-radioenhet"
5638 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5642 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5643 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5646 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5647 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5651 #: modules/access/pvr.c:63
5652 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5653 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5655 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5656 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5660 #: modules/access/pvr.c:67
5661 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5662 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5664 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5668 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5669 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5672 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5673 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5676 #: modules/access/pvr.c:77
5677 msgid "Key interval"
5678 msgstr "Tangentintervall"
5680 #: modules/access/pvr.c:78
5681 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5684 #: modules/access/pvr.c:80
5688 #: modules/access/pvr.c:81
5690 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5691 "number of B-Frames."
5694 #: modules/access/pvr.c:85
5695 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5696 msgstr "Bithastighet att använda (-1 för standard)."
5698 #: modules/access/pvr.c:87
5699 msgid "Bitrate peak"
5702 #: modules/access/pvr.c:88
5703 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5706 #: modules/access/pvr.c:91
5707 msgid "Bitrate mode)"
5708 msgstr "Bithastighetsläge)"
5710 #: modules/access/pvr.c:92
5711 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5714 #: modules/access/pvr.c:94
5715 msgid "Audio bitmask"
5716 msgstr "Ljudbitmask"
5718 #: modules/access/pvr.c:95
5719 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5722 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5727 #: modules/access/pvr.c:99
5728 msgid "Audio volume (0-65535)."
5729 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
5731 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5735 #: modules/access/pvr.c:102
5737 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5739 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
5742 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5746 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5750 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5754 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5758 #: modules/access/pvr.c:111
5762 #: modules/access/pvr.c:111
5766 #: modules/access/pvr.c:116
5770 #: modules/access/pvr.c:117
5771 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5774 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5775 #: modules/demux/live555.cpp:63
5776 msgid "Caching value (ms)"
5777 msgstr "Cachingvärde (ms)"
5779 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5781 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5783 "Cachingvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5785 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5787 msgstr "Riktig RTSP"
5789 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5790 msgid "Connection failed"
5791 msgstr "Anslutning misslyckades"
5793 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5795 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5796 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
5798 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5799 msgid "Session failed"
5800 msgstr "Session misslyckades"
5802 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5803 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5804 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
5806 #: modules/access/screen/screen.c:39
5808 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5810 "Cachingvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5812 #: modules/access/screen/screen.c:43
5813 msgid "Desired frame rate for the capture."
5814 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
5816 #: modules/access/screen/screen.c:46
5817 msgid "Capture fragment size"
5820 #: modules/access/screen/screen.c:48
5822 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5823 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5826 #: modules/access/screen/screen.c:62
5827 msgid "Screen Input"
5830 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
5834 #: modules/access/smb.c:61
5836 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5838 "Cachingvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5840 #: modules/access/smb.c:63
5841 msgid "SMB user name"
5842 msgstr "SMB-användarnamn"
5844 #: modules/access/smb.c:66
5845 msgid "SMB password"
5846 msgstr "SMB-lösenord"
5848 #: modules/access/smb.c:69
5852 #: modules/access/smb.c:70
5853 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5854 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
5856 #: modules/access/smb.c:75
5858 msgstr "SMB-inmatning"
5860 #: modules/access/tcp.c:39
5862 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5864 "Cachingvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5866 #: modules/access/tcp.c:46
5870 #: modules/access/tcp.c:47
5872 msgstr "TCP-inmatning"
5874 #: modules/access/udp.c:44
5876 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5878 "Cachingvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5880 #: modules/access/udp.c:47
5881 msgid "Autodetection of MTU"
5882 msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
5884 #: modules/access/udp.c:49
5886 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5887 "truncated packets are found"
5890 #: modules/access/udp.c:52
5891 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5894 #: modules/access/udp.c:54
5896 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5897 "time specified here (in milliseconds)."
5900 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5906 #: modules/access/udp.c:62
5907 msgid "UDP/RTP input"
5910 #: modules/access/v4l.c:75
5912 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5915 #: modules/access/v4l.c:79
5917 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5918 "device will be used."
5920 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5921 "videoenhet att användas."
5923 #: modules/access/v4l.c:83
5925 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5926 "device will be used."
5928 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5929 "ljudenhet att användas."
5931 #: modules/access/v4l.c:87
5933 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5934 "(default), RV24, etc.)"
5937 #: modules/access/v4l.c:94
5939 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5941 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
5944 #: modules/access/v4l.c:99
5945 msgid "Audio Channel"
5948 #: modules/access/v4l.c:101
5949 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5950 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
5952 #: modules/access/v4l.c:103
5953 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5954 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5956 #: modules/access/v4l.c:106
5957 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5958 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5960 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5965 #: modules/access/v4l.c:110
5966 msgid "Brightness of the video input."
5967 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
5969 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5974 #: modules/access/v4l.c:113
5975 msgid "Hue of the video input."
5976 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
5978 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
5979 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
5980 #: modules/video_filter/time.c:85
5984 #: modules/access/v4l.c:116
5985 msgid "Color of the video input."
5986 msgstr "Färg för videoinmatningen."
5988 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5993 #: modules/access/v4l.c:119
5994 msgid "Contrast of the video input."
5995 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
5997 #: modules/access/v4l.c:120
6001 #: modules/access/v4l.c:121
6002 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6003 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6005 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6007 msgstr "Samplingshastighet"
6009 #: modules/access/v4l.c:124
6011 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6013 "Samplingshastighet för den fångade ljudströmmen, i Hz (exempelvis 11025, "
6016 #: modules/access/v4l.c:127
6017 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6018 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
6020 #: modules/access/v4l.c:128
6024 #: modules/access/v4l.c:130
6025 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6028 #: modules/access/v4l.c:131
6032 #: modules/access/v4l.c:133
6033 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6036 #: modules/access/v4l.c:134
6040 #: modules/access/v4l.c:135
6041 msgid "Quality of the stream."
6042 msgstr "Kvalité på strömmen."
6044 #: modules/access/v4l.c:146
6046 msgstr "Video4Linux"
6048 #: modules/access/v4l.c:147
6049 msgid "Video4Linux input"
6050 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6052 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6057 #: modules/access/v4l2.c:54
6060 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6063 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
6064 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
6066 #: modules/access/v4l2.c:58
6069 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6071 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6074 #: modules/access/v4l2.c:63
6075 msgid "Video4Linux2"
6076 msgstr "Video4Linux2"
6078 #: modules/access/v4l2.c:64
6080 msgid "Video4Linux2 input"
6081 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6083 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6084 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6086 "Cachingvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6088 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6089 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6094 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6096 msgstr "Vcd-inmatning"
6098 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6099 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6100 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
6102 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6103 msgid "The above message had unknown log level"
6104 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
6106 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6107 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6108 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
6110 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6111 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6116 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6120 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6122 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6126 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6130 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6138 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6150 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6154 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6158 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6162 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6166 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6167 msgid "First Entry Point"
6170 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6171 msgid "Last Entry Point"
6174 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6175 msgid "Track size (in sectors)"
6176 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
6178 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6179 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6183 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6187 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6189 msgstr "spela lista"
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6192 msgid "extended selection list"
6193 msgstr "utökad vallista"
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6196 msgid "selection list"
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6200 msgid "unknown type"
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6204 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6209 msgid "(Super) Video CD"
6210 msgstr "(Super) Video-cd"
6212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6213 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6217 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6218 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6221 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6225 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6226 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
6228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6229 msgid "Use playback control?"
6230 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
6232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6234 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6239 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6244 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6249 msgid "Show extended VCD info?"
6250 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
6252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6254 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6255 "for example playback control navigation."
6258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6259 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6263 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6266 #: modules/access_filter/record.c:46
6267 msgid "Record directory"
6268 msgstr "Inspelningskatalog"
6270 #: modules/access_filter/record.c:48
6271 msgid "Directory where the record will be stored."
6272 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6274 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6275 msgid "Timeshift granularity"
6278 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6280 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6281 "timeshifted streams."
6284 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6285 msgid "Timeshift directory"
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6289 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6293 msgid "Force use of the timeshift module"
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6298 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6299 "control pace or pause."
6302 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6306 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6307 msgid "Dummy stream output"
6310 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6314 #: modules/access_output/file.c:61
6315 msgid "Append to file"
6316 msgstr "Infoga i fil"
6318 #: modules/access_output/file.c:62
6319 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6320 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6322 #: modules/access_output/file.c:66
6323 msgid "File stream output"
6326 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6328 msgstr "Användarnamn"
6330 #: modules/access_output/http.c:59
6331 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6332 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6334 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6339 #: modules/access_output/http.c:62
6340 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6341 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6343 #: modules/access_output/http.c:66
6347 #: modules/access_output/http.c:67
6348 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6351 #: modules/access_output/http.c:71
6353 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6354 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6356 #: modules/access_output/http.c:74
6359 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6360 "empty if you don't have one."
6361 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6363 #: modules/access_output/http.c:78
6366 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6367 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6368 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6370 #: modules/access_output/http.c:83
6372 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6373 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6376 #: modules/access_output/http.c:86
6377 msgid "Advertise with Bonjour"
6378 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6380 #: modules/access_output/http.c:87
6381 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6382 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6384 #: modules/access_output/http.c:91
6385 msgid "HTTP stream output"
6388 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6393 #: modules/access_output/shout.c:58
6397 #: modules/access_output/shout.c:59
6398 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6401 #: modules/access_output/shout.c:62
6402 msgid "Stream description"
6403 msgstr "Strömbeskrivning"
6405 #: modules/access_output/shout.c:63
6406 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6409 #: modules/access_output/shout.c:66
6411 msgstr "Strömma MP3"
6413 #: modules/access_output/shout.c:67
6415 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6416 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6417 "shoutcast/icecast server."
6420 #: modules/access_output/shout.c:76
6421 msgid "Genre description"
6422 msgstr "Genrebeskrivning"
6424 #: modules/access_output/shout.c:77
6425 msgid "Genre of the content. "
6426 msgstr "Genre för innehållet. "
6428 #: modules/access_output/shout.c:79
6429 msgid "URL description"
6430 msgstr "URL-beskrivning"
6432 #: modules/access_output/shout.c:80
6433 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6436 #: modules/access_output/shout.c:87
6438 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6439 msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
6441 #: modules/access_output/shout.c:90
6442 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6445 #: modules/access_output/shout.c:92
6446 msgid "Number of channels"
6447 msgstr "Antal kanaler"
6449 #: modules/access_output/shout.c:93
6451 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6452 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
6454 #: modules/access_output/shout.c:95
6455 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6456 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6458 #: modules/access_output/shout.c:96
6459 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6462 #: modules/access_output/shout.c:98
6464 msgid "Stream public"
6467 #: modules/access_output/shout.c:99
6469 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6470 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6471 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6474 #: modules/access_output/shout.c:105
6476 msgid "IceCAST output"
6477 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6479 #: modules/access_output/udp.c:77
6481 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6485 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6489 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6490 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6492 #: modules/access_output/udp.c:81
6494 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6495 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
6497 #: modules/access_output/udp.c:84
6498 msgid "Group packets"
6501 #: modules/access_output/udp.c:85
6503 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6504 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6505 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6508 #: modules/access_output/udp.c:90
6510 msgstr "Råskrivning"
6512 #: modules/access_output/udp.c:91
6514 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6515 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6518 #: modules/access_output/udp.c:97
6519 msgid "UDP stream output"
6522 #: modules/access_output/udp.c:98
6523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6528 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6529 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
6531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6532 msgid "Dolby Surround decoder"
6533 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
6535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6537 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6538 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6539 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6540 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6541 "It works with any source format from mono to 7.1."
6544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6545 msgid "Characteristic dimension"
6548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6549 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6550 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
6552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6553 msgid "Compensate delay"
6554 msgstr "Kompensera fördröjning"
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6558 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6559 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6560 "case, turn this on to compensate."
6562 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
6563 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
6564 "denna för att kompensera."
6566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6567 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6568 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
6570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6572 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6573 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6578 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6582 msgid "Headphone effect"
6583 msgstr "Hörlurseffekt"
6585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6587 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6588 msgstr "_Nästa objekt"
6590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6591 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6595 msgid "A/52 dynamic range compression"
6598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6601 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6602 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6603 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6604 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6607 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6608 msgid "Enable internal upmixing"
6611 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6612 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6617 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6621 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6622 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
6624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6625 msgid "DTS dynamic range compression"
6628 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6630 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6633 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6634 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6635 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
6637 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6638 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6639 msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
6641 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6642 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6643 msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
6645 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6646 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6647 msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
6649 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6650 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6651 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
6653 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6654 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6655 msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
6657 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6658 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6659 msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
6661 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6663 msgstr "Vänster bak"
6665 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6669 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6671 msgstr "Vänster fram"
6673 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6675 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6676 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6679 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6680 msgid "MPEG audio decoder"
6683 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6684 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6685 msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
6687 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6688 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6689 msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
6691 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6692 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6695 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6696 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6697 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6699 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6700 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6701 msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
6703 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6704 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6705 msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
6707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6708 msgid "Equalizer preset"
6709 msgstr "Förval för equalizer"
6711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6712 msgid "Preset to use for the equalizer."
6713 msgstr "Förval att använda med equalizern."
6715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6721 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6722 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6731 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6739 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6743 msgid "Equalizer with 10 bands"
6746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6751 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6760 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6769 msgid "Full bass and treble"
6770 msgstr "Full bas och diskant"
6772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6774 msgstr "Full diskant"
6776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6793 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6798 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6803 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6808 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6821 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6825 #: modules/audio_filter/format.c:201
6826 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6829 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6830 msgid "Number of audio buffers"
6831 msgstr "Antal ljudbuffertar"
6833 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6835 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6836 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6837 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6840 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6844 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6846 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6847 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6848 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6851 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6852 msgid "Volume normalizer"
6853 msgstr "Volymnormalisering"
6855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6856 msgid "Parametric Equalizer"
6859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6860 msgid "Low freq (Hz)"
6861 msgstr "Låg frek (Hz)"
6863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6864 msgid "Low freq gain (Db)"
6867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6868 msgid "High freq (Hz)"
6869 msgstr "Hög frek (Hz)"
6871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6872 msgid "High freq gain (Db)"
6875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6877 msgstr "Frek 1 (Hz)"
6879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6880 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6889 msgstr "Frek 2 (Hz)"
6891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6892 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6901 msgstr "Frek 3 (Hz)"
6903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6904 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6911 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6912 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6915 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6916 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6917 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6920 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6921 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6924 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6926 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6927 msgstr "_Nästa objekt"
6929 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6930 msgid "Float32 audio mixer"
6931 msgstr "Float32 ljudmixer"
6933 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6934 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6935 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
6937 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6938 msgid "Trivial audio mixer"
6941 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6942 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6946 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6947 msgid "ALSA audio output"
6950 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6951 msgid "ALSA Device Name"
6954 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6955 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6956 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6957 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6958 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
6959 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6960 msgid "Audio Device"
6963 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6964 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6965 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6966 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6970 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6971 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6972 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6973 msgid "2 Front 2 Rear"
6974 msgstr "2 Fram 2 Bak"
6976 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6977 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6978 msgid "A/52 over S/PDIF"
6979 msgstr "A/52 över S/PDIF"
6981 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6982 msgid "No Audio Device"
6983 msgstr "Ingen ljudenhet"
6985 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6986 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6989 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6990 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6992 msgid "Audio output failed"
6995 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6997 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7000 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7002 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7005 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7006 msgid "Unknown soundcard"
7007 msgstr "Okänt ljudkort"
7009 #: modules/audio_output/arts.c:65
7010 msgid "aRts audio output"
7013 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7015 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7016 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7020 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7021 msgid "HAL AudioUnit output"
7024 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7026 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7029 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7030 msgid "Audio device is not configured"
7031 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
7033 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7035 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7036 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7039 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7041 msgid "%s (Encoded Output)"
7044 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7045 msgid "Output device"
7046 msgstr "Utmatningsenhet"
7048 #: modules/audio_output/directx.c:207
7050 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7051 "default device appears as 0 AND another number)."
7054 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7055 msgid "Use float32 output"
7058 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7060 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7061 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7064 #: modules/audio_output/directx.c:215
7065 msgid "DirectX audio output"
7068 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7069 msgid "3 Front 2 Rear"
7070 msgstr "3 Fram 2 Bak"
7072 #: modules/audio_output/esd.c:68
7073 msgid "EsounD audio output"
7076 #: modules/audio_output/esd.c:71
7077 msgid "Esound server"
7078 msgstr "Esound-server"
7080 #: modules/audio_output/file.c:81
7081 msgid "Output format"
7082 msgstr "Utmatningsformat"
7084 #: modules/audio_output/file.c:82
7086 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7087 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7089 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7090 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
7092 #: modules/audio_output/file.c:85
7094 msgid "Number of output channels"
7095 msgstr "Antal kloner"
7097 #: modules/audio_output/file.c:86
7099 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7100 "restrict the number of channels here."
7103 #: modules/audio_output/file.c:89
7104 msgid "Add WAVE header"
7105 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
7107 #: modules/audio_output/file.c:90
7108 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7111 #: modules/audio_output/file.c:107
7113 msgstr "Utmatningsfil"
7115 #: modules/audio_output/file.c:108
7116 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7117 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
7119 #: modules/audio_output/file.c:111
7120 msgid "File audio output"
7123 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7124 msgid "Roku HD1000 audio output"
7127 #: modules/audio_output/jack.c:64
7129 msgid "JACK audio output"
7132 #: modules/audio_output/oss.c:101
7133 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7136 #: modules/audio_output/oss.c:103
7138 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7139 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7140 "drivers, then you need to enable this option."
7143 #: modules/audio_output/oss.c:109
7144 msgid "Linux OSS audio output"
7147 #: modules/audio_output/oss.c:114
7148 msgid "OSS DSP device"
7149 msgstr "OSS DSP-enhet"
7151 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7152 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7155 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7156 msgid "PORTAUDIO audio output"
7159 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7160 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7163 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7164 msgid "Win32 waveOut extension output"
7167 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7171 #: modules/codec/a52.c:91
7173 msgstr "A/52-tolkare"
7175 #: modules/codec/a52.c:98
7176 msgid "A/52 audio packetizer"
7177 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
7179 #: modules/codec/adpcm.c:42
7180 msgid "ADPCM audio decoder"
7181 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
7183 #: modules/codec/araw.c:43
7184 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7187 #: modules/codec/araw.c:52
7188 msgid "Raw audio encoder"
7191 #: modules/codec/cinepak.c:38
7192 msgid "Cinepak video decoder"
7195 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7196 msgid "CMML annotations decoder"
7199 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7200 msgid "CVD subtitle decoder"
7203 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7207 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7208 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7209 msgid "Encoding quality"
7210 msgstr "Kodningskvalité"
7212 #: modules/codec/dirac.c:68
7213 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7216 #: modules/codec/dirac.c:73
7217 msgid "Dirac video decoder"
7218 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
7220 #: modules/codec/dirac.c:79
7221 msgid "Dirac video encoder"
7222 msgstr "Kodare för Dirac-video"
7224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7225 msgid "DirectMedia Object decoder"
7226 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
7228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7229 msgid "DirectMedia Object encoder"
7230 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
7232 #: modules/codec/dts.c:95
7234 msgstr "DTS-tolkare"
7236 #: modules/codec/dts.c:100
7237 msgid "DTS audio packetizer"
7238 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
7240 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7242 msgid "Decoding X coordinate"
7243 msgstr "Video x kordinater"
7245 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7246 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7249 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7251 msgid "Decoding Y coordinate"
7252 msgstr "Video x kordinater"
7254 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7255 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7258 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7259 msgid "Subpicture position"
7262 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7264 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7268 "Du kan upprätthålla underbildens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
7269 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
7270 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
7272 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7274 msgid "Encoding X coordinate"
7275 msgstr "Video y kordinater"
7277 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7278 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7281 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7283 msgid "Encoding Y coordinate"
7284 msgstr "Video y kordinater"
7286 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7287 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7290 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7291 msgid "DVB subtitles decoder"
7292 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
7294 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7295 msgid "DVB subtitles encoder"
7296 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
7298 #: modules/codec/faad.c:38
7299 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7300 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
7302 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7306 #: modules/codec/fake.c:47
7307 msgid "Path of the image file for fake input."
7310 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7311 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7313 msgid "Output video width."
7314 msgstr "Video bredd"
7316 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7317 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7319 msgid "Output video height."
7322 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7323 msgid "Keep aspect ratio"
7324 msgstr "Behåll bildformat"
7326 #: modules/codec/fake.c:56
7327 msgid "Consider width and height as maximum values."
7330 #: modules/codec/fake.c:57
7331 msgid "Background aspect ratio"
7334 #: modules/codec/fake.c:59
7335 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7337 "Bildformatet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
7339 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7340 msgid "Deinterlace video"
7343 #: modules/codec/fake.c:62
7344 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7347 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7348 msgid "Deinterlace module"
7351 #: modules/codec/fake.c:65
7353 msgid "Deinterlace module to use."
7354 msgstr "Gränssnittsmodul"
7356 #: modules/codec/fake.c:76
7357 msgid "Fake video decoder"
7360 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7362 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7363 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
7365 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7367 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7368 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
7370 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7372 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7373 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
7375 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7376 msgid "VLC could not open the encoder."
7377 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7412 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7416 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7424 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7433 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7438 msgid "FFmpeg demuxer"
7439 msgstr "AIFF demuxer"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7443 msgid "FFmpeg muxer"
7444 msgstr "AIFF demuxer"
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7448 msgid "FFmpeg video filter"
7449 msgstr "ffmpeg videofilter"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7453 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7454 msgstr "Föregående fil"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7458 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7459 msgstr "ffmpeg videofilter"
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7462 msgid "Direct rendering"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7466 msgid "Error resilience"
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7471 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7472 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7473 "can produce a lot of errors.\n"
7474 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7478 msgid "Workaround bugs"
7479 msgstr "Temporärlösning för fel"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7483 "Try to fix some bugs:\n"
7486 "4 xvid interlaced\n"
7491 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7494 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
7495 "1 automatisk identifiering\n"
7496 "2 gammal msmpeg4\n"
7497 "4 xvid interlaced\n"
7502 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
7503 "\" och \"ump4\", ange 40."
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7506 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7512 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7513 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7517 msgid "Post processing quality"
7518 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7522 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7523 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7526 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
7527 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7531 msgstr "Felsökningsmask"
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7534 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7535 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7538 msgid "Visualize motion vectors"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7543 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7544 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7545 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7546 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7547 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7548 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7552 msgid "Low resolution decoding"
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7557 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7562 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7567 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7568 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7572 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7576 msgid "Ratio of key frames"
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7580 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7581 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7584 msgid "Ratio of B frames"
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7588 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7592 msgid "Video bitrate tolerance"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7596 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7597 msgstr "Tolerans för videobithastighet i kbit/s."
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7601 msgid "Interlaced encoding"
7602 msgstr "Gränssnittsmodul"
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7605 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7610 msgid "Interlaced motion estimation"
7611 msgstr "Markera allt"
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7614 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7619 msgid "Pre-motion estimation"
7620 msgstr "Sessionsbeskrivning"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7623 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7627 msgid "Strict rate control"
7628 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7631 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7635 msgid "Rate control buffer size"
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7640 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7641 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7645 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7649 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7653 msgid "I quantization factor"
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7658 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7659 "same qscale for I and P frames)."
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7663 #: modules/demux/mod.c:73
7664 msgid "Noise reduction"
7665 msgstr "Störningsreducering"
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7669 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7670 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7672 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
7673 "kodningslängden och bithastigheten, på bekostnad av lägre kvalitet."
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7676 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7681 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7682 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7683 "standard MPEG2 decoders."
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7687 msgid "Quality level"
7688 msgstr "Kvalitétsnivå"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7692 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7693 "encoding very much)."
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7698 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7699 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7700 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7701 "to ease the encoder's task."
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7705 msgid "Minimum video quantizer scale"
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7709 msgid "Minimum video quantizer scale."
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7713 msgid "Maximum video quantizer scale"
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7717 msgid "Maximum video quantizer scale."
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7722 msgid "Trellis quantization"
7723 msgstr "Visualiseringar"
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7726 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7730 msgid "Fixed quantizer scale"
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7735 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7740 msgid "Strict standard compliance"
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7745 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7749 msgid "Luminance masking"
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7753 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7757 msgid "Darkness masking"
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7761 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7765 msgid "Motion masking"
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7770 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7775 msgid "Border masking"
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7780 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7785 msgid "Luminance elimination"
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7790 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7791 "The H264 specification recommends -4."
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7795 msgid "Chrominance elimination"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7800 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7801 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7804 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7806 msgid "Post processing"
7807 msgstr "Efterbehandling"
7809 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7813 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7817 #: modules/codec/flac.c:171
7818 msgid "Flac audio decoder"
7819 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
7821 #: modules/codec/flac.c:176
7822 msgid "Flac audio encoder"
7823 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
7825 #: modules/codec/flac.c:182
7826 msgid "Flac audio packetizer"
7827 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
7829 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7830 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7833 #: modules/codec/lpcm.c:82
7834 msgid "Linear PCM audio decoder"
7835 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
7837 #: modules/codec/lpcm.c:87
7838 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7841 #: modules/codec/mash.cpp:65
7842 msgid "Video decoder using openmash"
7843 msgstr "Videoavkodare med openmash"
7845 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7846 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7849 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7850 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7853 #: modules/codec/png.c:54
7854 msgid "PNG video decoder"
7855 msgstr "Avkodare för PNG-video"
7857 #: modules/codec/quicktime.c:63
7858 msgid "QuickTime library decoder"
7861 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7862 msgid "Pseudo raw video decoder"
7865 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7866 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7869 #: modules/codec/realaudio.c:61
7870 msgid "RealAudio library decoder"
7873 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7874 msgid "SDL_image video decoder"
7875 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
7877 #: modules/codec/speex.c:105
7878 msgid "Speex audio decoder"
7879 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
7881 #: modules/codec/speex.c:110
7882 msgid "Speex audio packetizer"
7885 #: modules/codec/speex.c:115
7886 msgid "Speex audio encoder"
7887 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
7889 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7890 msgid "Speex comment"
7891 msgstr "Speex kommentar"
7893 #: modules/codec/speex.c:552
7897 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7898 msgid "DVD subtitles decoder"
7901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7902 msgid "DVD subtitles packetizer"
7905 #: modules/codec/subsdec.c:131
7906 msgid "Subtitles text encoding"
7907 msgstr "Textkodning för undertexter"
7909 #: modules/codec/subsdec.c:132
7910 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7911 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
7913 #: modules/codec/subsdec.c:133
7914 msgid "Subtitles justification"
7915 msgstr "Justering av undertexter"
7917 #: modules/codec/subsdec.c:134
7918 msgid "Set the justification of subtitles"
7919 msgstr "Ställ in justering av undertexter"
7921 #: modules/codec/subsdec.c:135
7922 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7925 #: modules/codec/subsdec.c:136
7927 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7929 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
7931 #: modules/codec/subsdec.c:138
7932 msgid "Formatted Subtitles"
7933 msgstr "Formaterade undertexter"
7935 #: modules/codec/subsdec.c:139
7937 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7938 "but you can choose to disable all formatting."
7941 #: modules/codec/subsdec.c:145
7942 msgid "Text subtitles decoder"
7945 #: modules/codec/subsdec.c:364
7947 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7948 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7951 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7952 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7955 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7956 msgid "SVCD subtitles"
7957 msgstr "Svcd-undertexter"
7959 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7960 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7963 #: modules/codec/tarkin.c:75
7964 msgid "Tarkin decoder module"
7965 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
7967 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7969 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7970 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7972 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
7973 "specifik bithastighet. Detta kommer att producera en VBR-ström."
7975 #: modules/codec/theora.c:99
7976 msgid "Theora video decoder"
7977 msgstr "Avkodare för Theora-video"
7979 #: modules/codec/theora.c:105
7980 msgid "Theora video packetizer"
7983 #: modules/codec/theora.c:111
7984 msgid "Theora video encoder"
7985 msgstr "Kodare för Theora-video"
7987 #: modules/codec/theora.c:512
7988 msgid "Theora comment"
7989 msgstr "Theora-kommentar"
7991 #: modules/codec/twolame.c:52
7993 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7994 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7996 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
7997 "istället för att ange en specifik bithastighet. Detta kommer att producera "
8000 #: modules/codec/twolame.c:55
8004 #: modules/codec/twolame.c:56
8005 msgid "Handling mode for stereo streams"
8006 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
8008 #: modules/codec/twolame.c:57
8012 #: modules/codec/twolame.c:59
8013 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8015 "Använd variabel bithastighet. Standard är att använda konstant bithastighet "
8018 #: modules/codec/twolame.c:60
8019 msgid "Psycho-acoustic model"
8022 #: modules/codec/twolame.c:62
8023 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8024 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
8026 #: modules/codec/twolame.c:66
8030 #: modules/codec/twolame.c:66
8031 msgid "Joint stereo"
8032 msgstr "Sammanslagen stereo"
8034 #: modules/codec/twolame.c:71
8035 msgid "Libtwolame audio encoder"
8036 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
8038 #: modules/codec/vorbis.c:159
8039 msgid "Maximum encoding bitrate"
8040 msgstr "Max bithastighet för kodning"
8042 #: modules/codec/vorbis.c:161
8043 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8046 #: modules/codec/vorbis.c:162
8047 msgid "Minimum encoding bitrate"
8048 msgstr "Min bithastighet för kodning"
8050 #: modules/codec/vorbis.c:164
8052 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8056 #: modules/codec/vorbis.c:165
8057 msgid "CBR encoding"
8058 msgstr "CBR-kodning"
8060 #: modules/codec/vorbis.c:167
8061 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8062 msgstr "Tvinga konstant bithastighet för kodning (CBR)."
8064 #: modules/codec/vorbis.c:171
8065 msgid "Vorbis audio decoder"
8066 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8068 #: modules/codec/vorbis.c:182
8069 msgid "Vorbis audio packetizer"
8072 #: modules/codec/vorbis.c:189
8073 msgid "Vorbis audio encoder"
8074 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
8076 #: modules/codec/vorbis.c:616
8077 msgid "Vorbis comment"
8078 msgstr "Vorbis-kommentar"
8080 #: modules/codec/x264.c:44
8081 msgid "Maximum GOP size"
8082 msgstr "Maximal GOP-storlek"
8084 #: modules/codec/x264.c:45
8086 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8087 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8090 #: modules/codec/x264.c:49
8091 msgid "Minimum GOP size"
8092 msgstr "Minimal GOP-storlek"
8094 #: modules/codec/x264.c:50
8096 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8097 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8098 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8099 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8100 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8102 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8103 "frames, but do not start a new GOP."
8106 #: modules/codec/x264.c:59
8107 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8110 #: modules/codec/x264.c:60
8112 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8113 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8114 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8115 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8116 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8117 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8121 #: modules/codec/x264.c:70
8122 msgid "B-frames between I and P"
8125 #: modules/codec/x264.c:71
8126 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8129 #: modules/codec/x264.c:74
8130 msgid "Adaptive B-frame decision"
8133 #: modules/codec/x264.c:75
8135 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8136 "possibly before an I-frame."
8139 #: modules/codec/x264.c:78
8140 msgid "B-frames usage"
8143 #: modules/codec/x264.c:79
8145 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8146 "negative values cause less B-frames."
8149 #: modules/codec/x264.c:82
8150 msgid "Keep some B-frames as references"
8153 #: modules/codec/x264.c:83
8155 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8156 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8160 #: modules/codec/x264.c:87
8164 #: modules/codec/x264.c:88
8166 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8167 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8170 #: modules/codec/x264.c:92
8171 msgid "Number of reference frames"
8172 msgstr "Antal referensbildrutor"
8174 #: modules/codec/x264.c:93
8176 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8177 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8178 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8181 #: modules/codec/x264.c:98
8183 msgid "Skip loop filter"
8186 #: modules/codec/x264.c:99
8187 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8190 #: modules/codec/x264.c:101
8191 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8194 #: modules/codec/x264.c:102
8196 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8197 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8200 #: modules/codec/x264.c:108
8202 msgstr "Ställ in QP"
8204 #: modules/codec/x264.c:109
8206 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8207 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8210 #: modules/codec/x264.c:113
8211 msgid "Quality-based VBR"
8212 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
8214 #: modules/codec/x264.c:114
8216 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8217 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
8219 #: modules/codec/x264.c:116
8223 #: modules/codec/x264.c:117
8225 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8226 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
8228 #: modules/codec/x264.c:120
8232 #: modules/codec/x264.c:121
8233 msgid "Maximum quantizer parameter."
8234 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
8236 #: modules/codec/x264.c:123
8238 msgstr "Max QP-steg"
8240 #: modules/codec/x264.c:124
8241 msgid "Max QP step between frames."
8242 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
8244 #: modules/codec/x264.c:126
8245 msgid "Average bitrate tolerance"
8246 msgstr "Medeltolerans för bithastighet"
8248 #: modules/codec/x264.c:127
8250 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8251 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8253 #: modules/codec/x264.c:130
8254 msgid "Max local bitrate"
8255 msgstr "Max lokal bithastighet"
8257 #: modules/codec/x264.c:131
8259 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8260 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8262 #: modules/codec/x264.c:133
8264 msgstr "VBV-buffert"
8266 #: modules/codec/x264.c:134
8268 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8269 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8271 #: modules/codec/x264.c:137
8272 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8275 #: modules/codec/x264.c:138
8277 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8281 #: modules/codec/x264.c:142
8282 msgid "QP factor between I and P"
8283 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
8285 #: modules/codec/x264.c:143
8287 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8288 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
8290 #: modules/codec/x264.c:146
8291 msgid "QP factor between P and B"
8292 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
8294 #: modules/codec/x264.c:147
8296 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8297 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
8299 #: modules/codec/x264.c:149
8300 msgid "QP difference between chroma and luma"
8303 #: modules/codec/x264.c:150
8304 msgid "QP difference between chroma and luma."
8307 #: modules/codec/x264.c:152
8308 msgid "QP curve compression"
8311 #: modules/codec/x264.c:153
8312 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8315 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8316 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8319 #: modules/codec/x264.c:156
8321 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8325 #: modules/codec/x264.c:160
8327 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8331 #: modules/codec/x264.c:165
8332 msgid "Partitions to consider"
8335 #: modules/codec/x264.c:166
8337 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8340 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8341 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8342 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8343 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8346 #: modules/codec/x264.c:174
8347 msgid "Direct MV prediction mode"
8350 #: modules/codec/x264.c:175
8352 msgid "Direct MV prediction mode."
8353 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8355 #: modules/codec/x264.c:177
8356 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8359 #: modules/codec/x264.c:178
8360 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8363 #: modules/codec/x264.c:180
8364 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8367 #: modules/codec/x264.c:181
8369 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8371 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8372 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8373 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8376 #: modules/codec/x264.c:187
8377 msgid "Maximum motion vector search range"
8380 #: modules/codec/x264.c:188
8382 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8383 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8384 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8387 #: modules/codec/x264.c:193
8388 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8391 #: modules/codec/x264.c:197
8393 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8394 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8395 "quality). Range 1 to 7."
8398 #: modules/codec/x264.c:202
8400 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8401 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8402 "quality). Range 1 to 6."
8405 #: modules/codec/x264.c:207
8407 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8408 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8409 "quality). Range 1 to 5."
8412 #: modules/codec/x264.c:212
8413 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8416 #: modules/codec/x264.c:213
8417 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8420 #: modules/codec/x264.c:216
8421 msgid "Decide references on a per partition basis"
8424 #: modules/codec/x264.c:217
8426 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8427 "as opposed to only one ref per macroblock."
8430 #: modules/codec/x264.c:221
8431 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8434 #: modules/codec/x264.c:222
8435 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8438 #: modules/codec/x264.c:225
8439 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8442 #: modules/codec/x264.c:226
8443 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8446 #: modules/codec/x264.c:228
8447 msgid "Adaptive spatial transform size"
8450 #: modules/codec/x264.c:230
8451 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8454 #: modules/codec/x264.c:232
8455 msgid "Trellis RD quantization"
8458 #: modules/codec/x264.c:233
8460 "Trellis RD quantization: \n"
8462 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8463 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8464 "This requires CABAC."
8467 #: modules/codec/x264.c:239
8468 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8471 #: modules/codec/x264.c:240
8472 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8475 #: modules/codec/x264.c:242
8476 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8479 #: modules/codec/x264.c:243
8481 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8482 "small single coefficient."
8485 #: modules/codec/x264.c:248
8487 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8491 #: modules/codec/x264.c:253
8492 msgid "CPU optimizations"
8493 msgstr "CPU-optimeringar"
8495 #: modules/codec/x264.c:254
8496 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8497 msgstr "Använd assembler-CPU-optimeringar."
8499 #: modules/codec/x264.c:256
8501 msgid "PSNR computation"
8502 msgstr "CPU-optimeringar"
8504 #: modules/codec/x264.c:257
8506 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8510 #: modules/codec/x264.c:260
8512 msgid "SSIM computation"
8515 #: modules/codec/x264.c:261
8517 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8521 #: modules/codec/x264.c:264
8525 #: modules/codec/x264.c:265
8529 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8534 #: modules/codec/x264.c:268
8535 msgid "Print stats for each frame."
8536 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
8538 #: modules/codec/x264.c:274
8542 #: modules/codec/x264.c:274
8546 #: modules/codec/x264.c:274
8550 #: modules/codec/x264.c:274
8554 #: modules/codec/x264.c:280
8558 #: modules/codec/x264.c:280
8562 #: modules/codec/x264.c:281
8566 #: modules/codec/x264.c:281
8570 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8574 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8578 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8579 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8583 #: modules/codec/x264.c:296
8584 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8585 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
8587 #: modules/control/corba/corba.c:687
8588 msgid "Corba control"
8591 #: modules/control/corba/corba.c:689
8595 #: modules/control/corba/corba.c:691
8597 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8598 "to be a sensible value."
8601 #: modules/control/corba/corba.c:694
8602 msgid "corba control module"
8605 #: modules/control/gestures.c:77
8606 msgid "Motion threshold (10-100)"
8607 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
8609 #: modules/control/gestures.c:79
8610 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8613 #: modules/control/gestures.c:81
8614 msgid "Trigger button"
8617 #: modules/control/gestures.c:83
8618 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8621 #: modules/control/gestures.c:86
8625 #: modules/control/gestures.c:89
8629 #: modules/control/gestures.c:97
8630 msgid "Mouse gestures control interface"
8633 #: modules/control/hotkeys.c:94
8634 msgid "Define playlist bookmarks."
8635 msgstr "Definiera spellistebokmärken."
8637 #: modules/control/hotkeys.c:97
8639 msgstr "Snabbtangenter"
8641 #: modules/control/hotkeys.c:98
8642 msgid "Hotkeys management interface"
8643 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
8645 #: modules/control/hotkeys.c:427
8647 msgid "Audio track: %s"
8648 msgstr "Ljudspår: %s"
8650 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
8652 msgid "Subtitle track: %s"
8653 msgstr "Undertextspår: %s"
8655 #: modules/control/hotkeys.c:442
8659 #: modules/control/hotkeys.c:495
8661 msgid "Aspect ratio: %s"
8662 msgstr "Bildformat: %s"
8664 #: modules/control/hotkeys.c:521
8669 #: modules/control/hotkeys.c:547
8671 msgid "Deinterlace mode: %s"
8672 msgstr "Gränssnittsmodul"
8674 #: modules/control/hotkeys.c:577
8676 msgid "Zoom mode: %s"
8677 msgstr "Zoomläge: %s"
8679 #: modules/control/http/http.c:34
8680 msgid "Host address"
8683 #: modules/control/http/http.c:36
8685 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8686 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8687 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8689 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
8690 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
8691 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
8693 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8694 msgid "Source directory"
8695 msgstr "Källkatalog"
8697 #: modules/control/http/http.c:42
8699 msgstr "Teckenuppsättning"
8701 #: modules/control/http/http.c:44
8702 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8705 #: modules/control/http/http.c:45
8709 #: modules/control/http/http.c:47
8711 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8712 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8715 #: modules/control/http/http.c:50
8717 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8718 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8720 #: modules/control/http/http.c:53
8722 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8723 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8725 #: modules/control/http/http.c:55
8727 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8728 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8730 #: modules/control/http/http.c:58
8732 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8733 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8735 #: modules/control/http/http.c:62
8736 msgid "HTTP remote control interface"
8739 #: modules/control/http/http.c:71
8743 #: modules/control/lirc.c:58
8744 msgid "Infrared remote control interface"
8747 #: modules/control/motion.c:62
8752 #: modules/control/motion.c:64
8754 msgid "motion control interface"
8755 msgstr "Kontrollgränssnitt"
8757 #: modules/control/netsync.c:60
8758 msgid "Act as master"
8759 msgstr "Fungera som master"
8761 #: modules/control/netsync.c:61
8762 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8763 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
8765 #: modules/control/netsync.c:65
8766 msgid "Master client ip address"
8767 msgstr "Masterklientens IP-adress"
8769 #: modules/control/netsync.c:66
8770 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8771 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
8773 #: modules/control/netsync.c:70
8774 msgid "Network Sync"
8775 msgstr "Nätverkssynk"
8777 #: modules/control/ntservice.c:39
8778 msgid "Install Windows Service"
8779 msgstr "Installera Windows-tjänst"
8781 #: modules/control/ntservice.c:41
8782 msgid "Install the Service and exit."
8783 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
8785 #: modules/control/ntservice.c:42
8786 msgid "Uninstall Windows Service"
8787 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
8789 #: modules/control/ntservice.c:44
8790 msgid "Uninstall the Service and exit."
8791 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
8793 #: modules/control/ntservice.c:45
8794 msgid "Display name of the Service"
8795 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
8797 #: modules/control/ntservice.c:47
8798 msgid "Change the display name of the Service."
8799 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
8801 #: modules/control/ntservice.c:48
8802 msgid "Configuration options"
8803 msgstr "Konfigurationsalternativ"
8805 #: modules/control/ntservice.c:50
8807 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8808 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8811 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
8812 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
8815 #: modules/control/ntservice.c:55
8817 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8818 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8819 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8822 #: modules/control/ntservice.c:61
8826 #: modules/control/ntservice.c:62
8827 msgid "Windows Service interface"
8828 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
8830 #: modules/control/rc.c:159
8831 msgid "Show stream position"
8832 msgstr "Visa strömposition"
8834 #: modules/control/rc.c:160
8836 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8839 #: modules/control/rc.c:163
8843 #: modules/control/rc.c:164
8844 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8845 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
8847 #: modules/control/rc.c:166
8848 msgid "UNIX socket command input"
8851 #: modules/control/rc.c:167
8852 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8853 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
8855 #: modules/control/rc.c:170
8856 msgid "TCP command input"
8859 #: modules/control/rc.c:171
8861 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8862 "port the interface will bind to."
8864 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
8865 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
8867 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8868 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8871 #: modules/control/rc.c:177
8873 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8878 #: modules/control/rc.c:184
8882 #: modules/control/rc.c:187
8883 msgid "Remote control interface"
8884 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
8886 #: modules/control/rc.c:328
8887 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8888 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
8890 #: modules/control/rc.c:861
8892 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8893 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
8895 #: modules/control/rc.c:894
8896 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8897 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
8899 #: modules/control/rc.c:896
8900 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8901 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
8903 #: modules/control/rc.c:897
8905 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8906 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
8908 #: modules/control/rc.c:898
8909 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8910 msgstr "| playlist . . . visa aktuella objekt i spellistan"
8912 #: modules/control/rc.c:899
8913 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
8916 #: modules/control/rc.c:900
8917 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8918 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
8920 #: modules/control/rc.c:901
8921 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8922 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
8924 #: modules/control/rc.c:902
8925 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8926 msgstr "| prev . . . . . . . . . . föregående spellisteobjekt"
8928 #: modules/control/rc.c:903
8929 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8930 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
8932 #: modules/control/rc.c:904
8933 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8934 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . töm spellistan"
8936 #: modules/control/rc.c:905
8937 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8938 msgstr "| status . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
8940 #: modules/control/rc.c:906
8941 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8944 #: modules/control/rc.c:907
8945 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8948 #: modules/control/rc.c:908
8949 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8950 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
8952 #: modules/control/rc.c:909
8953 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8956 #: modules/control/rc.c:910
8957 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8958 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
8960 #: modules/control/rc.c:911
8961 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8962 msgstr "| chapter_p . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
8964 #: modules/control/rc.c:913
8965 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8966 msgstr "| seek X . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
8968 #: modules/control/rc.c:914
8969 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8970 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
8972 #: modules/control/rc.c:915
8973 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8974 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
8976 #: modules/control/rc.c:916
8977 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8978 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . snabbspola bakåt"
8980 #: modules/control/rc.c:917
8981 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8982 msgstr "| faster . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
8984 #: modules/control/rc.c:918
8985 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8986 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
8988 #: modules/control/rc.c:919
8989 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8990 msgstr "| normal . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
8992 #: modules/control/rc.c:920
8993 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8994 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
8996 #: modules/control/rc.c:921
8997 msgid "| info . . . information about the current stream"
8998 msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
9000 #: modules/control/rc.c:922
9001 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9004 #: modules/control/rc.c:923
9005 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9006 msgstr "| is_playing . . 1 om en ström spelas upp, 0 annars"
9008 #: modules/control/rc.c:924
9009 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9010 msgstr "| get_title . . . titeln på aktuell ström"
9012 #: modules/control/rc.c:925
9013 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9014 msgstr "| get_length . . längden på aktuell ström"
9016 #: modules/control/rc.c:927
9017 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9020 #: modules/control/rc.c:928
9021 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9024 #: modules/control/rc.c:929
9025 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9028 #: modules/control/rc.c:930
9029 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9032 #: modules/control/rc.c:931
9033 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9036 #: modules/control/rc.c:932
9038 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9039 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9041 #: modules/control/rc.c:933
9043 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9044 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9046 #: modules/control/rc.c:934
9048 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9049 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9051 #: modules/control/rc.c:935
9053 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9054 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9056 #: modules/control/rc.c:936
9058 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9059 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9061 #: modules/control/rc.c:937
9063 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9064 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9066 #: modules/control/rc.c:938
9067 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9068 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] använd menyn"
9070 #: modules/control/rc.c:943
9071 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9074 #: modules/control/rc.c:944
9075 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9076 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9078 #: modules/control/rc.c:945
9079 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9080 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9082 #: modules/control/rc.c:946
9083 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9086 #: modules/control/rc.c:947
9087 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9088 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
9090 #: modules/control/rc.c:948
9091 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9092 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
9094 #: modules/control/rc.c:949
9095 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9096 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
9098 #: modules/control/rc.c:950
9099 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9100 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
9102 #: modules/control/rc.c:952
9103 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9106 #: modules/control/rc.c:953
9107 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9108 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9110 #: modules/control/rc.c:954
9111 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9112 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9114 #: modules/control/rc.c:955
9115 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9116 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
9118 #: modules/control/rc.c:956
9119 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9120 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
9122 #: modules/control/rc.c:957
9123 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9124 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
9126 #: modules/control/rc.c:958
9127 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9128 msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
9130 #: modules/control/rc.c:960
9131 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9134 #: modules/control/rc.c:961
9135 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9136 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9138 #: modules/control/rc.c:962
9139 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9140 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9142 #: modules/control/rc.c:963
9143 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9144 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativ position"
9146 #: modules/control/rc.c:964
9147 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9148 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
9150 #: modules/control/rc.c:966
9151 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9152 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9154 #: modules/control/rc.c:967
9155 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9156 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
9158 #: modules/control/rc.c:968
9159 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9160 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
9162 #: modules/control/rc.c:969
9163 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9166 #: modules/control/rc.c:970
9167 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9170 #: modules/control/rc.c:971
9171 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9174 #: modules/control/rc.c:972
9175 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9178 #: modules/control/rc.c:973
9179 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9182 #: modules/control/rc.c:974
9183 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9184 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9186 #: modules/control/rc.c:975
9187 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9188 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
9190 #: modules/control/rc.c:976
9191 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9192 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
9194 #: modules/control/rc.c:977
9195 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9196 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
9198 #: modules/control/rc.c:978
9199 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9200 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildformat"
9202 #: modules/control/rc.c:980
9204 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9205 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9207 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9208 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9210 #: modules/control/rc.c:984
9211 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9212 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
9214 #: modules/control/rc.c:985
9215 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9216 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
9218 #: modules/control/rc.c:986
9219 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9220 msgstr "| logout . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
9222 #: modules/control/rc.c:987
9223 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9224 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
9226 #: modules/control/rc.c:989
9227 msgid "+----[ end of help ]"
9228 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
9230 #: modules/control/rc.c:1096
9231 msgid "Press menu select or pause to continue."
9232 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
9234 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9235 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9236 #: modules/control/rc.c:2159
9237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9238 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
9240 #: modules/control/rc.c:1357
9242 msgid "goto is deprecated"
9243 msgstr "Inmatning har ändrats"
9245 #: modules/control/rc.c:1473
9246 msgid "Type 'pause' to continue."
9247 msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
9249 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9250 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9251 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
9253 #: modules/control/showintf.c:62
9255 msgstr "Tröskelvärde"
9257 #: modules/control/showintf.c:63
9259 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9260 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
9262 #: modules/control/telnet.c:72
9266 #: modules/control/telnet.c:73
9268 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9269 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9270 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9273 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9274 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9281 #: modules/control/telnet.c:78
9283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9287 #: modules/control/telnet.c:82
9289 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9290 "default value is \"admin\"."
9292 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
9293 "Standardvärdet är \"admin\"."
9295 #: modules/control/telnet.c:96
9296 msgid "VLM remote control interface"
9297 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
9299 #: modules/demux/a52.c:44
9300 msgid "Raw A/52 demuxer"
9303 #: modules/demux/aiff.c:45
9304 msgid "AIFF demuxer"
9307 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9308 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9311 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9312 msgid "Could not demux ASF stream"
9315 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9316 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9319 #: modules/demux/au.c:46
9323 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9324 msgid "Force interleaved method"
9327 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9329 msgid "Force interleaved method."
9330 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
9332 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9333 msgid "Force index creation"
9334 msgstr "Tvinga skapande av index"
9336 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9338 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9339 "incomplete (not seekable)."
9341 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
9342 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
9344 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9348 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9350 msgstr "Rätta alltid till"
9352 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9354 msgstr "Rätta aldrig till"
9356 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9360 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9364 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9366 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9367 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9369 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
9370 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
9372 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9376 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9377 msgid "Don't repair"
9380 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9381 msgid "Fixing AVI Index..."
9382 msgstr "Rättar till AVI-index..."
9384 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9385 msgid "Dump filename"
9386 msgstr "Dumpa filnamn"
9388 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9389 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9392 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9393 msgid "Append to existing file"
9394 msgstr "Infoga i existerande fil"
9396 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9397 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9398 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
9400 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9402 msgid "File dumpper"
9403 msgstr "Filnamn för dump"
9405 #: modules/demux/dts.c:40
9406 msgid "Raw DTS demuxer"
9409 #: modules/demux/flac.c:38
9410 msgid "FLAC demuxer"
9413 #: modules/demux/gme.cpp:52
9414 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9417 #: modules/demux/live555.cpp:65
9419 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9420 "should be set in millisecond units."
9423 #: modules/demux/live555.cpp:68
9424 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9427 #: modules/demux/live555.cpp:69
9429 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9430 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9431 "cannot connect to normal RTSP servers."
9434 #: modules/demux/live555.cpp:73
9435 msgid "RTSP user name"
9436 msgstr "RTSP-användarnamn"
9438 #: modules/demux/live555.cpp:74
9441 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9443 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
9445 #: modules/demux/live555.cpp:76
9446 msgid "RTSP password"
9447 msgstr "RTSP-lösenord"
9449 #: modules/demux/live555.cpp:77
9451 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9452 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
9454 #: modules/demux/live555.cpp:81
9455 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9458 #: modules/demux/live555.cpp:91
9459 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9462 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9464 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
9466 #: modules/demux/live555.cpp:100
9470 #: modules/demux/live555.cpp:101
9471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9474 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9475 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9478 #: modules/demux/live555.cpp:107
9479 msgid "HTTP tunnel port"
9480 msgstr "HTTP-tunnelport"
9482 #: modules/demux/live555.cpp:108
9483 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9486 #: modules/demux/live555.cpp:752
9487 msgid "RTSP authentication"
9488 msgstr "RTSP-autentisering"
9490 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9491 msgid "Frames per Second"
9492 msgstr "Bilder per sekund"
9494 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9496 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9497 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9500 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9502 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9505 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9506 msgid "Matroska stream demuxer"
9509 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9510 msgid "Ordered chapters"
9511 msgstr "Sorterade kapitel"
9513 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9514 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9515 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
9517 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9518 msgid "Chapter codecs"
9519 msgstr "Kapitelkodekar"
9521 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9522 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9523 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
9525 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9526 msgid "Preload Directory"
9527 msgstr "Förinläsningskatalog"
9529 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9531 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9532 "for broken files)."
9535 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9536 msgid "Seek based on percent not time"
9539 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9540 msgid "Seek based on percent not time."
9543 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9544 msgid "Dummy Elements"
9545 msgstr "Dummyelement"
9547 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9548 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9549 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
9551 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9552 msgid "--- DVD Menu"
9553 msgstr "--- DVD-meny"
9555 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9556 msgid "First Played"
9557 msgstr "Först spelad"
9559 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9560 msgid "Video Manager"
9561 msgstr "Videohanterare"
9563 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9565 msgstr "----- Titel"
9567 #: modules/demux/mod.c:48
9568 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9569 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
9571 #: modules/demux/mod.c:49
9573 msgid "Enable reverberation"
9574 msgstr "Aktivera ljud"
9576 #: modules/demux/mod.c:50
9577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9580 #: modules/demux/mod.c:52
9581 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9584 #: modules/demux/mod.c:54
9585 msgid "Enable megabass mode"
9586 msgstr "Aktivera superbasläge"
9588 #: modules/demux/mod.c:55
9589 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9590 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
9592 #: modules/demux/mod.c:58
9594 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9595 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9598 #: modules/demux/mod.c:61
9599 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9602 #: modules/demux/mod.c:63
9603 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9606 #: modules/demux/mod.c:68
9607 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9610 #: modules/demux/mod.c:76
9614 #: modules/demux/mod.c:79
9615 msgid "Reverberation level"
9618 #: modules/demux/mod.c:81
9619 msgid "Reverberation delay"
9622 #: modules/demux/mod.c:83
9626 #: modules/demux/mod.c:86
9627 msgid "Mega bass level"
9628 msgstr "Megabasnivå"
9630 #: modules/demux/mod.c:88
9631 msgid "Mega bass cutoff"
9634 #: modules/demux/mod.c:90
9638 #: modules/demux/mod.c:93
9639 msgid "Surround level"
9640 msgstr "Surroundnivå"
9642 #: modules/demux/mod.c:95
9643 msgid "Surround delay (ms)"
9644 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
9646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9647 msgid "MP4 stream demuxer"
9650 #: modules/demux/mpc.c:46
9652 msgid "Replay Gain type"
9653 msgstr "Spela upp och stoppa"
9655 #: modules/demux/mpc.c:47
9657 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9658 "specific one. Choose which type you want to use"
9661 #: modules/demux/mpc.c:59
9663 msgid "MusePack demuxer"
9666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9667 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9670 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9671 msgid "H264 video demuxer"
9674 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9675 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9679 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9682 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9684 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9685 msgstr "_Nästa objekt"
9687 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9688 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9691 #: modules/demux/nsc.c:43
9692 msgid "Windows Media NSC metademux"
9695 #: modules/demux/nsv.c:45
9696 msgid "NullSoft demuxer"
9699 #: modules/demux/nuv.c:46
9703 #: modules/demux/ogg.c:44
9706 msgstr "VOC demuxer"
9708 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9709 msgid "Google Video"
9710 msgstr "Google Video"
9712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9717 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9721 msgid "Show shoutcast adult content"
9724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9725 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9729 msgid "M3U playlist import"
9730 msgstr "Import av M3U-spellista"
9732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9733 msgid "PLS playlist import"
9734 msgstr "Import av PLS-spellista"
9736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9737 msgid "B4S playlist import"
9738 msgstr "Import av B4S-spellista"
9740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9741 msgid "DVB playlist import"
9742 msgstr "Import av DVB-spellista"
9744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9745 msgid "Podcast parser"
9746 msgstr "Poddsändning-tolkare"
9748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9749 msgid "XSPF playlist import"
9750 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9753 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9758 msgid "ASX playlist import"
9759 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9762 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9766 msgid "QuickTime Media Link importer"
9769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9770 msgid "Google Video Playlist importer"
9773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9775 msgid "Podcast Info"
9778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9779 msgid "Podcast Summary"
9782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9783 msgid "Podcast Size"
9786 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9787 #: modules/services_discovery/shout.c:140
9791 #: modules/demux/ps.c:39
9792 msgid "Trust MPEG timestamps"
9795 #: modules/demux/ps.c:40
9797 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9798 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9799 "calculate from the bitrate instead."
9802 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9804 msgid "MPEG-PS demuxer"
9807 #: modules/demux/pva.c:43
9811 #: modules/demux/rawdv.c:40
9812 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9815 #: modules/demux/real.c:42
9816 msgid "Real demuxer"
9819 #: modules/demux/subtitle.c:67
9820 msgid "Text subtitles parser"
9821 msgstr "Texttolkare av undertexter"
9823 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9824 msgid "Frames per second"
9825 msgstr "Bildrutor per sekund"
9827 #: modules/demux/subtitle.c:75
9828 msgid "Subtitles delay"
9829 msgstr "Fördröjning för undertexter"
9831 #: modules/demux/subtitle.c:77
9832 msgid "Subtitles format"
9833 msgstr "Undertextformat"
9835 #: modules/demux/ts.c:89
9839 #: modules/demux/ts.c:91
9840 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9841 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9843 #: modules/demux/ts.c:93
9844 msgid "Set id of ES to PID"
9845 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
9847 #: modules/demux/ts.c:94
9849 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9850 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9851 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9854 #: modules/demux/ts.c:99
9855 msgid "Fast udp streaming"
9856 msgstr "Snabb UDP-strömning"
9858 #: modules/demux/ts.c:101
9859 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9862 #: modules/demux/ts.c:103
9863 msgid "MTU for out mode"
9866 #: modules/demux/ts.c:104
9867 msgid "MTU for out mode."
9870 #: modules/demux/ts.c:106
9874 #: modules/demux/ts.c:107
9875 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9876 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
9878 #: modules/demux/ts.c:109
9882 #: modules/demux/ts.c:110
9883 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9884 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
9886 #: modules/demux/ts.c:112
9887 msgid "CAPMT System ID"
9888 msgstr "CAPMT System-id"
9890 #: modules/demux/ts.c:113
9891 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9894 #: modules/demux/ts.c:115
9895 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9896 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
9898 #: modules/demux/ts.c:116
9900 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9901 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9904 #: modules/demux/ts.c:120
9905 msgid "Filename of dump"
9906 msgstr "Filnamn för dump"
9908 #: modules/demux/ts.c:121
9909 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9912 #: modules/demux/ts.c:123
9916 #: modules/demux/ts.c:125
9918 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9922 #: modules/demux/ts.c:128
9923 msgid "Dump buffer size"
9926 #: modules/demux/ts.c:130
9928 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9929 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9932 #: modules/demux/ts.c:134
9933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9936 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
9938 msgid "clean effects"
9939 msgstr "Välj effekt"
9941 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9942 msgid "hearing impaired"
9945 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9946 msgid "visual impaired commentary"
9949 #: modules/demux/ty.c:70
9950 msgid "TY Stream audio/video demux"
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9958 msgid "Classic rock"
9959 msgstr "Klassisk rock"
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9977 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9981 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9985 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9989 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9993 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9997 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10001 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10005 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10009 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10011 msgstr "Industriell"
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10014 msgid "Alternative"
10015 msgstr "Alternativ"
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10018 msgid "Death metal"
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10027 msgstr "Soundtrack"
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10030 msgid "Euro-Techno"
10031 msgstr "Euro-Techno"
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10041 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10058 msgid "Instrumental"
10059 msgstr "Instrumental"
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10065 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10085 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10086 msgid "Alternative rock"
10087 msgstr "Alternativ rock"
10089 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10110 msgid "Instrumental pop"
10111 msgstr "Instrumental pop"
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10114 msgid "Instrumental rock"
10115 msgstr "Instrumental rock"
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10130 msgid "Techno-Industrial"
10131 msgstr "Techno-Industrial"
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10135 msgstr "Electronisk"
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10150 msgid "Southern rock"
10151 msgstr "Southern rock"
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10170 msgid "Christian rap"
10171 msgstr "Kristen rap"
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10182 msgid "Native American"
10183 msgstr "Native American"
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10194 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10195 msgid "Psychedelic"
10196 msgstr "Psykadelisk"
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10208 msgstr "Förhandsvisning"
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10239 msgid "Rock & roll"
10240 msgstr "Rock & roll"
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10246 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10247 msgid "ID3 tags parser"
10250 #: modules/demux/vobsub.c:50
10251 msgid "Vobsub subtitles parser"
10254 #: modules/demux/voc.c:42
10255 msgid "VOC demuxer"
10258 #: modules/demux/wav.c:42
10259 msgid "WAV demuxer"
10262 #: modules/demux/xa.c:42
10266 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10267 msgid "Use DVD Menus"
10268 msgstr "Använd dvd-menyer"
10270 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10271 msgid "BeOS standard API interface"
10272 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
10274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10275 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10276 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
10278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10279 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10289 msgid "Preferences"
10290 msgstr "Inställningar"
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10297 msgstr "Meddelanden"
10299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10301 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10310 msgstr "Öppna skiva"
10312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10313 msgid "Open Subtitles"
10314 msgstr "Visa undertexter"
10316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10324 msgstr "Föreg titel"
10326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10328 msgstr "Nästa titel"
10330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10331 msgid "Go to Title"
10332 msgstr "Gå till titel"
10334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10335 msgid "Go to Chapter"
10336 msgstr "Gå till kapitel"
10338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10349 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10365 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10366 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
10368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10369 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10370 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
10372 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10373 msgid "Drop files to play"
10374 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
10376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10394 msgstr "Markera allt"
10396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10397 msgid "Select None"
10398 msgstr "Markera ingen"
10400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10401 msgid "Sort Reverse"
10402 msgstr "Omvänd sortering"
10404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10405 msgid "Sort by Name"
10406 msgstr "Sortera efter namn"
10408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10409 msgid "Sort by Path"
10410 msgstr "Sortera efter sökväg"
10412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10422 msgstr "Ta bort alla"
10424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10441 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10445 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10447 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10451 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10456 msgid "Show Interface"
10457 msgstr "Visa gränssnitt"
10459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10472 msgid "Vertical Sync"
10473 msgstr "Vertikal synk"
10475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10476 msgid "Correct Aspect Ratio"
10477 msgstr "Korrekt bildformat"
10479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10480 msgid "Stay On Top"
10481 msgstr "Stanna överst"
10483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10484 msgid "Take Screen Shot"
10485 msgstr "Ta skärmbild"
10487 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10488 msgid "About VLC media player"
10489 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
10491 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10493 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10494 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
10496 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10498 msgid "Compiled by %s"
10499 msgstr "Byggd av %s"
10501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10535 msgstr "Ingen inmatning"
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10539 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10543 msgid "Input has changed"
10544 msgstr "Inmatning har ändrats"
10546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10548 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10549 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10554 msgid "Invalid selection"
10557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10558 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10559 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
10561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10563 msgid "No input found"
10564 msgstr "Ingen inmatning hittad"
10566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10567 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10568 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
10570 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10571 msgid "Jump To Time"
10572 msgstr "Hoppa till tid"
10574 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10578 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10579 msgid "Jump to time"
10580 msgstr "Hoppa till tid"
10582 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10584 msgstr "Slumpmässig på"
10586 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10588 msgstr "Slumpmässig av"
10590 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10591 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10594 msgstr "Repetera en gång"
10596 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10600 msgstr "Repetera alla"
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10603 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10605 msgstr "Repetering av"
10607 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10610 msgstr "Halv storlek"
10612 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10614 msgid "Normal Size"
10615 msgstr "Normal storlek"
10617 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10619 msgid "Double Size"
10620 msgstr "Dubbel storlek"
10622 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10623 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10624 msgid "Float on Top"
10625 msgstr "Flyt överst"
10627 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10629 msgid "Fit to Screen"
10630 msgstr "Anpassa till skärm"
10632 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10634 msgstr "Slumpmässig"
10636 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10637 msgid "Step Forward"
10638 msgstr "Stega framåt"
10640 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10641 msgid "Step Backward"
10642 msgstr "Stega bakåt"
10644 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10647 msgstr "Snabbt bakåt"
10649 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10650 msgid "Fast Forward"
10651 msgstr "Snabbt framåt"
10653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
10654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10668 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10672 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
10680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10681 msgid "Extended controls"
10682 msgstr "Utökade kontroller"
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10685 msgid "Video filters"
10686 msgstr "Videofilter"
10688 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10689 msgid "Image adjustment"
10690 msgstr "Bildjustering"
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10702 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10710 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10711 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10716 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10718 msgid "General editing filters"
10719 msgstr "Markera allt"
10721 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10723 msgid "Distortion filters"
10724 msgstr "Beskrivningsfil"
10726 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10728 msgstr "Gör suddig"
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10731 msgid "Adds motion blurring to the image"
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10735 msgid "Image clone"
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10739 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10740 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10743 msgid "Image cropping"
10744 msgstr "Bildbeskäring"
10746 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10747 msgid "Crops a defined part of the image"
10748 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
10750 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10751 msgid "Invert colors"
10752 msgstr "Invertera färger"
10754 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10755 msgid "Inverts the colors of the image"
10756 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
10758 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10759 #: modules/video_filter/transform.c:67
10760 msgid "Transformation"
10761 msgstr "Transformering"
10763 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10764 msgid "Rotates or flips the image"
10765 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
10767 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10768 msgid "Interactive Zoom"
10769 msgstr "Interaktiv zoom"
10771 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10772 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10775 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10776 msgid "Volume normalization"
10777 msgstr "Volymnormalisering"
10779 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10780 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10781 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
10783 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10784 msgid "Headphone virtualization"
10785 msgstr "Simulera hörlurar"
10787 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10788 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10789 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
10791 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10792 msgid "Maximum level"
10795 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10797 msgid "Restore Defaults"
10798 msgstr "Återställ standardvärden"
10800 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10808 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10811 msgstr "Otydlighet"
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10814 msgid "More Information"
10815 msgstr "Mer information"
10817 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10819 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10820 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10821 "subsections of Video/Filters.\n"
10822 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10823 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10826 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
10828 msgid "(no item is being played)"
10829 msgstr "%i objekt i spellistan"
10831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10833 msgstr "Inloggning:"
10835 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10839 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10844 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10846 msgid "Remaining time: %i seconds"
10847 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
10849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10850 msgid "Errors and Warnings"
10851 msgstr "Fel och varningar"
10853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10858 msgid "Show Details"
10859 msgstr "Visa detaljer"
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10862 msgid "VLC - Controller"
10863 msgstr "VLC - Kontroller"
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
10868 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10869 msgid "VLC media player"
10870 msgstr "Mediaspelaren VLC"
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10873 msgid "Open CrashLog"
10874 msgstr "Öppna kraschlogg"
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10877 msgid "Check for Update..."
10878 msgstr "Leta efter uppdatering..."
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10881 msgid "Preferences..."
10882 msgstr "Inställningar..."
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10893 msgid "Hide Others"
10894 msgstr "Dölj andra"
10896 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10902 msgstr "Avsluta VLC"
10904 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10908 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10909 msgid "Open File..."
10910 msgstr "Öppna fil..."
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10913 msgid "Quick Open File..."
10914 msgstr "Snabböppna fil..."
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10917 msgid "Open Disc..."
10918 msgstr "Öppna skiva..."
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10921 msgid "Open Network..."
10922 msgstr "Öppna nätverk..."
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10925 msgid "Open Recent"
10926 msgstr "Öppna tidigare"
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10933 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10934 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10946 msgstr "Klistra in"
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10950 msgstr "Uppspelning"
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10957 msgid "Volume Down"
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10961 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10962 msgid "Video Device"
10963 msgstr "Videoenhet"
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10966 msgid "Minimize Window"
10967 msgstr "Minimera fönster"
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10970 msgid "Close Window"
10971 msgstr "Stäng fönster"
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10975 msgstr "Kontroller"
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10978 msgid "Extended Controls"
10979 msgstr "Utökade kontroller"
10981 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10984 msgid "Information"
10985 msgstr "Information"
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10988 msgid "Bring All to Front"
10989 msgstr "Ta fram alla"
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11000 msgid "Online Documentation"
11001 msgstr "Onlinedokumentation"
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11004 msgid "Report a Bug"
11005 msgstr "Rapportera ett fel"
11007 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11008 msgid "VideoLAN Website"
11009 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11015 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11016 msgid "Make a donation"
11017 msgstr "Gör en donation"
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11020 msgid "Online Forum"
11021 msgstr "Onlineforum"
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11025 msgid "Volume: %d%%"
11026 msgstr "Volym: %d%%"
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11029 msgid "No CrashLog found"
11030 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11033 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11034 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
11036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11037 msgid "Embedded video output"
11038 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
11040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11042 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11046 msgid "Video device"
11047 msgstr "Videoenhet"
11049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11051 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11052 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11058 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11059 "is fully transparent."
11062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11063 msgid "Stretch video to fill window"
11064 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
11066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11068 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11069 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11073 msgid "Black screens in fullscreen"
11076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11077 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11081 msgid "Use as Desktop Background"
11082 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
11084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11086 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11087 "with in this mode."
11090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11091 msgid "Remember wizard options"
11092 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
11094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11095 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11096 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
11098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11099 msgid "Mac OS X interface"
11100 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
11102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11103 msgid "Quartz video"
11106 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11107 msgid "Open Source"
11108 msgstr "Öppna källa"
11110 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11111 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11112 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11114 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11117 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11124 msgstr "Bläddra..."
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11127 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11128 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11131 msgid "Use DVD menus"
11132 msgstr "Använd dvd-menyer"
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11135 msgid "VIDEO_TS directory"
11136 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11151 msgid "UDP/RTP Multicast"
11152 msgstr "UDP/RTP-multicast"
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11156 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11157 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11160 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11161 msgid "Allow timeshifting"
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11165 msgid "Load subtitles file:"
11166 msgstr "Läs in undertextfil:"
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11170 msgid "Settings..."
11171 msgstr "Inställningar..."
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11174 msgid "Override parametters"
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11179 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11180 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11182 msgstr "Fördröjning"
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11186 msgstr "bilder/sek"
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11189 msgid "Subtitles encoding"
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11194 msgstr "Typsnittsstorlek"
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11197 msgid "Subtitles alignment"
11198 msgstr "Undertextjustering"
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11201 msgid "Font Properties"
11202 msgstr "Typsnittsegenskaper"
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11205 msgid "Subtitle File"
11206 msgstr "Undertextfil"
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11211 msgid "No %@s found"
11212 msgstr "Ingen %@s hittad"
11214 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11215 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11216 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11219 msgid "Streaming/Saving:"
11220 msgstr "Strömmande/Sparande:"
11222 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11223 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11224 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
11226 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11227 msgid "Display the stream locally"
11228 msgstr "Visa strömmen lokalt"
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11231 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11235 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11237 msgid "Dump raw input"
11240 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11242 msgid "Encapsulation Method"
11243 msgstr "Inkapslingsmetod"
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11247 msgid "Transcoding options"
11248 msgstr "Omkodningsalternativ"
11250 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11256 msgid "Bitrate (kb/s)"
11257 msgstr "Bithastighet (kb/s)"
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11264 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11265 msgid "Stream Announcing"
11266 msgstr "Strömannonsering"
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11270 msgid "SAP announce"
11271 msgstr "SAP-annons"
11273 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11274 msgid "RTSP announce"
11275 msgstr "RTSP-annons"
11277 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11278 msgid "HTTP announce"
11279 msgstr "HTTP-annons"
11281 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11282 msgid "Export SDP as file"
11283 msgstr "Exportera SDP som fil"
11285 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11286 msgid "Channel Name"
11289 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11293 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11298 msgid "Save Playlist..."
11299 msgstr "Spara spellista..."
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11302 msgid "Expand Node"
11303 msgstr "Expandera nod"
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11306 msgid "Get Stream Information"
11307 msgstr "Få ströminformation"
11309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11310 msgid "Sort Node by Name"
11311 msgstr "Sortera nod efter namn"
11313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11314 msgid "Sort Node by Author"
11315 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11319 msgid "No items in the playlist"
11320 msgstr "%i objekt i spellistan"
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11328 msgid "Search in Playlist"
11329 msgstr "Sök i spellista"
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11332 msgid "Add Folder to Playlist"
11333 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
11335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11336 msgid "File Format:"
11337 msgstr "Filformat:"
11339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11340 msgid "Extended M3U"
11341 msgstr "Utökad M3U"
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11344 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11349 msgid "%i items in the playlist"
11350 msgstr "%i objekt i spellistan"
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11353 msgid "1 item in the playlist"
11354 msgstr "Ett objekt i spellistan"
11356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11357 msgid "Save Playlist"
11358 msgstr "Spara spellista"
11360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11366 msgid "Please enter a name for the new node."
11367 msgstr "Ange nodnamn"
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11370 msgid "Empty Folder"
11373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11380 msgid "Advanced Information"
11381 msgstr "Avancerad information"
11383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11384 msgid "Read at media"
11387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11388 msgid "Input bitrate"
11389 msgstr "Bithastighet för inmatning"
11391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
11395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11396 msgid "Stream bitrate"
11397 msgstr "Strömmens bithastighet"
11399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11400 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
11401 msgid "Decoded blocks"
11402 msgstr "Avkodade block"
11404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
11405 msgid "Displayed frames"
11406 msgstr "Visade bildrutor"
11408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
11409 msgid "Lost frames"
11410 msgstr "Förlorade bildrutor"
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11413 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
11421 msgid "Sent packets"
11422 msgstr "Skickade paket"
11424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
11426 msgstr "Skickade byte"
11428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11430 msgstr "Sändhastighet"
11432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
11433 msgid "Played buffers"
11434 msgstr "Spelade buffertar"
11436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
11437 msgid "Lost buffers"
11438 msgstr "Förlorade buffertar"
11440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11443 msgstr "Återställ alla"
11445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11447 msgid "Reset Preferences"
11448 msgstr "Återställ inställningar"
11450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11456 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11457 "Are you sure you want to continue?"
11460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11461 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11462 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
11464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11465 msgid "Select a directory"
11466 msgstr "Välj en katalog"
11468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11469 msgid "Select a file"
11470 msgstr "Välj en fil"
11472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11477 msgid "Subpicture Filters"
11478 msgstr "Filter för underbilder"
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11489 msgid "Save settings"
11490 msgstr "Spara inställningar"
11492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11509 msgstr "Tidsstämpel:"
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11522 msgid "Opaqueness:"
11523 msgstr "Otydlighet"
11525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11526 msgid "(in pixels)"
11527 msgstr "(i bildpunkter)"
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11532 msgstr "On Screen Display"
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11536 msgstr "Tidsgräns:"
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11543 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11544 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11549 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11550 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11555 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11556 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11561 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11562 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11567 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11568 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11573 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11574 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11579 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11580 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11585 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11586 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11591 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11592 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11597 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11598 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11603 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11604 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11610 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11615 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11616 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11621 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11622 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11627 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11628 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11633 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11634 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11638 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11639 msgid "Check for Updates"
11640 msgstr "Leta efter uppdateringar"
11642 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11643 msgid "Download now"
11646 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11647 msgid "Checking for Updates..."
11648 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
11650 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11652 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11653 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
11655 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11656 msgid "This version of VLC is outdated."
11657 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
11659 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11660 msgid "This version of VLC is latest available."
11661 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11664 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11666 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11669 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11671 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11675 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11678 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11682 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11683 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11686 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11687 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11690 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11691 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11695 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11698 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
11699 "användbar med MPEG TS)"
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11702 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11703 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11706 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11708 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11711 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11713 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11717 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11720 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11724 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11726 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11731 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11732 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11736 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11737 "ASF, OGG and RAW)"
11739 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11744 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11746 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11749 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11750 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11754 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11756 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11759 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11760 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11763 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11764 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11767 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11773 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11777 msgid "MPEG Program Stream"
11778 msgstr "MPEG-programström"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11781 msgid "MPEG Transport Stream"
11782 msgstr "MPEG-transportström"
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11785 msgid "MPEG 1 Format"
11786 msgstr "MPEG 1-format"
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11793 "at http://yourip:8080 by default."
11795 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11796 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11797 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
11798 "ip-adress:8080 som standard."
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11802 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11803 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11804 "generally the most compatible"
11806 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
11807 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
11808 "oftast den mest kompatibla"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11812 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11813 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11814 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11815 "at mms://yourip:8080 by default."
11817 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11818 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11819 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
11820 "ip-adress:8080 som standard."
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11824 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11825 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11826 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11827 "encapsulated in HTTP)."
11829 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
11830 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
11831 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
11832 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11836 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11837 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11840 msgid "Use this to stream to a single computer."
11841 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11845 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11846 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11847 "address beginning with 239.255."
11849 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
11850 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
11851 "adress som börjar med 239.255."
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11855 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11856 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11857 "but it won't work over the Internet."
11859 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11860 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11861 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11865 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11868 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
11869 "läggas till i strömmen"
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11875 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11877 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11878 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11879 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
11880 "att läggas till i strömmen"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11891 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11892 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11895 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11897 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
11898 "omkodningskonfigurationer."
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11902 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11903 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11904 "access to more features."
11906 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
11907 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
11908 "ge dig tillgång till fler funktioner."
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11913 msgid "Stream to network"
11914 msgstr "Strömma till nätverk"
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11918 msgid "Transcode/Save to file"
11919 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11922 msgid "Choose input"
11923 msgstr "Välj inmatning"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11926 msgid "Choose here your input stream."
11927 msgstr "Välj din inmatningsström här."
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11932 msgid "Select a stream"
11933 msgstr "Välj en ström"
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11937 msgid "Existing playlist item"
11938 msgstr "Existerande spellisteobjekt"
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11947 msgid "Partial Extract"
11948 msgstr "Delvis extrahering"
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11952 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11953 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11954 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11968 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11969 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
11973 msgid "Destination"
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11978 msgid "Streaming method"
11979 msgstr "Strömningsmetod"
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11982 msgid "Address of the computer to stream to."
11983 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11986 msgid "UDP Unicast"
11987 msgstr "UDP-unicast"
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11990 msgid "UDP Multicast"
11991 msgstr "UDP-multicast"
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12001 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12002 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12007 msgid "Transcode audio"
12008 msgstr "Omkoda ljud"
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12012 msgid "Transcode video"
12013 msgstr "Omkoda video"
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12017 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12020 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12024 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12027 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12031 msgid "Encapsulation format"
12032 msgstr "Inkapslingsformat"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12036 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12037 "previously chosen settings all formats won't be available."
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12042 msgid "Additional streaming options"
12043 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12046 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12048 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12053 msgid "SAP Announce"
12054 msgstr "SAP-annons"
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12058 msgid "Local playback"
12059 msgstr "Lokal uppspelning"
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12063 msgid "Additional transcode options"
12064 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12067 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12069 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12074 msgid "Select the file to save to"
12075 msgstr "Välj filen att spara till"
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12079 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12082 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
12083 "strömmen eller omkodningen."
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12087 msgstr "Sammanfattning"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12090 msgid "Encap. format"
12091 msgstr "Inkapslingsformat"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12095 msgid "Input stream"
12096 msgstr "Inmatningsström"
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12099 msgid "Save file to"
12100 msgstr "Spara fil till"
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12103 msgid "No input selected"
12104 msgstr "Ingen inmatning vald"
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12108 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12110 "Choose one before going to the next page."
12112 "Ingen ny ström eller giltigt spellisteobjekt har valts.\n"
12114 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12117 msgid "No valid destination"
12118 msgstr "Inget giltigt mål"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12122 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12125 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12126 "and the help texts in this window."
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12131 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12132 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12134 "Correct your selection and try again."
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12138 msgid "Select the directory to save to"
12139 msgstr "Välj katalogen att spara till"
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12142 msgid "No folder selected"
12143 msgstr "Ingen mapp vald"
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12146 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12147 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12151 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12154 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12158 msgid "No file selected"
12159 msgstr "Ingen fil vald"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12162 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12163 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12167 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12169 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12193 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12194 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12198 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12199 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12202 msgid "This allows to stream on a network."
12203 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12207 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12208 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12209 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12210 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12215 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12218 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12219 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12223 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12224 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12225 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12226 "leave this setting to 1."
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12231 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12234 "extra interface.\n"
12235 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12236 "name will be used."
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12248 #: modules/gui/ncurses.c:99
12249 msgid "Filebrowser starting point"
12252 #: modules/gui/ncurses.c:101
12254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12255 "show you initially."
12258 #: modules/gui/ncurses.c:106
12259 msgid "Ncurses interface"
12260 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
12262 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12263 msgid "Autoplay selected file"
12266 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12267 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12270 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12271 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12272 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
12274 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12279 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12280 msgid "Permissions"
12281 msgstr "Rättigheter"
12283 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12287 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12291 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12295 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12309 msgid "Add to Playlist"
12310 msgstr "Lägg till i spellista"
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12370 msgstr "Protokoll:"
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12403 msgid "Samplerate:"
12404 msgstr "Samplingshastighet:"
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12423 msgid "Decimation:"
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12487 msgid "Video Codec:"
12488 msgstr "Videokodek:"
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12519 msgid "Video Bitrate:"
12520 msgstr "Bithastighet för video:"
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12523 msgid "Bitrate Tolerance:"
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12527 msgid "Keyframe Interval:"
12528 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12531 msgid "Audio Codec:"
12532 msgstr "Ljudkodek:"
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12535 msgid "Deinterlace:"
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12551 msgid "Time To Live (TTL):"
12552 msgstr "Tid att leva (TTL):"
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12563 msgid "localhost.localdomain"
12564 msgstr "localhost.localdomain"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12568 msgstr "239.0.0.42"
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12635 msgid "Audio Bitrate :"
12636 msgstr "Bithastighet för ljud :"
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12639 msgid "SAP Announce:"
12640 msgstr "SAP-annons:"
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12643 msgid "SLP Announce:"
12644 msgstr "SLP-annons:"
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12647 msgid "Announce Channel:"
12648 msgstr "Annonskanal:"
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12664 msgstr " Verkställ "
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12672 msgstr "Inställning"
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12676 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12677 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12678 "org/copyleft/gpl.html)."
12680 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
12681 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
12682 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12685 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12686 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12689 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12690 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
12692 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12694 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12695 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
12697 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12698 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12701 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12706 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12707 msgid "Stream information"
12708 msgstr "Ströminformation"
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
12711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
12713 msgid "Open directory"
12714 msgstr "Öppna &katalog..."
12716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12718 msgid "Qt interface"
12719 msgstr "QT-gränssnitt"
12721 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12726 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12729 msgstr "Bläddra..."
12731 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12733 msgid "Subtitles file"
12734 msgstr "Undertextfil"
12736 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12741 msgid "Advanced options"
12742 msgstr "Avancerade alternativ"
12744 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12746 msgid "Justification"
12747 msgstr "Förstärkning"
12749 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
12751 msgid "Send bitrate"
12752 msgstr "Sändhastighet"
12754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12755 msgid "Open a skin file"
12756 msgstr "Öppna en skalfil"
12758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12759 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12760 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
12762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12764 msgid "Open playlist"
12765 msgstr "Öppna spellista"
12767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12769 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12772 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
12775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12777 msgid "Save playlist"
12778 msgstr "Spara spellista"
12780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12781 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12782 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
12784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12785 msgid "Skin to use"
12786 msgstr "Skal att använda"
12788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12789 msgid "Path to the skin to use."
12790 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
12792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12793 msgid "Config of last used skin"
12796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12798 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12799 "automatically, do not touch it."
12802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12804 msgid "Systray icon"
12807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12809 msgid "Show a systray icon for VLC"
12812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12815 msgid "Show VLC on the taskbar"
12816 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
12818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12819 msgid "Enable transparency effects"
12822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12824 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12825 "when moving windows does not behave correctly."
12828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12833 msgid "Skinnable Interface"
12834 msgstr "Skalbart gränssnitt"
12836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12837 msgid "Skins loader demux"
12840 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12841 msgid "Select skin"
12844 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12845 msgid "Open skin..."
12846 msgstr "Öppna skal..."
12848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12851 "(WinCE interface)\n"
12855 "(WinCE-gränssnitt)\n"
12858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12860 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12863 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
12866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12867 msgid "Compiled by "
12870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12872 msgstr "Kompilator: "
12874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12875 msgid "Based on SVN revision: "
12876 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
12878 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12880 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12881 "http://www.videolan.org/"
12883 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
12884 "http://www.videolan.org/"
12886 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12890 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12892 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12894 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
12896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12898 msgid "Choose directory"
12899 msgstr "Välj katalog"
12901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12903 msgid "Choose file"
12906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12907 msgid "Embed video in interface"
12908 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
12910 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12912 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12916 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12917 msgid "WinCE interface module"
12920 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12921 msgid "WinCE dialogs provider"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12926 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12927 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12930 msgid "Edit bookmark"
12931 msgstr "Redigera bokmärke"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12969 msgid "You must select two bookmarks"
12970 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12973 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12974 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12978 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12980 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12981 "bokmärkning ska fungera."
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12985 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12986 "bookmarks to keep the same input."
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12990 msgid "Input has changed "
12991 msgstr "Inmatning har ändrats "
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12994 msgid "Stream and Media Info"
12995 msgstr "Ström och mediainfo"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12998 msgid "Advanced information"
12999 msgstr "Avancerad information"
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13003 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13006 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
13007 "meddelandefönstret."
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13018 msgid "Don't show further errors"
13019 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13029 msgid "Playlist item info"
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13033 msgid "Save &As..."
13034 msgstr "Spara s&om..."
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13037 msgid "Save Messages As..."
13038 msgstr "Spara meddelanden som..."
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13041 msgid "Advanced options..."
13042 msgstr "Avancerade alternativ..."
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13046 msgstr "Alternativ:"
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13054 msgid "Stream/Save"
13055 msgstr "Ström/Spara"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13058 msgid "Use VLC as a stream server"
13059 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13063 msgstr "Mellanlagring"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13066 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13067 msgstr "Ändra standardvärdet för caching (i millisekunder)"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13075 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13076 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13081 msgid "Use a subtitles file"
13082 msgstr "Använd en undertextfil"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13085 msgid "Use an external subtitles file."
13086 msgstr "Använd en extern undertextfil."
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13089 msgid "Advanced Settings..."
13090 msgstr "Avancerade inställningar..."
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13097 msgid "DVD (menus)"
13098 msgstr "Dvd (menyer)"
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13105 msgid "Probe Disc(s)"
13106 msgstr "Sök av skiva"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13110 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13111 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13112 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13113 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13114 "parameter ranges are set based on media we find."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13118 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13119 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13126 msgid "DVD device to use"
13127 msgstr "Dvd-enhet att använda"
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13131 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13132 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13134 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
13135 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13139 msgid "CD-ROM device to use"
13140 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13144 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13145 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13147 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
13148 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13151 msgid "Open subtitles file"
13152 msgstr "Öppna undertextfil"
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13155 msgid "Title number."
13156 msgstr "Titelnummer."
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13160 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13161 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13166 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13170 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13174 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13178 msgid "Track number."
13179 msgstr "Spårnummer."
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13183 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13184 "subtitle will be shown."
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13189 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13194 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13195 "given, then all tracks are played."
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13199 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13207 msgid "&Simple Add File..."
13208 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13211 msgid "Add &Directory..."
13212 msgstr "Lägg till &katalog..."
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13215 msgid "&Add URL..."
13216 msgstr "&Lägg till URL..."
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13219 msgid "Services Discovery"
13220 msgstr "Tjänsteidentifiering"
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13223 msgid "&Open Playlist..."
13224 msgstr "&Öppna spellista..."
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13227 msgid "&Save Playlist..."
13228 msgstr "&Spara spellista"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13231 msgid "Sort by &Title"
13232 msgstr "Sortera efter &titel"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13235 msgid "&Reverse Sort by Title"
13236 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13259 msgid "&View items"
13260 msgstr "&Visa objekt"
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13263 msgid "Play this Branch"
13264 msgstr "Spela denna gren"
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13272 msgid "Sort this Branch"
13273 msgstr "Sortera denna gren"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13282 msgstr "Lägg till nod"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13286 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13293 msgid "%i items in playlist"
13294 msgstr "%i objekt i spellistan"
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13297 msgid "XSPF playlist"
13298 msgstr "XSPF-spellista"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13301 msgid "Playlist is empty"
13302 msgstr "Spellistan är tom"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13306 msgstr "Kan inte spara"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13310 #: modules/misc/win32text.c:77
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13319 msgid "Please enter node name"
13320 msgstr "Ange nodnamn"
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13333 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13334 "Are you sure you want to continue?"
13336 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
13337 "Är du säker att du vill fortsätta?"
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13353 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13354 "\" can be modified."
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13358 msgid "Stream output MRL"
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13367 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13368 "by adjusting the stream settings."
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13376 msgid "Play locally"
13377 msgstr "Spela lokalt"
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13384 #: modules/stream_out/rtp.c:104
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13393 msgid "Channel name"
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13397 msgid "Select all elementary streams"
13398 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13401 msgid "Video codec"
13402 msgstr "Videokodek"
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13405 msgid "Audio codec"
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13409 msgid "Subtitles codec"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13413 msgid "Subtitles overlay"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13421 msgid "Subtitle options"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13426 msgstr "Alternativ"
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13430 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13435 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13444 msgstr "Uppdateringar"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13447 msgid "Check for updates"
13448 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13453 "Available updates and related downloads.\n"
13454 "(Double click on a file to download it)\n"
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13458 msgid "Save file..."
13459 msgstr "Spara fil..."
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13470 msgid "Load Configuration"
13471 msgstr "Läs in konfiguration"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13474 msgid "Save Configuration"
13475 msgstr "Spara konfiguration"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13478 msgid "New broadcast"
13479 msgstr "Ny broadcast"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13500 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13501 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13504 msgid "Use this to stream on a network."
13505 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13508 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13513 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13514 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13516 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
13517 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
13518 "komma åt dem alla."
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13521 msgid "Use this to stream on a network"
13522 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13526 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13527 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13529 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13530 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13532 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
13533 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
13535 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
13536 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13539 msgid "You must choose a stream"
13540 msgstr "Du måste välja en ström"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13543 msgid "Unable to find playlist"
13544 msgstr "%i objekt i spellistan"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13548 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13549 "ending times (in seconds).\n"
13551 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13552 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13557 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13558 "the container format, proceed to the next page."
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13562 msgid "Transcode video (if available)"
13563 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13567 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13573 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13578 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13579 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13582 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13583 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13586 msgid "Please enter an address"
13587 msgstr "Ange en adress"
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13591 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13592 "choices, some formats might not be available."
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13596 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13600 msgid "You must choose a file to save to"
13601 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13604 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13609 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13610 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13611 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13617 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13618 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13619 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13620 "extra interface.\n"
13621 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13622 "default name will be used."
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13626 msgid "More information"
13627 msgstr "Mer information"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13630 msgid "Save to file"
13631 msgstr "Spara till fil"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13634 msgid "Transcode audio (if available)"
13635 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13639 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13640 "correlated their movement will be."
13643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13644 msgid "Creates several clones of the image"
13645 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13649 msgstr "Distortion"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13653 msgid "Adds distortion effects"
13654 msgstr "Välj effekt"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13657 msgid "Image inversion"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13669 msgid "Magnifies part of the image"
13670 msgstr "Förstorar en del av bilden"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13673 msgid "Video Options"
13674 msgstr "Videoalternativ"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13677 msgid "Aspect Ratio"
13678 msgstr "Bildformat"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13681 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13686 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13687 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13691 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13696 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13697 "these settings to take effect.\n"
13699 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13700 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13701 "Video Filter Module inside the preferences."
13704 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13714 msgstr "Spelar upp"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13720 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13721 msgid "Previous track"
13722 msgstr "Föregående spår"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13726 msgstr "Nästa spår"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13729 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13730 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13733 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13734 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13737 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13738 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13741 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13742 msgstr "Öppna ski&va...\tCtrl-V"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13745 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13746 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13749 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13750 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13753 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13754 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13757 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13758 msgstr "&Avsluta\tCtrl-A"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13761 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13762 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13765 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13766 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13769 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13770 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13773 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13774 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13781 msgid "Check for Updates..."
13782 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13794 msgstr "&Inställningar"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13805 msgid "&Navigation"
13806 msgstr "&Navigering"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13814 msgid "Embedded playlist"
13815 msgstr "Inbäddad spellista"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13818 msgid "Previous playlist item"
13819 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13822 msgid "Next playlist item"
13823 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13826 msgid "Play slower"
13827 msgstr "Spela långsammare"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13830 msgid "Play faster"
13831 msgstr "Spela fortare"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13834 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13835 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13838 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13839 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13842 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13843 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13847 " (wxWidgets interface)\n"
13850 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13855 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13856 "http://www.videolan.org/\n"
13859 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
13860 "http://www.videolan.org/\n"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13869 msgid "Show/Hide Interface"
13870 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13873 msgid "Quick &Open File..."
13874 msgstr "Snabböppna fi&l..."
13876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13877 msgid "Open &File..."
13878 msgstr "Öppna &fil..."
13880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13881 msgid "Open D&irectory..."
13882 msgstr "Öppna &katalog..."
13884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13885 msgid "Open &Disc..."
13886 msgstr "Öppna ski&va..."
13888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13889 msgid "Open &Network Stream..."
13890 msgstr "Öppna &nätverksström"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13893 msgid "Open &Capture Device..."
13894 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13897 msgid "Media &Info..."
13898 msgstr "Me&diainfo..."
13900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13901 msgid "&Messages..."
13902 msgstr "&Meddelanden..."
13904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13905 msgid "&Preferences..."
13906 msgstr "In&ställningar..."
13908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13913 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13915 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13918 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13920 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13924 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13927 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
13930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13931 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13932 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13937 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13940 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13942 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13945 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13947 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13950 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13954 msgid "RTP Unicast"
13955 msgstr "RTP-unicast"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13958 msgid "Stream to a single computer."
13959 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13962 msgid "RTP Multicast"
13963 msgstr "RTP-multicast"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13967 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13968 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13969 "work over the Internet."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13974 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13975 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13981 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13982 "needs to send the stream several times."
13985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13987 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13988 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13989 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13990 "at http://yourip:8080 by default."
13992 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
13993 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
13994 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
13997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13998 msgid "Bookmarks dialog"
13999 msgstr "Bokmärkesdialog"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14002 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14003 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14006 msgid "Extended GUI"
14007 msgstr "Utökat gränssnitt"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14011 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14013 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
14016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14018 msgstr "Verktygsrad"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14021 msgid "Minimal interface"
14022 msgstr "Minimalt gränssnitt"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14025 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14026 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
14028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14029 msgid "Size to video"
14030 msgstr "Storlek till video"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14033 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14034 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14037 msgid "Show labels in toolbar"
14038 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14041 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14042 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14045 msgid "Playlist view"
14046 msgstr "Spellistevy"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14050 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14051 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14052 "with less features). You can select which one will be available on the "
14053 "toolbar (or both)."
14056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14065 msgid "wxWidgets interface module"
14066 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14069 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14074 msgid "Audioscrobbler username"
14075 msgstr "Ljudenhetsnamn"
14077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14079 msgid "Audioscrobbler password"
14080 msgstr "Growl-lösenord"
14082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14084 msgid "Audioscrobbler"
14085 msgstr "Ljudkodare"
14087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14088 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14092 msgid "Dummy image chroma format"
14095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14097 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14098 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14102 msgid "Save raw codec data"
14103 msgstr "Spara rått kodekdata"
14105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14107 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14113 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14114 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14115 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14119 msgid "Dummy interface function"
14122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14123 msgid "Dummy Interface"
14126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14127 msgid "Dummy access function"
14130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14131 msgid "Dummy demux function"
14134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14135 msgid "Dummy decoder"
14136 msgstr "Dummy-avkodare"
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14139 msgid "Dummy decoder function"
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14143 msgid "Dummy encoder function"
14146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14147 msgid "Dummy audio output function"
14150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14151 msgid "Dummy video output function"
14154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14155 msgid "Dummy Video output"
14158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14159 msgid "Dummy font renderer function"
14162 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14163 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14164 #: modules/video_filter/rss.c:180
14168 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14170 msgid "Filename for the font you want to use"
14171 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
14173 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14174 msgid "Font size in pixels"
14175 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
14177 #: modules/misc/freetype.c:86
14179 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14180 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14184 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14185 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14186 #: modules/video_filter/time.c:77
14190 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14192 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14193 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14196 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14197 msgid "Text default color"
14200 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14202 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14203 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14204 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14205 "(red + green), #FFFFFF = white"
14208 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14209 msgid "Relative font size"
14210 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
14212 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14214 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14215 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14218 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14222 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14226 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14230 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14234 #: modules/misc/freetype.c:107
14235 msgid "Use YUVP renderer"
14238 #: modules/misc/freetype.c:108
14240 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14241 "you want to encode into DVB subtitles"
14244 #: modules/misc/freetype.c:110
14245 msgid "Font Effect"
14246 msgstr "Typsnittseffekt"
14248 #: modules/misc/freetype.c:111
14250 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14254 #: modules/misc/freetype.c:119
14258 #: modules/misc/freetype.c:119
14263 #: modules/misc/freetype.c:120
14264 msgid "Fat Outline"
14267 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14268 msgid "Text renderer"
14271 #: modules/misc/freetype.c:133
14272 msgid "Freetype2 font renderer"
14273 msgstr "Freetype2-typsnittsritare"
14275 #: modules/misc/gnutls.c:62
14276 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14279 #: modules/misc/gnutls.c:64
14281 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14282 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14285 #: modules/misc/gnutls.c:68
14286 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14289 #: modules/misc/gnutls.c:70
14291 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14292 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14295 #: modules/misc/gnutls.c:73
14296 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14299 #: modules/misc/gnutls.c:75
14301 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14304 #: modules/misc/gnutls.c:78
14305 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14306 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
14308 #: modules/misc/gnutls.c:80
14310 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14311 "approved Certification Authority)."
14314 #: modules/misc/gnutls.c:83
14315 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14316 msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
14318 #: modules/misc/gnutls.c:85
14320 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14324 #: modules/misc/gnutls.c:90
14325 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14326 msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
14328 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14329 msgid "Gtk+ GUI helper"
14330 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
14332 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14336 #: modules/misc/logger.c:118
14338 msgstr "Loggformat"
14340 #: modules/misc/logger.c:120
14342 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14343 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14346 #: modules/misc/logger.c:124
14348 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14352 #: modules/misc/logger.c:129
14356 #: modules/misc/logger.c:130
14357 msgid "File logging"
14358 msgstr "Filloggning"
14360 #: modules/misc/logger.c:136
14361 msgid "Log filename"
14362 msgstr "Loggfilnamn"
14364 #: modules/misc/logger.c:136
14365 msgid "Specify the log filename."
14366 msgstr "Ange loggfilnamn."
14368 #: modules/misc/logger.c:141
14369 msgid "RRD output file"
14372 #: modules/misc/logger.c:142
14373 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14376 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14377 msgid "libc memcpy"
14378 msgstr "libc memcpy"
14380 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14381 msgid "3D Now! memcpy"
14382 msgstr "3D Now! memcpy"
14384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14386 msgstr "MMX memcpy"
14388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14389 msgid "MMX EXT memcpy"
14390 msgstr "MMX EXT memcpy"
14392 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14393 msgid "AltiVec memcpy"
14394 msgstr "AltiVec memcpy"
14396 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
14398 msgid "MusicBrainz"
14401 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
14403 msgid "MusicBrainz meta data"
14404 msgstr "Beskrivning"
14406 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14407 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14410 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14411 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14414 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14415 msgid "Growl server"
14416 msgstr "Growl-server"
14418 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14420 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14421 "notifications are sent locally."
14424 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14425 msgid "Growl password"
14426 msgstr "Growl-lösenord"
14428 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14429 msgid "Growl password on the server."
14430 msgstr "Growl-lösenord på servern."
14432 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14433 msgid "Growl UDP port"
14434 msgstr "Growl UDP-port"
14436 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14437 msgid "Growl UDP port on the server."
14438 msgstr "Growl UDP-port på servern."
14440 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14444 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14445 msgid "Growl Notification Plugin"
14448 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14449 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14451 msgstr "(ingen titel)"
14453 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14454 msgid "(no artist)"
14455 msgstr "(ingen artist)"
14457 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14459 msgstr "(inget album)"
14461 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14462 msgid "MSN Title format string"
14465 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14467 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14468 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14471 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14475 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14476 msgid "MSN Now-Playing"
14477 msgstr "MSN nu spelas"
14479 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14480 msgid "Timeout (ms)"
14481 msgstr "Tidsgräns (ms)"
14483 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14484 msgid "How long the notification will be displayed "
14487 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14491 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14492 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14495 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14497 msgstr "ingen artist"
14499 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14501 msgstr "inget album"
14503 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14504 msgid "Flip vertical position"
14507 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14508 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14511 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14512 msgid "Vertical offset"
14513 msgstr "Vertikal position"
14515 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14517 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14518 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14521 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14522 msgid "Shadow offset"
14523 msgstr "Skuggposition"
14525 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14527 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14530 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14531 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14534 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14535 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14538 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14539 msgid "XOSD interface"
14540 msgstr "XOSD-gränssnitt"
14542 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14543 msgid "M3U playlist exporter"
14544 msgstr "M3U-spellistexporterare"
14546 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14547 msgid "Old playlist exporter"
14550 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14551 msgid "XSPF playlist export"
14552 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
14554 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14555 msgid "HAL devices detection"
14556 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
14558 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14559 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14562 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14564 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14565 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14568 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14569 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14572 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14576 #: modules/misc/rtsp.c:48
14577 msgid "RTSP host address"
14578 msgstr "RTSP-värdadress"
14580 #: modules/misc/rtsp.c:51
14582 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14583 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14584 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14585 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14588 #: modules/misc/rtsp.c:56
14589 msgid "Maximum number of connections"
14590 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
14592 #: modules/misc/rtsp.c:57
14594 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14595 "0 means no limit."
14598 #: modules/misc/rtsp.c:60
14599 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14602 #: modules/misc/rtsp.c:63
14606 #: modules/misc/rtsp.c:64
14607 msgid "RTSP VoD server"
14608 msgstr "RTSP VoD-server"
14610 #: modules/misc/screensaver.c:81
14611 msgid "X Screensaver disabler"
14614 #: modules/misc/svg.c:66
14615 msgid "SVG template file"
14616 msgstr "SVG-mallfil"
14618 #: modules/misc/svg.c:67
14620 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14623 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14624 msgid "Playlist stress tests"
14627 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14628 msgid "C module that does nothing"
14629 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
14631 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14632 msgid "Miscellaneous stress tests"
14633 msgstr "Diverse stresstester"
14635 #: modules/misc/win32text.c:58
14637 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14638 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14642 #: modules/misc/win32text.c:91
14643 msgid "Win32 font renderer"
14646 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14647 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14648 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
14650 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14651 msgid "Simple XML Parser"
14652 msgstr "Enkel XML-tolkare"
14654 #: modules/mux/asf.c:49
14655 msgid "Title to put in ASF comments."
14658 #: modules/mux/asf.c:51
14659 msgid "Author to put in ASF comments."
14662 #: modules/mux/asf.c:53
14663 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14666 #: modules/mux/asf.c:54
14670 #: modules/mux/asf.c:55
14671 msgid "Comment to put in ASF comments."
14674 #: modules/mux/asf.c:57
14675 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14678 #: modules/mux/asf.c:58
14679 msgid "Packet Size"
14680 msgstr "Paketstorlek"
14682 #: modules/mux/asf.c:59
14684 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14685 msgstr "ASF paketstorlek -- standard är 4096 byte"
14687 #: modules/mux/asf.c:62
14691 #: modules/mux/asf.c:540
14692 msgid "Unknown Video"
14693 msgstr "Okänd video"
14695 #: modules/mux/avi.c:44
14699 #: modules/mux/dummy.c:41
14700 msgid "Dummy/Raw muxer"
14703 #: modules/mux/mp4.c:45
14704 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14705 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
14707 #: modules/mux/mp4.c:47
14709 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14710 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14714 #: modules/mux/mp4.c:57
14715 msgid "MP4/MOV muxer"
14718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14719 msgid "DTS delay (ms)"
14720 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
14722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14724 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14725 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14726 "inside the client decoder."
14729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14730 msgid "PES maximum size"
14731 msgstr "PES maximal storlek"
14733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14734 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14747 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14757 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14758 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
14760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14765 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14773 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14782 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14783 msgstr "MPEG Transportström"
14785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14790 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14795 msgid "PMT Program numbers"
14796 msgstr "Spårnummer."
14798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14800 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14805 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14810 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14815 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14816 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
14818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14820 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14825 msgid "Set PID to ID of ES"
14826 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14830 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14831 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14835 msgid "Data alignment"
14836 msgstr "Datajustering"
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14840 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14841 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14845 msgid "Shaping delay (ms)"
14848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14850 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14851 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14852 "especially for reference frames."
14855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14856 msgid "Use keyframes"
14857 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
14859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14861 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14862 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14863 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14864 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14865 "the biggest frames in the stream."
14868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14869 msgid "PCR delay (ms)"
14870 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
14872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14874 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14875 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14879 msgid "Minimum B (deprecated)"
14882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14883 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14887 msgid "Maximum B (deprecated)"
14890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14892 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14893 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14894 "inside the client decoder."
14897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14898 msgid "Crypt audio"
14899 msgstr "Kryptera ljud"
14901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14902 msgid "Crypt audio using CSA"
14903 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
14905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14906 msgid "Crypt video"
14907 msgstr "Kryptera video"
14909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14910 msgid "Crypt video using CSA"
14911 msgstr "Kryptera video med CSA"
14913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14915 msgstr "CSA-nyckel"
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14919 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14923 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14928 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14929 "header from the value before encrypting. "
14932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14933 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14936 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14937 msgid "Multipart separator string"
14940 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14942 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14943 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14946 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14948 msgid "Multipart JPEG muxer"
14949 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14951 #: modules/mux/ogg.c:50
14953 msgid "Ogg/OGM muxer"
14954 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14956 #: modules/mux/wav.c:42
14960 #: modules/packetizer/copy.c:43
14961 msgid "Copy packetizer"
14962 msgstr "Kopiera paketerare"
14964 #: modules/packetizer/h264.c:47
14965 msgid "H.264 video packetizer"
14966 msgstr "H.264-videopaketerare"
14968 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14969 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14970 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
14972 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14973 msgid "MPEG4 video packetizer"
14974 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
14976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14977 msgid "Sync on Intra Frame"
14980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14982 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14983 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14986 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14987 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14990 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14991 msgid "Bonjour services"
14992 msgstr "Bonjour-tjänster"
14994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14998 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14999 msgid "DAAP shares"
15000 msgstr "DAAP-utdelningar"
15002 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15003 msgid "DAAP access"
15004 msgstr "DAAP-åtkomst"
15006 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15010 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15011 msgid "Podcast URLs list"
15014 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15015 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15018 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15020 msgstr "Poddsändningar"
15022 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15023 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15025 msgstr "Poddsändning"
15027 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15028 msgid "SAP multicast address"
15029 msgstr "SAP-multicastadress"
15031 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15033 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15034 "However, you can specify a specific address."
15037 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15041 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15042 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15043 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
15045 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15049 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15050 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15051 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
15053 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15054 msgid "IPv6 SAP scope"
15057 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15058 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15061 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15062 msgid "SAP timeout (seconds)"
15063 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
15065 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15067 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15070 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15071 msgid "Try to parse the announce"
15072 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
15074 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15076 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15077 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15080 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15081 msgid "SAP Strict mode"
15084 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15086 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15090 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15091 msgid "Use SAP cache"
15092 msgstr "Använd SAP-cache"
15094 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15096 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15097 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15100 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15102 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15106 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15107 msgid "SAP Announcements"
15108 msgstr "SAP-annonseringar"
15110 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15111 msgid "SDP file parser for UDP"
15114 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15115 msgid "SAP sessions"
15116 msgstr "SAP-sessioner"
15118 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15122 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15126 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15130 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15131 msgid "Shoutcast radio listings"
15134 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15135 msgid "Shoutcast TV listings"
15136 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
15138 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15139 msgid "Shoutcast TV"
15140 msgstr "Shoutcast TV"
15142 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15143 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15146 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15150 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15152 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15153 "this stream later."
15156 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15158 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15159 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15160 "need to raise caching values."
15163 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15167 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15169 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15170 "IDs bridge_in will register."
15173 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15177 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15178 msgid "Bridge stream output"
15181 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15185 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15189 #: modules/stream_out/description.c:48
15190 msgid "Description stream output"
15193 #: modules/stream_out/display.c:38
15194 msgid "Enable/disable audio rendering."
15197 #: modules/stream_out/display.c:40
15198 msgid "Enable/disable video rendering."
15201 #: modules/stream_out/display.c:42
15202 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15205 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15209 #: modules/stream_out/display.c:51
15210 msgid "Display stream output"
15213 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15214 msgid "Duplicate stream output"
15217 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15218 msgid "Output access method"
15221 #: modules/stream_out/es.c:40
15222 msgid "This is the default output access method that will be used."
15225 #: modules/stream_out/es.c:42
15226 msgid "Audio output access method"
15229 #: modules/stream_out/es.c:44
15230 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15233 #: modules/stream_out/es.c:45
15234 msgid "Video output access method"
15237 #: modules/stream_out/es.c:47
15238 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15241 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15242 msgid "Output muxer"
15245 #: modules/stream_out/es.c:51
15246 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15249 #: modules/stream_out/es.c:52
15250 msgid "Audio output muxer"
15253 #: modules/stream_out/es.c:54
15254 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15257 #: modules/stream_out/es.c:55
15258 msgid "Video output muxer"
15261 #: modules/stream_out/es.c:57
15262 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15265 #: modules/stream_out/es.c:59
15269 #: modules/stream_out/es.c:61
15270 msgid "This is the default output URI."
15273 #: modules/stream_out/es.c:62
15274 msgid "Audio output URL"
15277 #: modules/stream_out/es.c:64
15278 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15281 #: modules/stream_out/es.c:65
15282 msgid "Video output URL"
15285 #: modules/stream_out/es.c:67
15286 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15289 #: modules/stream_out/es.c:76
15290 msgid "Elementary stream output"
15293 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15295 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15298 #: modules/stream_out/gather.c:40
15299 msgid "Gathering stream output"
15302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15303 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15307 msgid "Sample aspect ratio"
15310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15315 msgid "Mosaic bridge"
15318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15319 msgid "Mosaic bridge stream output"
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15323 msgid "This is the output URL that will be used."
15326 #: modules/stream_out/rtp.c:52
15330 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15332 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15333 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15334 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15335 "SDP to be announced via SAP."
15338 #: modules/stream_out/rtp.c:58
15342 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15345 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15346 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15347 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15349 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
15350 msgid "Session name"
15351 msgstr "Sessionsnamn"
15353 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15355 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15359 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15360 msgid "Session description"
15361 msgstr "Sessionsbeskrivning"
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15365 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15366 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15369 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15370 msgid "Session URL"
15371 msgstr "Session URL"
15373 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15375 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15376 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15377 "(Session Descriptor)."
15380 #: modules/stream_out/rtp.c:76
15381 msgid "Session email"
15382 msgstr "Session e-post"
15384 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15386 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15387 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15390 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15392 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15393 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15395 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15399 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15402 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15403 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15405 #: modules/stream_out/rtp.c:86
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15412 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15413 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:92
15417 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15418 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15420 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15424 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15425 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15428 #: modules/stream_out/rtp.c:105
15429 msgid "RTP stream output"
15432 #: modules/stream_out/standard.c:42
15433 msgid "This is the output access method that will be used."
15436 #: modules/stream_out/standard.c:46
15437 msgid "This is the muxer that will be used."
15440 #: modules/stream_out/standard.c:47
15441 msgid "Output destination"
15442 msgstr "Mål för utmatning"
15444 #: modules/stream_out/standard.c:50
15445 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15448 #: modules/stream_out/standard.c:53
15450 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15451 "you choose to use SAP."
15454 #: modules/stream_out/standard.c:56
15455 msgid "Session groupname"
15456 msgstr "Sessionsgruppnamn"
15458 #: modules/stream_out/standard.c:58
15460 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15461 "if you choose to use SAP."
15464 #: modules/stream_out/standard.c:61
15465 msgid "SAP announcing"
15466 msgstr "SAP-annonsering"
15468 #: modules/stream_out/standard.c:62
15469 msgid "Announce this session with SAP."
15470 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
15472 #: modules/stream_out/standard.c:70
15476 #: modules/stream_out/standard.c:71
15477 msgid "Standard stream output"
15480 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15484 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15485 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15486 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
15488 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15492 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15493 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15494 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
15496 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15497 msgid "Aspect ratio"
15498 msgstr "Bildformat"
15500 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15501 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15502 msgstr "Bildformat (4:3, 16:9)."
15504 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15505 msgid "Command UDP port"
15506 msgstr "UDP-port för kommando"
15508 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15509 msgid "UDP port to listen to for commands."
15510 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
15512 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15516 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15517 msgid "Initial command to execute."
15520 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15522 msgstr "GOP-storlek"
15524 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15525 msgid "Number of P frames between two I frames."
15528 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15529 msgid "Quantizer scale"
15532 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15533 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15536 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15538 msgstr "Tysta ljudet"
15540 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15541 msgid "Mute audio when command is not 0."
15542 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
15544 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15545 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15549 msgid "Video encoder"
15550 msgstr "Videokodare"
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15554 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15559 msgid "Destination video codec"
15562 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15563 msgid "This is the video codec that will be used."
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15567 msgid "Video bitrate"
15568 msgstr "Videobithastighet"
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15571 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15575 msgid "Video scaling"
15576 msgstr "Videoskalning"
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15579 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15583 msgid "Video frame-rate"
15584 msgstr "Bildhastighet för video"
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15587 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15590 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15591 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15594 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15596 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15597 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
15599 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15600 msgid "Maximum video width"
15601 msgstr "Maximal videobredd"
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15604 msgid "Maximum output video width."
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15608 msgid "Maximum video height"
15609 msgstr "Maximal videohöjd"
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15612 msgid "Maximum output video height."
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15616 msgid "Video filter"
15617 msgstr "Videofilter"
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15621 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15622 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15627 msgid "Video crop (top)"
15628 msgstr "Videoinställningar"
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15631 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15632 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15636 msgid "Video crop (left)"
15637 msgstr "Videoinställningar"
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15640 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15641 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15645 msgid "Video crop (bottom)"
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15649 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15650 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15654 msgid "Video crop (right)"
15655 msgstr "Videoinställningar"
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15658 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15659 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15663 msgid "Video padding (top)"
15664 msgstr "Videoinställningar"
15666 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15667 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15672 msgid "Video padding (left)"
15673 msgstr "Video justering"
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15676 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15680 msgid "Video padding (bottom)"
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15684 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15689 msgid "Video padding (right)"
15690 msgstr "Video höjd"
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15693 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15698 msgid "Video canvas width"
15699 msgstr "Video bredd"
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15702 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15705 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15707 msgid "Video canvas height"
15708 msgstr "Video höjd"
15710 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15711 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15715 msgid "Video canvas aspect ratio"
15718 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15720 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15725 msgid "Audio encoder"
15726 msgstr "Ljudkodare"
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15730 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15735 msgid "Destination audio codec"
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15739 msgid "This is the audio codec that will be used."
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15743 msgid "Audio bitrate"
15744 msgstr "Ljudbithastighet"
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15747 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15751 msgid "Audio sample rate"
15754 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15756 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15759 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15760 msgid "Audio channels"
15761 msgstr "Ljudkanaler"
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15764 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15768 msgid "Audio filter"
15769 msgstr "Ljudfilter"
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15773 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15774 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15778 msgid "Subtitles encoder"
15779 msgstr "Undertextkodare"
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15783 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15788 msgid "Destination subtitles codec"
15791 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15792 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15795 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15797 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15798 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15799 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15800 "of subpicture modules"
15803 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15807 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15809 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15812 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15813 msgid "Number of threads"
15814 msgstr "Antal trådar"
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15817 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15818 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
15820 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15821 msgid "High priority"
15822 msgstr "Hög prioritet"
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15826 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15830 msgid "Synchronise on audio track"
15831 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15835 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15836 "on the audio track."
15839 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15841 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15846 msgid "Transcode stream output"
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15850 msgid "Overlays/Subtitles"
15853 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15854 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15857 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15858 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15859 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
15861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15862 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15863 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
15865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15867 msgid "Conversions from "
15868 msgstr "Konverteringar från "
15870 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15871 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15872 msgid "MMX conversions from "
15873 msgstr "MMX-konverteringar från "
15875 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15876 msgid "AltiVec conversions from "
15877 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
15879 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15880 msgid "Brightness threshold"
15881 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15883 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15885 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15886 "threshold value will be the brighness defined below."
15889 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15890 msgid "Image contrast (0-2)"
15891 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15893 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15894 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15895 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
15897 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15898 msgid "Image hue (0-360)"
15899 msgstr "Färgton (0-360)"
15901 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15902 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15903 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
15905 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15906 msgid "Image saturation (0-3)"
15907 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
15909 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15910 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15911 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
15913 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15914 msgid "Image brightness (0-2)"
15915 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
15917 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15918 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15919 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
15921 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15922 msgid "Image gamma (0-10)"
15923 msgstr "Gamma (0-10)"
15925 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15926 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15927 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
15929 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15930 msgid "Image properties filter"
15933 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15934 msgid "Image adjust"
15935 msgstr "Bildjustering"
15937 #: modules/video_filter/blend.c:67
15938 msgid "Video pictures blending"
15941 #: modules/video_filter/clone.c:55
15942 msgid "Number of clones"
15943 msgstr "Antal kloner"
15945 #: modules/video_filter/clone.c:56
15946 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15947 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
15949 #: modules/video_filter/clone.c:59
15951 msgid "Video output modules"
15954 #: modules/video_filter/clone.c:60
15956 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15957 "separated list of modules."
15960 #: modules/video_filter/clone.c:64
15961 msgid "Clone video filter"
15962 msgstr "Klona videofilter"
15964 #: modules/video_filter/clone.c:66
15968 #: modules/video_filter/crop.c:55
15969 msgid "Crop geometry (pixels)"
15970 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
15972 #: modules/video_filter/crop.c:56
15974 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15975 "<left offset> + <top offset>."
15978 #: modules/video_filter/crop.c:58
15979 msgid "Automatic cropping"
15980 msgstr "Automatisk beskärning"
15982 #: modules/video_filter/crop.c:59
15983 msgid "Automatic black border cropping."
15986 #: modules/video_filter/crop.c:62
15987 msgid "Crop video filter"
15990 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15991 msgid "Cropping failed"
15994 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15996 msgid "VLC could not open the video output module."
15997 msgstr "Färg för videoinmatningen."
15999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16000 msgid "Deinterlace mode"
16003 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16004 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16007 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16009 msgid "Streaming deinterlace mode"
16010 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
16012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16014 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16015 msgstr "Gränssnittsmodul"
16017 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16018 msgid "Deinterlacing video filter"
16021 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16023 msgid "video-filter-event"
16024 msgstr "Videofilter"
16026 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16027 msgid "Distort mode"
16030 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16031 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16034 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16035 msgid "Gradient image type"
16038 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16040 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16044 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16045 msgid "Apply cartoon effect"
16046 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
16048 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16049 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16052 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16056 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16060 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16062 msgid "Gradient video filter"
16063 msgstr "ffmpeg videofilter"
16065 #: modules/video_filter/invert.c:47
16066 msgid "Invert video filter"
16069 #: modules/video_filter/invert.c:48
16070 msgid "Color inversion"
16073 #: modules/video_filter/logo.c:68
16075 msgid "Logo filenames"
16076 msgstr "Logotyp filnamn"
16078 #: modules/video_filter/logo.c:69
16080 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16081 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16082 "simply enter its filename."
16085 #: modules/video_filter/logo.c:72
16087 msgid "Logo animation # of loops"
16088 msgstr "Goom animationshastighet"
16090 #: modules/video_filter/logo.c:73
16091 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16094 #: modules/video_filter/logo.c:75
16095 msgid "Logo individual image time in ms"
16098 #: modules/video_filter/logo.c:76
16099 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16102 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16103 msgid "X coordinate"
16104 msgstr "X-koordinat"
16106 #: modules/video_filter/logo.c:79
16107 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16110 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16111 msgid "Y coordinate"
16112 msgstr "Y-koordinat"
16114 #: modules/video_filter/logo.c:82
16115 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16118 #: modules/video_filter/logo.c:84
16119 msgid "Transparency of the logo"
16122 #: modules/video_filter/logo.c:85
16124 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16128 #: modules/video_filter/logo.c:87
16129 msgid "Logo position"
16130 msgstr "Logoposition"
16132 #: modules/video_filter/logo.c:89
16134 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16135 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16137 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
16138 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
16139 "exempelvis 6=överkant-höger)."
16141 #: modules/video_filter/logo.c:99
16142 msgid "Logo video filter"
16145 #: modules/video_filter/logo.c:101
16146 msgid "Logo overlay"
16149 #: modules/video_filter/logo.c:122
16150 msgid "Logo sub filter"
16153 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16154 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16157 #: modules/video_filter/marq.c:77
16158 msgid "Marquee text to display."
16161 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16162 #: modules/video_filter/time.c:73
16164 msgstr "X-position"
16166 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16167 msgid "X offset, from the left screen edge."
16170 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16171 #: modules/video_filter/time.c:75
16173 msgstr "Y-position"
16175 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16176 msgid "Y offset, down from the top."
16179 #: modules/video_filter/marq.c:82
16183 #: modules/video_filter/marq.c:83
16185 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16186 "(remains forever)."
16189 #: modules/video_filter/marq.c:87
16191 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16195 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16196 #: modules/video_filter/time.c:81
16197 msgid "Font size, pixels"
16198 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
16200 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16201 #: modules/video_filter/time.c:82
16202 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16204 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
16206 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16207 #: modules/video_filter/time.c:86
16209 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16210 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16211 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16212 "(red + green), #FFFFFF = white"
16215 #: modules/video_filter/marq.c:99
16216 msgid "Marquee position"
16219 #: modules/video_filter/marq.c:101
16222 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16226 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16227 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16228 "kan också kombinera olika värden)."
16230 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16234 #: modules/video_filter/marq.c:141
16236 msgid "Marquee display"
16237 msgstr "On Screen Display"
16239 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16240 msgid "Transparency"
16241 msgstr "Transparens"
16243 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16245 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16246 "opaque (default)."
16249 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16250 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16253 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16254 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16257 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16259 msgid "Top left corner X coordinate"
16260 msgstr "Video x kordinater"
16262 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16263 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16266 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16268 msgid "Top left corner Y coordinate"
16269 msgstr "Video x kordinater"
16271 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16272 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16275 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16277 msgid "Vertical border width"
16278 msgstr "Video bredd"
16280 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16282 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16285 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16287 msgid "Horizontal border width"
16288 msgstr "Horisontell"
16290 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16292 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16296 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16297 msgid "Mosaic alignment"
16300 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16303 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16307 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16308 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16309 "kan också kombinera olika värden)."
16311 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16312 msgid "Positioning method"
16313 msgstr "Positionsmetod"
16315 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16317 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16318 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16322 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16323 msgid "Number of rows"
16324 msgstr "Antal rader"
16326 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16328 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16331 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16335 msgid "Number of columns"
16336 msgstr "Antal kolumner"
16338 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16340 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16341 "set to \"fixed\"."
16343 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16346 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16347 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16348 msgstr "Behåll originalbildformatet när mosaikelementen ändrar storlek."
16350 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16351 msgid "Keep original size"
16352 msgstr "Behåll originalstorleken"
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16356 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16357 msgstr "Behåll originalstorleken"
16359 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16361 msgid "Elements order"
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16366 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16367 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16371 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16373 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16374 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16378 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16382 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16384 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16385 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16386 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16387 "blending (blue by default)."
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16391 msgid "Bluescreen U value"
16394 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16396 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16397 "Defaults to 120 for blue."
16400 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16401 msgid "Bluescreen V value"
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16406 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16407 "Defaults to 90 for blue."
16410 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16412 msgid "Bluescreen U tolerance"
16413 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16415 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16417 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16418 "value between 10 and 20 seems sensible."
16421 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16423 msgid "Bluescreen V tolerance"
16424 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16426 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16428 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16429 "value between 10 and 20 seems sensible."
16432 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16437 msgid "Mosaic video sub filter"
16440 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16444 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16445 msgid "Blur factor (1-127)"
16446 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
16448 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16449 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16450 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
16452 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16453 msgid "Motion blur"
16456 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16457 msgid "Motion blur filter"
16460 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16461 msgid "Description file"
16462 msgstr "Beskrivningsfil"
16464 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16465 msgid "A file containing a simple playlist"
16466 msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
16468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16469 msgid "History parameter"
16470 msgstr "Historikparameter"
16472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16473 msgid "The umber of frames used for detection."
16474 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
16476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16477 msgid "Motion detect video filter"
16480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16481 msgid "Motion detect"
16482 msgstr "Rörelsedetektering"
16484 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16485 msgid "OpenCV face detection example filter"
16488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16490 msgid "OpenCV example"
16493 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16494 msgid "Haar cascade filename"
16497 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16498 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16502 msgid "Use input chroma unaltered"
16505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16506 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16514 msgid "Don't display any video"
16517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16519 msgid "Display the input video"
16520 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
16522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16524 msgid "Display the processed video"
16525 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16528 msgid "Show only errors"
16531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16533 msgid "Show errors and warnings"
16534 msgstr "Fel och varningar"
16536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16537 msgid "Show everything including debug messages"
16540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16542 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16543 msgstr "ffmpeg videofilter"
16545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16552 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16553 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
16555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16557 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16563 msgid "OpenCV filter chroma"
16566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16568 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16573 msgid "Wrapper filter output"
16574 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
16576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16577 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16581 msgid "Wrapper filter verbosity"
16584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16585 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16589 msgid "OpenCV internal filter name"
16592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16593 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16597 msgid "Configuration file"
16598 msgstr "Konfigurationsfil"
16600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16601 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16602 msgstr "Konfigurationsfil för OSD-menyn"
16604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16605 msgid "Path to OSD menu images"
16606 msgstr "Sökväg till OSD-menybilder"
16608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16610 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16611 "configuration file."
16613 "Sökväg till bilder för OSD-menyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen som "
16614 "definierats i konfigurationsfilen för OSD."
16616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16617 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16618 msgstr "Du kan flytta på OSD-menyn genom att vänsterklicka på den."
16620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16621 msgid "Menu position"
16622 msgstr "Menyposition"
16624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16627 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16631 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16632 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16633 "kan också kombinera olika värden)."
16635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16636 msgid "Menu timeout"
16637 msgstr "Tidsgräns för meny"
16639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16641 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16642 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16647 msgid "Menu update interval"
16648 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
16650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16652 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16653 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16654 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16655 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16659 msgid "On Screen Display menu"
16660 msgstr "On Screen Display-meny"
16662 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16664 msgid "Psychedelic video filter"
16665 msgstr "Föregående fil"
16667 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16669 msgid "Ripple video filter"
16670 msgstr "ffmpeg videofilter"
16672 #: modules/video_filter/rss.c:121
16674 msgstr "Kanal-URL:er"
16676 #: modules/video_filter/rss.c:122
16678 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16679 msgstr "On Screen Display"
16681 #: modules/video_filter/rss.c:123
16682 msgid "Speed of feeds"
16683 msgstr "Hastighet för kanaler"
16685 #: modules/video_filter/rss.c:124
16686 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16687 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
16689 #: modules/video_filter/rss.c:125
16693 #: modules/video_filter/rss.c:126
16695 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16696 msgstr "Antal kloner"
16698 #: modules/video_filter/rss.c:128
16699 msgid "Refresh time"
16700 msgstr "Uppdateringstid"
16702 #: modules/video_filter/rss.c:129
16704 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16705 "feeds are never updated."
16707 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
16708 "kanalerna aldrig uppdateras."
16710 #: modules/video_filter/rss.c:131
16711 msgid "Feed images"
16712 msgstr "Kanalbilder"
16714 #: modules/video_filter/rss.c:132
16715 msgid "Display feed images if available."
16716 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
16718 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16720 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16724 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16725 msgid "Text position"
16726 msgstr "Textposition"
16728 #: modules/video_filter/rss.c:154
16730 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16731 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16734 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
16735 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
16736 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
16738 #: modules/video_filter/rss.c:197
16740 msgid "RSS and Atom feed display"
16741 msgstr "On Screen Display"
16743 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16744 msgid "RV32 conversion filter"
16747 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16748 msgid "Video scaling filter"
16751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16752 msgid "Scaling mode"
16753 msgstr "Skalningsläge"
16755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16756 msgid "Scaling mode to use."
16757 msgstr "Skalningsläge att använda."
16759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16760 msgid "Fast bilinear"
16761 msgstr "Snabb bilinjär"
16763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16768 msgid "Bicubic (good quality)"
16769 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
16771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16772 msgid "Experimental"
16773 msgstr "Experimentell"
16775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16776 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16777 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
16779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16800 msgid "Bicubic spline"
16803 #: modules/video_filter/time.c:71
16804 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16805 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
16807 #: modules/video_filter/time.c:72
16810 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16813 "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
16816 #: modules/video_filter/time.c:74
16817 msgid "X offset, from the left screen edge"
16820 #: modules/video_filter/time.c:76
16821 msgid "Y offset, down from the top"
16824 #: modules/video_filter/time.c:93
16826 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16827 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16830 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
16831 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
16832 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
16834 #: modules/video_filter/time.c:107
16835 msgid "Time overlay"
16838 #: modules/video_filter/time.c:124
16839 msgid "Time display sub filter"
16842 #: modules/video_filter/transform.c:57
16843 msgid "Transform type"
16844 msgstr "Transformeringstyp"
16846 #: modules/video_filter/transform.c:58
16847 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16848 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
16850 #: modules/video_filter/transform.c:61
16851 msgid "Rotate by 90 degrees"
16852 msgstr "Rotera 90 grader"
16854 #: modules/video_filter/transform.c:62
16855 msgid "Rotate by 180 degrees"
16856 msgstr "Rotera 180 grader"
16858 #: modules/video_filter/transform.c:62
16859 msgid "Rotate by 270 degrees"
16860 msgstr "Rotera 270 grader"
16862 #: modules/video_filter/transform.c:63
16863 msgid "Flip horizontally"
16864 msgstr "Rotera horisontellt"
16866 #: modules/video_filter/transform.c:63
16867 msgid "Flip vertically"
16868 msgstr "Rotera vertikalt"
16870 #: modules/video_filter/transform.c:66
16871 msgid "Video transformation filter"
16874 #: modules/video_filter/wall.c:54
16875 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16876 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
16878 #: modules/video_filter/wall.c:58
16879 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16880 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
16882 #: modules/video_filter/wall.c:61
16883 msgid "Active windows"
16884 msgstr "Aktiva fönster"
16886 #: modules/video_filter/wall.c:62
16887 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16890 #: modules/video_filter/wall.c:65
16891 msgid "Element aspect ratio"
16894 #: modules/video_filter/wall.c:66
16895 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16898 #: modules/video_filter/wall.c:70
16899 msgid "Wall video filter"
16902 #: modules/video_filter/wall.c:71
16906 #: modules/video_filter/wave.c:50
16908 msgid "Wave video filter"
16909 msgstr "ffmpeg videofilter"
16911 #: modules/video_output/aa.c:55
16913 msgstr "ASCII-konst"
16915 #: modules/video_output/aa.c:58
16916 msgid "ASCII-art video output"
16919 #: modules/video_output/caca.c:80
16920 msgid "Color ASCII art video output"
16923 #: modules/video_output/directfb.c:69
16924 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16927 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16929 msgid "DirectX 3D video output"
16930 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
16932 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16933 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16934 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
16936 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16938 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16939 "doesn't have any effect when using overlays."
16942 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16943 msgid "Use video buffers in system memory"
16944 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
16946 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16948 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16949 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16950 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16951 "doesn't have any effect when using overlays."
16954 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16955 msgid "Use triple buffering for overlays"
16958 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16960 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16961 "better video quality (no flickering)."
16964 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16965 msgid "Name of desired display device"
16966 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
16968 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16970 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16971 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16972 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16975 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16976 msgid "Enable wallpaper mode "
16977 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
16979 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16981 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16982 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16983 "desktop must not already have a wallpaper."
16985 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
16986 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
16987 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
16989 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16990 msgid "DirectX video output"
16993 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16995 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
16997 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16998 msgid "OpenGL video output"
17001 #: modules/video_output/fb.c:67
17002 msgid "Framebuffer device"
17005 #: modules/video_output/fb.c:69
17006 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17009 #: modules/video_output/fb.c:77
17010 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17013 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17014 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17015 msgid "X11 display"
17016 msgstr "X11-display"
17018 #: modules/video_output/ggi.c:58
17020 "X11 hardware display to use.\n"
17021 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17024 #: modules/video_output/glide.c:64
17025 msgid "3dfx Glide video output"
17028 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17029 msgid "HD1000 video output"
17032 #: modules/video_output/image.c:48
17033 msgid "Image format"
17034 msgstr "Bildformat"
17036 #: modules/video_output/image.c:49
17037 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17038 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
17040 #: modules/video_output/image.c:51
17041 msgid "Image width"
17044 #: modules/video_output/image.c:52
17046 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17050 #: modules/video_output/image.c:56
17051 msgid "Image height"
17054 #: modules/video_output/image.c:57
17056 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17057 "video characteristics."
17060 #: modules/video_output/image.c:61
17061 msgid "Recording ratio"
17064 #: modules/video_output/image.c:62
17066 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17069 #: modules/video_output/image.c:65
17070 msgid "Filename prefix"
17071 msgstr "Filnamnsprefix"
17073 #: modules/video_output/image.c:66
17075 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17076 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17079 #: modules/video_output/image.c:70
17080 msgid "Always write to the same file"
17081 msgstr "Sriv alltid till samma fil"
17083 #: modules/video_output/image.c:71
17085 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17086 "this case, the number is not appended to the filename."
17089 #: modules/video_output/image.c:80
17090 msgid "Image video output"
17093 #: modules/video_output/mga.c:59
17094 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17097 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17101 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17102 msgid "Transparent Cube"
17103 msgstr "Transparent kub"
17105 #: modules/video_output/opengl.c:123
17109 #: modules/video_output/opengl.c:123
17113 #: modules/video_output/opengl.c:123
17117 #: modules/video_output/opengl.c:123
17121 #: modules/video_output/opengl.c:123
17125 #: modules/video_output/opengl.c:123
17129 #: modules/video_output/opengl.c:123
17133 #: modules/video_output/opengl.c:123
17137 #: modules/video_output/opengl.c:123
17141 #: modules/video_output/opengl.c:148
17142 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17145 #: modules/video_output/opengl.c:149
17146 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17149 #: modules/video_output/opengl.c:150
17150 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17153 #: modules/video_output/opengl.c:151
17154 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17157 #: modules/video_output/opengl.c:152
17159 msgid "Point of view x-coordinate"
17160 msgstr "Video x kordinater"
17162 #: modules/video_output/opengl.c:153
17163 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17166 #: modules/video_output/opengl.c:155
17168 msgid "Point of view y-coordinate"
17169 msgstr "Video x kordinater"
17171 #: modules/video_output/opengl.c:156
17172 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17175 #: modules/video_output/opengl.c:158
17177 msgid "Point of view z-coordinate"
17178 msgstr "Video x kordinater"
17180 #: modules/video_output/opengl.c:159
17181 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17184 #: modules/video_output/opengl.c:162
17185 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17188 #: modules/video_output/opengl.c:163
17189 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17192 #: modules/video_output/opengl.c:165
17196 #: modules/video_output/opengl.c:167
17197 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17200 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17202 msgid "QT Embedded display"
17203 msgstr "Öppna spellista"
17205 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17207 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17208 "the DISPLAY environment variable."
17211 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17212 msgid "QT Embedded video output"
17215 #: modules/video_output/sdl.c:108
17216 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17219 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17220 msgid "Snapshot width"
17221 msgstr "Bredd på skärmbild"
17223 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17224 msgid "Width of the snapshot image."
17225 msgstr "Bredd på skärmbild."
17227 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17228 msgid "Snapshot height"
17229 msgstr "Höjd på skärmbild"
17231 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17232 msgid "Height of the snapshot image."
17233 msgstr "Höjd på skärmbild."
17235 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17239 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17241 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17244 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17245 msgid "Cache size (number of images)"
17246 msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
17248 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17249 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17250 msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
17252 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17253 msgid "Snapshot module"
17254 msgstr "Skärmbildsmodul"
17256 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17257 msgid "SVGAlib video output"
17260 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17261 msgid "Windows GAPI video output"
17264 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17265 msgid "Windows GDI video output"
17268 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17269 msgid "XVideo adaptor number"
17272 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17274 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17275 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17278 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17280 msgid "Alternate fullscreen method"
17281 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
17283 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17286 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17288 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17289 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17290 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17291 "show on top of the video."
17294 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17297 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17298 "DISPLAY environment variable."
17301 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17303 msgid "Screen for fullscreen mode."
17304 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
17306 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17309 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17310 "1 for the second."
17312 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
17313 "första skärmen, 1 för den andra. "
17315 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17316 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17319 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17320 msgid "Use shared memory"
17321 msgstr "Använd delat minne"
17323 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17324 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17325 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
17327 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17328 msgid "X11 video output"
17331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17333 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17334 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17338 msgid "XVimage chroma format"
17341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17343 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17344 "to improve performances by using the most efficient one."
17347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17348 msgid "XVideo extension video output"
17351 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17352 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17355 #: modules/visualization/goom.c:58
17356 msgid "Goom display width"
17357 msgstr "Goom-visningshöjd"
17359 #: modules/visualization/goom.c:59
17360 msgid "Goom display height"
17361 msgstr "Goom-visningsbredd"
17363 #: modules/visualization/goom.c:60
17365 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17366 "will be prettier but more CPU intensive)."
17369 #: modules/visualization/goom.c:63
17370 msgid "Goom animation speed"
17371 msgstr "Goom-animationshastighet"
17373 #: modules/visualization/goom.c:64
17375 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17378 #: modules/visualization/goom.c:70
17382 #: modules/visualization/goom.c:71
17383 msgid "Goom effect"
17384 msgstr "Goom-effekt"
17386 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17387 msgid "Effects list"
17388 msgstr "Effektlista"
17390 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17392 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17393 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17396 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17397 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17401 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17404 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17405 msgid "Number of bands"
17406 msgstr "Antal band"
17408 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17409 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17412 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17413 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17416 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17417 msgid "Band separator"
17420 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17421 msgid "Number of blank pixels between bands."
17424 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17425 msgid "Amplification"
17426 msgstr "Förstärkning"
17428 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17429 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17432 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17433 msgid "Enable peaks"
17436 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17437 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17440 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17441 msgid "Enable original graphic spectrum"
17444 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17445 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17448 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17449 msgid "Enable bands"
17452 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17453 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17456 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17457 msgid "Enable base"
17460 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17461 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17464 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17465 msgid "Base pixel radius"
17468 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17469 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17472 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17473 msgid "Spectral sections"
17476 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17477 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17480 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17481 msgid "Peak height"
17484 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17485 msgid "Total pixel height of the peak items."
17488 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17489 msgid "Peak extra width"
17492 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17493 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17496 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17497 msgid "V-plane color"
17498 msgstr "V-plan färg"
17500 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17501 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17504 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17505 msgid "Number of stars"
17506 msgstr "Antal stjärnor"
17508 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17509 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17510 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
17512 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17516 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17517 msgid "Visualizer filter"
17520 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17521 msgid "Spectrum analyser"
17522 msgstr "Spektrumanalysator"
17524 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
17525 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
17527 #~ msgid "Connecting..."
17528 #~ msgstr "Ansluter..."
17530 #~ msgid "Filters (v2)"
17531 #~ msgstr "Filter (v2)"
17533 #~ msgid "Video filters settings"
17534 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
17537 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
17538 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17541 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
17542 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17546 #~ msgstr "Bildhastighet"