1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:891
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:420
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
171 "\"överliggande underbilder\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
183 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
262 "att spara inkommande strömmar.\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
333 #: modules/services_discovery/sap.c:323
337 #: include/vlc_config_cat.h:174
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
345 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
354 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Tjänsteidentifiering"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
387 "objekt till spellistan."
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "Processorfunktioner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
407 "inte ändra dessa inställningar."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Avancerade inställningar"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kodarinställningar"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
469 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
479 #: include/vlc_interface.h:134
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
488 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Snabböppna fi&l..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Avancerad öppna..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Öppna &katalog..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
508 msgid "Media Information..."
509 msgstr "Mediainformation..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Codec Information..."
513 msgstr "Kodekinformation..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
517 msgstr "Meddelanden..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 msgid "Extended Settings..."
522 msgstr "Utökade inställningar..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to Specific Time..."
527 msgstr "Gå till specifik tid..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
531 msgstr "Bokmärken..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "VLM-konfiguration..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Hämta information"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:52
577 #: include/vlc_intf_strings.h:53
579 msgstr "Lägg till nod"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:54
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Öppna mapp..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
595 msgstr "Upprepa alla"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
599 msgstr "Upprepa en gång"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:62
603 msgstr "Upprepa inte"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgstr "Slumpmässig av"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:67
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Lägg till i spellista"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 msgstr "Lägg till fil..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Avancerad öppna..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Lägg till katalog..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgid "Save Playlist to File..."
637 msgstr "Spara spellista till fil..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load Playlist File..."
642 msgstr "Läs in spellistfil..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Search Filter"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80
655 msgid "Additional Sources"
656 msgstr "Ytterligare källor"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 #: include/vlc_intf_strings.h:90
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Klona bilden"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
675 msgid "Magnification"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "Image colors inversion"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
715 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:115
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
761 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
762 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
763 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
765 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
766 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
768 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
769 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
770 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
772 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
774 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
775 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
776 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
778 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
779 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
780 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
781 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
782 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
783 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
784 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
785 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
786 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
788 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
789 #: src/audio_output/filters.c:229
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
793 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
794 #: src/audio_output/filters.c:230
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
800 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
801 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
807 msgstr "Spektrometer"
809 #: src/audio_output/input.c:98
813 #: src/audio_output/input.c:100
817 #: src/audio_output/input.c:102
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
828 msgid "Audio filters"
831 #: src/audio_output/input.c:181
833 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
838 msgid "Audio Channels"
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
843 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
844 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
845 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
846 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
847 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
868 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Omvänd stereo"
883 #: src/config/file.c:584
887 #: src/config/file.c:593
891 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
895 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
899 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
903 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
904 #: src/playlist/loadsave.c:144
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Mediabibliotek"
908 #: src/extras/getopt.c:633
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
913 #: src/extras/getopt.c:658
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:663
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:746
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:823
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
953 #: src/extras/getopt.c:841
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
958 #: src/input/control.c:323
963 #: src/input/decoder.c:111
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
968 #: src/input/decoder.c:112
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
975 "inget sätt för dig att rätta till detta."
977 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
981 #: modules/stream_out/es.c:387
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
993 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
994 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
995 #: modules/access/cdda/info.c:938
1000 #: src/input/es_out.c:675
1005 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1011 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1015 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1019 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1023 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1027 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1032 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1037 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1056 msgstr "Samplingsfrekvens"
1058 #: src/input/es_out.c:2063
1063 #: src/input/es_out.c:2069
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bitar per sampling"
1067 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1070 msgstr "Bitfrekvens"
1072 #: src/input/es_out.c:2075
1077 #: src/input/es_out.c:2086
1081 #: src/input/es_out.c:2092
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Skärmupplösning"
1085 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgstr "Bildfrekvens"
1089 #: src/input/es_out.c:2109
1093 #: src/input/input.c:2211
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1097 #: src/input/input.c:2212
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1103 #: src/input/input.c:2310
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1107 #: src/input/input.c:2311
1109 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1111 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1114 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1128 #: src/input/meta.c:54
1132 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1136 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 #: src/input/meta.c:57
1141 msgid "Track number"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1147 msgstr "Beskrivning"
1149 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1153 #: src/input/meta.c:60
1157 #: src/input/meta.c:61
1159 msgstr "Inställning"
1161 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1170 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 #: src/input/meta.c:66
1178 #: src/input/meta.c:67
1183 #: src/input/meta.c:68
1187 #: src/input/var.c:149
1191 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1195 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1201 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1206 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1211 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1216 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1218 msgid "Subtitles Track"
1219 msgstr "Undertextspår"
1221 #: src/input/var.c:271
1223 msgstr "Nästa titel"
1225 #: src/input/var.c:276
1226 msgid "Previous title"
1227 msgstr "Föregående titel"
1229 #: src/input/var.c:299
1234 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1239 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Nästa kapitel"
1244 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1246 msgid "Previous chapter"
1247 msgstr "Föregående kapitel"
1249 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1254 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1255 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1267 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1271 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1273 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1274 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1288 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1289 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1290 msgid "Add Interface"
1291 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1293 #: src/interface/interface.c:206
1294 msgid "Telnet Interface"
1295 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1297 #: src/interface/interface.c:209
1298 msgid "Web Interface"
1299 msgstr "Webbgränssnitt"
1301 #: src/interface/interface.c:212
1302 msgid "Debug logging"
1303 msgstr "Felsökningslogg"
1305 #: src/interface/interface.c:215
1306 msgid "Mouse Gestures"
1309 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1310 #: src/modules/cache.c:525
1314 #: src/libvlc.c:1168
1316 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 #: src/libvlc.c:1313
1321 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1324 #: src/libvlc.c:1645
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr "(som standard aktiverad)"
1328 #: src/libvlc.c:1646
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1332 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1337 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1338 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1342 #: src/libvlc.c:1913
1344 msgid "VLC version %s\n"
1345 msgstr "VLC version %s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1914
1349 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1350 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1916
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "Kompilator: %s\n"
1357 #: src/libvlc.c:1918
1359 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1360 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1362 #: src/libvlc.c:1954
1365 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1370 #: src/libvlc.c:1974
1373 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1378 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1379 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1383 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1387 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1391 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1392 msgid "1:1 Original"
1393 msgstr "1:1 Original"
1395 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "American English"
1405 msgstr "Amerikansk-engelska"
1407 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1411 #: src/libvlc-module.c:89
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "British English"
1417 msgstr "Brittisk-engelska"
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1423 #: src/libvlc-module.c:92
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Traditionell kinesiska"
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1439 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1447 #: src/libvlc-module.c:98
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1453 msgstr "Georgianska"
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1475 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1495 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1497 msgstr "Portugisiska"
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1507 #: src/libvlc-module.c:113
1508 msgid "Simplified Chinese"
1509 msgstr "Förenklad kinesiska"
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1519 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1523 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1527 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1531 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1535 #: src/libvlc-module.c:139
1537 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1538 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1541 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1542 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1543 "olika relaterade alternativ."
1545 #: src/libvlc-module.c:143
1546 msgid "Interface module"
1547 msgstr "Gränssnittsmodul"
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1551 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best module available."
1554 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1555 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1557 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1558 msgid "Extra interface modules"
1559 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1561 #: src/libvlc-module.c:151
1563 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1564 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1565 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1566 "\", \"gestures\" ...)"
1568 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1569 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1570 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1571 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1573 #: src/libvlc-module.c:158
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1577 #: src/libvlc-module.c:160
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1581 #: src/libvlc-module.c:162
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1586 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1587 "1=varningar, 2=felsökning)."
1589 #: src/libvlc-module.c:165
1593 #: src/libvlc-module.c:167
1594 msgid "Turn off all warning and information messages."
1595 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Standardström"
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1607 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1608 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1610 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1611 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1613 #: src/libvlc-module.c:178
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Färglägg meddelanden"
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1622 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1623 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1625 #: src/libvlc-module.c:183
1626 msgid "Show advanced options"
1627 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1631 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1632 "available options, including those that most users should never touch."
1634 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1635 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1638 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1639 msgid "Show interface with mouse"
1640 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1642 #: src/libvlc-module.c:191
1644 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1645 "edge of the screen in fullscreen mode."
1647 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1648 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1654 #: src/libvlc-module.c:196
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1659 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1660 "någon användarinmatning krävs."
1662 #: src/libvlc-module.c:206
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1669 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1670 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1671 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1672 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1675 #: src/libvlc-module.c:212
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1685 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1687 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1688 #: modules/stream_out/display.c:41
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Aktivera ljud"
1692 #: src/libvlc-module.c:220
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1698 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1701 msgid "Force mono audio"
1702 msgstr "Tvinga monoljud"
1704 #: src/libvlc-module.c:225
1705 msgid "This will force a mono audio output."
1706 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1708 #: src/libvlc-module.c:228
1709 msgid "Default audio volume"
1710 msgstr "Standardljudvolym"
1712 #: src/libvlc-module.c:230
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1716 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1719 #: src/libvlc-module.c:233
1720 msgid "Audio output saved volume"
1721 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1723 #: src/libvlc-module.c:235
1725 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1726 "should not change this option manually."
1728 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1729 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1731 #: src/libvlc-module.c:238
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1735 #: src/libvlc-module.c:240
1737 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1740 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1741 "från 0 upp till 1024."
1743 #: src/libvlc-module.c:243
1744 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1745 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1747 #: src/libvlc-module.c:245
1749 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1750 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1753 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 #: src/libvlc-module.c:249
1756 msgid "High quality audio resampling"
1757 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1759 #: src/libvlc-module.c:251
1761 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1762 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1763 "resampling algorithm will be used instead."
1765 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1766 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1767 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1769 #: src/libvlc-module.c:256
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1773 #: src/libvlc-module.c:258
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1778 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1779 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1782 #: src/libvlc-module.c:261
1783 msgid "Audio output channels mode"
1784 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1786 #: src/libvlc-module.c:263
1788 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1789 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1792 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1793 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1794 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1796 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1798 msgid "Use S/PDIF when available"
1799 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1801 #: src/libvlc-module.c:269
1803 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1804 "audio stream being played."
1806 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1807 "ljudströmmen som spelas upp."
1809 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1821 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1822 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1823 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1824 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1830 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1838 "beräkningen av ljudet."
1840 #: src/libvlc-module.c:289
1841 msgid "Audio visualizations "
1842 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1844 #: src/libvlc-module.c:291
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1847 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1849 #: src/libvlc-module.c:295
1851 msgid "Replay gain mode"
1852 msgstr "Spela upp och stoppa"
1854 #: src/libvlc-module.c:297
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Välj enheten"
1859 #: src/libvlc-module.c:299
1861 msgid "Replay preamp"
1864 #: src/libvlc-module.c:301
1867 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1868 "replay gain information"
1869 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1871 #: src/libvlc-module.c:304
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Standardström"
1876 #: src/libvlc-module.c:306
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1882 msgid "Peak protection"
1883 msgstr "Störningsreducering"
1885 #: src/libvlc-module.c:310
1886 msgid "Protect against sound clipping"
1889 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1892 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1896 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1897 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1898 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1903 #: src/libvlc-module.c:323
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1921 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1922 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Aktivera video"
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1934 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1935 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1952 msgid "Video height"
1955 #: src/libvlc-module.c:346
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1961 #: src/libvlc-module.c:349
1962 msgid "Video X coordinate"
1963 msgstr "Video X-koordinat"
1965 #: src/libvlc-module.c:351
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1973 #: src/libvlc-module.c:354
1974 msgid "Video Y coordinate"
1975 msgstr "Video Y-koordinat"
1977 #: src/libvlc-module.c:356
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1982 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1985 #: src/libvlc-module.c:359
1989 #: src/libvlc-module.c:361
1991 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1994 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1996 #: src/libvlc-module.c:364
1997 msgid "Video alignment"
1998 msgstr "Videojustering"
2000 #: src/libvlc-module.c:366
2002 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2003 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2004 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2007 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2008 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2014 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2015 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgstr "Överkant-Vänster"
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgstr "Överkant-Höger"
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgstr "Nederkant-Vänster"
2062 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2063 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2064 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2066 #: modules/video_filter/rss.c:172
2067 msgid "Bottom-Right"
2068 msgstr "Nederkant-Höger"
2070 #: src/libvlc-module.c:374
2072 msgstr "Zooma video"
2074 #: src/libvlc-module.c:376
2075 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2076 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2078 #: src/libvlc-module.c:378
2079 msgid "Grayscale video output"
2080 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2082 #: src/libvlc-module.c:380
2084 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2085 "save some processing power."
2087 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2088 "spara lite processorkraft."
2090 #: src/libvlc-module.c:383
2091 msgid "Embedded video"
2092 msgstr "Inbäddad video"
2094 #: src/libvlc-module.c:385
2095 msgid "Embed the video output in the main interface."
2096 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2098 #: src/libvlc-module.c:387
2099 msgid "Fullscreen video output"
2100 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2102 #: src/libvlc-module.c:389
2103 msgid "Start video in fullscreen mode"
2104 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2106 #: src/libvlc-module.c:391
2107 msgid "Overlay video output"
2110 #: src/libvlc-module.c:393
2112 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2113 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2116 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2118 msgid "Always on top"
2119 msgstr "Alltid överst"
2121 #: src/libvlc-module.c:398
2122 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2123 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2125 #: src/libvlc-module.c:400
2126 msgid "Show media title on video."
2127 msgstr "Visa mediatitel på video."
2129 #: src/libvlc-module.c:402
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2134 #: src/libvlc-module.c:404
2135 msgid "Show video title for x miliseconds."
2136 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2138 #: src/libvlc-module.c:406
2139 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2142 #: src/libvlc-module.c:408
2143 msgid "Position of video title."
2144 msgstr "Position för videotitel."
2146 #: src/libvlc-module.c:410
2147 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2159 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2161 #: src/libvlc-module.c:423
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2165 #: src/libvlc-module.c:424
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2169 #: src/libvlc-module.c:426
2170 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2171 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2173 #: src/libvlc-module.c:427
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2178 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2179 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2181 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Fönsterdekorationer"
2185 #: src/libvlc-module.c:432
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2191 #: src/libvlc-module.c:435
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2195 #: src/libvlc-module.c:437
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2200 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2201 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2203 #: src/libvlc-module.c:441
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Videofiltermodul"
2207 #: src/libvlc-module.c:443
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2212 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2213 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2215 #: src/libvlc-module.c:447
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2219 #: src/libvlc-module.c:449
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2223 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2227 #: src/libvlc-module.c:455
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2231 #: src/libvlc-module.c:457
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2235 #: src/libvlc-module.c:459
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2239 #: src/libvlc-module.c:461
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2243 #: src/libvlc-module.c:463
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2247 #: src/libvlc-module.c:465
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2253 #: src/libvlc-module.c:467
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2257 #: src/libvlc-module.c:469
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 #: src/libvlc-module.c:473
2264 msgid "Video snapshot height"
2265 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2267 #: src/libvlc-module.c:475
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2270 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 #: src/libvlc-module.c:479
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Videobeskäring"
2278 #: src/libvlc-module.c:481
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2284 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2286 #: src/libvlc-module.c:485
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Källans bildförhållande"
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2303 #: src/libvlc-module.c:496
2305 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 #: src/libvlc-module.c:499
2310 msgid "Custom aspect ratios list"
2311 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2313 #: src/libvlc-module.c:501
2315 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2316 "aspect ratio list."
2319 #: src/libvlc-module.c:504
2320 msgid "Fix HDTV height"
2321 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2323 #: src/libvlc-module.c:506
2325 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2326 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2327 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2329 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2330 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2331 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2334 #: src/libvlc-module.c:511
2335 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2336 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2338 #: src/libvlc-module.c:513
2340 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2341 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2342 "order to keep proportions."
2344 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2345 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2346 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2348 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2351 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2353 #: src/libvlc-module.c:519
2355 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2356 "computer is not powerful enough"
2359 #: src/libvlc-module.c:522
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2363 #: src/libvlc-module.c:524
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2369 #: src/libvlc-module.c:527
2370 msgid "Quiet synchro"
2371 msgstr "Tyst synkronisering"
2373 #: src/libvlc-module.c:529
2375 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2376 "synchronization mechanism."
2378 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2379 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2381 #: src/libvlc-module.c:538
2383 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2384 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2388 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2391 #: src/libvlc-module.c:542
2392 msgid "Clock reference average counter"
2393 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2395 #: src/libvlc-module.c:544
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2401 "ställa in denna till 10000."
2403 #: src/libvlc-module.c:547
2404 msgid "Clock synchronisation"
2405 msgstr "Klocksynkronisering"
2407 #: src/libvlc-module.c:549
2410 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2411 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2416 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2417 msgid "Network synchronisation"
2418 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2420 #: src/libvlc-module.c:554
2422 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2423 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2425 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2426 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2427 "Nätverkssynkronisering."
2429 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2438 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2439 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2443 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2449 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2453 #: src/libvlc-module.c:564
2455 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2457 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2459 #: src/libvlc-module.c:566
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2463 #: src/libvlc-module.c:568
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2469 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2470 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2472 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:575
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2484 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2485 "inbyggda standardvärde)."
2487 #: src/libvlc-module.c:579
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "SAP multicastaddress"
2492 #: src/libvlc-module.c:581
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2496 #: src/libvlc-module.c:583
2498 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2499 msgstr "SAP multicastaddress"
2501 #: src/libvlc-module.c:585
2503 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2507 # Går det att översätta?
2508 #: src/libvlc-module.c:588
2509 msgid "DiffServ Code Point"
2510 msgstr "DiffServ Code Point"
2512 #: src/libvlc-module.c:589
2514 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2515 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2517 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2518 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2519 "trafikprioritering i nätverk."
2521 #: src/libvlc-module.c:595
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2527 #: src/libvlc-module.c:601
2529 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2530 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2531 "(like DVB streams for example)."
2534 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2538 #: src/libvlc-module.c:609
2539 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2540 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2543 msgid "Subtitles track"
2544 msgstr "Undertextspår"
2546 #: src/libvlc-module.c:614
2547 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2550 #: src/libvlc-module.c:617
2551 msgid "Audio language"
2554 #: src/libvlc-module.c:619
2556 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2557 "letter country code)."
2559 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2560 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2562 #: src/libvlc-module.c:622
2563 msgid "Subtitle language"
2564 msgstr "Undertextspråk"
2566 #: src/libvlc-module.c:624
2568 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2569 "letter country code)."
2571 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2572 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2574 #: src/libvlc-module.c:628
2575 msgid "Audio track ID"
2576 msgstr "Ljudspår-id"
2578 #: src/libvlc-module.c:630
2580 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2581 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2583 #: src/libvlc-module.c:632
2584 msgid "Subtitles track ID"
2585 msgstr "Spår-id för undertexter"
2587 #: src/libvlc-module.c:634
2589 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2591 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2593 #: src/libvlc-module.c:636
2594 msgid "Input repetitions"
2595 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2597 #: src/libvlc-module.c:638
2598 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2599 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2601 #: src/libvlc-module.c:640
2605 #: src/libvlc-module.c:642
2606 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2609 #: src/libvlc-module.c:644
2613 #: src/libvlc-module.c:646
2614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2617 #: src/libvlc-module.c:648
2621 #: src/libvlc-module.c:650
2623 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2624 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2626 #: src/libvlc-module.c:652
2628 msgstr "Inmatningslista"
2630 #: src/libvlc-module.c:654
2632 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2633 "together after the normal one."
2635 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2636 "ihop efter den normala."
2638 #: src/libvlc-module.c:657
2639 msgid "Input slave (experimental)"
2640 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2642 #: src/libvlc-module.c:659
2644 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2645 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2648 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2649 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2650 "separerad med \"#\" för inmatning."
2652 #: src/libvlc-module.c:663
2653 msgid "Bookmarks list for a stream"
2654 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2656 #: src/libvlc-module.c:665
2658 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2659 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2663 #: src/libvlc-module.c:671
2665 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2666 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2667 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2668 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2671 #: src/libvlc-module.c:677
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Tvinga undertextposition"
2675 #: src/libvlc-module.c:679
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2680 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2681 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2683 #: src/libvlc-module.c:682
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Aktivera underbilder"
2687 #: src/libvlc-module.c:684
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2691 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2694 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2695 msgid "On Screen Display"
2696 msgstr "Skärmtexter"
2698 #: src/libvlc-module.c:688
2700 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2703 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2706 #: src/libvlc-module.c:691
2707 msgid "Text rendering module"
2708 msgstr "Textrenderingsmodul"
2710 #: src/libvlc-module.c:693
2712 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2715 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2718 #: src/libvlc-module.c:695
2719 msgid "Subpictures filter module"
2722 #: src/libvlc-module.c:697
2724 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2725 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2728 #: src/libvlc-module.c:700
2729 msgid "Autodetect subtitle files"
2730 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2732 #: src/libvlc-module.c:702
2734 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2735 "(based on the filename of the movie)."
2737 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2738 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2740 #: src/libvlc-module.c:705
2741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2744 #: src/libvlc-module.c:707
2746 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "0 = no subtitles autodetected\n"
2749 "1 = any subtitle file\n"
2750 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2751 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2752 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 #: src/libvlc-module.c:715
2756 msgid "Subtitle autodetection paths"
2759 #: src/libvlc-module.c:717
2761 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2762 "found in the current directory."
2764 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2765 "kunde hittas i aktuell katalog."
2767 #: src/libvlc-module.c:720
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Använd undertextfil"
2771 #: src/libvlc-module.c:722
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2776 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2777 "inte kunde hitta din undertextfil."
2779 #: src/libvlc-module.c:725
2783 #: src/libvlc-module.c:728
2785 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2786 "the drive letter (eg. D:)"
2788 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2789 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2791 #: src/libvlc-module.c:732
2792 msgid "This is the default DVD device to use."
2793 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2795 #: src/libvlc-module.c:735
2799 #: src/libvlc-module.c:738
2801 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2802 "scan for a suitable CD-ROM device."
2804 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2805 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2807 #: src/libvlc-module.c:742
2808 msgid "This is the default VCD device to use."
2809 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2811 #: src/libvlc-module.c:745
2812 msgid "Audio CD device"
2813 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2815 #: src/libvlc-module.c:748
2817 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2818 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2820 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2821 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2823 #: src/libvlc-module.c:752
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2827 #: src/libvlc-module.c:755
2829 msgstr "Tvinga IPv6"
2831 #: src/libvlc-module.c:757
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2835 #: src/libvlc-module.c:759
2837 msgstr "Tvinga IPv4"
2839 #: src/libvlc-module.c:761
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2843 #: src/libvlc-module.c:763
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2847 #: src/libvlc-module.c:765
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2851 #: src/libvlc-module.c:767
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "SOCKS-server"
2855 #: src/libvlc-module.c:769
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2860 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2861 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2863 #: src/libvlc-module.c:772
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2867 #: src/libvlc-module.c:774
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2871 #: src/libvlc-module.c:776
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "SOCKS-lösenord"
2875 #: src/libvlc-module.c:778
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2879 #: src/libvlc-module.c:780
2880 msgid "Title metadata"
2883 #: src/libvlc-module.c:782
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2887 #: src/libvlc-module.c:784
2888 msgid "Author metadata"
2891 #: src/libvlc-module.c:786
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2895 #: src/libvlc-module.c:788
2896 msgid "Artist metadata"
2899 #: src/libvlc-module.c:790
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2903 #: src/libvlc-module.c:792
2904 msgid "Genre metadata"
2907 #: src/libvlc-module.c:794
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2911 #: src/libvlc-module.c:796
2912 msgid "Copyright metadata"
2915 #: src/libvlc-module.c:798
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2919 #: src/libvlc-module.c:800
2920 msgid "Description metadata"
2921 msgstr "Beskrivning"
2923 #: src/libvlc-module.c:802
2924 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2925 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2927 #: src/libvlc-module.c:804
2928 msgid "Date metadata"
2931 #: src/libvlc-module.c:806
2932 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2933 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2935 #: src/libvlc-module.c:808
2936 msgid "URL metadata"
2939 #: src/libvlc-module.c:810
2940 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2941 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2943 #: src/libvlc-module.c:814
2945 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2946 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2947 "can break playback of all your streams."
2950 #: src/libvlc-module.c:818
2951 msgid "Preferred decoders list"
2952 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2954 #: src/libvlc-module.c:820
2956 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2957 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2958 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 #: src/libvlc-module.c:825
2962 msgid "Preferred encoders list"
2963 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2965 #: src/libvlc-module.c:827
2967 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2969 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2970 "prioritetsordning."
2972 #: src/libvlc-module.c:830
2973 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2974 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2976 #: src/libvlc-module.c:832
2978 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2979 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2981 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2982 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2984 #: src/libvlc-module.c:841
2986 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2989 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2990 "för undersystemet för strömutmatning."
2992 #: src/libvlc-module.c:844
2993 msgid "Default stream output chain"
2996 #: src/libvlc-module.c:846
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3003 #: src/libvlc-module.c:850
3004 msgid "Enable streaming of all ES"
3005 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3007 #: src/libvlc-module.c:852
3008 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3009 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3011 #: src/libvlc-module.c:854
3012 msgid "Display while streaming"
3013 msgstr "Visa under strömning"
3015 #: src/libvlc-module.c:856
3016 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3017 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3019 #: src/libvlc-module.c:858
3020 msgid "Enable video stream output"
3021 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3023 #: src/libvlc-module.c:860
3025 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3029 #: src/libvlc-module.c:863
3030 msgid "Enable audio stream output"
3031 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3033 #: src/libvlc-module.c:865
3035 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3039 #: src/libvlc-module.c:868
3041 msgid "Enable SPU stream output"
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3046 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3050 #: src/libvlc-module.c:873
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3054 #: src/libvlc-module.c:875
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3066 #: src/libvlc-module.c:881
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3072 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3073 "ska vara i millisekunder."
3075 #: src/libvlc-module.c:884
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3079 #: src/libvlc-module.c:886
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3083 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3086 #: src/libvlc-module.c:889
3090 #: src/libvlc-module.c:891
3091 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3094 #: src/libvlc-module.c:893
3095 msgid "Access output module"
3098 #: src/libvlc-module.c:895
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3102 #: src/libvlc-module.c:897
3103 msgid "Control SAP flow"
3104 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3106 #: src/libvlc-module.c:899
3108 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3109 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3112 #: src/libvlc-module.c:903
3113 msgid "SAP announcement interval"
3114 msgstr "SAP-annonsintervall"
3116 #: src/libvlc-module.c:905
3118 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3119 "between SAP announcements."
3122 #: src/libvlc-module.c:914
3124 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3125 "always leave all these enabled."
3128 #: src/libvlc-module.c:917
3129 msgid "Enable FPU support"
3130 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3132 #: src/libvlc-module.c:919
3134 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3137 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3139 #: src/libvlc-module.c:922
3140 msgid "Enable CPU MMX support"
3141 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3143 #: src/libvlc-module.c:924
3145 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3148 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3150 #: src/libvlc-module.c:927
3151 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3152 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3154 #: src/libvlc-module.c:929
3156 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3157 "advantage of them."
3159 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3161 #: src/libvlc-module.c:932
3162 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3163 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3165 #: src/libvlc-module.c:934
3167 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3170 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3172 #: src/libvlc-module.c:937
3173 msgid "Enable CPU SSE support"
3174 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3176 #: src/libvlc-module.c:939
3178 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3181 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3183 #: src/libvlc-module.c:942
3184 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3185 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3187 #: src/libvlc-module.c:944
3189 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3192 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3194 #: src/libvlc-module.c:947
3195 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3196 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3198 #: src/libvlc-module.c:949
3200 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3203 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3205 #: src/libvlc-module.c:954
3207 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3208 "you really know what you are doing."
3211 #: src/libvlc-module.c:957
3212 msgid "Memory copy module"
3213 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3215 #: src/libvlc-module.c:959
3217 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3218 "select the fastest one supported by your hardware."
3220 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3221 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3223 #: src/libvlc-module.c:962
3224 msgid "Access module"
3225 msgstr "Åtkomstmodul"
3227 #: src/libvlc-module.c:964
3229 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3230 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3231 "option unless you really know what you are doing."
3234 #: src/libvlc-module.c:968
3235 msgid "Access filter module"
3236 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3238 #: src/libvlc-module.c:970
3240 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3241 "used for instance for timeshifting."
3244 #: src/libvlc-module.c:973
3245 msgid "Demux module"
3246 msgstr "Demux-modul"
3248 #: src/libvlc-module.c:975
3250 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3251 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3252 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3253 "you really know what you are doing."
3255 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3256 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3257 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3258 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3260 #: src/libvlc-module.c:980
3261 msgid "Allow real-time priority"
3262 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3264 #: src/libvlc-module.c:982
3266 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3267 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3268 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3269 "only activate this if you know what you're doing."
3272 #: src/libvlc-module.c:988
3273 msgid "Adjust VLC priority"
3274 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3276 #: src/libvlc-module.c:990
3278 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3279 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Minimize number of threads"
3285 msgstr "Minimera antalet trådar"
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3289 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3295 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3297 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3300 #: src/libvlc-module.c:1003
3302 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3306 #: src/libvlc-module.c:1009
3307 msgid "Modules search path"
3308 msgstr "Sökväg för moduler"
3310 #: src/libvlc-module.c:1011
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using "
3315 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3317 #: src/libvlc-module.c:1014
3318 msgid "VLM configuration file"
3319 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3321 #: src/libvlc-module.c:1016
3322 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3323 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3325 #: src/libvlc-module.c:1018
3326 msgid "Use a plugins cache"
3327 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3329 #: src/libvlc-module.c:1020
3330 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3332 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3335 #: src/libvlc-module.c:1022
3336 msgid "Collect statistics"
3337 msgstr "Samla in statistik"
3339 #: src/libvlc-module.c:1024
3340 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3341 msgstr "Samla in diverse statistik."
3343 #: src/libvlc-module.c:1026
3344 msgid "Run as daemon process"
3345 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3347 #: src/libvlc-module.c:1028
3348 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3349 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3351 #: src/libvlc-module.c:1030
3352 msgid "Write process id to file"
3353 msgstr "Skriv process-id till fil"
3355 #: src/libvlc-module.c:1032
3356 msgid "Writes process id into specified file."
3357 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3359 #: src/libvlc-module.c:1034
3361 msgstr "Logga till fil"
3363 #: src/libvlc-module.c:1036
3364 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3365 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3367 #: src/libvlc-module.c:1038
3368 msgid "Log to syslog"
3369 msgstr "Logga till syslog"
3371 #: src/libvlc-module.c:1040
3372 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3373 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3375 #: src/libvlc-module.c:1042
3376 msgid "Allow only one running instance"
3377 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3379 #: src/libvlc-module.c:1044
3381 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3382 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3383 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3384 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3385 "running instance or enqueue it."
3387 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3388 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3389 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3390 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3391 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3393 #: src/libvlc-module.c:1052
3395 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3396 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3397 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3398 "This option will allow you to play the file with the already running "
3399 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3400 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3402 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3403 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3404 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3405 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3406 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3407 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3408 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3410 #: src/libvlc-module.c:1060
3411 msgid "VLC is started from file association"
3412 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3414 #: src/libvlc-module.c:1062
3415 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3417 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3420 #: src/libvlc-module.c:1065
3421 msgid "One instance when started from file"
3422 msgstr "En instans om startad från fil"
3424 #: src/libvlc-module.c:1067
3425 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3426 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3428 #: src/libvlc-module.c:1069
3429 msgid "Increase the priority of the process"
3430 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3432 #: src/libvlc-module.c:1071
3434 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3435 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3436 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3437 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3438 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3441 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3442 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3443 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3444 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3445 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3446 "innebära att du måste starta om din dator."
3448 #: src/libvlc-module.c:1079
3449 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3450 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3452 #: src/libvlc-module.c:1081
3454 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3455 "playing current item."
3457 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3458 "alternativet för en instans används."
3460 #: src/libvlc-module.c:1090
3462 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3463 "overridden in the playlist dialog box."
3465 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3466 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3468 #: src/libvlc-module.c:1093
3469 msgid "Automatically preparse files"
3470 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3472 #: src/libvlc-module.c:1095
3474 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3477 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3480 #: src/libvlc-module.c:1098
3481 msgid "Album art policy"
3482 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3484 #: src/libvlc-module.c:1100
3485 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3486 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3488 #: src/libvlc-module.c:1106
3489 msgid "Manual download only"
3490 msgstr "Endast manuell hämtning"
3492 #: src/libvlc-module.c:1107
3493 msgid "When track starts playing"
3494 msgstr "När spåret börjar spelas"
3496 #: src/libvlc-module.c:1108
3497 msgid "As soon as track is added"
3498 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3500 #: src/libvlc-module.c:1110
3501 msgid "Services discovery modules"
3502 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3504 #: src/libvlc-module.c:1112
3506 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3507 "Typical values are sap, hal, ..."
3509 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3510 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3512 #: src/libvlc-module.c:1115
3513 msgid "Play files randomly forever"
3514 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3516 #: src/libvlc-module.c:1117
3517 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3519 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3521 #: src/libvlc-module.c:1121
3522 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3523 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1123
3526 msgid "Repeat current item"
3527 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3529 #: src/libvlc-module.c:1125
3530 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3531 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3533 #: src/libvlc-module.c:1127
3534 msgid "Play and stop"
3535 msgstr "Spela upp och stoppa"
3537 #: src/libvlc-module.c:1129
3538 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3539 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3541 #: src/libvlc-module.c:1131
3542 msgid "Play and exit"
3543 msgstr "Spela upp och avsluta"
3545 #: src/libvlc-module.c:1133
3546 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3547 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3549 #: src/libvlc-module.c:1135
3550 msgid "Use media library"
3551 msgstr "Använd mediabibliotek"
3553 #: src/libvlc-module.c:1137
3555 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3558 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3560 #: src/libvlc-module.c:1140
3562 msgid "Display playlist tree"
3563 msgstr "Använd spellistträd"
3565 #: src/libvlc-module.c:1142
3568 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3571 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3572 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3573 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3575 #: src/libvlc-module.c:1151
3576 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3578 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3579 "\"snabbtangenter\"."
3581 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3583 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3592 #: src/libvlc-module.c:1155
3593 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3594 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3596 #: src/libvlc-module.c:1156
3597 msgid "Leave fullscreen"
3598 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3600 #: src/libvlc-module.c:1157
3601 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3602 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3604 #: src/libvlc-module.c:1158
3606 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3608 #: src/libvlc-module.c:1159
3609 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3610 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3612 #: src/libvlc-module.c:1160
3614 msgstr "Pausa endast"
3616 #: src/libvlc-module.c:1161
3617 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3618 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3620 #: src/libvlc-module.c:1162
3622 msgstr "Spela endast"
3624 #: src/libvlc-module.c:1163
3625 msgid "Select the hotkey to use to play."
3626 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3628 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3629 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3634 #: src/libvlc-module.c:1165
3635 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3636 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3638 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3642 msgstr "Långsammare"
3644 #: src/libvlc-module.c:1167
3645 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3646 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3648 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3649 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3656 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3660 #: src/libvlc-module.c:1169
3661 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3663 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3665 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3666 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3674 #: src/libvlc-module.c:1171
3675 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3677 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3680 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3687 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3691 #: src/libvlc-module.c:1173
3692 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3693 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3695 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3699 #: modules/video_filter/rss.c:197
3703 #: src/libvlc-module.c:1175
3704 msgid "Select the hotkey to display the position."
3705 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3707 #: src/libvlc-module.c:1177
3708 msgid "Very short backwards jump"
3709 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3711 #: src/libvlc-module.c:1179
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3713 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3715 #: src/libvlc-module.c:1180
3716 msgid "Short backwards jump"
3717 msgstr "Kort hopp bakåt"
3719 #: src/libvlc-module.c:1182
3720 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3721 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3723 #: src/libvlc-module.c:1183
3724 msgid "Medium backwards jump"
3725 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3727 #: src/libvlc-module.c:1185
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3729 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3731 #: src/libvlc-module.c:1186
3732 msgid "Long backwards jump"
3733 msgstr "Långt hopp bakåt"
3735 #: src/libvlc-module.c:1188
3736 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3737 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3739 #: src/libvlc-module.c:1190
3740 msgid "Very short forward jump"
3741 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3743 #: src/libvlc-module.c:1192
3744 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3746 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3748 #: src/libvlc-module.c:1193
3749 msgid "Short forward jump"
3750 msgstr "Kort hopp framåt"
3752 #: src/libvlc-module.c:1195
3753 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3754 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3756 #: src/libvlc-module.c:1196
3757 msgid "Medium forward jump"
3758 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3760 #: src/libvlc-module.c:1198
3761 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3762 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3764 #: src/libvlc-module.c:1199
3765 msgid "Long forward jump"
3766 msgstr "Långt hopp framåt"
3768 #: src/libvlc-module.c:1201
3769 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3770 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3772 #: src/libvlc-module.c:1203
3773 msgid "Very short jump length"
3774 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3776 #: src/libvlc-module.c:1204
3777 msgid "Very short jump length, in seconds."
3778 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3780 #: src/libvlc-module.c:1205
3781 msgid "Short jump length"
3782 msgstr "Kort hopplängd"
3784 #: src/libvlc-module.c:1206
3785 msgid "Short jump length, in seconds."
3786 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3788 #: src/libvlc-module.c:1207
3789 msgid "Medium jump length"
3790 msgstr "Medellång hopplängd"
3792 #: src/libvlc-module.c:1208
3793 msgid "Medium jump length, in seconds."
3794 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3796 #: src/libvlc-module.c:1209
3797 msgid "Long jump length"
3798 msgstr "Lång hopplängd"
3800 #: src/libvlc-module.c:1210
3801 msgid "Long jump length, in seconds."
3802 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3804 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3810 #: src/libvlc-module.c:1213
3811 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3812 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3814 #: src/libvlc-module.c:1214
3816 msgstr "Navigera upp"
3818 #: src/libvlc-module.c:1215
3819 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3820 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3822 #: src/libvlc-module.c:1216
3823 msgid "Navigate down"
3824 msgstr "Navigera ned"
3826 #: src/libvlc-module.c:1217
3827 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3828 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3830 #: src/libvlc-module.c:1218
3831 msgid "Navigate left"
3832 msgstr "Navigera vänster"
3834 #: src/libvlc-module.c:1219
3835 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3836 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3838 #: src/libvlc-module.c:1220
3839 msgid "Navigate right"
3840 msgstr "Navigera höger"
3842 #: src/libvlc-module.c:1221
3843 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3844 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3846 #: src/libvlc-module.c:1222
3850 #: src/libvlc-module.c:1223
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3854 #: src/libvlc-module.c:1224
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr "Gå till dvd-meny"
3858 #: src/libvlc-module.c:1225
3859 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3860 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3862 #: src/libvlc-module.c:1226
3863 msgid "Select previous DVD title"
3864 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3866 #: src/libvlc-module.c:1227
3867 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3868 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3870 #: src/libvlc-module.c:1228
3871 msgid "Select next DVD title"
3872 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3874 #: src/libvlc-module.c:1229
3875 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3876 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3878 #: src/libvlc-module.c:1230
3879 msgid "Select prev DVD chapter"
3880 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3882 #: src/libvlc-module.c:1231
3883 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3884 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3886 #: src/libvlc-module.c:1232
3887 msgid "Select next DVD chapter"
3888 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3890 #: src/libvlc-module.c:1233
3891 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3892 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3894 #: src/libvlc-module.c:1234
3898 #: src/libvlc-module.c:1235
3899 msgid "Select the key to increase audio volume."
3900 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3902 #: src/libvlc-module.c:1236
3906 #: src/libvlc-module.c:1237
3907 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3908 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3910 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3911 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3917 #: src/libvlc-module.c:1239
3918 msgid "Select the key to mute audio."
3919 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3921 #: src/libvlc-module.c:1240
3922 msgid "Subtitle delay up"
3923 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3925 #: src/libvlc-module.c:1241
3926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3927 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3929 #: src/libvlc-module.c:1242
3930 msgid "Subtitle delay down"
3931 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3933 #: src/libvlc-module.c:1243
3934 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3935 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3937 #: src/libvlc-module.c:1244
3938 msgid "Audio delay up"
3939 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3941 #: src/libvlc-module.c:1245
3942 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3943 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3945 #: src/libvlc-module.c:1246
3946 msgid "Audio delay down"
3947 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3949 #: src/libvlc-module.c:1247
3950 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3951 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3953 #: src/libvlc-module.c:1254
3954 msgid "Play playlist bookmark 1"
3955 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3957 #: src/libvlc-module.c:1255
3958 msgid "Play playlist bookmark 2"
3959 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3961 #: src/libvlc-module.c:1256
3962 msgid "Play playlist bookmark 3"
3963 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3965 #: src/libvlc-module.c:1257
3966 msgid "Play playlist bookmark 4"
3967 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3969 #: src/libvlc-module.c:1258
3970 msgid "Play playlist bookmark 5"
3971 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3973 #: src/libvlc-module.c:1259
3974 msgid "Play playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3977 #: src/libvlc-module.c:1260
3978 msgid "Play playlist bookmark 7"
3979 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3981 #: src/libvlc-module.c:1261
3982 msgid "Play playlist bookmark 8"
3983 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3985 #: src/libvlc-module.c:1262
3986 msgid "Play playlist bookmark 9"
3987 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3989 #: src/libvlc-module.c:1263
3990 msgid "Play playlist bookmark 10"
3991 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3993 #: src/libvlc-module.c:1264
3994 msgid "Select the key to play this bookmark."
3995 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3997 #: src/libvlc-module.c:1265
3998 msgid "Set playlist bookmark 1"
3999 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4001 #: src/libvlc-module.c:1266
4002 msgid "Set playlist bookmark 2"
4003 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4005 #: src/libvlc-module.c:1267
4006 msgid "Set playlist bookmark 3"
4007 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4009 #: src/libvlc-module.c:1268
4010 msgid "Set playlist bookmark 4"
4011 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4013 #: src/libvlc-module.c:1269
4014 msgid "Set playlist bookmark 5"
4015 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4017 #: src/libvlc-module.c:1270
4018 msgid "Set playlist bookmark 6"
4019 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4021 #: src/libvlc-module.c:1271
4022 msgid "Set playlist bookmark 7"
4023 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4025 #: src/libvlc-module.c:1272
4026 msgid "Set playlist bookmark 8"
4027 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4029 #: src/libvlc-module.c:1273
4030 msgid "Set playlist bookmark 9"
4031 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4033 #: src/libvlc-module.c:1274
4034 msgid "Set playlist bookmark 10"
4035 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4037 #: src/libvlc-module.c:1275
4038 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4039 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4041 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4042 msgid "Playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4045 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4046 msgid "Playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4049 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4050 msgid "Playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4053 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4054 msgid "Playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4057 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4058 msgid "Playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4061 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4062 msgid "Playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4065 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4066 msgid "Playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4069 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4070 msgid "Playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4073 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4074 msgid "Playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4077 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4078 msgid "Playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4081 #: src/libvlc-module.c:1288
4082 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4083 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4085 #: src/libvlc-module.c:1290
4086 msgid "Go back in browsing history"
4087 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4089 #: src/libvlc-module.c:1291
4091 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4094 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4095 "bläddringshistoriken."
4097 #: src/libvlc-module.c:1292
4098 msgid "Go forward in browsing history"
4099 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4101 #: src/libvlc-module.c:1293
4103 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4106 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4107 "bläddringshistoriken."
4109 #: src/libvlc-module.c:1295
4110 msgid "Cycle audio track"
4111 msgstr "Växla ljudspår"
4113 #: src/libvlc-module.c:1296
4114 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4115 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4117 #: src/libvlc-module.c:1297
4118 msgid "Cycle subtitle track"
4119 msgstr "Växla undertextspår"
4121 #: src/libvlc-module.c:1298
4122 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4123 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4125 #: src/libvlc-module.c:1299
4126 msgid "Cycle source aspect ratio"
4127 msgstr "Växla källbildförhållande"
4129 #: src/libvlc-module.c:1300
4130 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4131 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4133 #: src/libvlc-module.c:1301
4135 msgid "Cycle video crop"
4136 msgstr "Videoinställningar"
4138 #: src/libvlc-module.c:1302
4139 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4142 #: src/libvlc-module.c:1303
4143 msgid "Cycle deinterlace modes"
4144 msgstr "Växla avflätningslägen"
4146 #: src/libvlc-module.c:1304
4147 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4148 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4150 #: src/libvlc-module.c:1305
4151 msgid "Show interface"
4152 msgstr "Visa gränssnitt"
4154 #: src/libvlc-module.c:1306
4155 msgid "Raise the interface above all other windows."
4156 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4158 #: src/libvlc-module.c:1307
4159 msgid "Hide interface"
4160 msgstr "Dölj gränssnitt"
4162 #: src/libvlc-module.c:1308
4163 msgid "Lower the interface below all other windows."
4164 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4166 #: src/libvlc-module.c:1309
4167 msgid "Take video snapshot"
4168 msgstr "Ta videoskärmbild"
4170 #: src/libvlc-module.c:1310
4171 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4172 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4174 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4175 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4181 #: src/libvlc-module.c:1313
4182 msgid "Record access filter start/stop."
4185 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4186 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4191 #: src/libvlc-module.c:1315
4192 msgid "Media dump access filter trigger."
4195 #: src/libvlc-module.c:1317
4196 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4197 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4199 #: src/libvlc-module.c:1318
4200 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4201 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4203 #: src/libvlc-module.c:1321
4204 msgid "Toggle random playlist playback"
4205 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4207 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4211 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4212 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4213 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4215 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4216 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4217 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4219 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4220 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4221 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4223 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4224 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4225 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4227 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4228 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4229 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4231 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4232 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4233 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4235 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4236 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4237 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4239 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4240 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4241 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4243 #: src/libvlc-module.c:1349
4244 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4245 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4247 #: src/libvlc-module.c:1351
4249 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4250 "output for the time being."
4253 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4254 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4257 #: src/libvlc-module.c:1356
4259 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4260 msgstr "Visa inte någon video"
4262 #: src/libvlc-module.c:1357
4264 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4265 msgstr "Visa inte någon video"
4267 #: src/libvlc-module.c:1358
4268 msgid "Highlight widget on the right"
4269 msgstr "Markera widget till höger"
4271 #: src/libvlc-module.c:1360
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4275 #: src/libvlc-module.c:1361
4276 msgid "Highlight widget on the left"
4277 msgstr "Markera widget till vänster"
4279 #: src/libvlc-module.c:1363
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4283 #: src/libvlc-module.c:1364
4284 msgid "Highlight widget on top"
4285 msgstr "Markera widget överst"
4287 #: src/libvlc-module.c:1366
4288 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4291 #: src/libvlc-module.c:1367
4292 msgid "Highlight widget below"
4293 msgstr "Markera widget nedanför"
4295 #: src/libvlc-module.c:1369
4296 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4299 #: src/libvlc-module.c:1370
4300 msgid "Select current widget"
4301 msgstr "Välj aktuell widget"
4303 #: src/libvlc-module.c:1372
4304 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4307 #: src/libvlc-module.c:1374
4309 msgid "Cycle through audio devices"
4310 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4312 #: src/libvlc-module.c:1375
4314 msgid "Cycle through available audio devices"
4315 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4317 #: src/libvlc-module.c:1377
4320 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4321 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4322 "in the playlist.\n"
4323 "The first item specified will be played first.\n"
4326 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4327 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4328 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4329 " and that overrides previous settings.\n"
4331 "Stream MRL syntax:\n"
4332 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4333 "option=value ...]\n"
4335 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4336 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4339 " [file://]filename Plain media file\n"
4340 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4341 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4342 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4343 " screen:// Screen capture\n"
4344 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4345 " [vcd://][device] VCD device\n"
4346 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4347 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4348 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4349 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4351 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4353 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4354 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4356 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4359 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4360 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4361 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4362 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4364 "MRL-syntax för ström:\n"
4365 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4366 "option=värde ...]\n"
4368 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4370 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4373 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4374 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4375 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4376 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4377 " screen:// Skärmfångst\n"
4378 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4379 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4380 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4381 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4382 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4383 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4384 "under en viss tid\n"
4385 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4387 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4388 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4394 #: src/libvlc-module.c:1537
4395 msgid "Window properties"
4396 msgstr "Fönsteregenskaper"
4398 #: src/libvlc-module.c:1586
4400 msgstr "Underbilder"
4402 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4403 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4406 msgstr "Undertexter"
4408 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4412 #: src/libvlc-module.c:1619
4413 msgid "Track settings"
4414 msgstr "Spårinställningar"
4416 #: src/libvlc-module.c:1649
4417 msgid "Playback control"
4418 msgstr "Uppspelningskontroll"
4420 #: src/libvlc-module.c:1670
4421 msgid "Default devices"
4422 msgstr "Standardenheter"
4424 #: src/libvlc-module.c:1679
4425 msgid "Network settings"
4426 msgstr "Nätverksinställningar"
4428 #: src/libvlc-module.c:1691
4432 #: src/libvlc-module.c:1700
4436 #: src/libvlc-module.c:1730
4440 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4446 #: src/libvlc-module.c:1777
4450 #: src/libvlc-module.c:1810
4454 #: src/libvlc-module.c:1832
4455 msgid "Special modules"
4456 msgstr "Specialmoduler"
4458 #: src/libvlc-module.c:1838
4460 msgstr "Insticksmoduler"
4462 #: src/libvlc-module.c:1847
4463 msgid "Performance options"
4464 msgstr "Prestandainställningar"
4466 #: src/libvlc-module.c:1997
4468 msgstr "Snabbtangenter"
4470 #: src/libvlc-module.c:2394
4472 msgstr "Hoppstorlekar"
4474 #: src/libvlc-module.c:2471
4475 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4477 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4479 #: src/libvlc-module.c:2474
4480 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4483 #: src/libvlc-module.c:2476
4485 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4488 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4489 "och --help-verbose)"
4491 #: src/libvlc-module.c:2479
4492 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4493 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4495 #: src/libvlc-module.c:2481
4496 msgid "print a list of available modules"
4497 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4499 #: src/libvlc-module.c:2483
4500 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4501 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4503 #: src/libvlc-module.c:2485
4505 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4508 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4511 #: src/libvlc-module.c:2488
4512 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4515 #: src/libvlc-module.c:2490
4516 msgid "save the current command line options in the config"
4517 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4519 #: src/libvlc-module.c:2492
4520 msgid "reset the current config to the default values"
4521 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4523 #: src/libvlc-module.c:2494
4524 msgid "use alternate config file"
4525 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4527 #: src/libvlc-module.c:2496
4528 msgid "resets the current plugins cache"
4529 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4531 #: src/libvlc-module.c:2498
4532 msgid "print version information"
4533 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4535 #: src/libvlc-module.c:2555
4536 msgid "main program"
4537 msgstr "huvudprogram"
4539 #: src/misc/update.c:1582
4541 msgid "File could not be verified"
4542 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4544 #: src/misc/update.c:1583
4547 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4548 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4550 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4551 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4553 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4554 msgid "Invalid signature"
4555 msgstr "Ogiltig signatur"
4557 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4560 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4561 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4563 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4564 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4567 #: src/misc/update.c:1619
4568 msgid "File not verifiable"
4569 msgstr "Filen är inte möjlig att verifiera"
4571 #: src/misc/update.c:1620
4574 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4577 "Det var inte möjligt att verifiera den hämtade filen \"%s\" på ett säkert "
4578 "sätt, och därför tog VLC bort den."
4580 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4581 msgid "File corrupted"
4582 msgstr "Filen är skadad"
4584 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4586 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4587 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4589 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4590 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4591 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4592 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4593 #: modules/access/bda/bda.c:154
4595 msgstr "Odefinierad"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:38
4601 #: src/text/iso-639_def.h:39
4605 #: src/text/iso-639_def.h:40
4609 #: src/text/iso-639_def.h:41
4613 #: src/text/iso-639_def.h:42
4617 #: src/text/iso-639_def.h:44
4621 #: src/text/iso-639_def.h:45
4625 #: src/text/iso-639_def.h:46
4629 #: src/text/iso-639_def.h:47
4633 #: src/text/iso-639_def.h:48
4635 msgstr "Azerbaijani"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:49
4641 #: src/text/iso-639_def.h:50
4645 #: src/text/iso-639_def.h:51
4649 #: src/text/iso-639_def.h:52
4653 #: src/text/iso-639_def.h:53
4657 #: src/text/iso-639_def.h:54
4661 #: src/text/iso-639_def.h:55
4665 #: src/text/iso-639_def.h:56
4669 #: src/text/iso-639_def.h:57
4673 #: src/text/iso-639_def.h:58
4677 #: src/text/iso-639_def.h:60
4681 #: src/text/iso-639_def.h:61
4685 #: src/text/iso-639_def.h:62
4689 #: src/text/iso-639_def.h:63
4690 msgid "Church Slavic"
4691 msgstr "Church Slavic"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:64
4697 #: src/text/iso-639_def.h:65
4701 #: src/text/iso-639_def.h:66
4703 msgstr "Korsikanska"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:70
4709 #: src/text/iso-639_def.h:71
4713 #: src/text/iso-639_def.h:72
4717 #: src/text/iso-639_def.h:73
4721 #: src/text/iso-639_def.h:74
4725 #: src/text/iso-639_def.h:75
4729 #: src/text/iso-639_def.h:78
4733 #: src/text/iso-639_def.h:81
4734 msgid "Gaelic (Scots)"
4735 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:82
4741 #: src/text/iso-639_def.h:83
4745 #: src/text/iso-639_def.h:84
4749 #: src/text/iso-639_def.h:85
4750 msgid "Greek, Modern ()"
4751 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:86
4757 #: src/text/iso-639_def.h:87
4761 #: src/text/iso-639_def.h:89
4765 #: src/text/iso-639_def.h:90
4769 #: src/text/iso-639_def.h:91
4773 #: src/text/iso-639_def.h:93
4777 #: src/text/iso-639_def.h:94
4781 #: src/text/iso-639_def.h:95
4783 msgstr "Interlingue"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:96
4787 msgstr "Interlingua"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:97
4791 msgstr "Indonesiska"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:98
4797 #: src/text/iso-639_def.h:100
4799 msgstr "Javanesiska"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:102
4802 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4803 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:103
4809 #: src/text/iso-639_def.h:104
4813 #: src/text/iso-639_def.h:105
4817 #: src/text/iso-639_def.h:106
4821 #: src/text/iso-639_def.h:107
4825 #: src/text/iso-639_def.h:108
4827 msgstr "Kinyarwanda"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:109
4833 #: src/text/iso-639_def.h:110
4837 #: src/text/iso-639_def.h:112
4841 #: src/text/iso-639_def.h:113
4845 #: src/text/iso-639_def.h:114
4849 #: src/text/iso-639_def.h:115
4853 #: src/text/iso-639_def.h:116
4857 #: src/text/iso-639_def.h:117
4861 #: src/text/iso-639_def.h:118
4865 #: src/text/iso-639_def.h:119
4866 msgid "Letzeburgesch"
4867 msgstr "Letzeburgesch"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:120
4873 #: src/text/iso-639_def.h:121
4877 #: src/text/iso-639_def.h:122
4881 #: src/text/iso-639_def.h:123
4885 #: src/text/iso-639_def.h:124
4889 #: src/text/iso-639_def.h:126
4893 #: src/text/iso-639_def.h:127
4897 #: src/text/iso-639_def.h:128
4901 #: src/text/iso-639_def.h:129
4905 #: src/text/iso-639_def.h:130
4909 #: src/text/iso-639_def.h:131
4913 #: src/text/iso-639_def.h:132
4914 msgid "Ndebele, South"
4915 msgstr "Ndebele, Södra"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:133
4918 msgid "Ndebele, North"
4919 msgstr "Ndebele, Norra"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:134
4925 #: src/text/iso-639_def.h:135
4929 #: src/text/iso-639_def.h:136
4933 #: src/text/iso-639_def.h:137
4934 msgid "Norwegian Nynorsk"
4935 msgstr "Norska Nynorsk"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:138
4938 msgid "Norwegian Bokmaal"
4939 msgstr "Norska Bokmål"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:139
4942 msgid "Chichewa; Nyanja"
4943 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:140
4946 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4947 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:141
4953 #: src/text/iso-639_def.h:142
4957 #: src/text/iso-639_def.h:144
4958 msgid "Ossetian; Ossetic"
4959 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:145
4965 #: src/text/iso-639_def.h:147
4969 #: src/text/iso-639_def.h:150
4973 #: src/text/iso-639_def.h:151
4977 #: src/text/iso-639_def.h:152
4978 msgid "Original audio"
4979 msgstr "Originalljud"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:153
4982 msgid "Raeto-Romance"
4983 msgstr "Raeto-Romance"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:155
4989 #: src/text/iso-639_def.h:157
4993 #: src/text/iso-639_def.h:158
4997 #: src/text/iso-639_def.h:160
5001 #: src/text/iso-639_def.h:161
5003 msgstr "Sinhalesiska"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:164
5006 msgid "Northern Sami"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:165
5013 #: src/text/iso-639_def.h:166
5017 #: src/text/iso-639_def.h:167
5021 #: src/text/iso-639_def.h:168
5025 #: src/text/iso-639_def.h:169
5026 msgid "Sotho, Southern"
5027 msgstr "Sotho, Södra"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:171
5033 #: src/text/iso-639_def.h:172
5037 #: src/text/iso-639_def.h:173
5039 msgstr "Sundanesiska"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:174
5045 #: src/text/iso-639_def.h:176
5049 #: src/text/iso-639_def.h:177
5053 #: src/text/iso-639_def.h:178
5057 #: src/text/iso-639_def.h:179
5061 #: src/text/iso-639_def.h:180
5065 #: src/text/iso-639_def.h:181
5069 #: src/text/iso-639_def.h:182
5071 msgstr "Thailändska"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:183
5077 #: src/text/iso-639_def.h:184
5081 #: src/text/iso-639_def.h:185
5082 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5083 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:186
5089 #: src/text/iso-639_def.h:187
5093 #: src/text/iso-639_def.h:189
5097 #: src/text/iso-639_def.h:190
5101 #: src/text/iso-639_def.h:191
5105 #: src/text/iso-639_def.h:192
5109 #: src/text/iso-639_def.h:193
5113 #: src/text/iso-639_def.h:194
5115 msgstr "Uzbekistanska"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:195
5119 msgstr "Vietnamesiska"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:196
5125 #: src/text/iso-639_def.h:197
5129 #: src/text/iso-639_def.h:198
5133 #: src/text/iso-639_def.h:199
5137 #: src/text/iso-639_def.h:200
5141 #: src/text/iso-639_def.h:201
5145 #: src/text/iso-639_def.h:202
5149 #: src/text/iso-639_def.h:203
5153 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5158 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5162 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5166 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5170 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5174 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5178 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5179 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5180 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5185 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5186 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5187 msgid "Aspect-ratio"
5188 msgstr "Bildförhållande"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5192 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5193 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5194 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5195 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5196 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5197 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5198 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5199 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5201 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5202 msgid "Caching value in ms"
5203 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5207 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5209 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5211 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5213 msgid "Adapter card to tune"
5214 msgstr "Mottagarkort att justera"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5218 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5221 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5223 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5224 msgid "Device number to use on adapter"
5225 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5230 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5231 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5234 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5235 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:56
5238 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5239 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5242 msgid "Inversion mode"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5246 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5250 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5251 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5255 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5256 "disable this feature if you experience some trouble."
5258 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5259 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5261 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5265 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5266 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5269 #: modules/access/bda/bda.c:76
5270 msgid "Network Identifier"
5271 msgstr "Nätverksidentifierare"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5274 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5275 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5278 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5279 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5281 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5283 msgstr "LNB-volttal"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5286 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5287 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5289 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5290 msgid "High LNB voltage"
5291 msgstr "Högt LNB-volttal"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5295 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5296 "supported by all frontends."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5303 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5304 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5305 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5308 msgid "Transponder FEC"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5312 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5313 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5316 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5320 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5321 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:100
5324 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5328 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5329 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:103
5332 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5336 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5337 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:107
5340 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5344 msgid "Modulation type"
5345 msgstr "Moduleringstyp"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:111
5348 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:115
5355 #: modules/access/bda/bda.c:115
5359 #: modules/access/bda/bda.c:115
5363 #: modules/access/bda/bda.c:115
5367 #: modules/access/bda/bda.c:115
5371 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5372 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:119
5376 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5383 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5387 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5391 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5395 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5399 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5400 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:126
5404 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5408 msgid "Terrestrial bandwidth"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5412 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:136
5419 #: modules/access/bda/bda.c:136
5423 #: modules/access/bda/bda.c:136
5427 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5428 msgid "Terrestrial guard interval"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:139
5432 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:142
5439 #: modules/access/bda/bda.c:142
5443 #: modules/access/bda/bda.c:142
5447 #: modules/access/bda/bda.c:142
5451 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5452 msgid "Terrestrial transmission mode"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:145
5456 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:148
5463 #: modules/access/bda/bda.c:148
5467 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5468 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:151
5472 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:154
5479 #: modules/access/bda/bda.c:154
5483 #: modules/access/bda/bda.c:154
5487 #: modules/access/bda/bda.c:157
5488 msgid "Satellite Azimuth"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:158
5492 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:159
5496 msgid "Satellite Elevation"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:160
5500 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:161
5504 msgid "Satellite Longitude"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:163
5508 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:164
5512 msgid "Satellite Polarisation"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:165
5516 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:168
5521 msgstr "Horisontell"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:168
5527 #: modules/access/bda/bda.c:169
5528 msgid "Circular Left"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:169
5532 msgid "Circular Right"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5539 #: modules/access/bda/bda.c:173
5541 msgid "DirectShow DVB input"
5544 #: modules/access/cdda/access.c:285
5545 msgid "CD reading failed"
5546 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5548 #: modules/access/cdda/access.c:286
5550 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5553 #: modules/access/cdda.c:68
5555 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5558 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5561 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5562 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5563 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5567 #: modules/access/cdda.c:73
5568 msgid "Audio CD input"
5569 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5571 #: modules/access/cdda.c:79
5572 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5573 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5575 #: modules/access/cdda.c:91
5577 msgstr "CDDB-server"
5579 #: modules/access/cdda.c:91
5580 msgid "Address of the CDDB server to use."
5581 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5583 #: modules/access/cdda.c:94
5587 #: modules/access/cdda.c:94
5588 msgid "CDDB Server port to use."
5589 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5591 #: modules/access/cdda.c:448
5592 msgid "Audio CD - Track "
5593 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5595 #: modules/access/cdda.c:465
5597 msgid "Audio CD - Track %i"
5598 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5601 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5615 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5620 "all calls (0x10) 16\n"
5623 "libcdio (0x80) 128\n"
5624 "libcddb (0x100) 256\n"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5629 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5632 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5636 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5637 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5638 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5639 "25 blocks per access."
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5646 " %a : The artist (for the album)\n"
5647 " %A : The album information\n"
5649 " %e : The extended data (for a track)\n"
5650 " %I : CDDB disk ID\n"
5652 " %M : The current MRL\n"
5653 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5654 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5655 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5656 " %T : The track number\n"
5657 " %s : Number of seconds in this track\n"
5658 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5659 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5660 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5666 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5667 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5668 " %M : The current MRL\n"
5669 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5670 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5671 " %T : The track number\n"
5672 " %s : Number of seconds in this track\n"
5673 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5674 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5679 msgid "Enable CD paranoia?"
5680 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5684 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5685 "none: no paranoia - fastest.\n"
5686 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5687 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5691 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5692 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5695 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5699 msgid "Audio Compact Disc"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5703 msgid "Additional debug"
5704 msgstr "Ytterligare felsökning"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5707 msgid "Caching value in microseconds"
5708 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5711 msgid "Number of blocks per CD read"
5712 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5715 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5717 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5721 msgid "Use CD audio controls and output?"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5725 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5729 msgid "Do CD-Text lookups?"
5730 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5733 msgid "If set, get CD-Text information"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5737 msgid "Use Navigation-style playback?"
5738 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5741 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5749 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5753 msgid "CDDB lookups"
5754 msgstr "CDDB-uppslag"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5757 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5762 msgstr "CDDB-server"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5765 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5769 msgid "CDDB server port"
5770 msgstr "CDDB-serverport"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5773 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5774 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5777 msgid "email address reported to CDDB server"
5778 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5781 msgid "Cache CDDB lookups?"
5782 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5785 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5789 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5790 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5793 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5797 msgid "CDDB server timeout"
5798 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5801 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5802 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5805 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5806 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5809 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5814 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5818 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5819 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5820 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5825 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5831 #: modules/access/cdda/info.c:336
5832 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5833 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5835 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5839 #: modules/access/cdda/info.c:399
5843 #: modules/access/dc1394.c:67
5845 msgid "dc1394 input"
5846 msgstr "Ingen inmatning"
5848 #: modules/access/directory.c:76
5849 msgid "Subdirectory behavior"
5850 msgstr "Beteende för underkatalog"
5852 #: modules/access/directory.c:78
5854 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5855 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5856 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5857 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5860 #: modules/access/directory.c:85
5864 #: modules/access/directory.c:85
5868 #: modules/access/directory.c:87
5869 msgid "Ignored extensions"
5870 msgstr "Ignorerade filändelser"
5872 #: modules/access/directory.c:89
5874 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5876 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5877 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5880 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5884 #: modules/access/directory.c:98
5885 msgid "Standard filesystem directory input"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5914 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5917 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5923 msgid "Video device name"
5924 msgstr "Videoenhetsnamn"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5928 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5929 "don't specify anything, the default device will be used."
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5933 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5935 msgid "Audio device name"
5936 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5941 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5942 "don't specify anything, the default device will be used. "
5944 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5945 "ljudenhet att användas."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5950 msgstr "Videostorlek"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5954 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5955 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5956 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5960 #: modules/access/v4l.c:89
5961 msgid "Video input chroma format"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5966 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5967 "(default), RV24, etc.)"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5971 msgid "Video input frame rate"
5972 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5976 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5977 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5981 msgid "Device properties"
5982 msgstr "Enhetsegenskaper"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5986 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5990 msgid "Tuner properties"
5991 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5994 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5998 msgid "Tuner TV Channel"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6002 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6006 msgid "Tuner country code"
6007 msgstr "Mottagarens landskod"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6011 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6012 "mapping (0 means default)."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6016 msgid "Tuner input type"
6017 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6020 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6021 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6025 msgid "Video input pin"
6026 msgstr "Videoinställningar"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6030 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6031 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6032 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6033 "will not be changed."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6038 msgid "Audio input pin"
6039 msgstr "_Nästa objekt"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6042 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6047 msgid "Video output pin"
6048 msgstr "Videoinställningar"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6051 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6056 msgid "Audio output pin"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6060 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6065 msgid "AM Tuner mode"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6069 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6074 msgid "Number of audio channels"
6075 msgstr "Antal kanaler"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6079 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6083 msgid "Audio sample rate"
6084 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6087 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6092 msgid "Audio bits per sample"
6093 msgstr "Bitar per sampling"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6096 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6104 msgid "DirectShow input"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6108 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6109 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6110 msgid "Refresh list"
6111 msgstr "Uppdatera lista"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6115 msgstr "Konfigurera"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6118 msgid "Capturing failed"
6119 msgstr "Fångst misslyckades"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6123 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6124 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6128 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6129 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6131 #: modules/access/dvb/access.c:132
6132 msgid "Modulation type for front-end device."
6135 #: modules/access/dvb/access.c:153
6136 msgid "HTTP Host address"
6137 msgstr "HTTP-värdadress"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:155
6140 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6142 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6144 #: modules/access/dvb/access.c:157
6145 msgid "HTTP user name"
6146 msgstr "HTTP-användarnamn"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:159
6150 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6152 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6153 "interna HTTP-servern."
6155 #: modules/access/dvb/access.c:162
6156 msgid "HTTP password"
6157 msgstr "HTTP-lösenord"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:164
6161 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6163 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6166 #: modules/access/dvb/access.c:167
6170 #: modules/access/dvb/access.c:169
6172 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6173 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6176 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6177 #: modules/control/http/http.c:55
6178 msgid "Certificate file"
6179 msgstr "Certifikatfil"
6181 #: modules/access/dvb/access.c:174
6182 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6183 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6185 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6186 #: modules/control/http/http.c:58
6187 msgid "Private key file"
6188 msgstr "Privat nyckelfil"
6190 #: modules/access/dvb/access.c:178
6191 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6192 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6195 #: modules/control/http/http.c:60
6196 msgid "Root CA file"
6197 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:181
6200 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6204 #: modules/control/http/http.c:63
6208 #: modules/access/dvb/access.c:185
6210 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6211 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6213 #: modules/access/dvb/access.c:189
6214 msgid "DVB input with v4l2 support"
6215 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:241
6219 msgstr "HTTP-server"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:732
6223 msgid "Input syntax is deprecated"
6224 msgstr "Inmatning har ändrats"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:733
6228 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6232 #: modules/access/dvb/access.c:779
6233 msgid "Illegal Polarization"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:780
6238 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6241 #: modules/access/dv.c:73
6242 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6244 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6246 #: modules/access/dv.c:77
6247 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6250 #: modules/access/dv.c:78
6254 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6258 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6259 msgid "Default DVD angle."
6260 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6262 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6263 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6266 #: modules/access/dvdnav.c:76
6267 msgid "Start directly in menu"
6268 msgstr "Starta direkt i menyn"
6270 #: modules/access/dvdnav.c:78
6272 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6273 "useless warning introductions."
6276 #: modules/access/dvdnav.c:87
6277 msgid "DVD with menus"
6278 msgstr "Dvd med menyer"
6280 #: modules/access/dvdnav.c:88
6281 msgid "DVDnav Input"
6284 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6285 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6286 msgid "Playback failure"
6287 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6289 #: modules/access/dvdnav.c:305
6291 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6294 #: modules/access/dvdread.c:81
6295 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6296 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6298 #: modules/access/dvdread.c:83
6300 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6301 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6302 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6303 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6304 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6305 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6306 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6307 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6308 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6309 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6310 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6311 "The default method is: key."
6314 #: modules/access/dvdread.c:99
6318 #: modules/access/dvdread.c:99
6322 #: modules/access/dvdread.c:105
6323 msgid "DVD without menus"
6324 msgstr "Dvd utan menyer"
6326 #: modules/access/dvdread.c:106
6327 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6330 #: modules/access/dvdread.c:251
6332 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6333 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6335 #: modules/access/dvdread.c:511
6337 msgid "DVDRead could not read block %d."
6338 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6340 #: modules/access/dvdread.c:573
6342 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6343 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6345 #: modules/access/eyetv.m:54
6346 msgid "Channel number"
6347 msgstr "Kanalnummer"
6349 #: modules/access/eyetv.m:56
6351 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6352 "for Composite input"
6355 #: modules/access/eyetv.m:60
6357 msgid "EyeTV access module"
6358 msgstr "Åtkomstmodul"
6360 #: modules/access/fake.c:45
6362 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6364 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6366 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6369 msgstr "Bildfrekvens"
6371 #: modules/access/fake.c:49
6372 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6373 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6375 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6376 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6380 #: modules/access/fake.c:52
6382 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6386 #: modules/access/fake.c:54
6387 msgid "Duration in ms"
6390 #: modules/access/fake.c:56
6392 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6393 "meaning that the stream is unlimited)."
6396 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6400 #: modules/access/fake.c:61
6404 #: modules/access/file.c:86
6405 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6408 #: modules/access/file.c:90
6410 msgstr "Filinmatning"
6412 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6413 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6414 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6416 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6417 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6423 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6424 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6425 msgid "File reading failed"
6426 msgstr "Filläsning misslyckades"
6428 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6429 msgid "VLC could not read the file."
6430 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6432 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6434 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6435 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6437 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6438 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6439 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6441 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6443 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6445 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6447 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6454 msgid "Bandwidth limiter"
6455 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6457 #: modules/access_filter/dump.c:42
6458 msgid "Force use of dump module"
6461 #: modules/access_filter/dump.c:43
6462 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6465 #: modules/access_filter/dump.c:46
6466 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6467 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6469 #: modules/access_filter/dump.c:47
6471 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6472 "megabyte were performed."
6475 #: modules/access_filter/record.c:48
6476 msgid "Record directory"
6477 msgstr "Inspelningskatalog"
6479 #: modules/access_filter/record.c:50
6480 msgid "Directory where the record will be stored."
6481 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6483 #: modules/access_filter/record.c:303
6487 #: modules/access_filter/record.c:305
6488 msgid "Recording done"
6489 msgstr "Inspelning färdig"
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6492 msgid "Timeshift granularity"
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6497 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6498 "timeshifted streams."
6501 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6502 msgid "Timeshift directory"
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6506 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6509 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6510 msgid "Force use of the timeshift module"
6513 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6515 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6516 "control pace or pause."
6519 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6523 msgstr "Tidsförskjutning"
6525 #: modules/access/ftp.c:59
6527 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6529 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6532 #: modules/access/ftp.c:61
6533 msgid "FTP user name"
6534 msgstr "FTP-användarnamn"
6536 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6537 msgid "User name that will be used for the connection."
6538 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6540 #: modules/access/ftp.c:64
6541 msgid "FTP password"
6542 msgstr "FTP-lösenord"
6544 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6545 msgid "Password that will be used for the connection."
6546 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6548 #: modules/access/ftp.c:67
6552 #: modules/access/ftp.c:68
6553 msgid "Account that will be used for the connection."
6554 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6556 #: modules/access/ftp.c:73
6558 msgstr "FTP-inmatning"
6560 #: modules/access/ftp.c:90
6561 msgid "FTP upload output"
6564 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6565 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6567 msgid "Network interaction failed"
6568 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6570 #: modules/access/ftp.c:136
6571 msgid "VLC could not connect with the given server."
6572 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6574 #: modules/access/ftp.c:146
6575 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6576 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6578 #: modules/access/ftp.c:207
6579 msgid "Your account was rejected."
6580 msgstr "Ditt konto nekades."
6582 #: modules/access/ftp.c:217
6583 msgid "Your password was rejected."
6584 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6586 #: modules/access/ftp.c:225
6587 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6588 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6590 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6592 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6594 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6597 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6598 msgid "GnomeVFS input"
6599 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6601 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6606 #: modules/access/http.c:66
6609 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6610 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6612 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6613 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6614 "http_proxy att provas."
6616 #: modules/access/http.c:70
6618 msgid "HTTP proxy password"
6619 msgstr "HTTP-lösenord"
6621 #: modules/access/http.c:72
6622 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6625 #: modules/access/http.c:76
6627 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6629 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6632 #: modules/access/http.c:79
6633 msgid "HTTP user agent"
6636 #: modules/access/http.c:80
6637 msgid "User agent that will be used for the connection."
6640 #: modules/access/http.c:83
6641 msgid "Auto re-connect"
6642 msgstr "Återanslut automatiskt"
6644 #: modules/access/http.c:85
6646 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6649 #: modules/access/http.c:88
6650 msgid "Continuous stream"
6651 msgstr "Kontinuerlig ström"
6653 #: modules/access/http.c:89
6655 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6656 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6657 "other types of HTTP streams."
6659 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6660 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6661 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6663 #: modules/access/http.c:94
6665 msgid "Forward Cookies"
6668 #: modules/access/http.c:95
6669 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6672 #: modules/access/http.c:98
6674 msgstr "HTTP-inmatning"
6676 #: modules/access/http.c:100
6680 #: modules/access/http.c:443
6682 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6683 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6685 #: modules/access/http.c:447
6686 msgid "HTTP authentication"
6687 msgstr "HTTP-autentisering"
6689 #: modules/access/jack.c:64
6691 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6695 #: modules/access/jack.c:66
6700 #: modules/access/jack.c:68
6702 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6703 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6705 #: modules/access/jack.c:69
6706 msgid "Auto Connection"
6707 msgstr "Anslut automatiskt"
6709 #: modules/access/jack.c:71
6710 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6713 #: modules/access/jack.c:74
6714 msgid "JACK audio input"
6715 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6717 #: modules/access/jack.c:76
6719 msgstr "JACK-inmatning"
6721 #: modules/access/mmap.c:42
6723 msgid "Use file memory mapping"
6724 msgstr "Använd delat minne"
6726 #: modules/access/mmap.c:44
6727 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6730 #: modules/access/mmap.c:54
6734 #: modules/access/mmap.c:55
6736 msgid "Memory-mapped file input"
6737 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6739 #: modules/access/mms/mms.c:51
6741 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6743 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6746 #: modules/access/mms/mms.c:54
6747 msgid "Force selection of all streams"
6750 #: modules/access/mms/mms.c:56
6752 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6753 "You can choose to select all of them."
6756 #: modules/access/mms/mms.c:59
6757 msgid "Maximum bitrate"
6758 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6760 #: modules/access/mms/mms.c:61
6761 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6764 #: modules/access/mms/mms.c:65
6766 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6767 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6770 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6771 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6772 "http_proxy att provas."
6774 #: modules/access/mms/mms.c:69
6776 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6777 msgstr "Tidsgräns (ms)"
6779 #: modules/access/mms/mms.c:70
6781 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6782 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6785 #: modules/access/mms/mms.c:74
6786 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6789 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6790 msgid "Dummy stream output"
6793 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6797 #: modules/access_output/file.c:64
6798 msgid "Append to file"
6799 msgstr "Infoga i fil"
6801 #: modules/access_output/file.c:65
6802 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6803 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6805 #: modules/access_output/file.c:69
6806 msgid "File stream output"
6809 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6812 msgstr "Användarnamn"
6814 #: modules/access_output/http.c:66
6815 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6816 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6818 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6820 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6822 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6826 #: modules/access_output/http.c:69
6827 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6828 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6830 #: modules/access_output/http.c:71
6834 #: modules/access_output/http.c:72
6835 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6838 #: modules/access_output/http.c:75
6839 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6840 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6842 #: modules/access_output/http.c:78
6844 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6845 "empty if you don't have one."
6847 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6848 "Lämna tom om du inte har en."
6850 #: modules/access_output/http.c:82
6852 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6853 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6855 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6856 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6859 #: modules/access_output/http.c:87
6861 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6862 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6864 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6865 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6867 #: modules/access_output/http.c:90
6868 msgid "Advertise with Bonjour"
6869 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6871 #: modules/access_output/http.c:91
6872 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6873 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6875 #: modules/access_output/http.c:95
6876 msgid "HTTP stream output"
6879 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6881 msgid "Active TCP connection"
6882 msgstr "Anslut automatiskt"
6884 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6886 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6887 "an incoming connection."
6890 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6892 msgid "RTMP stream output"
6895 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6900 #: modules/access_output/shout.c:63
6904 #: modules/access_output/shout.c:64
6905 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6908 #: modules/access_output/shout.c:67
6909 msgid "Stream description"
6910 msgstr "Strömbeskrivning"
6912 #: modules/access_output/shout.c:68
6913 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6916 #: modules/access_output/shout.c:71
6918 msgstr "Strömma MP3"
6920 #: modules/access_output/shout.c:72
6922 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6923 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6924 "shoutcast/icecast server."
6927 #: modules/access_output/shout.c:81
6928 msgid "Genre description"
6929 msgstr "Genrebeskrivning"
6931 #: modules/access_output/shout.c:82
6932 msgid "Genre of the content. "
6933 msgstr "Genre för innehållet. "
6935 #: modules/access_output/shout.c:84
6936 msgid "URL description"
6937 msgstr "URL-beskrivning"
6939 #: modules/access_output/shout.c:85
6940 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6943 #: modules/access_output/shout.c:92
6944 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6945 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6947 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6948 #: modules/access/v4l.c:126
6950 msgstr "Samplingsfrekvens"
6952 #: modules/access_output/shout.c:95
6953 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6954 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6956 #: modules/access_output/shout.c:97
6957 msgid "Number of channels"
6958 msgstr "Antal kanaler"
6960 #: modules/access_output/shout.c:98
6961 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6962 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6964 #: modules/access_output/shout.c:100
6965 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6966 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6968 #: modules/access_output/shout.c:101
6969 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6970 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6972 #: modules/access_output/shout.c:103
6973 msgid "Stream public"
6974 msgstr "Strömma publikt"
6976 #: modules/access_output/shout.c:104
6978 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6979 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6980 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6983 #: modules/access_output/shout.c:110
6985 msgid "IceCAST output"
6986 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6988 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6989 #: modules/demux/live555.cpp:74
6990 msgid "Caching value (ms)"
6991 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6993 #: modules/access_output/udp.c:69
6995 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6998 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7001 #: modules/access_output/udp.c:72
7002 msgid "Group packets"
7005 #: modules/access_output/udp.c:73
7007 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7008 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7009 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7011 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7012 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7013 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7015 #: modules/access_output/udp.c:80
7016 msgid "UDP stream output"
7019 #: modules/access/pvr.c:62
7021 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7024 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7027 #: modules/access/pvr.c:65
7031 #: modules/access/pvr.c:66
7032 msgid "PVR video device"
7033 msgstr "PVR-videoenhet"
7035 #: modules/access/pvr.c:68
7036 msgid "Radio device"
7039 #: modules/access/pvr.c:69
7040 msgid "PVR radio device"
7041 msgstr "PVR-radioenhet"
7043 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7049 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7050 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7051 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7053 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7054 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7055 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7059 #: modules/access/pvr.c:76
7060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7061 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7063 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7064 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7065 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7069 #: modules/access/pvr.c:80
7070 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7071 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7073 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7074 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7079 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7080 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7083 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7084 #: modules/access/v4l.c:141
7085 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7088 #: modules/access/pvr.c:90
7089 msgid "Key interval"
7090 msgstr "Tangentintervall"
7092 #: modules/access/pvr.c:91
7093 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7096 #: modules/access/pvr.c:93
7098 msgstr "B-bildrutor"
7100 #: modules/access/pvr.c:94
7102 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7103 "number of B-Frames."
7106 #: modules/access/pvr.c:98
7107 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7108 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7110 #: modules/access/pvr.c:100
7111 msgid "Bitrate peak"
7114 #: modules/access/pvr.c:101
7115 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7118 #: modules/access/pvr.c:103
7119 msgid "Bitrate mode"
7120 msgstr "Bitfrekvensläge"
7122 #: modules/access/pvr.c:104
7123 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7124 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7126 #: modules/access/pvr.c:106
7127 msgid "Audio bitmask"
7128 msgstr "Ljudbitmask"
7130 #: modules/access/pvr.c:107
7131 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7134 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7139 #: modules/access/pvr.c:111
7140 msgid "Audio volume (0-65535)."
7141 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7143 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7147 #: modules/access/pvr.c:114
7149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7151 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7154 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7158 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7159 #: modules/access/v4l.c:147
7163 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7164 #: modules/access/v4l.c:147
7168 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7169 #: modules/access/v4l.c:147
7173 #: modules/access/pvr.c:123
7177 #: modules/access/pvr.c:123
7181 #: modules/access/pvr.c:128
7185 #: modules/access/pvr.c:129
7186 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7189 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7191 msgid "Quicktime Capture"
7192 msgstr "Avsluta VLC"
7194 #: modules/access/qtcapture.m:219
7196 msgid "No Input device found"
7197 msgstr "Ingen inmatning hittad"
7199 #: modules/access/qtcapture.m:220
7201 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7202 "check your connectors and drivers."
7205 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7208 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7210 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7213 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7216 msgstr "FTP-inmatning"
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7220 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7222 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7227 msgstr "Riktig RTSP"
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7230 msgid "Connection failed"
7231 msgstr "Anslutning misslyckades"
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7235 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7236 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7238 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7239 msgid "Session failed"
7240 msgstr "Session misslyckades"
7242 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7243 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7244 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7246 #: modules/access/screen/screen.c:41
7248 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7250 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7253 #: modules/access/screen/screen.c:45
7254 msgid "Desired frame rate for the capture."
7255 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7257 #: modules/access/screen/screen.c:48
7258 msgid "Capture fragment size"
7261 #: modules/access/screen/screen.c:50
7263 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7264 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7267 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7269 msgid "Subscreen top left corner"
7270 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7272 #: modules/access/screen/screen.c:57
7274 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7275 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7277 #: modules/access/screen/screen.c:61
7279 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7280 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7282 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7284 msgid "Subscreen width"
7285 msgstr "Helskärm %d"
7287 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7289 msgid "Subscreen height"
7292 #: modules/access/screen/screen.c:71
7293 msgid "Follow the mouse"
7296 #: modules/access/screen/screen.c:73
7297 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7300 #: modules/access/screen/screen.c:86
7301 msgid "Screen Input"
7304 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7306 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7310 #: modules/access/smb.c:66
7312 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7314 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7317 #: modules/access/smb.c:68
7318 msgid "SMB user name"
7319 msgstr "SMB-användarnamn"
7321 #: modules/access/smb.c:71
7322 msgid "SMB password"
7323 msgstr "SMB-lösenord"
7325 #: modules/access/smb.c:74
7329 #: modules/access/smb.c:75
7330 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7331 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7333 #: modules/access/smb.c:80
7335 msgstr "SMB-inmatning"
7337 #: modules/access/tcp.c:43
7339 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7341 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7344 #: modules/access/tcp.c:50
7348 #: modules/access/tcp.c:51
7350 msgstr "TCP-inmatning"
7352 #: modules/access/udp.c:51
7354 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7356 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7359 #: modules/access/udp.c:58
7363 #: modules/access/udp.c:59
7366 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7376 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7379 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7380 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7384 #: modules/stream_out/standard.c:100
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7389 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7390 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7394 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7395 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7396 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7397 "I420, I411, I410, MJPG)"
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7401 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7402 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7406 msgstr "Ljudinmatning"
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7409 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7417 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7418 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7421 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7422 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7425 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7426 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7430 msgid "Reset v4l2 controls"
7431 msgstr "Utökade kontroller"
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7434 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7438 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7445 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7449 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7455 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7466 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7470 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7475 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7528 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7536 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7546 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7555 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7560 msgid "Horizontal flip"
7561 msgstr "Horisontell"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7564 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7569 msgid "Vertical flip"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7573 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7577 msgid "Horizontal centering"
7578 msgstr "Horisontell centrering"
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7582 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7586 msgid "Vertical centering"
7587 msgstr "Vertikal centrering"
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7590 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7595 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7596 "will be used for OSS."
7598 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7599 "\" att användas för OSS."
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7604 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7606 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7607 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7610 msgid "Audio method"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7614 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7615 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7620 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7621 "or OSS (ALSA is preferred)."
7623 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7624 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7628 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7637 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7638 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7642 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7651 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7660 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7663 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7670 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7674 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7675 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7680 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7683 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7688 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7694 msgid "v4l2 driver controls"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7702 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7711 msgid "Tuner id (see debug output)."
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7715 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7723 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7739 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7740 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7741 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7746 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7747 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7750 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7751 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7754 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7755 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7758 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7762 msgid "Video4Linux2"
7763 msgstr "Video4Linux2"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7766 msgid "Video4Linux2 input"
7767 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7771 msgstr "Videoinmatning"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7782 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7787 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7788 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7792 msgid "Reset controls to default"
7793 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7795 #: modules/access/v4l.c:79
7797 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7799 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7801 #: modules/access/v4l.c:83
7803 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7804 "device will be used."
7806 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7807 "videoenhet att användas."
7809 #: modules/access/v4l.c:87
7811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7812 "device will be used."
7814 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7815 "ljudenhet att användas."
7817 #: modules/access/v4l.c:91
7819 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7820 "(default), RV24, etc.)"
7822 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7823 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7825 #: modules/access/v4l.c:98
7827 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7829 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7832 #: modules/access/v4l.c:103
7833 msgid "Audio Channel"
7836 #: modules/access/v4l.c:105
7837 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7838 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7840 #: modules/access/v4l.c:107
7841 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7842 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7844 #: modules/access/v4l.c:110
7845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7846 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7848 #: modules/access/v4l.c:114
7849 msgid "Brightness of the video input."
7850 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7852 #: modules/access/v4l.c:117
7853 msgid "Hue of the video input."
7854 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7856 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7860 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7861 #: modules/video_filter/rss.c:154
7865 #: modules/access/v4l.c:120
7866 msgid "Color of the video input."
7867 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7869 #: modules/access/v4l.c:123
7870 msgid "Contrast of the video input."
7871 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7873 #: modules/access/v4l.c:125
7874 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7875 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7877 #: modules/access/v4l.c:128
7879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7881 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7883 #: modules/access/v4l.c:132
7887 #: modules/access/v4l.c:134
7888 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7891 #: modules/access/v4l.c:135
7895 #: modules/access/v4l.c:137
7896 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7899 #: modules/access/v4l.c:138
7903 #: modules/access/v4l.c:139
7904 msgid "Quality of the stream."
7905 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7907 #: modules/access/v4l.c:150
7909 msgstr "Video4Linux"
7911 #: modules/access/v4l.c:151
7912 msgid "Video4Linux input"
7913 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7916 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7918 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7921 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7928 msgstr "Vcd-inmatning"
7930 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7931 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7932 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7935 msgid "The above message had unknown log level"
7936 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7939 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7940 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7953 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7955 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7959 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7996 msgid "First Entry Point"
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8000 msgid "Last Entry Point"
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8004 msgid "Track size (in sectors)"
8005 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8018 msgstr "spela lista"
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8021 msgid "extended selection list"
8022 msgstr "utökad vallista"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8025 msgid "selection list"
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8029 msgid "unknown type"
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8038 msgid "(Super) Video CD"
8039 msgstr "(Super) Video-cd"
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8047 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8054 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8055 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8058 msgid "Use playback control?"
8059 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8063 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8078 msgid "Show extended VCD info?"
8079 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8083 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8084 "for example playback control navigation."
8087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8088 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8092 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8096 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8097 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8100 msgid "Dolby Surround decoder"
8101 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8105 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8106 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8107 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8108 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8109 "It works with any source format from mono to 7.1."
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8113 msgid "Characteristic dimension"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8117 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8118 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8121 msgid "Compensate delay"
8122 msgstr "Kompensera fördröjning"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8126 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8127 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8128 "case, turn this on to compensate."
8130 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8131 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8132 "denna för att kompensera."
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8135 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8136 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8140 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8141 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8143 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8144 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8145 "rekommenderas inte."
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8149 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8153 msgid "Headphone effect"
8154 msgstr "Hörlurseffekt"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8158 msgid "Use downmix algorithm"
8159 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8163 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8164 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8169 msgid "Select channel to keep"
8170 msgstr "Välj kanal att behålla"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8174 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8175 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8180 msgstr "Vänster bak"
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8188 msgstr "Vänster fram"
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8192 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8193 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8197 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8198 msgstr "_Nästa objekt"
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8202 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8203 msgstr "_Nästa objekt"
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8206 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8210 msgid "A/52 dynamic range compression"
8213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8216 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8217 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8218 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8219 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8223 msgid "Enable internal upmixing"
8224 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8227 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8228 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8232 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8236 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8237 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8240 msgid "DTS dynamic range compression"
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8245 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8249 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8250 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8252 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8253 msgid "Fixed point audio format conversions"
8256 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8257 msgid "Floating-point audio format conversions"
8260 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8261 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8262 msgid "MPEG audio decoder"
8263 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8266 msgid "Equalizer preset"
8267 msgstr "Förval för equalizer"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8270 msgid "Preset to use for the equalizer."
8271 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8279 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8280 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8289 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8297 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8301 msgid "Equalizer with 10 bands"
8302 msgstr "Equalizer med 10 band"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8327 msgid "Full bass and treble"
8328 msgstr "Full bas och diskant"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8332 msgstr "Full diskant"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8383 #: modules/audio_filter/format.c:205
8384 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8388 msgid "Number of audio buffers"
8389 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8391 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8393 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8394 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8395 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8398 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8402 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8404 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8405 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8406 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8409 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8412 msgid "Volume normalizer"
8413 msgstr "Volymnormalisering"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8416 msgid "Parametric Equalizer"
8417 msgstr "Parametrisk equalizer"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8420 msgid "Low freq (Hz)"
8421 msgstr "Låg frek (Hz)"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8425 msgid "Low freq gain (dB)"
8426 msgstr "Låg frek (Hz)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8429 msgid "High freq (Hz)"
8430 msgstr "Hög frek (Hz)"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8434 msgid "High freq gain (dB)"
8435 msgstr "Hög frek (Hz)"
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8439 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8443 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8444 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8452 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8456 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8457 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8465 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8469 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8470 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8476 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8477 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8480 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8481 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8482 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8485 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8486 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8489 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8491 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8492 msgstr "_Nästa objekt"
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8495 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8504 msgid "Stride Length"
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8508 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8512 msgid "Overlap Length"
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8516 msgid "Percentage of stride to overlap"
8519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8521 msgid "Search Length"
8524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8525 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8532 msgstr "Visualisering"
8534 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8535 msgid "Float32 audio mixer"
8536 msgstr "Float32 ljudmixer"
8538 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8539 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8540 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8542 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8543 msgid "Trivial audio mixer"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8551 msgid "ALSA audio output"
8552 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8555 msgid "ALSA Device Name"
8556 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8560 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8561 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8562 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8564 msgid "Audio Device"
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8568 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8569 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8570 msgid "2 Front 2 Rear"
8571 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8574 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8575 msgid "A/52 over S/PDIF"
8576 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8579 msgid "No Audio Device"
8580 msgstr "Ingen ljudenhet"
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8583 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8584 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8589 msgid "Audio output failed"
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8594 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8595 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8599 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8600 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8603 msgid "Unknown soundcard"
8604 msgstr "Okänt ljudkort"
8606 #: modules/audio_output/arts.c:66
8607 msgid "aRts audio output"
8608 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8612 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8613 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8616 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8617 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8618 "standard för ljuduppspelning."
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8621 msgid "HAL AudioUnit output"
8624 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8626 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8630 msgid "Audio device is not configured"
8631 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8633 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8635 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8636 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8641 msgid "%s (Encoded Output)"
8644 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8645 msgid "Output device"
8646 msgstr "Utmatningsenhet"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:221
8650 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8651 "default device appears as 0 AND another number)."
8654 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8655 msgid "Use float32 output"
8658 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8660 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8661 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8664 #: modules/audio_output/directx.c:229
8665 msgid "DirectX audio output"
8666 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8668 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8669 msgid "3 Front 2 Rear"
8670 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8672 #: modules/audio_output/esd.c:70
8673 msgid "EsounD audio output"
8674 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8676 #: modules/audio_output/esd.c:73
8677 msgid "Esound server"
8678 msgstr "Esound-server"
8680 #: modules/audio_output/file.c:83
8681 msgid "Output format"
8682 msgstr "Utmatningsformat"
8684 #: modules/audio_output/file.c:84
8686 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8687 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8689 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8690 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8692 #: modules/audio_output/file.c:87
8693 msgid "Number of output channels"
8694 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8696 #: modules/audio_output/file.c:88
8698 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8699 "restrict the number of channels here."
8701 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8702 "begränsa antalet kanaler här."
8704 #: modules/audio_output/file.c:91
8705 msgid "Add WAVE header"
8706 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8708 #: modules/audio_output/file.c:92
8709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8712 #: modules/audio_output/file.c:109
8714 msgstr "Utmatningsfil"
8716 #: modules/audio_output/file.c:110
8718 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8719 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8721 #: modules/audio_output/file.c:113
8722 msgid "File audio output"
8725 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8726 msgid "Roku HD1000 audio output"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:68
8730 msgid "Automatically connect to writable clients"
8731 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8733 #: modules/audio_output/jack.c:70
8735 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8736 "writable JACK clients found."
8739 #: modules/audio_output/jack.c:74
8740 msgid "Connect to clients matching"
8743 #: modules/audio_output/jack.c:76
8745 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8746 "regular expression will be considered for connection."
8749 #: modules/audio_output/jack.c:84
8750 msgid "JACK audio output"
8751 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8753 #: modules/audio_output/oss.c:103
8754 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8755 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8757 #: modules/audio_output/oss.c:105
8759 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8760 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8761 "drivers, then you need to enable this option."
8764 #: modules/audio_output/oss.c:111
8765 msgid "UNIX OSS audio output"
8766 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8768 #: modules/audio_output/oss.c:116
8769 msgid "OSS DSP device"
8770 msgstr "OSS DSP-enhet"
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8774 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8777 msgid "PORTAUDIO audio output"
8778 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8780 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8790 msgid "VLC media player"
8791 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8793 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8795 msgid "Pulseaudio audio output"
8796 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8798 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8799 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8803 msgid "Microsoft Soundmapper"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8808 msgid "Select Audio Device"
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8813 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8814 "VLC restart to apply."
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8819 msgid "Default Audio Device"
8820 msgstr "Standardenheter"
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8823 msgid "Win32 waveOut extension output"
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8830 #: modules/codec/a52.c:98
8832 msgstr "A/52-tolkare"
8834 #: modules/codec/a52.c:105
8835 msgid "A/52 audio packetizer"
8836 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8838 #: modules/codec/adpcm.c:48
8839 msgid "ADPCM audio decoder"
8840 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8842 #: modules/codec/araw.c:49
8843 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8846 #: modules/codec/araw.c:58
8847 msgid "Raw audio encoder"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8882 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8883 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8884 "MJPEG and other codecs"
8886 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8887 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8888 "MJPEG och andra kodekar"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8892 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8894 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8898 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8899 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8910 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8911 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8915 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8916 msgstr "ffmpeg videofilter"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8919 msgid "Direct rendering"
8920 msgstr "Direktrendering"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8923 msgid "Error resilience"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8928 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8929 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8930 "can produce a lot of errors.\n"
8931 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8935 msgid "Workaround bugs"
8936 msgstr "Temporärlösning för fel"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8940 "Try to fix some bugs:\n"
8943 "4 xvid interlaced\n"
8948 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8951 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8952 "1 automatisk identifiering\n"
8953 "2 gammal msmpeg4\n"
8954 "4 xvid interlaced\n"
8959 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8960 "\" och \"ump4\", ange 40."
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8963 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8969 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8970 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8974 msgid "Skip frame (default=0)"
8975 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8979 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8980 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8982 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8983 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8986 msgid "Skip idct (default=0)"
8987 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8991 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8992 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8997 msgstr "Felsökningsmask"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9000 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9001 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9004 msgid "Visualize motion vectors"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9009 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9010 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9011 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9012 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9013 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9014 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9018 msgid "Low resolution decoding"
9019 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9023 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9028 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9033 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9034 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9038 msgid "Ratio of key frames"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9042 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9043 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9046 msgid "Ratio of B frames"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9050 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9054 msgid "Video bitrate tolerance"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9058 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9059 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9062 msgid "Interlaced encoding"
9063 msgstr "Flätad kodning"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9066 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9071 msgid "Interlaced motion estimation"
9072 msgstr "Markera allt"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9075 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9080 msgid "Pre-motion estimation"
9081 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9084 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9088 msgid "Rate control buffer size"
9089 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9093 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9094 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9096 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9097 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9101 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9102 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9105 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9106 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9109 msgid "I quantization factor"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9114 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9115 "same qscale for I and P frames)."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9119 #: modules/demux/mod.c:75
9120 msgid "Noise reduction"
9121 msgstr "Störningsreducering"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9125 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9126 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9128 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9129 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9132 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9137 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9138 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9139 "standard MPEG2 decoders."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9143 msgid "Quality level"
9144 msgstr "Kvalitetsnivå"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9148 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9149 "encoding very much)."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9154 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9155 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9156 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9157 "to ease the encoder's task."
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9161 msgid "Minimum video quantizer scale"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9165 msgid "Minimum video quantizer scale."
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9169 msgid "Maximum video quantizer scale"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9173 msgid "Maximum video quantizer scale."
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9178 msgid "Trellis quantization"
9179 msgstr "Visualiseringar"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9182 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9186 msgid "Fixed quantizer scale"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9191 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9196 msgid "Strict standard compliance"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9201 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9205 msgid "Luminance masking"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9209 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9213 msgid "Darkness masking"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9217 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9221 msgid "Motion masking"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9226 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9231 msgid "Border masking"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9236 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9241 msgid "Luminance elimination"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9247 "The H264 specification recommends -4."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9251 msgid "Chrominance elimination"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9256 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9257 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9262 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9263 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9267 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9268 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9274 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9275 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9277 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9279 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9280 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9284 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9285 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9287 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9288 msgid "VLC could not open the encoder."
9289 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9291 #: modules/codec/cc.c:64
9295 #: modules/codec/cc.c:65
9297 msgid "Closed Captions decoder"
9298 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9300 #: modules/codec/cdg.c:86
9301 msgid "CDG video decoder"
9302 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9304 #: modules/codec/cinepak.c:43
9305 msgid "Cinepak video decoder"
9308 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9309 msgid "CMML annotations decoder"
9312 #: modules/codec/csri.c:57
9313 msgid "Subtitles (advanced)"
9314 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9316 #: modules/codec/csri.c:58
9317 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9320 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9321 msgid "CVD subtitle decoder"
9324 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9325 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9328 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9329 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9330 msgid "Encoding quality"
9331 msgstr "Kodningskvalitet"
9333 #: modules/codec/dirac.c:74
9334 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9335 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9337 #: modules/codec/dirac.c:79
9338 msgid "Dirac video decoder"
9339 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
9341 #: modules/codec/dirac.c:85
9342 msgid "Dirac video encoder"
9343 msgstr "Kodare för Dirac-video"
9345 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9346 msgid "DirectMedia Object decoder"
9347 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9349 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9350 msgid "DirectMedia Object encoder"
9351 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9353 #: modules/codec/dts.c:100
9355 msgstr "DTS-tolkare"
9357 #: modules/codec/dts.c:105
9358 msgid "DTS audio packetizer"
9359 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9361 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9362 msgid "Decoding X coordinate"
9363 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9366 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9367 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9370 msgid "Decoding Y coordinate"
9371 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9374 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9375 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9378 msgid "Subpicture position"
9379 msgstr "Position för underbild"
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9383 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9384 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9387 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9388 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9389 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9391 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9392 msgid "Encoding X coordinate"
9393 msgstr "Kodad X-koordinat"
9395 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9396 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9397 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9399 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9400 msgid "Encoding Y coordinate"
9401 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9403 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9404 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9405 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9408 msgid "DVB subtitles decoder"
9409 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9412 msgid "DVB subtitles encoder"
9413 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9415 #: modules/codec/faad.c:44
9416 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9417 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9419 #: modules/codec/faad.c:389
9420 msgid "AAC extension"
9423 #: modules/codec/faad.c:393
9428 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9429 #: modules/video_output/image.c:86
9433 #: modules/codec/fake.c:55
9434 msgid "Path of the image file for fake input."
9437 #: modules/codec/fake.c:56
9438 msgid "Reload image file"
9439 msgstr "Läs om bildfil"
9441 #: modules/codec/fake.c:58
9442 msgid "Reload image file every n seconds."
9443 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9445 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9446 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9447 msgid "Output video width."
9448 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9450 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9451 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9452 msgid "Output video height."
9453 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9455 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9456 msgid "Keep aspect ratio"
9457 msgstr "Behåll bildförhållande"
9459 #: modules/codec/fake.c:67
9460 msgid "Consider width and height as maximum values."
9461 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9463 #: modules/codec/fake.c:68
9464 msgid "Background aspect ratio"
9467 #: modules/codec/fake.c:70
9468 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9470 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9473 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9474 msgid "Deinterlace video"
9475 msgstr "Avfläta video"
9477 #: modules/codec/fake.c:73
9478 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9479 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9481 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9482 msgid "Deinterlace module"
9483 msgstr "Avflätningsmodul"
9485 #: modules/codec/fake.c:76
9486 msgid "Deinterlace module to use."
9487 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9489 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9490 msgid "Chroma used."
9491 msgstr "Kroma används."
9493 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9494 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9497 #: modules/codec/fake.c:90
9498 msgid "Fake video decoder"
9501 #: modules/codec/flac.c:184
9502 msgid "Flac audio decoder"
9503 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9505 #: modules/codec/flac.c:189
9506 msgid "Flac audio encoder"
9507 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9509 #: modules/codec/flac.c:195
9510 msgid "Flac audio packetizer"
9511 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9513 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9514 msgid "Sound fonts (required)"
9517 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9518 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9521 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9522 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9525 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9526 msgid "Formatted Subtitles"
9527 msgstr "Formaterade undertexter"
9529 #: modules/codec/kate.c:107
9532 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9533 "can choose to disable all formatting."
9535 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9536 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9538 #: modules/codec/kate.c:113
9543 #: modules/codec/kate.c:114
9545 msgid "Kate text subtitles decoder"
9546 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9548 #: modules/codec/kate.c:123
9550 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9551 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9553 #: modules/codec/kate.c:631
9555 msgid "Kate comment"
9556 msgstr "Speex kommentar"
9558 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9559 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9560 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9562 #: modules/codec/lpcm.c:88
9563 msgid "Linear PCM audio decoder"
9564 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9566 #: modules/codec/lpcm.c:93
9567 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9568 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9570 #: modules/codec/mash.cpp:71
9571 msgid "Video decoder using openmash"
9572 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9575 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9576 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9579 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9580 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9582 #: modules/codec/png.c:59
9583 msgid "PNG video decoder"
9584 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9586 #: modules/codec/quicktime.c:68
9587 msgid "QuickTime library decoder"
9588 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9590 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9591 msgid "Pseudo raw video decoder"
9594 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9595 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9598 #: modules/codec/realaudio.c:65
9599 msgid "RealAudio library decoder"
9600 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9602 #: modules/codec/realvideo.c:132
9604 msgid "RealVideo library decoder"
9605 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9607 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9609 msgid "Schroedinger video decoder"
9610 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9612 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9613 msgid "SDL Image decoder"
9614 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9616 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9617 msgid "SDL_image video decoder"
9618 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9620 #: modules/codec/speex.c:115
9621 msgid "Speex audio decoder"
9622 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9624 #: modules/codec/speex.c:120
9625 msgid "Speex audio packetizer"
9626 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9628 #: modules/codec/speex.c:125
9629 msgid "Speex audio encoder"
9630 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9632 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9633 msgid "Speex comment"
9634 msgstr "Speex kommentar"
9636 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9641 msgid "DVD subtitles decoder"
9642 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9645 msgid "DVD subtitles packetizer"
9646 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9649 msgid "Subtitles text encoding"
9650 msgstr "Kodning för undertexter"
9652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9653 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9654 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9657 msgid "Subtitles justification"
9658 msgstr "Justering av undertexter"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9661 msgid "Set the justification of subtitles"
9662 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9665 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9666 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9670 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9672 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9676 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9677 "but you can choose to disable all formatting."
9679 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9680 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9683 msgid "Text subtitles decoder"
9684 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9688 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9689 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9691 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9692 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9694 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9698 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9700 msgid "USF subtitles decoder"
9701 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9703 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9705 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9706 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9708 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9709 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9711 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9712 msgid "T.140 text encoder"
9713 msgstr "Kodare för T.140-text"
9715 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9716 msgid "Enable debug"
9717 msgstr "Aktivera felsökning"
9719 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9721 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9723 "packet assembly info 2\n"
9726 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9727 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9731 msgid "SVCD subtitles"
9732 msgstr "Svcd-undertexter"
9734 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9738 #: modules/codec/tarkin.c:80
9739 msgid "Tarkin decoder module"
9740 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9742 #: modules/codec/telx.c:55
9743 msgid "Override page"
9744 msgstr "Åsidosätt sida"
9746 #: modules/codec/telx.c:56
9748 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9749 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9750 "usually 888 or 889)."
9753 #: modules/codec/telx.c:61
9754 msgid "Ignore subtitle flag"
9755 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9757 #: modules/codec/telx.c:62
9758 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9760 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9762 #: modules/codec/telx.c:65
9763 msgid "Workaround for France"
9764 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9766 #: modules/codec/telx.c:66
9768 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9769 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9770 "your subtitles don't appear."
9773 #: modules/codec/telx.c:72
9775 msgid "Teletext subtitles decoder"
9776 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9778 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9780 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9781 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9783 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9784 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9786 #: modules/codec/theora.c:104
9787 msgid "Theora video decoder"
9788 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9790 #: modules/codec/theora.c:110
9791 msgid "Theora video packetizer"
9792 msgstr "Theora-videopaketerare"
9794 #: modules/codec/theora.c:115
9795 msgid "Theora video encoder"
9796 msgstr "Kodare för Theora-video"
9798 #: modules/codec/theora.c:512
9799 msgid "Theora comment"
9800 msgstr "Theora-kommentar"
9802 #: modules/codec/twolame.c:57
9804 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9805 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9807 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9808 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9811 #: modules/codec/twolame.c:60
9815 #: modules/codec/twolame.c:61
9816 msgid "Handling mode for stereo streams"
9817 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9819 #: modules/codec/twolame.c:62
9823 #: modules/codec/twolame.c:64
9824 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9826 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9829 #: modules/codec/twolame.c:65
9830 msgid "Psycho-acoustic model"
9833 #: modules/codec/twolame.c:67
9834 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9835 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9837 #: modules/codec/twolame.c:71
9841 #: modules/codec/twolame.c:71
9842 msgid "Joint stereo"
9843 msgstr "Sammanslagen stereo"
9845 #: modules/codec/twolame.c:76
9846 msgid "Libtwolame audio encoder"
9847 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:177
9850 msgid "Maximum encoding bitrate"
9851 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9853 #: modules/codec/vorbis.c:179
9854 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9857 #: modules/codec/vorbis.c:180
9858 msgid "Minimum encoding bitrate"
9859 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:182
9863 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9867 #: modules/codec/vorbis.c:183
9868 msgid "CBR encoding"
9869 msgstr "CBR-kodning"
9871 #: modules/codec/vorbis.c:185
9872 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9873 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9875 #: modules/codec/vorbis.c:189
9876 msgid "Vorbis audio decoder"
9877 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9879 #: modules/codec/vorbis.c:200
9880 msgid "Vorbis audio packetizer"
9881 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9883 #: modules/codec/vorbis.c:207
9884 msgid "Vorbis audio encoder"
9885 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:646
9888 msgid "Vorbis comment"
9889 msgstr "Vorbis-kommentar"
9891 #: modules/codec/x264.c:52
9892 msgid "Maximum GOP size"
9893 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9895 #: modules/codec/x264.c:53
9897 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9898 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9901 #: modules/codec/x264.c:57
9902 msgid "Minimum GOP size"
9903 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9905 #: modules/codec/x264.c:58
9907 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9908 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9909 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9910 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9911 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9913 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9914 "frames, but do not start a new GOP."
9917 #: modules/codec/x264.c:67
9918 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9921 #: modules/codec/x264.c:68
9923 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9924 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9925 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9926 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9927 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9928 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9932 #: modules/codec/x264.c:79
9933 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9936 #: modules/codec/x264.c:80
9938 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9942 #: modules/codec/x264.c:84
9943 msgid "B-frames between I and P"
9944 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9946 #: modules/codec/x264.c:85
9947 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9950 #: modules/codec/x264.c:88
9951 msgid "Adaptive B-frame decision"
9954 #: modules/codec/x264.c:89
9956 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9957 "possibly before an I-frame."
9960 #: modules/codec/x264.c:92
9961 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9964 #: modules/codec/x264.c:93
9966 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9967 "negative values cause less B-frames."
9970 #: modules/codec/x264.c:96
9971 msgid "Keep some B-frames as references"
9972 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9974 #: modules/codec/x264.c:97
9976 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9977 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9981 #: modules/codec/x264.c:101
9985 #: modules/codec/x264.c:102
9987 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9988 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9991 #: modules/codec/x264.c:106
9992 msgid "Number of reference frames"
9993 msgstr "Antal referensbildrutor"
9995 #: modules/codec/x264.c:107
9997 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9998 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9999 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10002 #: modules/codec/x264.c:112
10004 msgid "Skip loop filter"
10007 #: modules/codec/x264.c:113
10008 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10011 #: modules/codec/x264.c:115
10012 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10015 #: modules/codec/x264.c:116
10017 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10018 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10021 #: modules/codec/x264.c:120
10022 msgid "H.264 level"
10023 msgstr "H.264-nivå"
10025 #: modules/codec/x264.c:121
10027 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10028 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10029 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10032 #: modules/codec/x264.c:130
10033 msgid "Interlaced mode"
10034 msgstr "Flätat läge"
10036 #: modules/codec/x264.c:131
10038 msgid "Pure-interlaced mode."
10039 msgstr "Gränssnittsmodul"
10041 #: modules/codec/x264.c:136
10043 msgstr "Ställ in QP"
10045 #: modules/codec/x264.c:137
10047 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10048 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10051 #: modules/codec/x264.c:141
10052 msgid "Quality-based VBR"
10053 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10055 #: modules/codec/x264.c:142
10057 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10058 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10060 #: modules/codec/x264.c:144
10064 #: modules/codec/x264.c:145
10066 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10067 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10069 #: modules/codec/x264.c:148
10073 #: modules/codec/x264.c:149
10074 msgid "Maximum quantizer parameter."
10075 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10077 #: modules/codec/x264.c:151
10078 msgid "Max QP step"
10079 msgstr "Max QP-steg"
10081 #: modules/codec/x264.c:152
10082 msgid "Max QP step between frames."
10083 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10085 #: modules/codec/x264.c:154
10086 msgid "Average bitrate tolerance"
10087 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10089 #: modules/codec/x264.c:155
10091 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10092 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10094 #: modules/codec/x264.c:158
10095 msgid "Max local bitrate"
10096 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10098 #: modules/codec/x264.c:159
10100 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10101 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10103 #: modules/codec/x264.c:161
10105 msgstr "VBV-buffert"
10107 #: modules/codec/x264.c:162
10109 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10110 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10112 #: modules/codec/x264.c:165
10113 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10116 #: modules/codec/x264.c:166
10118 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10122 #: modules/codec/x264.c:170
10123 msgid "How AQ distributes bits"
10126 #: modules/codec/x264.c:171
10128 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10130 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10131 " - 2: Move bits between frames"
10134 #: modules/codec/x264.c:176
10136 msgid "Strength of AQ"
10137 msgstr "Strömningsmetod"
10139 #: modules/codec/x264.c:177
10141 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10142 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10143 " - 0.5: weak AQ\n"
10144 " - 1.5: strong AQ"
10147 #: modules/codec/x264.c:184
10148 msgid "QP factor between I and P"
10149 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10151 #: modules/codec/x264.c:185
10153 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10154 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10156 #: modules/codec/x264.c:188
10157 msgid "QP factor between P and B"
10158 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10160 #: modules/codec/x264.c:189
10162 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10163 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10165 #: modules/codec/x264.c:191
10166 msgid "QP difference between chroma and luma"
10169 #: modules/codec/x264.c:192
10170 msgid "QP difference between chroma and luma."
10173 #: modules/codec/x264.c:194
10175 msgid "Multipass ratecontrol"
10176 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10178 #: modules/codec/x264.c:195
10180 "Multipass ratecontrol:\n"
10181 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10182 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10183 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10186 #: modules/codec/x264.c:200
10187 msgid "QP curve compression"
10190 #: modules/codec/x264.c:201
10191 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10194 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10195 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10198 #: modules/codec/x264.c:204
10200 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10201 "blurs complexity."
10204 #: modules/codec/x264.c:208
10206 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10210 #: modules/codec/x264.c:213
10211 msgid "Partitions to consider"
10214 #: modules/codec/x264.c:214
10216 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10219 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10220 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10221 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10222 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10225 #: modules/codec/x264.c:222
10226 msgid "Direct MV prediction mode"
10229 #: modules/codec/x264.c:223
10231 msgid "Direct MV prediction mode."
10232 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10234 #: modules/codec/x264.c:226
10236 msgid "Direct prediction size"
10237 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10239 #: modules/codec/x264.c:227
10241 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10243 " - -1: smallest possible according to level\n"
10246 #: modules/codec/x264.c:233
10247 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10250 #: modules/codec/x264.c:234
10251 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10254 #: modules/codec/x264.c:236
10255 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10258 #: modules/codec/x264.c:238
10260 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10262 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10263 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10264 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10265 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10268 #: modules/codec/x264.c:245
10270 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10272 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10273 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10274 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10277 #: modules/codec/x264.c:253
10278 msgid "Maximum motion vector search range"
10281 #: modules/codec/x264.c:254
10283 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10284 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10285 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10288 #: modules/codec/x264.c:259
10290 msgid "Maximum motion vector length"
10291 msgstr "Maximal videohöjd"
10293 #: modules/codec/x264.c:260
10295 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10298 #: modules/codec/x264.c:265
10300 msgid "Minimum buffer space between threads"
10301 msgstr "Minimera antalet trådar"
10303 #: modules/codec/x264.c:266
10305 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10308 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10311 #: modules/codec/x264.c:270
10312 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10315 #: modules/codec/x264.c:274
10317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10319 "quality). Range 1 to 7."
10322 #: modules/codec/x264.c:279
10324 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10325 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10326 "quality). Range 1 to 6."
10329 #: modules/codec/x264.c:284
10331 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10332 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10333 "quality). Range 1 to 5."
10336 #: modules/codec/x264.c:289
10337 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10340 #: modules/codec/x264.c:290
10341 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10344 #: modules/codec/x264.c:293
10345 msgid "Decide references on a per partition basis"
10348 #: modules/codec/x264.c:294
10350 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10351 "as opposed to only one ref per macroblock."
10354 #: modules/codec/x264.c:298
10356 msgid "Chroma in motion estimation"
10357 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10359 #: modules/codec/x264.c:299
10360 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10363 #: modules/codec/x264.c:302
10364 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10367 #: modules/codec/x264.c:303
10368 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10371 #: modules/codec/x264.c:305
10372 msgid "Adaptive spatial transform size"
10375 #: modules/codec/x264.c:307
10376 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10379 #: modules/codec/x264.c:309
10380 msgid "Trellis RD quantization"
10383 #: modules/codec/x264.c:310
10385 "Trellis RD quantization: \n"
10387 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10388 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10389 "This requires CABAC."
10392 #: modules/codec/x264.c:316
10393 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10396 #: modules/codec/x264.c:317
10397 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10400 #: modules/codec/x264.c:319
10401 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10404 #: modules/codec/x264.c:320
10406 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10407 "small single coefficient."
10410 #: modules/codec/x264.c:325
10412 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10416 #: modules/codec/x264.c:329
10417 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10420 #: modules/codec/x264.c:330
10421 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10424 #: modules/codec/x264.c:333
10425 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10428 #: modules/codec/x264.c:334
10429 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10432 #: modules/codec/x264.c:341
10433 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10436 #: modules/codec/x264.c:342
10437 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10440 #: modules/codec/x264.c:346
10441 msgid "CPU optimizations"
10442 msgstr "Processoroptimeringar"
10444 #: modules/codec/x264.c:347
10445 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10446 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10448 #: modules/codec/x264.c:349
10449 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10452 #: modules/codec/x264.c:350
10453 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10456 #: modules/codec/x264.c:352
10457 msgid "PSNR computation"
10458 msgstr "PSNR-beräkningar"
10460 #: modules/codec/x264.c:353
10462 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10466 #: modules/codec/x264.c:356
10467 msgid "SSIM computation"
10468 msgstr "SSIM-beräkningar"
10470 #: modules/codec/x264.c:357
10472 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10476 #: modules/codec/x264.c:360
10480 #: modules/codec/x264.c:361
10481 msgid "Quiet mode."
10482 msgstr "Tyst läge."
10484 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10489 #: modules/codec/x264.c:364
10490 msgid "Print stats for each frame."
10491 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10493 #: modules/codec/x264.c:367
10494 msgid "SPS and PPS id numbers"
10497 #: modules/codec/x264.c:368
10499 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10503 #: modules/codec/x264.c:372
10505 msgid "Access unit delimiters"
10506 msgstr "Åtkomstfilter"
10508 #: modules/codec/x264.c:373
10509 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10512 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10516 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10520 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10524 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10528 #: modules/codec/x264.c:386
10532 #: modules/codec/x264.c:392
10536 #: modules/codec/x264.c:392
10540 #: modules/codec/x264.c:392
10544 #: modules/codec/x264.c:392
10548 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10552 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10556 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10557 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10561 #: modules/codec/x264.c:407
10562 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10563 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10565 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10567 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10568 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10570 #: modules/codec/zvbi.c:79
10571 msgid "Teletext page"
10572 msgstr "Teletext-sida"
10574 #: modules/codec/zvbi.c:80
10575 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10578 #: modules/codec/zvbi.c:83
10579 msgid "Text is always opaque"
10580 msgstr "Text är alltid opak"
10582 #: modules/codec/zvbi.c:84
10583 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10586 #: modules/codec/zvbi.c:87
10587 msgid "Teletext alignment"
10588 msgstr "Teletext-justering"
10590 #: modules/codec/zvbi.c:89
10593 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10594 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10597 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10598 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10599 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10601 #: modules/codec/zvbi.c:93
10603 msgid "Teletext text subtitles"
10604 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10606 #: modules/codec/zvbi.c:94
10607 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10610 #: modules/codec/zvbi.c:105
10611 msgid "VBI and Teletext decoder"
10612 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10614 #: modules/codec/zvbi.c:106
10616 msgid "VBI & Teletext"
10617 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10619 #: modules/control/dbus.c:111
10623 #: modules/control/dbus.c:114
10625 msgid "D-Bus control interface"
10626 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10628 #: modules/control/gestures.c:82
10629 msgid "Motion threshold (10-100)"
10630 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10632 #: modules/control/gestures.c:84
10633 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10634 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10636 #: modules/control/gestures.c:86
10637 msgid "Trigger button"
10640 #: modules/control/gestures.c:88
10641 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10642 msgstr "Utlösare för musgester."
10644 #: modules/control/gestures.c:92
10648 #: modules/control/gestures.c:95
10652 #: modules/control/gestures.c:103
10653 msgid "Mouse gestures control interface"
10654 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10656 #: modules/control/hotkeys.c:94
10657 msgid "Define playlist bookmarks."
10658 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10660 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10663 msgstr "Snabbtangenter"
10665 #: modules/control/hotkeys.c:98
10666 msgid "Hotkeys management interface"
10667 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10669 #: modules/control/hotkeys.c:393
10671 msgid "Audio Device: %s"
10674 #: modules/control/hotkeys.c:501
10676 msgid "Audio track: %s"
10677 msgstr "Ljudspår: %s"
10679 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10681 msgid "Subtitle track: %s"
10682 msgstr "Undertextspår: %s"
10684 #: modules/control/hotkeys.c:516
10688 #: modules/control/hotkeys.c:569
10690 msgid "Aspect ratio: %s"
10691 msgstr "Bildförhållande: %s"
10693 #: modules/control/hotkeys.c:595
10696 msgstr "Beskär: %s"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:621
10700 msgid "Deinterlace mode: %s"
10701 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10703 #: modules/control/hotkeys.c:651
10705 msgid "Zoom mode: %s"
10706 msgstr "Zoomläge: %s"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10710 msgid "Subtitle delay %i ms"
10711 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10715 msgid "Audio delay %i ms"
10716 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10718 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10720 msgid "Volume %d%%"
10721 msgstr "Volym %d%%"
10723 #: modules/control/http/http.c:39
10724 msgid "Host address"
10725 msgstr "Värdadress"
10727 #: modules/control/http/http.c:41
10729 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10730 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10731 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10733 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10734 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10735 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10737 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10738 msgid "Source directory"
10739 msgstr "Källkatalog"
10741 #: modules/control/http/http.c:47
10745 #: modules/control/http/http.c:49
10747 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10748 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10751 #: modules/control/http/http.c:51
10752 msgid "Export album art as /art."
10755 #: modules/control/http/http.c:53
10757 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10761 #: modules/control/http/http.c:56
10762 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10763 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10765 #: modules/control/http/http.c:59
10766 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10767 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10769 #: modules/control/http/http.c:61
10770 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10772 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10773 "certifikatutfärdare (CA)."
10775 #: modules/control/http/http.c:64
10776 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10777 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10779 #: modules/control/http/http.c:67
10783 #: modules/control/http/http.c:68
10784 msgid "HTTP remote control interface"
10785 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10787 #: modules/control/http/http.c:78
10791 #: modules/control/lirc.c:41
10792 msgid "Change the lirc configuration file."
10793 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10795 #: modules/control/lirc.c:43
10797 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10798 "users home directory."
10801 #: modules/control/lirc.c:66
10805 #: modules/control/lirc.c:69
10806 msgid "Infrared remote control interface"
10807 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10809 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10810 #: modules/control/rc.c:1954
10811 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10812 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10814 #: modules/control/motion.c:72
10815 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10816 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10818 #: modules/control/motion.c:78
10822 #: modules/control/motion.c:80
10824 msgid "motion control interface"
10825 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10827 #: modules/control/motion.c:81
10829 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10832 #: modules/control/netsync.c:71
10833 msgid "Act as master"
10834 msgstr "Fungera som master"
10836 #: modules/control/netsync.c:72
10837 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10838 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10840 #: modules/control/netsync.c:76
10841 msgid "Master client ip address"
10842 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10844 #: modules/control/netsync.c:77
10845 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10846 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10848 #: modules/control/netsync.c:81
10849 msgid "Network Sync"
10850 msgstr "Nätverkssynk"
10852 #: modules/control/ntservice.c:43
10853 msgid "Install Windows Service"
10854 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10856 #: modules/control/ntservice.c:45
10857 msgid "Install the Service and exit."
10858 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10860 #: modules/control/ntservice.c:46
10861 msgid "Uninstall Windows Service"
10862 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10864 #: modules/control/ntservice.c:48
10865 msgid "Uninstall the Service and exit."
10866 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10868 #: modules/control/ntservice.c:49
10869 msgid "Display name of the Service"
10870 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10872 #: modules/control/ntservice.c:51
10873 msgid "Change the display name of the Service."
10874 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10876 #: modules/control/ntservice.c:52
10877 msgid "Configuration options"
10878 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10880 #: modules/control/ntservice.c:54
10882 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10883 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10886 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10887 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10890 #: modules/control/ntservice.c:59
10892 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10893 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10894 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10897 #: modules/control/ntservice.c:65
10901 #: modules/control/ntservice.c:66
10902 msgid "Windows Service interface"
10903 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10905 #: modules/control/rc.c:72
10907 msgid "Initializing"
10908 msgstr "Italienska"
10910 #: modules/control/rc.c:73
10913 msgstr "Öppna skiva"
10915 #: modules/control/rc.c:74
10918 msgstr "VBV-buffert"
10920 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10929 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10934 #: modules/control/rc.c:79
10937 msgstr "Stega bakåt"
10939 #: modules/control/rc.c:80
10944 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10948 #: modules/control/rc.c:170
10949 msgid "Show stream position"
10950 msgstr "Visa strömposition"
10952 #: modules/control/rc.c:171
10954 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10957 #: modules/control/rc.c:174
10961 #: modules/control/rc.c:175
10962 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10963 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10965 #: modules/control/rc.c:177
10966 msgid "UNIX socket command input"
10967 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10969 #: modules/control/rc.c:178
10970 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10971 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10973 #: modules/control/rc.c:181
10974 msgid "TCP command input"
10975 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10977 #: modules/control/rc.c:182
10979 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10980 "port the interface will bind to."
10982 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10983 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10985 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10986 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10987 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10989 #: modules/control/rc.c:188
10991 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10992 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10993 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10996 #: modules/control/rc.c:195
11000 #: modules/control/rc.c:198
11001 msgid "Remote control interface"
11002 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11004 #: modules/control/rc.c:350
11005 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11006 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11008 #: modules/control/rc.c:823
11010 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11011 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11013 #: modules/control/rc.c:856
11014 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11015 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11017 #: modules/control/rc.c:858
11018 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11019 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11021 #: modules/control/rc.c:859
11022 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11023 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11025 #: modules/control/rc.c:860
11026 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11027 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11029 #: modules/control/rc.c:861
11030 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11033 #: modules/control/rc.c:862
11034 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11035 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11037 #: modules/control/rc.c:863
11038 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11039 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11041 #: modules/control/rc.c:864
11042 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11043 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11045 #: modules/control/rc.c:865
11046 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11047 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11049 #: modules/control/rc.c:866
11050 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11051 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellisteobjekt"
11053 #: modules/control/rc.c:867
11054 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11055 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växling spellisteslinga"
11057 #: modules/control/rc.c:868
11058 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11059 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11061 #: modules/control/rc.c:869
11062 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11063 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11065 #: modules/control/rc.c:870
11066 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11067 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11069 #: modules/control/rc.c:871
11071 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11072 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11074 #: modules/control/rc.c:872
11075 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11076 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11078 #: modules/control/rc.c:873
11079 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11080 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11082 #: modules/control/rc.c:874
11084 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11085 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11087 #: modules/control/rc.c:875
11088 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11089 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11091 #: modules/control/rc.c:876
11092 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11093 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11095 #: modules/control/rc.c:878
11096 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11097 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11099 #: modules/control/rc.c:879
11100 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11101 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11103 #: modules/control/rc.c:880
11104 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11105 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11107 #: modules/control/rc.c:881
11108 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11109 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11111 #: modules/control/rc.c:882
11112 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11113 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11115 #: modules/control/rc.c:883
11116 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11117 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11119 #: modules/control/rc.c:884
11120 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11121 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11123 #: modules/control/rc.c:885
11124 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11125 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11127 #: modules/control/rc.c:886
11128 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11129 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11131 #: modules/control/rc.c:887
11133 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11134 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11136 #: modules/control/rc.c:888
11137 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11140 #: modules/control/rc.c:889
11141 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11142 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11144 #: modules/control/rc.c:890
11145 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11146 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11148 #: modules/control/rc.c:891
11149 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11150 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11152 #: modules/control/rc.c:893
11154 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11155 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11157 #: modules/control/rc.c:894
11158 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11159 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11161 #: modules/control/rc.c:895
11162 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11163 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11165 #: modules/control/rc.c:896
11167 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11168 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11170 #: modules/control/rc.c:897
11172 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11173 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11175 #: modules/control/rc.c:898
11177 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11178 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11180 #: modules/control/rc.c:899
11182 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11183 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11185 #: modules/control/rc.c:900
11187 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11188 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11190 #: modules/control/rc.c:901
11192 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11193 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11195 #: modules/control/rc.c:902
11197 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11198 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11200 #: modules/control/rc.c:903
11201 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11202 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11204 #: modules/control/rc.c:904
11206 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11207 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11209 #: modules/control/rc.c:905
11210 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11213 #: modules/control/rc.c:906
11214 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11215 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11217 #: modules/control/rc.c:911
11218 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11221 #: modules/control/rc.c:912
11222 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11223 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11225 #: modules/control/rc.c:913
11226 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11227 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11229 #: modules/control/rc.c:914
11230 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11231 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11233 #: modules/control/rc.c:915
11234 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11235 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11237 #: modules/control/rc.c:916
11238 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11239 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11241 #: modules/control/rc.c:917
11242 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11243 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11245 #: modules/control/rc.c:918
11246 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11247 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11249 #: modules/control/rc.c:920
11250 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11253 #: modules/control/rc.c:921
11254 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11255 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11257 #: modules/control/rc.c:922
11258 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11259 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11261 #: modules/control/rc.c:923
11262 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11263 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11265 #: modules/control/rc.c:924
11266 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11267 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11269 #: modules/control/rc.c:926
11270 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11271 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11273 #: modules/control/rc.c:927
11274 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11275 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11277 #: modules/control/rc.c:928
11278 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11279 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11281 #: modules/control/rc.c:929
11283 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11284 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11286 #: modules/control/rc.c:930
11288 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11289 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11291 #: modules/control/rc.c:931
11293 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11294 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11296 #: modules/control/rc.c:932
11297 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11300 #: modules/control/rc.c:933
11302 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11303 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11305 #: modules/control/rc.c:934
11306 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11309 #: modules/control/rc.c:935
11310 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11311 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11313 #: modules/control/rc.c:936
11314 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11315 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11317 #: modules/control/rc.c:937
11318 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11319 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11321 #: modules/control/rc.c:938
11322 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11323 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11325 #: modules/control/rc.c:939
11326 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11327 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11329 #: modules/control/rc.c:942
11330 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11331 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11333 #: modules/control/rc.c:943
11334 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11335 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11337 #: modules/control/rc.c:944
11338 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11339 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11341 #: modules/control/rc.c:945
11342 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11343 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11345 #: modules/control/rc.c:947
11346 msgid "+----[ end of help ]"
11347 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11349 #: modules/control/rc.c:1062
11350 msgid "Press menu select or pause to continue."
11351 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11353 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11354 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11355 #: modules/control/rc.c:1927
11356 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11357 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11359 #: modules/control/rc.c:1413
11360 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11363 #: modules/control/rc.c:1424
11365 msgid "Playlist has only %d elements"
11366 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11368 #: modules/control/rc.c:1986
11369 msgid "Unknown command!"
11370 msgstr "Okänt kommando!"
11372 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11374 msgid "+-[Incoming]"
11377 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11379 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11382 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11384 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11387 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11389 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11392 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11394 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11397 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11398 msgid "+-[Video Decoding]"
11399 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11401 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11403 msgid "| video decoded : %5i"
11406 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11408 msgid "| frames displayed : %5i"
11411 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11413 msgid "| frames lost : %5i"
11416 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11417 msgid "+-[Audio Decoding]"
11418 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11420 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11422 msgid "| audio decoded : %5i"
11425 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11427 msgid "| buffers played : %5i"
11430 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11432 msgid "| buffers lost : %5i"
11435 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11436 msgid "+-[Streaming]"
11437 msgstr "+-[Strömning]"
11439 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11441 msgid "| packets sent : %5i"
11444 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11446 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11449 #: modules/control/rc.c:2035
11451 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11454 #: modules/control/showintf.c:66
11456 msgstr "Tröskelvärde"
11458 #: modules/control/showintf.c:67
11460 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11461 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11463 #: modules/control/signals.c:39
11466 msgstr "Sinhalesiska"
11468 #: modules/control/signals.c:42
11470 msgid "POSIX signals handling interface"
11473 #: modules/control/telnet.c:78
11477 #: modules/control/telnet.c:79
11479 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11480 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11481 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11483 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11484 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11485 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11487 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11489 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11490 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11494 #: modules/control/telnet.c:84
11496 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11499 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11500 "Standard är 4212."
11502 #: modules/control/telnet.c:88
11504 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11505 "default value is \"admin\"."
11507 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11508 "Standardvärdet är \"admin\"."
11510 #: modules/control/telnet.c:102
11511 msgid "VLM remote control interface"
11512 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11514 #: modules/demux/a52.c:49
11515 msgid "Raw A/52 demuxer"
11516 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11518 #: modules/demux/aiff.c:49
11519 msgid "AIFF demuxer"
11520 msgstr "Demuxer för AIFF"
11522 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11523 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11524 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11526 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11527 msgid "Could not demux ASF stream"
11528 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11530 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11531 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11534 #: modules/demux/au.c:50
11536 msgstr "Demuxer för AU"
11538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11539 msgid "FFmpeg demuxer"
11540 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11543 msgid "FFmpeg muxer"
11544 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11546 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11549 msgstr "AIFF demuxer"
11551 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11552 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11556 msgid "Force interleaved method"
11559 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11561 msgid "Force interleaved method."
11562 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11564 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11565 msgid "Force index creation"
11566 msgstr "Tvinga skapande av index"
11568 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11570 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11571 "incomplete (not seekable)."
11573 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11574 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11576 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11582 msgstr "Rätta alltid till"
11584 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11586 msgstr "Rätta aldrig till"
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11589 msgid "AVI demuxer"
11590 msgstr "Demuxer för AVI"
11592 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11596 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11598 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11599 "Do you want to try to repair it?\n"
11601 "This might take a long time."
11603 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11604 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11606 "Detta kan ta lång tid."
11608 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11613 msgid "Don't repair"
11614 msgstr "Reparera inte"
11616 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11617 msgid "Fixing AVI Index..."
11618 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11620 #: modules/demux/cdg.c:45
11621 msgid "CDG demuxer"
11622 msgstr "Demuxer för CDG"
11624 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11625 msgid "Dump filename"
11626 msgstr "Filnamn för dump"
11628 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11629 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11630 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11632 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11633 msgid "Append to existing file"
11634 msgstr "Infoga i existerande fil"
11636 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11637 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11638 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11640 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11641 msgid "File dumper"
11642 msgstr "Fildumpare"
11644 #: modules/demux/dts.c:45
11645 msgid "Raw DTS demuxer"
11646 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11648 #: modules/demux/flac.c:48
11649 msgid "FLAC demuxer"
11650 msgstr "Demuxer för FLAC"
11652 #: modules/demux/gme.cpp:55
11653 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11654 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11656 #: modules/demux/live555.cpp:76
11658 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11659 "should be set in millisecond units."
11661 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11662 "ska vara i millisekunder."
11664 #: modules/demux/live555.cpp:79
11665 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11668 #: modules/demux/live555.cpp:80
11670 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11671 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11672 "cannot connect to normal RTSP servers."
11675 #: modules/demux/live555.cpp:84
11676 msgid "RTSP user name"
11677 msgstr "RTSP-användarnamn"
11679 #: modules/demux/live555.cpp:85
11682 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11684 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11686 #: modules/demux/live555.cpp:87
11687 msgid "RTSP password"
11688 msgstr "RTSP-lösenord"
11690 #: modules/demux/live555.cpp:88
11692 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11693 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11695 #: modules/demux/live555.cpp:92
11696 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11697 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11699 #: modules/demux/live555.cpp:102
11700 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11701 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11703 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11706 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11707 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11709 #: modules/demux/live555.cpp:111
11710 msgid "Client port"
11711 msgstr "Klientport"
11713 #: modules/demux/live555.cpp:112
11714 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11715 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11717 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11718 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11721 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11722 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11723 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11725 #: modules/demux/live555.cpp:120
11726 msgid "HTTP tunnel port"
11727 msgstr "HTTP-tunnelport"
11729 #: modules/demux/live555.cpp:121
11730 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11731 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11733 #: modules/demux/live555.cpp:591
11734 msgid "RTSP authentication"
11735 msgstr "RTSP-autentisering"
11737 #: modules/demux/live555.cpp:592
11738 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11739 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11741 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11742 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11743 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11744 msgid "Frames per Second"
11745 msgstr "Bilder per sekund"
11747 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11749 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11750 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11752 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11753 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11755 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11756 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11757 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11759 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11760 msgid "Matroska stream demuxer"
11761 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11763 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11764 msgid "Ordered chapters"
11765 msgstr "Sorterade kapitel"
11767 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11768 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11769 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11771 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11772 msgid "Chapter codecs"
11773 msgstr "Kapitelkodekar"
11775 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11776 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11777 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11779 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11780 msgid "Preload Directory"
11781 msgstr "Förinläsningskatalog"
11783 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11785 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11786 "for broken files)."
11789 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11790 msgid "Seek based on percent not time"
11791 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11793 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11794 msgid "Seek based on percent not time."
11795 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11797 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11798 msgid "Dummy Elements"
11799 msgstr "Dummyelement"
11801 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11802 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11803 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11805 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11806 msgid "--- DVD Menu"
11807 msgstr "--- DVD-meny"
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11810 msgid "First Played"
11811 msgstr "Först spelad"
11813 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11814 msgid "Video Manager"
11815 msgstr "Videohanterare"
11817 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11818 msgid "----- Title"
11819 msgstr "----- Titel"
11821 #: modules/demux/mod.c:51
11822 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11823 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11825 #: modules/demux/mod.c:52
11827 msgid "Enable reverberation"
11828 msgstr "Aktivera ljud"
11830 #: modules/demux/mod.c:53
11831 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11834 #: modules/demux/mod.c:55
11835 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11838 #: modules/demux/mod.c:57
11839 msgid "Enable megabass mode"
11840 msgstr "Aktivera superbasläge"
11842 #: modules/demux/mod.c:58
11843 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11844 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11846 #: modules/demux/mod.c:60
11848 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11849 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11852 #: modules/demux/mod.c:63
11853 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11854 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11856 #: modules/demux/mod.c:65
11857 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11858 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11860 #: modules/demux/mod.c:70
11861 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11862 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11864 #: modules/demux/mod.c:78
11868 #: modules/demux/mod.c:81
11869 msgid "Reverberation level"
11872 #: modules/demux/mod.c:83
11873 msgid "Reverberation delay"
11876 #: modules/demux/mod.c:85
11880 #: modules/demux/mod.c:88
11881 msgid "Mega bass level"
11882 msgstr "Megabasnivå"
11884 #: modules/demux/mod.c:90
11885 msgid "Mega bass cutoff"
11888 #: modules/demux/mod.c:92
11892 #: modules/demux/mod.c:95
11893 msgid "Surround level"
11894 msgstr "Surroundnivå"
11896 #: modules/demux/mod.c:97
11897 msgid "Surround delay (ms)"
11898 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11901 msgid "MP4 stream demuxer"
11902 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11904 #: modules/demux/mpc.c:58
11905 msgid "MusePack demuxer"
11906 msgstr "Demuxer för MusePack"
11908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11909 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11910 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11912 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11913 msgid "H264 video demuxer"
11914 msgstr "Demuxer för H264-video"
11916 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11917 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11918 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11920 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11922 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11925 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11926 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11927 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11929 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11930 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11931 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11933 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11934 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11935 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11937 #: modules/demux/nsc.c:46
11938 msgid "Windows Media NSC metademux"
11939 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11941 #: modules/demux/nsv.c:49
11942 msgid "NullSoft demuxer"
11943 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11945 #: modules/demux/nuv.c:51
11946 msgid "Nuv demuxer"
11947 msgstr "Demuxer för Nuv"
11949 #: modules/demux/ogg.c:51
11950 msgid "OGG demuxer"
11951 msgstr "Demuxer för OGG"
11953 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11954 msgid "Google Video"
11955 msgstr "Google Video"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11963 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11964 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11967 msgid "Show shoutcast adult content"
11970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11971 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11977 msgstr "Hoppa över reklam"
11979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11981 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11982 "prevent adding them to the playlist."
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11986 msgid "M3U playlist import"
11987 msgstr "Import av M3U-spellista"
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11990 msgid "PLS playlist import"
11991 msgstr "Import av PLS-spellista"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11994 msgid "B4S playlist import"
11995 msgstr "Import av B4S-spellista"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11998 msgid "DVB playlist import"
11999 msgstr "Import av DVB-spellista"
12001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12002 msgid "Podcast parser"
12003 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12006 msgid "XSPF playlist import"
12007 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12010 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12014 msgid "ASX playlist import"
12015 msgstr "Import av ASX-spellista"
12017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12018 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12019 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12022 msgid "QuickTime Media Link importer"
12023 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12026 msgid "Google Video Playlist importer"
12027 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12031 msgid "Dummy ifo demux"
12032 msgstr "_Nästa objekt"
12034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12035 msgid "iTunes Music Library importer"
12036 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12040 msgid "Podcast Info"
12043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12044 msgid "Podcast Summary"
12047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12048 msgid "Podcast Size"
12051 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12055 #: modules/demux/ps.c:43
12056 msgid "Trust MPEG timestamps"
12057 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12059 #: modules/demux/ps.c:44
12061 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12062 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12063 "calculate from the bitrate instead."
12066 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12067 msgid "MPEG-PS demuxer"
12068 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12070 #: modules/demux/pva.c:43
12071 msgid "PVA demuxer"
12072 msgstr "Demuxer för PVA"
12074 #: modules/demux/rawdv.c:41
12076 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12079 #: modules/demux/rawdv.c:49
12080 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12081 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12083 #: modules/demux/rawvid.c:45
12084 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12087 #: modules/demux/rawvid.c:49
12088 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12089 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12091 #: modules/demux/rawvid.c:53
12092 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12093 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12095 #: modules/demux/rawvid.c:56
12096 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12099 #: modules/demux/rawvid.c:57
12100 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12103 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12104 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12105 msgid "Aspect ratio"
12106 msgstr "Bildförhållande"
12108 #: modules/demux/rawvid.c:61
12109 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12110 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12112 #: modules/demux/rawvid.c:65
12113 msgid "Raw video demuxer"
12114 msgstr "Demuxer för råvideo"
12116 #: modules/demux/real.c:68
12117 msgid "Real demuxer"
12118 msgstr "Demuxer för Real"
12120 #: modules/demux/rtp.c:44
12122 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12123 msgstr "Filter (v2)"
12125 #: modules/demux/rtp.c:46
12126 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12129 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12130 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12133 #: modules/demux/rtp.c:50
12135 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12136 "shared secret key."
12139 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12140 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12143 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12144 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12147 #: modules/demux/rtp.c:57
12149 msgid "Maximum RTP sources"
12150 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12152 #: modules/demux/rtp.c:59
12153 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12156 #: modules/demux/rtp.c:61
12158 msgid "RTP source timeout (sec)"
12159 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
12161 #: modules/demux/rtp.c:63
12162 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12165 #: modules/demux/rtp.c:65
12166 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12169 #: modules/demux/rtp.c:67
12171 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12172 "future) by this many packets from the last received packet."
12175 #: modules/demux/rtp.c:70
12176 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12179 #: modules/demux/rtp.c:72
12181 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12182 "by this many packets from the last received packet."
12185 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12189 #: modules/demux/rtp.c:83
12190 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12193 #: modules/demux/smf.c:43
12194 msgid "SMF demuxer"
12195 msgstr "Demuxer för SMF"
12197 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12198 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12201 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12203 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12204 "based subtitle formats without a fixed value."
12207 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12209 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12212 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12214 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12215 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12217 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12218 msgid "Text subtitles parser"
12219 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12221 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12222 msgid "Frames per second"
12223 msgstr "Bildrutor per sekund"
12225 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12226 msgid "Subtitles delay"
12227 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12229 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12230 msgid "Subtitles format"
12231 msgstr "Undertextformat"
12233 #: modules/demux/subtitle.c:56
12235 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12236 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12239 #: modules/demux/subtitle.c:59
12241 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12242 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12243 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12244 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12245 "autodetection, this should always work)."
12248 #: modules/demux/ts.c:110
12252 #: modules/demux/ts.c:112
12253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12254 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12256 #: modules/demux/ts.c:114
12257 msgid "Set id of ES to PID"
12258 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12260 #: modules/demux/ts.c:115
12262 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12263 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12264 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12267 #: modules/demux/ts.c:120
12268 msgid "Fast udp streaming"
12269 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12271 #: modules/demux/ts.c:122
12272 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12275 #: modules/demux/ts.c:124
12276 msgid "MTU for out mode"
12279 #: modules/demux/ts.c:125
12280 msgid "MTU for out mode."
12283 #: modules/demux/ts.c:127
12287 #: modules/demux/ts.c:128
12288 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12289 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12291 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12293 msgid "Second CSA Key"
12294 msgstr "CSA-nyckel"
12296 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12298 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12302 #: modules/demux/ts.c:134
12303 msgid "Silent mode"
12306 #: modules/demux/ts.c:135
12307 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12308 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12310 #: modules/demux/ts.c:137
12311 msgid "CAPMT System ID"
12312 msgstr "CAPMT System-id"
12314 #: modules/demux/ts.c:138
12315 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12318 #: modules/demux/ts.c:140
12319 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12320 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12322 #: modules/demux/ts.c:141
12324 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12325 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12328 #: modules/demux/ts.c:145
12329 msgid "Filename of dump"
12330 msgstr "Filnamn för dump"
12332 #: modules/demux/ts.c:146
12333 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12336 #: modules/demux/ts.c:148
12340 #: modules/demux/ts.c:150
12342 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12346 #: modules/demux/ts.c:153
12347 msgid "Dump buffer size"
12350 #: modules/demux/ts.c:155
12352 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12353 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12356 #: modules/demux/ts.c:159
12357 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12358 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12360 #: modules/demux/ts.c:3418
12361 msgid "Teletext subtitles"
12362 msgstr "Teletext-undertexter"
12364 #: modules/demux/ts.c:3428
12366 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12367 msgstr "hörselskadade"
12369 #: modules/demux/ts.c:3523
12371 msgstr "undertexter"
12373 #: modules/demux/ts.c:3527
12374 msgid "4:3 subtitles"
12375 msgstr "4:3 undertexter"
12377 #: modules/demux/ts.c:3531
12378 msgid "16:9 subtitles"
12379 msgstr "16:9 undertexter"
12381 #: modules/demux/ts.c:3535
12382 msgid "2.21:1 subtitles"
12383 msgstr "2.21:1 undertexter"
12385 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12386 msgid "hearing impaired"
12387 msgstr "hörselskadade"
12389 #: modules/demux/ts.c:3543
12390 msgid "4:3 hearing impaired"
12391 msgstr "4:3 hörselskadade"
12393 #: modules/demux/ts.c:3547
12394 msgid "16:9 hearing impaired"
12395 msgstr "16:9 hörselskadade"
12397 #: modules/demux/ts.c:3551
12398 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12399 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12401 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12402 msgid "clean effects"
12403 msgstr "rena effekter"
12405 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12406 msgid "visual impaired commentary"
12407 msgstr "kommentator för synskadade"
12409 #: modules/demux/tta.c:45
12410 msgid "TTA demuxer"
12411 msgstr "Demuxer för TTA"
12413 #: modules/demux/ty.c:59
12417 #: modules/demux/ty.c:60
12418 msgid "TY Stream audio/video demux"
12421 #: modules/demux/vc1.c:44
12423 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12424 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12426 #: modules/demux/vc1.c:50
12427 msgid "VC1 video demuxer"
12428 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12430 #: modules/demux/vobsub.c:52
12431 msgid "Vobsub subtitles parser"
12432 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12434 #: modules/demux/voc.c:46
12435 msgid "VOC demuxer"
12436 msgstr "Demuxer för VOC"
12438 #: modules/demux/wav.c:45
12439 msgid "WAV demuxer"
12440 msgstr "Demuxer för WAV"
12442 #: modules/demux/xa.c:45
12444 msgstr "Demuxer för XA"
12446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12447 msgid "Use DVD Menus"
12448 msgstr "Använd dvd-menyer"
12450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12451 msgid "BeOS standard API interface"
12452 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12455 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12456 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12469 msgid "Preferences"
12470 msgstr "Inställningar"
12472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12477 msgstr "Meddelanden"
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12481 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12489 msgstr "Öppna skiva"
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12492 msgid "Open Subtitles"
12493 msgstr "Öppna undertexter"
12495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12504 msgstr "Föreg titel"
12506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12508 msgstr "Nästa titel"
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12511 msgid "Go to Title"
12512 msgstr "Gå till titel"
12514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12515 msgid "Go to Chapter"
12516 msgstr "Gå till kapitel"
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12527 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12528 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12531 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12532 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12535 msgid "Drop files to play"
12536 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12554 msgstr "Markera allt"
12556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12557 msgid "Select None"
12558 msgstr "Markera ingen"
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12561 msgid "Sort Reverse"
12562 msgstr "Omvänd sortering"
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12565 msgid "Sort by Name"
12566 msgstr "Sortera efter namn"
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12569 msgid "Sort by Path"
12570 msgstr "Sortera efter sökväg"
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12582 msgstr "Ta bort alla"
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12612 msgid "Show Interface"
12613 msgstr "Visa gränssnitt"
12615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12628 msgid "Vertical Sync"
12629 msgstr "Vertikal synk"
12631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12632 msgid "Correct Aspect Ratio"
12633 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12636 msgid "Stay On Top"
12637 msgstr "Stanna överst"
12639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12640 msgid "Take Screen Shot"
12641 msgstr "Ta skärmbild"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12644 msgid "Framebuffer device"
12647 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12651 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12652 msgid "Video aspect ratio"
12653 msgstr "Bildförhållande för video"
12655 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12657 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12659 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12662 #: modules/gui/fbosd.c:113
12663 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12666 #: modules/gui/fbosd.c:115
12667 msgid "Transparency of the image"
12668 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12670 #: modules/gui/fbosd.c:116
12672 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12673 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12676 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12677 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12681 #: modules/gui/fbosd.c:121
12682 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12685 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12686 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12687 msgid "X coordinate"
12688 msgstr "X-koordinat"
12690 #: modules/gui/fbosd.c:124
12692 msgid "X coordinate of the rendered image"
12693 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12696 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12697 msgid "Y coordinate"
12698 msgstr "Y-koordinat"
12700 #: modules/gui/fbosd.c:127
12702 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12703 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12705 #: modules/gui/fbosd.c:131
12708 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12709 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12712 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12713 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12714 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12716 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12717 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12718 #: modules/video_filter/rss.c:146
12722 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12724 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12727 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12728 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12730 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12731 #: modules/video_filter/rss.c:150
12732 msgid "Font size, pixels"
12733 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12735 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12736 #: modules/video_filter/rss.c:151
12737 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12739 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12741 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12742 #: modules/video_filter/rss.c:155
12744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12747 "(red + green), #FFFFFF = white"
12749 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12750 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12751 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12752 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12754 #: modules/gui/fbosd.c:149
12755 msgid "Clear overlay framebuffer"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:150
12760 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12761 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12765 #: modules/gui/fbosd.c:154
12766 msgid "Render text or image"
12767 msgstr "Rendera text eller bild"
12769 #: modules/gui/fbosd.c:155
12770 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12773 #: modules/gui/fbosd.c:158
12775 msgid "Display on overlay framebuffer"
12776 msgstr "Visade bildrutor"
12778 #: modules/gui/fbosd.c:159
12780 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12783 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12785 #: modules/video_filter/rss.c:70
12789 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12790 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12791 #: modules/video_filter/rss.c:71
12795 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12797 #: modules/video_filter/rss.c:71
12801 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12802 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12803 #: modules/video_filter/rss.c:71
12807 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12808 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12809 #: modules/video_filter/rss.c:71
12813 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12814 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12815 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12819 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12821 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12825 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12826 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12827 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12831 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12832 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12833 #: modules/video_filter/rss.c:72
12837 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12838 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12839 #: modules/video_filter/rss.c:72
12843 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12844 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12845 #: modules/video_filter/rss.c:73
12849 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12851 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12855 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12856 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12857 #: modules/video_filter/rss.c:73
12861 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12862 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12863 #: modules/video_filter/rss.c:73
12867 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12868 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12869 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12873 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12874 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12875 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12879 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12881 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12882 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12886 #: modules/gui/fbosd.c:214
12890 #: modules/gui/fbosd.c:219
12892 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12893 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12895 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12896 msgid "About VLC media player"
12897 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12899 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12901 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12902 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12904 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12906 msgid "Compiled by %s"
12907 msgstr "Byggd av %s"
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12910 msgid "VLC was brought to you by:"
12911 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12913 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12919 msgid "VLC media player Help"
12920 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12922 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12931 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12932 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12945 #: modules/video_filter/extract.c:76
12949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12950 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12960 msgstr "Ingen inmatning"
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12967 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12968 "bokmärkning ska fungera."
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12971 msgid "Input has changed"
12972 msgstr "Inmatning har ändrats"
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12981 msgid "Invalid selection"
12982 msgstr "Ogiltigt val"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12986 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12989 msgid "No input found"
12990 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12993 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12994 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12997 msgid "Jump To Time"
12998 msgstr "Hoppa till tid"
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13005 msgid "Jump to time"
13006 msgstr "Hoppa till tid"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13010 msgstr "Slumpmässig på"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13014 msgstr "Slumpmässig av"
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13019 msgstr "Repetera en gång"
13021 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13024 msgstr "Upprepa alla"
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13029 msgstr "Upprepning av"
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13034 msgstr "Halv storlek"
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13038 msgid "Normal Size"
13039 msgstr "Normal storlek"
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13043 msgid "Double Size"
13044 msgstr "Dubbel storlek"
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13048 msgid "Float on Top"
13049 msgstr "Flyt överst"
13051 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13053 msgid "Fit to Screen"
13054 msgstr "Anpassa till skärm"
13056 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13057 msgid "Step Forward"
13058 msgstr "Stega framåt"
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13061 msgid "Step Backward"
13062 msgstr "Stega bakåt"
13064 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13067 msgstr "Snabbt bakåt"
13069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13070 msgid "Fast Forward"
13071 msgstr "Snabbt framåt"
13073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13077 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13078 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13080 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13085 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13093 msgid "Extended controls"
13094 msgstr "Utökade kontroller"
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13097 msgid "Shows more information about the available video filters."
13098 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13110 msgid "Psychedelic"
13111 msgstr "Psykadelisk"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13114 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13120 msgid "General editing filters"
13121 msgstr "Markera allt"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13124 msgid "Distortion filters"
13125 msgstr "Distortionsfilter"
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13129 msgstr "Gör suddig"
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13132 msgid "Adds motion blurring to the image"
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13136 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13137 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13140 msgid "Image cropping"
13141 msgstr "Bildbeskäring"
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13144 msgid "Crops a defined part of the image"
13145 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13148 msgid "Invert colors"
13149 msgstr "Invertera färger"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13152 msgid "Inverts the colors of the image"
13153 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13156 msgid "Transformation"
13157 msgstr "Transformering"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13160 msgid "Rotates or flips the image"
13161 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13164 msgid "Interactive Zoom"
13165 msgstr "Interaktiv zoom"
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13168 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13169 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13172 msgid "Volume normalization"
13173 msgstr "Volymnormalisering"
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13176 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13177 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13180 msgid "Headphone virtualization"
13181 msgstr "Simulera hörlurar"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13184 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13185 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13188 msgid "Maximum level"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13192 msgid "Restore Defaults"
13193 msgstr "Återställ till standardvärden"
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13197 msgstr "Otydlighet"
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13200 msgid "Adjust Image"
13201 msgstr "Justera bild"
13203 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13205 msgid "Video Filter"
13206 msgstr "Videofilter"
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13210 msgid "Audio Filter"
13211 msgstr "Ljudfilter"
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13214 msgid "About the video filters"
13215 msgstr "Om videofiltren"
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13219 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13220 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13221 "subsections of Video/Filters.\n"
13222 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13223 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13226 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13227 msgid "(no item is being played)"
13228 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13232 msgstr "Inloggning:"
13234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13240 msgid "Remaining time: %i seconds"
13241 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13244 msgid "Errors and Warnings"
13245 msgstr "Fel och varningar"
13247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13252 msgid "Show Details"
13253 msgstr "Visa detaljer"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13256 msgid "VLC - Controller"
13257 msgstr "VLC - Kontroller"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13260 msgid "Open CrashLog..."
13261 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13264 msgid "Check for Update..."
13265 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13268 msgid "Preferences..."
13269 msgstr "Inställningar..."
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13280 msgid "Hide Others"
13281 msgstr "Dölj andra"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13289 msgstr "Avsluta VLC"
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13296 msgid "Open File..."
13297 msgstr "Öppna fil..."
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13300 msgid "Quick Open File..."
13301 msgstr "Snabböppna fil..."
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13304 msgid "Open Disc..."
13305 msgstr "Öppna skiva..."
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13308 msgid "Open Network..."
13309 msgstr "Öppna nätverk..."
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13313 msgid "Open Capture Device..."
13314 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13317 msgid "Open Recent"
13318 msgstr "Öppna tidigare"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13326 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13338 msgstr "Klistra in"
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13342 msgstr "Uppspelning"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13349 msgid "Volume Down"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13355 msgid "Fullscreen Video Device"
13356 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13359 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13360 msgid "Post processing"
13361 msgstr "Efterbehandling"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13364 msgid "Minimize Window"
13365 msgstr "Minimera fönster"
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13368 msgid "Close Window"
13369 msgstr "Stäng fönster"
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13372 msgid "Controller..."
13373 msgstr "Kontroller..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13376 msgid "Equalizer..."
13377 msgstr "Equalizer..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13380 msgid "Extended Controls..."
13381 msgstr "Utökade kontroller..."
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13384 msgid "Playlist..."
13385 msgstr "Spellista..."
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13388 msgid "Errors and Warnings..."
13389 msgstr "Fel och varningar..."
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13392 msgid "Bring All to Front"
13393 msgstr "Ta fram alla"
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13401 msgid "VLC media player Help..."
13402 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13405 msgid "ReadMe / FAQ..."
13406 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13409 msgid "Online Documentation..."
13410 msgstr "Onlinedokumentation..."
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13413 msgid "VideoLAN Website..."
13414 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13417 msgid "Make a donation..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13421 msgid "Online Forum..."
13422 msgstr "Onlineforum..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13425 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13426 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13429 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13430 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13434 msgid "Volume: %d%%"
13435 msgstr "Volym: %d%%"
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13438 msgid "Update check failed"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13442 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13446 msgid "No CrashLog found"
13447 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13455 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13456 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13459 msgid "Video device"
13460 msgstr "Videoenhet"
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13464 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13465 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13468 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13469 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13470 "för videoenheter."
13472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13474 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13475 "is fully transparent."
13478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13479 msgid "Stretch video to fill window"
13480 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13484 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13485 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13489 msgid "Black screens in fullscreen"
13490 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13493 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13497 msgid "Use as Desktop Background"
13498 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13502 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13503 "with in this mode."
13506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13507 msgid "Show Fullscreen controller"
13508 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13512 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13513 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13516 msgid "Auto-playback of new items"
13519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13520 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13525 msgid "Keep Recent Items"
13526 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13530 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13536 msgid "Keep current Equalizer settings"
13537 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13541 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13542 "feature can be disabled here."
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13546 msgid "Mac OS X interface"
13547 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13550 msgid "Quartz video"
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13555 msgid "No device connected"
13556 msgstr "Ingen fil vald"
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13560 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13562 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13563 "installed and try again."
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13567 msgid "Open Source"
13568 msgstr "Öppna källa"
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13571 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13572 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13577 msgstr "Fångstläge"
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13586 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13594 msgstr "Bläddra..."
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13597 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13598 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13601 msgid "No DVD menus"
13602 msgstr "Inga dvd-menyer"
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13605 msgid "VIDEO_TS directory"
13606 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13613 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13624 msgid "UDP/RTP Multicast"
13625 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13628 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13629 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13632 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13633 msgid "Allow timeshifting"
13634 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13638 msgid "Screen Capture Input"
13639 msgstr "Välj inmatning"
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13642 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13647 msgid "Frames per Second:"
13648 msgstr "Bilder per sekund"
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13652 msgid "Current channel:"
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13657 msgid "Previous Channel"
13658 msgstr "Föregående kapitel"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13662 msgid "Next Channel"
13663 msgstr "Nästa kapitel"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13666 msgid "Retrieving Channel Info..."
13667 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13670 msgid "EyeTV is not launched"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13675 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13676 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13680 msgid "Launch EyeTV now"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13684 msgid "Load subtitles file:"
13685 msgstr "Läs in undertextfil:"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13688 msgid "Settings..."
13689 msgstr "Inställningar..."
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13692 msgid "Override parametters"
13693 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13696 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13698 msgstr "Fördröjning"
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13703 msgstr "Bildrutor/s"
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13706 msgid "Subtitles encoding"
13707 msgstr "Kodning för undertexter"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13711 msgstr "Typsnittsstorlek"
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13714 msgid "Subtitles alignment"
13715 msgstr "Justering av undertexter"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13718 msgid "Font Properties"
13719 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13722 msgid "Subtitle File"
13723 msgstr "Undertextfil"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13726 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13727 msgid "No %@s found"
13728 msgstr "Ingen %@s hittad"
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13731 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13732 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13736 msgid "iSight Capture Input"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13741 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13743 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13744 "640px*480px raw video stream.\n"
13746 "Live Audio input is not supported."
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13751 msgid "Composite input"
13752 msgstr "Välj inmatning"
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13756 msgid "S-Video input"
13757 msgstr "Videoinställningar"
13759 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13760 msgid "Streaming/Saving:"
13761 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13763 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13764 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13765 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13768 msgid "Display the stream locally"
13769 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13771 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13777 msgid "Dump raw input"
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13781 msgid "Encapsulation Method"
13782 msgstr "Inkapslingsmetod"
13784 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13785 msgid "Transcoding options"
13786 msgstr "Omkodningsalternativ"
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13791 msgid "Bitrate (kb/s)"
13792 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13794 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13798 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13799 msgid "Stream Announcing"
13800 msgstr "Strömannonsering"
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13803 msgid "SAP announce"
13804 msgstr "SAP-annons"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13807 msgid "RTSP announce"
13808 msgstr "RTSP-annons"
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13811 msgid "HTTP announce"
13812 msgstr "HTTP-annons"
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13815 msgid "Export SDP as file"
13816 msgstr "Exportera SDP som fil"
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13819 msgid "Channel Name"
13822 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13832 msgid "Media Information"
13833 msgstr "Mediainformation"
13835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13842 msgid "Save Metadata"
13843 msgstr "&Spara metadata"
13845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13847 msgid "Codec Details"
13848 msgstr "&Kodekdetaljer"
13850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13852 msgid "Read at media"
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13857 msgid "Input bitrate"
13858 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13867 msgid "Stream bitrate"
13868 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13873 msgid "Decoded blocks"
13874 msgstr "Avkodade block"
13876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13878 msgid "Displayed frames"
13879 msgstr "Visade bildrutor"
13881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13883 msgid "Lost frames"
13884 msgstr "Förlorade bildrutor"
13886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13894 msgid "Sent packets"
13895 msgstr "Skickade paket"
13897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13900 msgstr "Skickade byte"
13902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13904 msgstr "Sändhastighet"
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13908 msgid "Played buffers"
13909 msgstr "Spelade buffertar"
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13913 msgid "Lost buffers"
13914 msgstr "Förlorade buffertar"
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13917 msgid "Error while saving meta"
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13921 msgid "Impossible to save the meta data."
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
13925 msgid "Information"
13926 msgstr "Information"
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13929 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13931 msgstr "Upphovsman"
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
13934 msgid "Save Playlist..."
13935 msgstr "Spara spellista..."
13937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
13938 msgid "Expand Node"
13939 msgstr "Expandera nod"
13941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13943 msgid "Fetch Meta Data"
13946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13947 msgid "Sort Node by Name"
13948 msgstr "Sortera nod efter namn"
13950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13951 msgid "Sort Node by Author"
13952 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13956 msgid "No items in the playlist"
13957 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13960 msgid "Search in Playlist"
13961 msgstr "Sök i spellista"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13964 msgid "Add Folder to Playlist"
13965 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13968 msgid "File Format:"
13969 msgstr "Filformat:"
13971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13972 msgid "Extended M3U"
13973 msgstr "Utökad M3U"
13975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13976 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13977 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
13991 msgid "Save Playlist"
13992 msgstr "Spara spellista"
13994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
13995 msgid "Meta-information"
13996 msgstr "Meta-information"
13998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14003 msgid "Please enter a name for the new node."
14004 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14007 msgid "Empty Folder"
14010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14012 msgstr "Återställ alla"
14014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14017 msgstr "Grundläggande"
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14022 msgid "Reset Preferences"
14023 msgstr "Återställ inställningar"
14025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14027 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14028 "Are you sure you want to continue?"
14030 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14031 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14034 msgid "Select a directory"
14035 msgstr "Välj en katalog"
14037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14038 msgid "Select a file"
14039 msgstr "Välj en fil"
14041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14048 msgid "Interface Settings"
14049 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14054 msgid "General Audio Settings"
14055 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14060 msgid "General Video Settings"
14061 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14066 msgid "Subtitles & OSD"
14067 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14072 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14073 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14078 msgid "Input & Codecs"
14079 msgstr "Inmatning / Kodekar"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14083 msgid "Input & Codec settings"
14084 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14093 msgid "Enable Audio"
14094 msgstr "Aktivera ljud"
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14097 msgid "General Audio"
14098 msgstr "Allmänt ljud"
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14102 msgid "Headphone surround effect"
14103 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14107 msgid "Preferred Audio language"
14108 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14111 msgid "Enable Last.fm submissions"
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14117 msgstr "Användarnamn"
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14121 msgid "Visualization"
14122 msgstr "Visualisering"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14126 msgid "Default Volume"
14127 msgstr "Standardvolym"
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14136 msgid "Change Hotkey"
14137 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14141 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14142 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14156 msgid "Access Filter"
14157 msgstr "Åtkomstfilter"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14161 msgid "Repair AVI Files"
14162 msgstr "Reparera AVI-filer"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14166 msgid "Default Caching Level"
14167 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14172 msgstr "Mellanlagring"
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14176 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14182 msgstr "HTTP-proxy"
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14186 msgid "Password for HTTP Proxy"
14187 msgstr "HTTP-proxy"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14191 msgid "Codecs / Muxers"
14192 msgstr "Kodekar / muxrar"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14195 msgid "Post-Processing Quality"
14196 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14200 msgid "Default Server Port"
14201 msgstr "Standardenheter"
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14206 msgid "Album art download policy"
14207 msgstr "Policy för omslagsbilder"
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14211 msgid "Add controls to the video window"
14212 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14216 msgid "Show Fullscreen Controller"
14217 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14222 msgid "Privacy / Network Interaction"
14223 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14226 msgid "Default Encoding"
14227 msgstr "Standardkodning"
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14231 msgid "Display Settings"
14232 msgstr "Visningsinställningar"
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14237 msgstr "Typsnittsfärg"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14241 #: modules/video_output/opengl.c:174
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14248 msgstr "Typsnittsstorlek"
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14252 msgid "Subtitle Languages"
14253 msgstr "Språk för undertexter"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14257 msgid "Preferred Subtitle Language"
14258 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14263 msgstr "Aktivera skärmtext"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14267 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14268 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14271 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14277 msgid "Enable Video"
14278 msgstr "Aktivera video"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14282 msgid "Output module"
14283 msgstr "Utmatningsmoduler"
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14287 msgid "Video snapshots"
14288 msgstr "Videoskärmbilder"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14306 msgid "Sequential numbering"
14307 msgstr "Sekvensnumrering"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14316 msgid "Lowest latency"
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14320 msgid "Low latency"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14324 #: modules/misc/win32text.c:80
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14329 msgid "High latency"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14333 msgid "Higher latency"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14338 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14339 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14348 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14349 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14354 "Press new keys for\n"
14356 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14360 msgid "Invalid combination"
14361 msgstr "Ogiltigt val"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14364 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14368 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14371 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14372 msgid "Check for Updates"
14373 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14375 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14376 msgid "Download now"
14379 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14380 msgid "Automatically check for updates"
14381 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14383 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14384 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14385 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14387 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14388 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14389 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14391 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14395 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14399 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14400 msgid "This version of VLC is the latest available."
14401 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14403 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14404 msgid "This version of VLC is outdated."
14405 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14407 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14409 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14413 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14415 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14418 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14420 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14424 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14427 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14431 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14432 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14435 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14436 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14439 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14440 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14444 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14447 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14448 "användbar med MPEG TS)"
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14451 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14452 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14455 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14457 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14460 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14462 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14466 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14469 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14475 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14478 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14479 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14483 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14484 "ASF, OGG and RAW)"
14486 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14491 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14493 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14496 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14497 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14501 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14503 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14506 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14507 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14510 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14511 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14514 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14516 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14519 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14523 msgid "MPEG Program Stream"
14524 msgstr "MPEG-programström"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14527 msgid "MPEG Transport Stream"
14528 msgstr "MPEG-transportström"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14531 msgid "MPEG 1 Format"
14532 msgstr "MPEG 1-format"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14536 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14537 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14538 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14539 "at http://yourip:8080 by default."
14541 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14542 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14543 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14544 "ip-adress:8080 som standard."
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14548 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14549 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14550 "generally the most compatible"
14552 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14553 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14554 "oftast den mest kompatibla"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14558 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14559 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14560 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14561 "at mms://yourip:8080 by default."
14563 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14564 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14565 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14566 "ip-adress:8080 som standard."
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14570 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14571 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14572 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14573 "encapsulated in HTTP)."
14575 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14576 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14577 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
14578 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14581 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14582 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14585 msgid "Use this to stream to a single computer."
14586 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14590 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14591 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14592 "address beginning with 239.255."
14594 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14595 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14596 "adress som börjar med 239.255."
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14600 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14601 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14602 "but it won't work over the Internet."
14604 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14605 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14606 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14610 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14613 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14614 "läggas till i strömmen"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14618 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14619 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14620 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14622 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14623 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14624 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14625 "att läggas till i strömmen"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14633 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14634 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14637 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14639 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14640 "omkodningskonfigurationer."
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14650 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14651 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14652 "access to more features."
14654 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14655 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14656 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14660 msgid "Stream to network"
14661 msgstr "Strömma till nätverk"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14664 msgid "Transcode/Save to file"
14665 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14668 msgid "Choose input"
14669 msgstr "Välj inmatning"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14672 msgid "Choose here your input stream."
14673 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14677 msgid "Select a stream"
14678 msgstr "Välj en ström"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14681 msgid "Existing playlist item"
14682 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14689 msgid "Partial Extract"
14690 msgstr "Delvis extrahering"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14694 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14695 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14696 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14708 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14709 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14712 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14713 msgid "Destination"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14717 msgid "Streaming method"
14718 msgstr "Strömningsmetod"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14721 msgid "Address of the computer to stream to."
14722 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14725 msgid "UDP Unicast"
14726 msgstr "UDP-unicast"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14729 msgid "UDP Multicast"
14730 msgstr "UDP-multicast"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14739 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14740 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14744 msgid "Transcode audio"
14745 msgstr "Omkoda ljud"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14748 msgid "Transcode video"
14749 msgstr "Omkoda video"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14753 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14756 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14760 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14763 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14766 msgid "Encapsulation format"
14767 msgstr "Inkapslingsformat"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14771 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14772 "previously chosen settings all formats won't be available."
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14776 msgid "Additional streaming options"
14777 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14780 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14782 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14786 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14787 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14791 msgid "SAP Announce"
14792 msgstr "SAP-annons"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14796 msgid "Local playback"
14797 msgstr "Lokal uppspelning"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14801 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14804 msgid "Additional transcode options"
14805 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14808 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14810 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14814 msgid "Select the file to save to"
14815 msgstr "Välj filen att spara till"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14819 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14820 "the receiving user as they become part of the image."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14825 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14828 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14829 "strömmen eller omkodningen."
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14833 msgstr "Sammanfattning"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14836 msgid "Encap. format"
14837 msgstr "Inkapslingsformat"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14840 msgid "Input stream"
14841 msgstr "Inmatningsström"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14844 msgid "Save file to"
14845 msgstr "Spara fil till"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14848 msgid "Include subtitles"
14849 msgstr "Inkludera undertexter"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14852 msgid "No input selected"
14853 msgstr "Ingen inmatning vald"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14857 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14859 "Choose one before going to the next page."
14861 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14863 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14866 msgid "No valid destination"
14867 msgstr "Inget giltigt mål"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14871 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14874 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14875 "and the help texts in this window."
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14880 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14881 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14883 "Correct your selection and try again."
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14887 msgid "Select the directory to save to"
14888 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14891 msgid "No folder selected"
14892 msgstr "Ingen mapp vald"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14895 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14896 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14900 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14903 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14907 msgid "No file selected"
14908 msgstr "Ingen fil vald"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14911 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14912 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14916 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14918 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14937 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14938 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14941 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14942 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14945 msgid "This allows to stream on a network."
14946 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14951 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14952 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14953 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14954 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14956 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14957 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14959 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14960 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14963 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14964 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14967 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14968 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14972 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14973 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14974 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14975 "leave this setting to 1."
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14980 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14981 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14982 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14983 "extra interface.\n"
14984 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14985 "name will be used."
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14990 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14993 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14997 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14998 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14999 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15001 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15002 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:119
15006 msgid "Filebrowser starting point"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:121
15011 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15012 "show you initially."
15015 #: modules/gui/ncurses.c:126
15016 msgid "Ncurses interface"
15017 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15025 msgstr "[Slumpmässig]"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15033 msgid " Source : %s"
15034 msgstr " Källa : %s"
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15038 msgid " State : Playing %s"
15039 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15043 msgid " State : Stopped %s"
15044 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15048 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15049 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15053 msgid " State : Buffering %s"
15054 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15058 msgid " State : Paused %s"
15059 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15063 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15064 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15066 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15068 msgid " Volume : %i%%"
15069 msgstr " Volym : %i%%"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15073 msgid " Title : %d/%d"
15074 msgstr " Titel : %d/%d"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15078 msgid " Chapter : %d/%d"
15079 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15083 msgid " Source: <no current item> %s"
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15087 msgid " [ h for help ]"
15088 msgstr " [ h för hjälp ]"
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15099 msgid " h,H Show/Hide help box"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15103 msgid " i Show/Hide info box"
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15107 msgid " m Show/Hide metadata box"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15111 msgid " L Show/Hide messages box"
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15115 msgid " P Show/Hide playlist box"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15119 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15120 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15123 msgid " x Show/Hide objects box"
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15128 msgid " S Show/Hide statistics box"
15129 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15132 msgid " c Switch color on/off"
15133 msgstr " c Växla färger på/av"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15136 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15141 msgstr "[Allmänna]"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15144 msgid " q, Q, Esc Quit"
15145 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15152 msgid " <space> Pause/Play"
15153 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15156 msgid " f Toggle Fullscreen"
15157 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15160 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15161 msgstr " n, p Nästa/föregående spellisteobjekt"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15164 msgid " [, ] Next/Previous title"
15165 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15168 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15169 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15173 msgid " <right> Seek +1%%"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15178 msgid " <left> Seek -1%%"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15182 msgid " a Volume Up"
15183 msgstr " a Volym upp"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15186 msgid " z Volume Down"
15187 msgstr " z Volym ned"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15191 msgstr "[Spellista]"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15194 msgid " r Toggle Random playing"
15195 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15198 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15202 msgid " R Toggle Repeat item"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15206 msgid " o Order Playlist by title"
15207 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15210 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15214 msgid " g Go to the current playing item"
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15218 msgid " / Look for an item"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15222 msgid " A Add an entry"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15226 msgid " D, <del> Delete an entry"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15230 msgid " <backspace> Delete an entry"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15234 msgid " e Eject (if stopped)"
15235 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15238 msgid "[Filebrowser]"
15239 msgstr "[Filbläddrare]"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15242 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15246 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15250 msgid " . Show/Hide hidden files"
15251 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15258 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15262 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15267 msgstr "[Uppspelare]"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15271 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15275 msgid "[Miscellaneous]"
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15279 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15280 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15283 msgid " Information "
15284 msgstr " Information "
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15297 msgid "No item currently playing"
15298 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15312 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15317 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15319 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15323 msgid " Playlist (All, one level) "
15326 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15327 msgid " Playlist (By category) "
15328 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15330 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15331 msgid " Playlist (Manually added) "
15332 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15334 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15339 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15344 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15345 msgid "Autoplay selected file"
15348 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15349 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15352 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15353 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15354 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15356 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15361 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15362 msgid "Permissions"
15363 msgstr "Rättigheter"
15365 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15369 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15373 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15383 msgid "Add to Playlist"
15384 msgstr "Lägg till i spellista"
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15446 msgstr "Protokoll:"
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15483 msgid "Samplerate:"
15484 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15503 msgid "Decimation:"
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15567 msgid "Video Codec:"
15568 msgstr "Videokodek:"
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15599 msgid "Video Bitrate:"
15600 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15603 msgid "Bitrate Tolerance:"
15604 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15607 msgid "Keyframe Interval:"
15608 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15611 msgid "Audio Codec:"
15612 msgstr "Ljudkodek:"
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15615 msgid "Deinterlace:"
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15631 msgid "Time To Live (TTL):"
15632 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15643 msgid "localhost.localdomain"
15644 msgstr "localhost.localdomain"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15648 msgstr "239.0.0.42"
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15715 msgid "Audio Bitrate :"
15716 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15719 msgid "SAP Announce:"
15720 msgstr "SAP-annons:"
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15723 msgid "SLP Announce:"
15724 msgstr "SLP-annons:"
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15727 msgid "Announce Channel:"
15728 msgstr "Annonskanal:"
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15745 msgstr " Verkställ "
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15753 msgstr "Inställning"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15757 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15758 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15759 "org/copyleft/gpl.html)."
15761 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15762 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15763 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15766 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15767 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15770 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15771 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15773 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15775 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15776 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15778 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15779 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15785 msgstr "Förstärk\n"
15787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15794 msgid "Audio/Video"
15797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15798 msgid "Advance of audio over video:"
15801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15803 "A positive value means that\n"
15804 "the audio is ahead of the video"
15807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15809 msgid "Subtitles/Video"
15810 msgstr "Undertextfil"
15812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15814 msgid "Advance of subtitles over video:"
15815 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15819 "A positive value means that\n"
15820 "the subtitles are ahead of the video"
15823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15825 msgid "Speed of the subtitles:"
15826 msgstr "Teletext-undertexter"
15828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15829 msgid "Force update of this dialog's values"
15832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15833 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15834 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15839 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15840 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15842 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
15843 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15847 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15849 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15850 " Information om uppspelning och strömning visas."
15852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15854 msgid "Sent bitrate"
15855 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
15857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15859 msgid "Current visualization"
15860 msgstr "Aktuell visualisering:"
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15868 msgid "Frame by frame"
15869 msgstr "Bild för bild"
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15872 msgid "Take a snapshot"
15873 msgstr "Ta en skärmbild"
15875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15881 msgid "Teletext on"
15882 msgstr "Teletext-sida"
15884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15888 msgstr "Teletext-sida"
15890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15891 msgid "Show playlist"
15892 msgstr "Visa spellista"
15894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15896 msgid "Extended settings"
15897 msgstr "Utökade inställningar"
15899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15900 msgid "Transparent"
15901 msgstr "Transparent"
15903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15904 msgid "Revert to normal play speed"
15905 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15909 msgid "Select one or multiple files"
15910 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15913 msgid "File names:"
15916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15921 msgid "Open subtitles file"
15922 msgstr "Öppna undertextfil"
15924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15925 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15926 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
15928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15936 msgid "Transponder symbol rate"
15939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15946 msgid "Selected ports:"
15947 msgstr "Valda portar :"
15949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15955 msgid "Input caching:"
15956 msgstr "Inmatning har ändrats "
15958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15960 msgid "Use VLC pace"
15961 msgstr "Använd SAP-cache"
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15964 msgid "Auto connnection"
15965 msgstr "Anslut automatiskt"
15967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15968 msgid "Radio device name"
15969 msgstr "Enhetsnamn för radio"
15971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15973 msgid "Advanced Options"
15974 msgstr "Avancerade alternativ"
15976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15978 msgid "Double click to get media information"
15979 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
15981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15983 msgid "Show the current item"
15984 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
15986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15987 msgid "Select File"
15990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15991 msgid "Select Directory"
15992 msgstr "Välj katalog"
15994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15995 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15996 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
15998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16008 msgid "Hotkey for "
16009 msgstr "Snabbtangent för "
16011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16012 msgid "Press the new keys for "
16013 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16016 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16017 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16027 msgstr "_Nästa objekt"
16029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16031 msgid "Input & Codecs Settings"
16032 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16036 "If this property is blank, different values\n"
16037 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16038 "You can define a unique one or configure them \n"
16039 "individually in the advanced preferences."
16042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16043 msgid "Configure Hotkeys"
16044 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16048 msgid "Audio Files"
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16053 msgid "Video Files"
16054 msgstr "Videofiler"
16056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16058 msgid "Playlist Files"
16059 msgstr "Spellistfiler"
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16063 msgstr "&Verkställ"
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16075 msgid "Edit Bookmarks"
16076 msgstr "Redigera bokmärke"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16102 msgid "Hide future errors"
16103 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16106 msgid "Adjustments and Effects"
16107 msgstr "Justeringar och effekter"
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16110 msgid "Graphic Equalizer"
16111 msgstr "Grafisk equalizer"
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16115 msgid "Spatializer"
16116 msgstr "Visualisering"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16120 msgid "Audio Effects"
16121 msgstr "Ljudeffekter"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16124 msgid "Video Effects"
16125 msgstr "Videoeffekter"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16129 msgid "Synchronization"
16130 msgstr "Klocksynkronisering"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16134 msgid "v4l2 controls"
16135 msgstr "Kontroller"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16140 msgstr "Gå till tid"
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16148 msgstr "Gå till tid"
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16151 msgid "VLC media player "
16152 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16157 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16158 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16159 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16163 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16164 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16166 "VLC fungerar även på i stort sett alla populära plattformar.\n"
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16171 "This version of VLC was compiled by:\n"
16174 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16178 msgid "Based on Git commit: "
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16183 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16186 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16191 msgid "Copyright (C) "
16192 msgstr "Copyright © "
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16197 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16198 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16199 "create the best free software."
16201 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16202 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
16203 "den bästa programvaran."
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16207 msgstr "Upphovsmän"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16214 msgid "&Update List"
16215 msgstr "&Uppdatera lista"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16219 msgid "Checking for an update..."
16220 msgstr "Letar efter uppdatering..."
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16224 msgid "Select a directory..."
16225 msgstr "Välj en katalog ..."
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16229 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16230 msgstr "Det finns en ny version av VLC :\n"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16234 msgid "You have the latest version of VLC"
16237 "Du har den senaste versionen av VLC\n"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16240 msgid "An error occurred while checking for updates"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16245 msgstr "Inloggning"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16252 msgid "&Extra Metadata"
16253 msgstr "&Extra metadata"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16256 msgid "&Codec Details"
16257 msgstr "&Kodekdetaljer"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16260 msgid "&Statistics"
16261 msgstr "&Statistik"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16264 msgid "&Save Metadata"
16265 msgstr "&Spara metadata"
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16273 msgid "Modules tree"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16277 msgid "&Save as..."
16278 msgstr "&Spara som..."
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16281 msgid "Verbosity Level"
16282 msgstr "Informationsnivå"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16286 msgstr "&Uppdatera"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16290 msgid "Select a name for the logs file"
16291 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16294 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16295 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16299 "Cannot write file %1:\n"
16302 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16318 msgid "Capture &Device"
16319 msgstr "Fångs&tenhet"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16332 msgstr "S&pela upp"
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16341 msgstr "&Konvertera"
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16344 msgid "&Convert / Save"
16345 msgstr "&Konvertera / Spara"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16357 msgid "&Reset Preferences"
16358 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16362 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16363 "Are you sure you want to continue?"
16365 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16366 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16369 msgid "Open playlist file"
16370 msgstr "Öppna spellistfil"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16373 msgid "Choose a filename to save playlist"
16374 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16377 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16378 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16381 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16382 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16386 msgid "Choose subtitles file"
16387 msgstr "Använd undertextfil"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16390 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16394 msgid "Media Files"
16395 msgstr "Mediafiler"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16398 msgid "Subtitles Files"
16399 msgstr "Undertextfiler"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16403 msgstr "Alla filer"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16406 msgid "Stream Output"
16407 msgstr "Strömutmatning"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16411 "Stream output string.\n"
16412 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16413 " but you can update it manually."
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16421 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16422 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16426 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16427 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder:"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16431 msgid "Day / Month / Year:"
16432 msgstr "Dag Månad År:"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16439 msgid "Repeat delay:"
16440 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16456 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16457 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16460 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16461 msgstr "VLM-konfig (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16465 msgid "Open a VLM Configuration File"
16466 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
16468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16470 msgid "Privacy and Network Policies"
16471 msgstr "Integritet- och nätverkspolicy"
16473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16474 msgid "Privacy and Network Warning"
16475 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16480 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16481 "without authorization.</p>\n"
16482 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16483 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16484 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16485 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16486 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16487 "access on the web.</p>\n"
16489 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16490 "utan behörighet.</p>\n"
16491 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information om Internet, "
16492 "speciellt för att hämta skivomslag och metadata eller för att leta efter nya "
16493 "uppdateringar.</p>\n"
16494 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16495 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16497 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16498 "alls till webben.</p>\n"
16500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16501 msgid "Control menu for the player"
16502 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16514 msgstr "S&pellista"
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16530 msgstr "&Uppspelning"
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16537 msgid "&Open File..."
16538 msgstr "&Öppna fil..."
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16541 msgid "Open &Disc..."
16542 msgstr "Öppna sk&iva..."
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16545 msgid "Open &Network..."
16546 msgstr "Öppna &nätverk..."
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16549 msgid "Open &Capture Device..."
16550 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16553 msgid "&Streaming..."
16554 msgstr "&Strömning..."
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16557 msgid "Conve&rt / Save..."
16558 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16565 msgid "Show Playlist"
16566 msgstr "Visa spellista"
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16570 msgid "Undock from Interface"
16571 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16582 msgid "Add Interfaces"
16583 msgstr "Lägg till gränssnitt"
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16586 msgid "Minimal View..."
16587 msgstr "Minimal vy..."
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16594 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16595 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16599 msgid "Advanced Controls"
16600 msgstr "Avancerade kontroller"
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16603 msgid "Visualizations selector"
16604 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16608 msgid "Audio &Track"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16613 msgid "Audio &Device"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16618 msgid "Audio &Channels"
16619 msgstr "Ljudkanaler"
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16628 msgid "&Visualizations"
16629 msgstr "Visualiseringar"
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16633 msgid "Video &Track"
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16638 msgid "&Subtitles Track"
16639 msgstr "Undertextspår"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16643 msgid "Load File..."
16644 msgstr "Lägg till fil..."
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16648 msgid "Toggle &Fullscreen"
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16658 msgid "&Deinterlace"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16663 msgid "&Aspect Ratio"
16664 msgstr "Bildförhållande"
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16673 msgid "Always &On Top"
16674 msgstr "Alltid överst"
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16697 msgid "&Navigation"
16698 msgstr "&Navigering"
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16705 msgid "Check for Updates..."
16706 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16714 msgid "Leave Fullscreen"
16715 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16718 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16719 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16722 msgid "Show VLC media player"
16723 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16726 msgid "&Open Media"
16727 msgstr "&Öppna media"
16729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16731 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16732 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16736 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16737 "preferences dialog."
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16741 msgid "Systray icon"
16742 msgstr "Systemfältikon"
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16746 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16751 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16752 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16754 # systray eller taskbar?
16755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16757 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16759 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
16760 "en ikon i ditt verktygsfält"
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16763 msgid "Show playing item name in window title"
16764 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16768 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16769 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16773 msgid "Path to use in openfile dialog"
16774 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
16776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16777 msgid "Show notification popup on track change"
16780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16782 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16783 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16787 msgid "Advanced options"
16788 msgstr "Avancerade alternativ"
16790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16792 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16793 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
16795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16796 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16797 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16801 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16802 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16807 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16808 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16811 msgid "Activate the updates availability notification"
16812 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16816 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16817 "once every two weeks."
16820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16821 msgid "Number of days between two update checks"
16822 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16825 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16830 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16831 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16835 msgid "Automatically save the volume on exit"
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16839 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16843 msgid "Ask for network policy at start"
16844 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16848 msgid "Define the colors of the volume slider "
16849 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16853 "Define the colors of the volume slider\n"
16854 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16855 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16856 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16860 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16864 msgid "Selection of the starting mode and look "
16867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16869 "Start VLC with:\n"
16871 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16872 " - minimal mode with limited controls"
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16876 msgid "Classic look"
16877 msgstr "Klassiskt utseende"
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16880 msgid "Complete look with information area"
16883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16884 msgid "Minimal look with no menus"
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16888 msgid "Qt interface"
16889 msgstr "Qt-gränssnitt"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16898 msgid "Capture mode"
16899 msgstr "Fångstläge"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16902 msgid "Select the capture device type"
16903 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
16905 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16906 msgid "Card Selection"
16907 msgstr "Val av kort"
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16911 msgstr "Alternativ"
16913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16914 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16918 msgid "Advanced options..."
16919 msgstr "Avancerade alternativ..."
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16923 msgid "Disc Selection"
16924 msgstr "Val av skiva"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16927 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16928 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16932 msgid "Disc device"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16937 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16938 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16942 msgid "Starting Position"
16943 msgstr "Startposition"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16946 msgid "Audio and Subtitles"
16947 msgstr "Ljud och undertexter"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16950 msgid "Choose one or more media file to open"
16951 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16955 msgid "Add a subtitles file"
16956 msgstr "Lägg till en undertextfil"
16958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16959 msgid "Use a sub&titles file"
16960 msgstr "Använd en &undertextfil"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16964 msgstr "Justering:"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16968 msgid "Select the subtitles file"
16969 msgstr "Välj undertextfilen"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16972 msgid "Network Protocol"
16973 msgstr "Nätverksprotokoll"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16977 msgid "Select the protocol for the URL."
16978 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16986 msgid "Select the port used"
16987 msgstr "Ställ in porten som används"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16990 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16994 msgid "Show extended options"
16995 msgstr "Visa utökade alternativ"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16998 msgid "Show &more options"
16999 msgstr "Visa &fler alternativ"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17002 msgid "Change the caching for the media"
17003 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17010 msgid "Change the start time for the media"
17011 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17014 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17015 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17017 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17018 msgid "Extra media"
17019 msgstr "Extra media"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17022 msgid "Select the file"
17023 msgstr "Välj filen"
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17030 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17033 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17034 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17035 msgid "Podcast URLs list"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17040 msgstr "Utmatningar"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17043 msgid "Play locally"
17044 msgstr "Spela lokalt"
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17047 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17051 msgid "Prefer UDP over RTP"
17052 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17055 msgid "Mount Point"
17056 msgstr "Monteringspunkt"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17059 msgid "Login:pass:"
17060 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17067 msgid "Encapsulation"
17068 msgstr "Inkapsling"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17071 msgid "Video codec"
17072 msgstr "Videokodek"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17075 msgid "Audio codec"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17080 msgid "Overlay subtitles on the video"
17081 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17089 msgid "Stream all elementary streams"
17090 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17094 msgid "Generated stream output string"
17095 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
17097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17098 msgid "Default volume"
17099 msgstr "Standardvolym"
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17102 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17106 msgid "Save volume on exit"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17110 msgid "Preferred audio language"
17111 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17119 msgid "Enable last.fm submission"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17124 msgid "Disc Devices"
17125 msgstr "Diskenheter"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17129 msgid "Default disc device"
17130 msgstr "Standardenheter"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17134 msgid "Server default port"
17135 msgstr "Serverns standardport"
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17138 msgid "Default caching level"
17139 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17143 msgid "Post-Processing quality"
17144 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17147 msgid "Repair AVI files"
17148 msgstr "Reparera AVI-filer"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17151 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17152 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17156 msgid "Interface Type"
17157 msgstr "Gränssnitt"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17164 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17165 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17169 msgid "Display mode"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17173 msgid "Integrate video in interface"
17174 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17191 msgid "Allow only one instance"
17192 msgstr "Tillåt endast en instans"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17196 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17197 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17201 msgid "File associations:"
17202 msgstr "Filformat:"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17205 msgid "Association Setup"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17209 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17213 msgid "Activate update notifier"
17214 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17218 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17219 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17223 msgid "Subtitles Language"
17224 msgstr "Språk för undertexter"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17228 msgid "Preferred subtitles language"
17229 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17233 msgid "Default encoding"
17234 msgstr "Standardkodning"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17238 msgstr "Typsnittsfärg"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17245 msgid "Accelerated video output"
17246 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17254 msgid "Display device"
17255 msgstr "Visningsenhet"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17259 msgid "Enable wallpaper mode"
17260 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17263 msgid "Edit settings"
17264 msgstr "Redigera inställningar"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17271 msgid "Run manually"
17272 msgstr "Kör manuellt"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17275 msgid "Setup schedule"
17276 msgstr "Konfigurera schema"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17279 msgid "Run on schedule"
17280 msgstr "Kör enligt schema"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17296 msgstr "Lägg till inmatning"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17300 msgstr "Redigera inmatning"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17308 msgstr "Transformera"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17312 msgstr "Gör skarpare"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17319 msgid "Image adjust"
17320 msgstr "Bildjustering"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17323 msgid "Brightness threshold"
17324 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17328 msgstr "Kul med färger"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17331 msgid "Color extraction"
17332 msgstr "Färgextrahering"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17335 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17336 msgid "Color threshold"
17337 msgstr "Färgtröskelvärde"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17345 msgid "Synchronize top and bottom"
17346 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17350 msgid "Synchronize left and right"
17351 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17356 msgstr "Spektrometer"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17359 msgid "Puzzle game"
17360 msgstr "Pusselspel"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17364 msgstr "Svart ruta"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17387 msgid "Image modification"
17388 msgstr "Bildändring"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17391 msgid "Water effect"
17392 msgstr "Vatteneffekt"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17395 #: modules/video_filter/noise.c:54
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17400 msgid "Motion detect"
17401 msgstr "Rörelsedetektering"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17404 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17405 msgid "Motion blur"
17406 msgstr "Rörelseoskärpa"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17414 msgstr "Tecknad film"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17418 msgid "Vout/Overlay"
17419 msgstr "Överliggande"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17427 msgstr "Lägg till text"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17438 msgid "Number of clones"
17439 msgstr "Antal kloner"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17448 msgstr "Lägg till logotyp"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17452 msgid "Transparency"
17453 msgstr "Transparens"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17457 msgstr "Logotypradering"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17464 msgid "Advanced video filter controls"
17465 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17468 msgid "Subpicture filters"
17469 msgstr "Filter för underbilder"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17472 msgid "Video filters"
17473 msgstr "Videofilter"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17476 msgid "Vout filters"
17477 msgstr "Vout-filter"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17484 msgid "VLM configurator"
17485 msgstr "Konfigurering av VLM"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17489 msgid "Media Manager Edition"
17490 msgstr "Mediainformation"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17498 msgstr "Inmatning:"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17501 msgid "Select Input"
17502 msgstr "Välj inmatning"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17506 msgstr "Utmatning:"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17509 msgid "Select Output"
17510 msgstr "Välj utmatning"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17513 msgid "Time Control"
17514 msgstr "Tidskontroll"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17518 msgid "Mux Control"
17519 msgstr "Kontroller"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17526 msgid "Media Manager List"
17529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17530 msgid "Open a skin file"
17531 msgstr "Öppna en skalfil"
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17534 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17535 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17538 msgid "Open playlist"
17539 msgstr "Öppna spellista"
17541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17543 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17546 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17550 msgid "Save playlist"
17551 msgstr "Spara spellista"
17553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17555 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17558 msgid "Skin to use"
17559 msgstr "Skal att använda"
17561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17562 msgid "Path to the skin to use."
17563 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17566 msgid "Config of last used skin"
17569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17571 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17572 "automatically, do not touch it."
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17576 msgid "Show a systray icon for VLC"
17577 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17581 msgid "Show VLC on the taskbar"
17582 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17585 msgid "Enable transparency effects"
17586 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17590 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17591 "when moving windows does not behave correctly."
17594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17596 msgid "Use a skinned playlist"
17597 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17600 msgid "Skinnable Interface"
17601 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17604 msgid "Skins loader demux"
17607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17608 msgid "Select skin"
17611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17612 msgid "Open skin..."
17613 msgstr "Öppna skal..."
17615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17618 "(WinCE interface)\n"
17622 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17627 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17630 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17634 msgid "Compiled by "
17637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17639 msgstr "Kompilator: "
17641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17644 "http://www.videolan.org/"
17646 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17647 "http://www.videolan.org/"
17649 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17653 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17657 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17659 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17660 msgid "Choose directory"
17661 msgstr "Välj katalog"
17663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17664 msgid "Choose file"
17667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17668 msgid "Embed video in interface"
17669 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17673 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17678 msgid "WinCE interface module"
17681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17682 msgid "WinCE dialogs provider"
17685 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17687 msgid "Folder meta data"
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17695 msgid "Classic rock"
17696 msgstr "Klassisk rock"
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17748 msgstr "Industriell"
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17751 msgid "Alternative"
17752 msgstr "Alternativ"
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17755 msgid "Death metal"
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17764 msgstr "Soundtrack"
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17767 msgid "Euro-Techno"
17768 msgstr "Euro-Techno"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17795 msgid "Instrumental"
17796 msgstr "Instrumental"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17819 msgid "Alternative rock"
17820 msgstr "Alternativ rock"
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17839 msgid "Instrumental pop"
17840 msgstr "Instrumental pop"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17843 msgid "Instrumental rock"
17844 msgstr "Instrumental rock"
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17859 msgid "Techno-Industrial"
17860 msgstr "Techno-Industrial"
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17864 msgstr "Electronisk"
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17879 msgid "Southern rock"
17880 msgstr "Southern rock"
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17899 msgid "Christian rap"
17900 msgstr "Kristen rap"
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17911 msgid "Native American"
17912 msgstr "Native American"
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17932 msgstr "Förhandsvisning"
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17963 msgid "Rock & roll"
17964 msgstr "Rock & roll"
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17970 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17971 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17972 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
17974 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17975 msgid "MusicBrainz"
17976 msgstr "MusicBrainz"
17978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17979 msgid "MusicBrainz meta data"
17980 msgstr "MusicBrainz-metadata"
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17983 msgid "The username of your last.fm account"
17984 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17987 msgid "The password of your last.fm account"
17988 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
17990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17991 msgid "Audioscrobbler"
17992 msgstr "Audioscrobbler"
17994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17995 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17996 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
17998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17999 msgid "Last.fm username not set"
18000 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18005 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18007 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18009 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
18010 "starta sedan om VLC.\n"
18011 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
18013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18014 msgid "last.fm: Authentication failed"
18015 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18019 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18022 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18023 "inställningar och starta om VLC."
18025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18026 msgid "Dummy image chroma format"
18029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18031 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18032 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18036 msgid "Save raw codec data"
18037 msgstr "Spara rått kodekdata"
18039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18047 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18053 msgid "Dummy interface function"
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18057 msgid "Dummy Interface"
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18061 msgid "Dummy access function"
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18065 msgid "Dummy demux function"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18069 msgid "Dummy decoder"
18070 msgstr "Dummy-avkodare"
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18073 msgid "Dummy decoder function"
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18077 msgid "Dummy encoder function"
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18081 msgid "Dummy audio output function"
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18085 msgid "Dummy video output function"
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18089 msgid "Dummy Video output"
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18093 msgid "Dummy font renderer function"
18096 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18097 msgid "Filename for the font you want to use"
18098 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18100 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18101 msgid "Font size in pixels"
18102 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18104 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18106 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18107 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18111 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18113 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18114 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18117 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18118 msgid "Text default color"
18119 msgstr "Standardfärg för text"
18121 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18123 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18124 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18125 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18126 "(red + green), #FFFFFF = white"
18129 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18130 msgid "Relative font size"
18131 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18133 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18135 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18136 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18139 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18143 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18147 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18151 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18155 #: modules/misc/freetype.c:133
18156 msgid "Use YUVP renderer"
18157 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18159 #: modules/misc/freetype.c:134
18161 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18162 "you want to encode into DVB subtitles"
18165 #: modules/misc/freetype.c:136
18166 msgid "Font Effect"
18167 msgstr "Typsnittseffekt"
18169 #: modules/misc/freetype.c:137
18171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18175 #: modules/misc/freetype.c:146
18179 #: modules/misc/freetype.c:146
18183 #: modules/misc/freetype.c:146
18184 msgid "Fat Outline"
18185 msgstr "Feta konturer"
18187 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18188 msgid "Text renderer"
18189 msgstr "Textrenderare"
18191 #: modules/misc/freetype.c:159
18192 msgid "Freetype2 font renderer"
18193 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18195 #: modules/misc/gnutls.c:78
18196 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18199 #: modules/misc/gnutls.c:80
18201 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18202 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18205 #: modules/misc/gnutls.c:83
18206 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18207 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18209 #: modules/misc/gnutls.c:85
18211 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18213 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18214 "kommer att hålla kvar."
18216 #: modules/misc/gnutls.c:90
18217 msgid "GnuTLS transport layer security"
18220 #: modules/misc/gnutls.c:100
18221 msgid "GnuTLS server"
18222 msgstr "GnuTLS-server"
18224 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18225 msgid "Gtk+ GUI helper"
18226 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18228 #: modules/misc/inhibit.c:66
18229 msgid "Power Management Inhibitor"
18230 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18232 #: modules/misc/logger.c:125
18234 msgstr "Loggformat"
18236 #: modules/misc/logger.c:127
18238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18239 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18242 #: modules/misc/logger.c:131
18244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18248 #: modules/misc/logger.c:136
18252 #: modules/misc/logger.c:137
18253 msgid "File logging"
18254 msgstr "Filloggning"
18256 #: modules/misc/logger.c:143
18257 msgid "Log filename"
18258 msgstr "Loggfilnamn"
18260 #: modules/misc/logger.c:143
18261 msgid "Specify the log filename."
18262 msgstr "Ange loggfilnamn."
18264 #: modules/misc/logger.c:149
18265 msgid "RRD output file"
18268 #: modules/misc/logger.c:150
18269 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18273 msgid "Lua interface"
18274 msgstr "Lua-gränssnitt"
18276 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18278 msgid "Lua interface module to load"
18281 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18283 msgid "Lua interface configuration"
18284 msgstr "Läs in konfiguration"
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18288 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18289 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18292 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18296 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18297 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18300 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18302 msgid "Lua Playlist"
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18306 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18309 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18311 msgid "Lua Interface Module"
18312 msgstr "Gränssnittsmodul"
18314 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18315 msgid "AltiVec memcpy"
18316 msgstr "AltiVec memcpy"
18318 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18319 msgid "libc memcpy"
18320 msgstr "libc memcpy"
18322 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18323 msgid "3D Now! memcpy"
18324 msgstr "3D Now! memcpy"
18326 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18328 msgstr "MMX memcpy"
18330 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18331 msgid "MMX EXT memcpy"
18332 msgstr "MMX EXT memcpy"
18334 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18335 msgid "Growl Notification Plugin"
18338 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18339 msgid "Now playing"
18342 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18346 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18348 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18349 "notifications are sent locally."
18352 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18353 msgid "Growl password on the Growl server."
18354 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18356 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18357 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18358 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18361 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18364 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18366 msgid "Title format string"
18367 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
18369 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18371 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18372 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18375 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18376 msgid "MSN Now-Playing"
18377 msgstr "MSN Nu spelas"
18379 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18380 msgid "Timeout (ms)"
18381 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18383 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18384 msgid "How long the notification will be displayed "
18387 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18391 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18392 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18395 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18397 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18398 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18399 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18400 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18401 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18402 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18403 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18406 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18407 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18410 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18411 msgid "Flip vertical position"
18414 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18415 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18418 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18419 msgid "Vertical offset"
18420 msgstr "Vertikal position"
18422 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18424 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18425 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18428 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18429 msgid "Shadow offset"
18430 msgstr "Skuggposition"
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18434 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18437 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18438 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18441 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18442 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18445 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18446 msgid "XOSD interface"
18447 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18449 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18450 msgid "OSD configuration importer"
18451 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18453 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18454 msgid "XML OSD configuration importer"
18455 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18457 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18458 msgid "M3U playlist exporter"
18459 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18461 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18462 msgid "Old playlist exporter"
18463 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18465 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18466 msgid "XSPF playlist export"
18467 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18469 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18470 msgid "HAL devices detection"
18471 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18473 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18474 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18475 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18477 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18479 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18480 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18483 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18484 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18487 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18491 #: modules/misc/quartztext.c:85
18492 msgid "Mac Text renderer"
18493 msgstr "Mac Text-renderare"
18495 #: modules/misc/quartztext.c:86
18496 msgid "Quartz font renderer"
18497 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18499 #: modules/misc/rtsp.c:62
18500 msgid "RTSP host address"
18501 msgstr "RTSP-värdadress"
18503 #: modules/misc/rtsp.c:64
18505 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18506 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18507 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18508 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18511 #: modules/misc/rtsp.c:69
18512 msgid "Maximum number of connections"
18513 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18515 #: modules/misc/rtsp.c:70
18517 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18518 "0 means no limit."
18520 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18521 "betyder ingen begränsning."
18523 #: modules/misc/rtsp.c:73
18524 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18527 #: modules/misc/rtsp.c:75
18528 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18531 #: modules/misc/rtsp.c:77
18533 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18534 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18535 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18536 "The default is 5."
18539 #: modules/misc/rtsp.c:83
18543 #: modules/misc/rtsp.c:84
18544 msgid "RTSP VoD server"
18545 msgstr "RTSP VoD-server"
18547 #: modules/misc/screensaver.c:88
18548 msgid "X Screensaver disabler"
18551 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18556 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18558 msgid "Stats encoder function"
18559 msgstr "Kodare för undertexter"
18561 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18563 msgid "Stats decoder"
18564 msgstr "Kodare för undertexter"
18566 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18568 msgid "Stats decoder function"
18569 msgstr "Strömbeskrivning"
18571 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18573 msgid "Stats demux"
18576 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18577 msgid "Stats demux function"
18580 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18582 msgid "Stats video output"
18583 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18585 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18587 msgid "Stats video output function"
18588 msgstr "Videoinställningar"
18590 #: modules/misc/svg.c:70
18591 msgid "SVG template file"
18592 msgstr "SVG-mallfil"
18594 #: modules/misc/svg.c:71
18596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18599 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18600 msgid "C module that does nothing"
18601 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18603 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18604 msgid "Miscellaneous stress tests"
18605 msgstr "Diverse stresstester"
18607 #: modules/misc/win32text.c:93
18608 msgid "Win32 font renderer"
18611 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18612 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18613 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18615 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18616 msgid "Simple XML Parser"
18617 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18619 #: modules/mux/asf.c:53
18620 msgid "Title to put in ASF comments."
18621 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18623 #: modules/mux/asf.c:55
18624 msgid "Author to put in ASF comments."
18625 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18627 #: modules/mux/asf.c:57
18628 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18629 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18631 #: modules/mux/asf.c:58
18635 #: modules/mux/asf.c:59
18636 msgid "Comment to put in ASF comments."
18637 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18639 #: modules/mux/asf.c:61
18640 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18641 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18643 #: modules/mux/asf.c:62
18644 msgid "Packet Size"
18645 msgstr "Paketstorlek"
18647 #: modules/mux/asf.c:63
18648 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18649 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18651 #: modules/mux/asf.c:64
18653 msgid "Bitrate override"
18654 msgstr "Bitfrekvensläge"
18656 #: modules/mux/asf.c:65
18658 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18659 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18663 #: modules/mux/asf.c:69
18667 #: modules/mux/asf.c:557
18668 msgid "Unknown Video"
18669 msgstr "Okänd video"
18671 #: modules/mux/avi.c:47
18675 #: modules/mux/dummy.c:45
18676 msgid "Dummy/Raw muxer"
18679 #: modules/mux/mp4.c:48
18680 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18681 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18683 #: modules/mux/mp4.c:50
18685 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18686 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18690 #: modules/mux/mp4.c:60
18691 msgid "MP4/MOV muxer"
18692 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18695 msgid "DTS delay (ms)"
18696 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18700 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18701 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18702 "inside the client decoder."
18705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18706 msgid "PES maximum size"
18707 msgstr "PES maximal storlek"
18709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18710 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18723 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18733 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18734 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18741 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18749 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18758 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18759 msgstr "MPEG Transportström"
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18766 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18771 msgid "PMT Program numbers"
18772 msgstr "Spårnummer."
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18776 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18781 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18786 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18791 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18792 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18796 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18801 msgid "Set PID to ID of ES"
18802 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18806 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18807 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18811 msgid "Data alignment"
18812 msgstr "Datajustering"
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18816 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18817 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18821 msgid "Shaping delay (ms)"
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18826 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18827 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18828 "especially for reference frames."
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18832 msgid "Use keyframes"
18833 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18837 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18838 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18839 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18840 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18841 "the biggest frames in the stream."
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18845 msgid "PCR delay (ms)"
18846 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18850 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18851 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18855 msgid "Minimum B (deprecated)"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18859 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18863 msgid "Maximum B (deprecated)"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18868 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18869 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18870 "inside the client decoder."
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18874 msgid "Crypt audio"
18875 msgstr "Kryptera ljud"
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18878 msgid "Crypt audio using CSA"
18879 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18882 msgid "Crypt video"
18883 msgstr "Kryptera video"
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18886 msgid "Crypt video using CSA"
18887 msgstr "Kryptera video med CSA"
18889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18891 msgstr "CSA-nyckel"
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18895 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18900 msgid "CSA Key in use"
18901 msgstr "CSA-nyckel"
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18905 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18910 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18915 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18916 "header from the value before encrypting."
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18920 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18923 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18924 msgid "Multipart JPEG muxer"
18925 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
18927 #: modules/mux/ogg.c:52
18928 msgid "Ogg/OGM muxer"
18929 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18931 #: modules/mux/wav.c:46
18935 #: modules/packetizer/copy.c:47
18936 msgid "Copy packetizer"
18937 msgstr "Kopiera paketerare"
18939 #: modules/packetizer/h264.c:53
18940 msgid "H.264 video packetizer"
18941 msgstr "H.264-videopaketerare"
18943 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18944 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18945 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
18947 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18948 msgid "MPEG4 video packetizer"
18949 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
18951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18952 msgid "Sync on Intra Frame"
18955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18957 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18958 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18961 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18962 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18963 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
18965 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18966 msgid "VC-1 packetizer"
18967 msgstr "VC-1-paketerare"
18969 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18970 msgid "Bonjour services"
18971 msgstr "Bonjour-tjänster"
18973 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18977 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18978 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18979 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18983 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18987 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18988 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18990 msgstr "Poddsändningar"
18992 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18993 msgid "SAP multicast address"
18994 msgstr "SAP-multicastadress"
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18998 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18999 "However, you can specify a specific address."
19002 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19006 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19007 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19008 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19010 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19014 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19015 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19016 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19018 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19019 msgid "IPv6 SAP scope"
19022 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19023 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19026 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19027 msgid "SAP timeout (seconds)"
19028 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19032 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19036 msgid "Try to parse the announce"
19037 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19041 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19042 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19045 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19046 msgid "SAP Strict mode"
19049 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19051 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19056 msgid "Use SAP cache"
19057 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19059 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19061 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19062 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19065 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19067 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19072 msgid "SAP Announcements"
19073 msgstr "SAP-annonseringar"
19075 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19077 msgid "SDP Descriptions parser"
19078 msgstr "Beskrivningsfil"
19080 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19084 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19092 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19093 msgid "Les Guignols"
19094 msgstr "Les Guignols"
19096 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19100 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19101 msgid "Shoutcast Radio"
19102 msgstr "Shoutcast-radio"
19104 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19105 msgid "Shoutcast TV"
19106 msgstr "Shoutcast TV"
19108 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19110 msgstr "Freebox TV"
19112 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19113 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19117 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19118 msgid "Shoutcast radio listings"
19121 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19122 msgid "Shoutcast TV listings"
19123 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19126 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19129 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19130 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19133 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19134 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19137 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19142 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19143 msgid "Automatically add/delete input streams"
19144 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19148 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19149 "this stream later."
19152 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19154 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19155 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19156 "need to raise caching values."
19159 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19163 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19165 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19166 "IDs bridge_in will register."
19169 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19173 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19174 msgid "Bridge stream output"
19177 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19181 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19185 #: modules/stream_out/description.c:54
19186 msgid "Description stream output"
19189 #: modules/stream_out/display.c:42
19190 msgid "Enable/disable audio rendering."
19191 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19193 #: modules/stream_out/display.c:44
19194 msgid "Enable/disable video rendering."
19195 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19197 #: modules/stream_out/display.c:46
19198 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19199 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19201 #: modules/stream_out/display.c:55
19202 msgid "Display stream output"
19205 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19206 msgid "Duplicate stream output"
19209 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19210 msgid "Output access method"
19213 #: modules/stream_out/es.c:43
19214 msgid "This is the default output access method that will be used."
19217 #: modules/stream_out/es.c:45
19218 msgid "Audio output access method"
19221 #: modules/stream_out/es.c:47
19222 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19225 #: modules/stream_out/es.c:48
19226 msgid "Video output access method"
19229 #: modules/stream_out/es.c:50
19230 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19233 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19234 msgid "Output muxer"
19235 msgstr "Utmatningsmuxer"
19237 #: modules/stream_out/es.c:54
19238 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19239 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19241 #: modules/stream_out/es.c:55
19242 msgid "Audio output muxer"
19243 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19245 #: modules/stream_out/es.c:57
19246 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19247 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19249 #: modules/stream_out/es.c:58
19250 msgid "Video output muxer"
19251 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19253 #: modules/stream_out/es.c:60
19254 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19255 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19257 #: modules/stream_out/es.c:62
19261 #: modules/stream_out/es.c:64
19262 msgid "This is the default output URI."
19265 #: modules/stream_out/es.c:65
19266 msgid "Audio output URL"
19269 #: modules/stream_out/es.c:67
19270 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19273 #: modules/stream_out/es.c:68
19274 msgid "Video output URL"
19277 #: modules/stream_out/es.c:70
19278 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19281 #: modules/stream_out/es.c:79
19282 msgid "Elementary stream output"
19285 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19287 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19290 #: modules/stream_out/gather.c:44
19291 msgid "Gathering stream output"
19294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19295 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19299 msgid "Sample aspect ratio"
19302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19303 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19307 msgid "Video filter"
19308 msgstr "Videofilter"
19310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19311 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19312 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19315 msgid "Image chroma"
19318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19320 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19321 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19326 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19327 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19330 #: modules/video_filter/rss.c:142
19332 msgstr "X-position"
19334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19336 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19337 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19340 #: modules/video_filter/rss.c:144
19342 msgstr "Y-position"
19344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19346 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19347 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19350 msgid "Mosaic bridge"
19353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19354 msgid "Mosaic bridge stream output"
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19358 msgid "This is the output URL that will be used."
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19365 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19367 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19368 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19369 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19370 "SDP to be announced via SAP."
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19374 msgid "SAP announcing"
19375 msgstr "SAP-annonsering"
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19378 msgid "Announce this session with SAP."
19379 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19381 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19390 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19393 msgid "Session name"
19394 msgstr "Sessionsnamn"
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19398 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19403 msgid "Session description"
19404 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19408 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19409 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19413 msgid "Session URL"
19414 msgstr "Session URL"
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19418 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19419 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19420 "(Session Descriptor)."
19423 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19424 msgid "Session email"
19425 msgstr "Session e-post"
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19429 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19430 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19433 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19435 msgid "Session phone number"
19436 msgstr "Sessionsnamn"
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19440 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19441 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19446 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19447 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19453 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19456 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19457 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19466 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19467 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19471 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19472 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19475 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19476 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19477 "inbyggda standardvärde)."
19479 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19480 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19485 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19490 msgid "Transport protocol"
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19494 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19499 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19500 "master shared secret key."
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19512 msgid "RTP stream output"
19515 #: modules/stream_out/standard.c:47
19517 msgid "Output method to use for the stream."
19518 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19520 #: modules/stream_out/standard.c:50
19521 msgid "Muxer to use for the stream."
19522 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19524 #: modules/stream_out/standard.c:51
19525 msgid "Output destination"
19526 msgstr "Mål för utmatning"
19528 #: modules/stream_out/standard.c:53
19531 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19532 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19534 #: modules/stream_out/standard.c:54
19535 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19538 #: modules/stream_out/standard.c:56
19540 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19541 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19544 #: modules/stream_out/standard.c:58
19545 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19548 #: modules/stream_out/standard.c:60
19550 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19554 #: modules/stream_out/standard.c:67
19555 msgid "Session groupname"
19556 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19558 #: modules/stream_out/standard.c:69
19560 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19561 "if you choose to use SAP."
19564 #: modules/stream_out/standard.c:101
19565 msgid "Standard stream output"
19568 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19572 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19573 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19574 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19576 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19580 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19581 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19582 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19585 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19586 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19588 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19589 msgid "Command UDP port"
19590 msgstr "UDP-port för kommando"
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19593 msgid "UDP port to listen to for commands."
19594 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19601 msgid "Initial command to execute."
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19606 msgstr "GOP-storlek"
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19609 msgid "Number of P frames between two I frames."
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19613 msgid "Quantizer scale"
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19617 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19622 msgstr "Tysta ljudet"
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19625 msgid "Mute audio when command is not 0."
19626 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19629 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19633 msgid "Video encoder"
19634 msgstr "Videokodare"
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19638 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19643 msgid "Destination video codec"
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19647 msgid "This is the video codec that will be used."
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19651 msgid "Video bitrate"
19652 msgstr "Videobitfrekvens"
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19655 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19659 msgid "Video scaling"
19660 msgstr "Videoskalning"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19663 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19667 msgid "Video frame-rate"
19668 msgstr "Bildfrekvens för video"
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19671 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19675 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19676 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19679 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19680 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19683 msgid "Maximum video width"
19684 msgstr "Maximal videobredd"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19687 msgid "Maximum output video width."
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19691 msgid "Maximum video height"
19692 msgstr "Maximal videohöjd"
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19695 msgid "Maximum output video height."
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19700 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19701 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19705 msgid "Audio encoder"
19706 msgstr "Ljudkodare"
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19715 msgid "Destination audio codec"
19716 msgstr "Ljudkodek för målet"
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19719 msgid "This is the audio codec that will be used."
19720 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19723 msgid "Audio bitrate"
19724 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19727 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19728 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19730 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19732 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19734 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19737 msgid "Audio channels"
19738 msgstr "Ljudkanaler"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19741 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19742 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19745 msgid "Audio filter"
19746 msgstr "Ljudfilter"
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19751 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19755 msgid "Subtitles encoder"
19756 msgstr "Kodare för undertexter"
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19760 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19765 msgid "Destination subtitles codec"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19769 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19776 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19777 "of subpicture modules"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19782 msgstr "Skärmtextmeny"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19786 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19790 msgid "Number of threads"
19791 msgstr "Antal trådar"
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19794 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19795 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19798 msgid "High priority"
19799 msgstr "Hög prioritet"
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19803 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19806 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19807 msgid "Synchronise on audio track"
19808 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19812 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19813 "on the audio track."
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19818 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19823 msgid "Transcode stream output"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19827 msgid "Overlays/Subtitles"
19830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19834 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19837 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19838 msgid "Conversions from "
19839 msgstr "Konverteringar från "
19841 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19842 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19843 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19846 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19847 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19850 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19851 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19853 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19854 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19855 msgid "MMX conversions from "
19856 msgstr "MMX-konverteringar från "
19858 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19859 msgid "SSE2 conversions from "
19860 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19863 msgid "AltiVec conversions from "
19864 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19868 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19869 "threshold value will be the brighness defined below."
19872 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19873 msgid "Image contrast (0-2)"
19874 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19876 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19877 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19878 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19880 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19881 msgid "Image hue (0-360)"
19882 msgstr "Färgton (0-360)"
19884 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19885 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19886 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19888 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19889 msgid "Image saturation (0-3)"
19890 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
19892 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19893 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19894 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19897 msgid "Image brightness (0-2)"
19898 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19901 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19902 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19905 msgid "Image gamma (0-10)"
19906 msgstr "Gamma (0-10)"
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19909 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19910 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19913 msgid "Image properties filter"
19916 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19917 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19920 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19921 msgid "Transparency mask"
19922 msgstr "Transparensmask"
19924 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19925 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19928 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19930 msgid "Alpha mask video filter"
19931 msgstr "ffmpeg videofilter"
19933 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19939 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19941 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19942 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19944 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19945 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19947 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19948 "where to get the required parts.\n"
19949 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19954 msgid "Save Debug Frames"
19955 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
19957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19958 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19962 msgid "Debug Frame Folder"
19965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19966 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19971 msgid "Extracted Image Width"
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19975 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19980 msgid "Extracted Image Height"
19983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19984 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19989 msgid "Color when paused"
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19994 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20004 msgid "Red component of the pause color"
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20009 msgid "Pause-Green"
20012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20013 msgid "Green component of the pause color"
20016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20022 msgid "Blue component of the pause color"
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20026 msgid "Pause-Fadesteps"
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20031 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20040 msgid "Red component of the shutdown color"
20043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20049 msgid "Green component of the shutdown color"
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20058 msgid "Blue component of the shutdown color"
20061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20062 msgid "End-Fadesteps"
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20067 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20068 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20072 msgid "Use Software White adjust"
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20077 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20086 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20091 msgid "White Green"
20092 msgstr "Vitnivå för grön"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20095 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20104 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20108 msgid "Serial Port/Device"
20109 msgstr "Serieport/Enhet"
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20113 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20114 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20118 msgid "Edge Weightning"
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20123 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20128 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20132 msgid "Darkness Limit"
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20137 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20138 "than one for letterboxed videos."
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20143 msgid "Hue windowing"
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20149 msgid "Used for statistics."
20150 msgstr "används för statistik"
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20154 msgid "Sat windowing"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20159 msgid "Filter length (ms)"
20160 msgstr "Filter (v2)"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20164 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20168 msgid "Filter threshold"
20169 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20172 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20176 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20180 msgid "Filter Smoothness"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20185 msgid "Filter mode"
20186 msgstr "Filterläge"
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20189 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20193 msgid "No Filtering"
20194 msgstr "Ingen filtrering"
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20198 msgstr "Kombinerad"
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20206 msgid "Frame delay"
20207 msgstr "Bildfrekvens"
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20211 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20212 "20ms should do the trick."
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20217 msgid "Channel summary"
20218 msgstr "Kanalnummer"
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20222 msgid "Channel left"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20227 msgid "Channel right"
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20232 msgid "Channel top"
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20237 msgid "Channel bottom"
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20242 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20247 msgstr "inaktiverad"
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20251 msgstr "sammandrag"
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20271 msgid "Summary gradient"
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20276 msgid "Left gradient"
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20281 msgid "Right gradient"
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20286 msgid "Top gradient"
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20291 msgid "Bottom gradient"
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20296 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20301 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20306 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20307 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20311 msgid "Use built-in AtmoLight"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20316 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20317 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20321 msgid "AtmoLight Filter"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20329 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20333 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20337 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20341 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20346 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20347 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20350 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20354 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20358 msgid "Change gradients"
20361 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20363 msgid "Number of time to blend"
20364 msgstr "Antal band"
20366 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20368 msgid "The number of time the blend will be performed"
20369 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20371 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20373 msgid "Alpha of the blended image"
20374 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20376 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20377 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20380 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20381 msgid "Image to be blended onto"
20384 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20386 msgid "The image which will be used to blend onto"
20387 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20389 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20391 msgid "Chroma for the base image"
20392 msgstr "Bredd på skärmbild."
20394 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20395 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20398 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20399 msgid "Image which will be blended."
20402 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20403 msgid "The image blended onto the base image"
20406 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20408 msgid "Chroma for the blend image"
20409 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20411 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20412 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20415 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20416 msgid "Blending benchmark filter"
20419 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20423 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20424 msgid "Benchmarking"
20427 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20430 msgstr "Kanalbilder"
20432 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20434 msgid "Blend image"
20435 msgstr "Kanalbilder"
20437 #: modules/video_filter/blend.c:100
20438 msgid "Video pictures blending"
20441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20443 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20444 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20445 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20450 msgid "Bluescreen U value"
20453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20455 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20456 "Defaults to 120 for blue."
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20460 msgid "Bluescreen V value"
20463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20465 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20466 "Defaults to 90 for blue."
20469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20471 msgid "Bluescreen U tolerance"
20472 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20476 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20477 "value between 10 and 20 seems sensible."
20480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20482 msgid "Bluescreen V tolerance"
20483 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20487 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20488 "value between 10 and 20 seems sensible."
20491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20493 msgid "Bluescreen video filter"
20494 msgstr "ffmpeg videofilter"
20496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20500 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20501 #: modules/video_output/image.c:56
20502 msgid "Image width"
20505 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20506 #: modules/video_output/image.c:61
20507 msgid "Image height"
20510 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20511 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20514 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20516 msgid "Automatically resize and padd a video"
20517 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20519 #: modules/video_filter/chain.c:43
20520 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20523 #: modules/video_filter/clone.c:59
20524 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20525 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20527 #: modules/video_filter/clone.c:62
20528 msgid "Video output modules"
20529 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20531 #: modules/video_filter/clone.c:63
20533 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20534 "separated list of modules."
20537 #: modules/video_filter/clone.c:69
20538 msgid "Clone video filter"
20539 msgstr "Videokloningsfilter"
20541 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20543 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20544 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20545 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20546 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20549 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20550 msgid "Color threshold filter"
20551 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20553 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20554 msgid "Saturaton threshold"
20555 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20557 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20559 msgid "Similarity threshold"
20560 msgstr "Färgtröskelvärde"
20562 #: modules/video_filter/crop.c:73
20563 msgid "Crop geometry (pixels)"
20564 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20566 #: modules/video_filter/crop.c:74
20568 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20569 "<left offset> + <top offset>."
20572 #: modules/video_filter/crop.c:76
20573 msgid "Automatic cropping"
20574 msgstr "Automatisk beskärning"
20576 #: modules/video_filter/crop.c:77
20577 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20580 #: modules/video_filter/crop.c:80
20581 msgid "Ratio max (x 1000)"
20584 #: modules/video_filter/crop.c:81
20586 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20587 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20591 #: modules/video_filter/crop.c:83
20592 msgid "Manual ratio"
20593 msgstr "Manuellt förhållande"
20595 #: modules/video_filter/crop.c:84
20596 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20599 #: modules/video_filter/crop.c:86
20600 msgid "Number of images for change"
20601 msgstr "Antal bilder för ändring"
20603 #: modules/video_filter/crop.c:87
20605 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20606 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20610 #: modules/video_filter/crop.c:89
20611 msgid "Number of lines for change"
20612 msgstr "Antal rader för ändring"
20614 #: modules/video_filter/crop.c:90
20616 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20617 "that ratio changed and trigger recrop."
20620 #: modules/video_filter/crop.c:92
20621 msgid "Number of non black pixels "
20622 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20624 #: modules/video_filter/crop.c:93
20626 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20629 #: modules/video_filter/crop.c:96
20630 msgid "Skip percentage (%)"
20633 #: modules/video_filter/crop.c:97
20635 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20636 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20639 #: modules/video_filter/crop.c:99
20640 msgid "Luminance threshold "
20641 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20643 #: modules/video_filter/crop.c:100
20644 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20647 #: modules/video_filter/crop.c:104
20648 msgid "Crop video filter"
20651 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20652 msgid "Cropping failed"
20653 msgstr "Beskäring misslyckades"
20655 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20656 msgid "VLC could not open the video output module."
20657 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20659 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20661 msgid "Pixels to crop from top"
20662 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20664 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20666 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20667 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20669 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20671 msgid "Pixels to crop from bottom"
20672 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20674 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20676 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20677 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20679 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20681 msgid "Pixels to crop from left"
20682 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20684 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20686 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20687 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20689 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20691 msgid "Pixels to crop from right"
20692 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20694 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20696 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20697 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20699 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20701 msgid "Pixels to padd to top"
20702 msgstr "Videoinställningar"
20704 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20706 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20707 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20711 msgid "Pixels to padd to bottom"
20712 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20714 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20716 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20717 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20719 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20721 msgid "Pixels to padd to left"
20722 msgstr "Video justering"
20724 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20726 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20727 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20729 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20731 msgid "Pixels to padd to right"
20732 msgstr "Video höjd"
20734 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20736 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20737 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20739 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20740 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20741 msgid "Video scaling filter"
20742 msgstr "Videoskalningsfilter"
20744 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20750 msgid "Deinterlace mode"
20751 msgstr "Avflätningsläge"
20753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20754 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20755 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20758 msgid "Streaming deinterlace mode"
20759 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20762 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20763 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20766 msgid "Deinterlacing video filter"
20767 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20769 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20774 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20775 msgid "FIFO which will be read for commands"
20778 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20780 msgid "Output FIFO"
20783 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20785 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20786 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
20788 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20790 msgid "Dynamic video overlay"
20791 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
20793 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20795 msgstr "Överliggande"
20797 #: modules/video_filter/erase.c:55
20801 #: modules/video_filter/erase.c:56
20802 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20805 #: modules/video_filter/erase.c:59
20806 msgid "X coordinate of the mask."
20807 msgstr "X-koordinat för masken."
20809 #: modules/video_filter/erase.c:61
20810 msgid "Y coordinate of the mask."
20811 msgstr "Y-koordinat för masken."
20813 #: modules/video_filter/erase.c:66
20814 msgid "Erase video filter"
20815 msgstr "Videoraderingsfilter"
20817 #: modules/video_filter/erase.c:67
20821 #: modules/video_filter/extract.c:63
20822 msgid "RGB component to extract"
20825 #: modules/video_filter/extract.c:64
20826 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20829 #: modules/video_filter/extract.c:75
20831 msgid "Extract RGB component video filter"
20832 msgstr "ffmpeg videofilter"
20834 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20836 msgid "video-filter-event"
20837 msgstr "Videofilter"
20839 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20840 msgid "Gaussian's std deviation"
20843 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20845 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20846 "to 3*sigma away in any direction."
20849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20851 msgid "Gaussian blur video filter"
20852 msgstr "ffmpeg videofilter"
20854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20856 msgid "Gaussian Blur"
20859 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20860 msgid "Distort mode"
20863 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20864 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20867 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20868 msgid "Gradient image type"
20871 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20873 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20877 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20878 msgid "Apply cartoon effect"
20879 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
20881 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20882 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20885 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20889 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20893 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20895 msgid "Gradient video filter"
20896 msgstr "ffmpeg videofilter"
20898 #: modules/video_filter/grain.c:53
20900 msgid "Grain video filter"
20901 msgstr "ffmpeg videofilter"
20903 #: modules/video_filter/grain.c:54
20908 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20910 msgid "FFmpeg video filter"
20911 msgstr "ffmpeg videofilter"
20913 #: modules/video_filter/invert.c:51
20914 msgid "Invert video filter"
20917 #: modules/video_filter/invert.c:52
20918 msgid "Color inversion"
20921 #: modules/video_filter/logo.c:71
20922 msgid "Logo filenames"
20923 msgstr "Filnamn för logotyper"
20925 #: modules/video_filter/logo.c:72
20927 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20928 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20929 "simply enter its filename."
20932 #: modules/video_filter/logo.c:75
20934 msgid "Logo animation # of loops"
20935 msgstr "Goom animationshastighet"
20937 #: modules/video_filter/logo.c:76
20938 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20941 #: modules/video_filter/logo.c:78
20942 msgid "Logo individual image time in ms"
20945 #: modules/video_filter/logo.c:79
20946 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20947 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
20949 #: modules/video_filter/logo.c:82
20950 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20953 #: modules/video_filter/logo.c:85
20954 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20957 #: modules/video_filter/logo.c:87
20958 msgid "Transparency of the logo"
20959 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
20961 #: modules/video_filter/logo.c:88
20963 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20967 #: modules/video_filter/logo.c:90
20968 msgid "Logo position"
20969 msgstr "Logotypens position"
20971 #: modules/video_filter/logo.c:92
20973 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20974 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20976 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
20977 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
20978 "exempelvis 6=överkant-höger)."
20980 #: modules/video_filter/logo.c:104
20981 msgid "Logo video filter"
20984 #: modules/video_filter/logo.c:106
20985 msgid "Logo overlay"
20988 #: modules/video_filter/logo.c:127
20989 msgid "Logo sub filter"
20992 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20993 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20996 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21000 #: modules/video_filter/marq.c:88
21002 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21003 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21004 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21005 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21006 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21007 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21008 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21009 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21010 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21013 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21014 msgid "X offset, from the left screen edge."
21015 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21017 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21018 msgid "Y offset, down from the top."
21019 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21021 #: modules/video_filter/marq.c:107
21025 #: modules/video_filter/marq.c:108
21027 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21028 "(remains forever)."
21031 #: modules/video_filter/marq.c:111
21033 msgid "Refresh period in ms"
21034 msgstr "Uppdatera lista"
21036 #: modules/video_filter/marq.c:112
21038 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21039 "using meta data or time format string sequences."
21042 #: modules/video_filter/marq.c:128
21043 msgid "Marquee position"
21046 #: modules/video_filter/marq.c:130
21049 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21053 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21054 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21055 "kan också kombinera olika värden)."
21057 #: modules/video_filter/marq.c:146
21061 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21065 #: modules/video_filter/marq.c:175
21067 msgid "Marquee display"
21068 msgstr "On Screen Display"
21070 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21072 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21073 "opaque (default)."
21076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21077 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21080 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21081 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21084 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21085 msgid "Top left corner X coordinate"
21086 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21088 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21089 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21092 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21093 msgid "Top left corner Y coordinate"
21094 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21096 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21097 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21100 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21101 msgid "Border width"
21104 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21105 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21106 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21108 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21109 msgid "Border height"
21112 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21113 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21114 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21116 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21117 msgid "Mosaic alignment"
21120 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21123 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21127 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21128 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21129 "kan också kombinera olika värden)."
21131 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21132 msgid "Positioning method"
21133 msgstr "Positioneringsmetod"
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21137 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21138 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21139 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21143 #: modules/video_filter/wall.c:60
21144 msgid "Number of rows"
21145 msgstr "Antal rader"
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21149 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21152 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21153 "inställd till \"fixed\")."
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21156 #: modules/video_filter/wall.c:56
21157 msgid "Number of columns"
21158 msgstr "Antal kolumner"
21160 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21162 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21163 "set to \"fixed\"."
21165 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21168 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21169 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21170 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21172 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21173 msgid "Keep original size"
21174 msgstr "Behåll originalstorleken"
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21178 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21179 msgstr "Behåll originalstorleken"
21181 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21183 msgid "Elements order"
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21188 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21189 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21193 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21195 msgid "Offsets in order"
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21200 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21201 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21202 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21207 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21208 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21212 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21218 msgstr "positioner"
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21221 msgid "Mosaic video sub filter"
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21228 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21229 msgid "Blur factor (1-127)"
21230 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21232 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21233 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21234 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21236 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21237 msgid "Motion blur filter"
21240 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21241 msgid "Motion detect video filter"
21244 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21245 msgid "Motion Detect"
21246 msgstr "Rörelsedetektering"
21248 #: modules/video_filter/noise.c:53
21250 msgid "Noise video filter"
21251 msgstr "Klona videofilter"
21253 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21254 msgid "OpenCV face detection example filter"
21257 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21258 msgid "OpenCV example"
21259 msgstr "OpenCV-exempel"
21261 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21262 msgid "Haar cascade filename"
21265 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21266 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21270 msgid "Use input chroma unaltered"
21273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21274 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21282 msgid "Don't display any video"
21283 msgstr "Visa inte någon video"
21285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21286 msgid "Display the input video"
21287 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21290 msgid "Display the processed video"
21291 msgstr "Visa behandlad video"
21293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21294 msgid "Show only errors"
21295 msgstr "Visa endast fel"
21297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21298 msgid "Show errors and warnings"
21299 msgstr "Visa fel och varningar"
21301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21302 msgid "Show everything including debug messages"
21303 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21307 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21308 msgstr "ffmpeg videofilter"
21310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21315 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21316 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21320 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21326 msgid "OpenCV filter chroma"
21329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21331 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21336 msgid "Wrapper filter output"
21337 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21340 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21344 msgid "Wrapper filter verbosity"
21347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21348 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21352 msgid "OpenCV internal filter name"
21355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21356 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21360 msgid "Configuration file"
21361 msgstr "Konfigurationsfil"
21363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21364 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21365 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21368 msgid "Path to OSD menu images"
21369 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21373 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21374 "configuration file."
21376 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21377 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21380 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21381 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21384 msgid "Menu position"
21385 msgstr "Menyposition"
21387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21390 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21394 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21395 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21396 "kan också kombinera olika värden)."
21398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21399 msgid "Menu timeout"
21400 msgstr "Tidsgräns för meny"
21402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21404 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21405 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21410 msgid "Menu update interval"
21411 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21415 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21416 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21417 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21418 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21422 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21427 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21428 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21429 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21430 "is fully transparent (value 0)."
21433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21434 msgid "On Screen Display menu"
21435 msgstr "Skärmtextmeny"
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21439 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21440 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21443 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21444 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21447 msgid "Active windows"
21448 msgstr "Aktiva fönster"
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21451 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21454 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21455 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21458 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21459 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21464 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21465 "misalignment due to autoratio control)"
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21469 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21473 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21477 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21481 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21486 msgid "Attenuation"
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21491 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21492 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21496 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21500 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21504 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21508 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21512 msgid "Attenuation, end (in %)"
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21520 msgid "middle position (in %)"
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21525 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21530 msgid "Gamma (Red) correction"
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21538 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21539 msgid "Gamma (Green) correction"
21542 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21544 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21548 msgid "Gamma (Blue) correction"
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21553 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21557 msgid "Black Crush for Red"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21565 msgid "Black Crush for Green"
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21569 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21573 msgid "Black Crush for Blue"
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21581 msgid "White Crush for Red"
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21589 msgid "White Crush for Green"
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21593 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21597 msgid "White Crush for Blue"
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21605 msgid "Black Level for Red"
21606 msgstr "Svartnivå för röd"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21613 msgid "Black Level for Green"
21614 msgstr "Svartnivå för grön"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21617 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21621 msgid "Black Level for Blue"
21622 msgstr "Svartnivå för blå"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21629 msgid "White Level for Red"
21630 msgstr "Vitnivå för röd"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21633 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21637 msgid "White Level for Green"
21638 msgstr "Vitnivå för grön"
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21641 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21645 msgid "White Level for Blue"
21646 msgstr "Vitnivå för blå"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21649 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21653 msgid "Xinerama option"
21654 msgstr "Xinerama-alternativ"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21657 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21658 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21660 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21661 msgid "Post processing quality"
21662 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21664 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21666 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21667 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21668 "looking pictures."
21670 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21671 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21673 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21674 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21677 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21679 msgid "Video post processing filter"
21680 msgstr "Videoskalningsfilter"
21682 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21687 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21692 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21693 msgid "Psychedelic video filter"
21694 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21696 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21697 msgid "Number of puzzle rows"
21698 msgstr "Antal pusselrader"
21700 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21701 msgid "Number of puzzle columns"
21702 msgstr "Antal pusselkolumner"
21704 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21705 msgid "Make one tile a black slot"
21706 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21708 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21710 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21712 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21714 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21716 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21717 msgstr "ffmpeg videofilter"
21719 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21729 msgid "VNC hostname or IP address."
21732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21735 msgstr "Vcd-format"
21737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21738 msgid "VNC portnumber."
21741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21743 msgid "VNC Password"
21746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21748 msgid "VNC password."
21749 msgstr "SOCKS-lösenord"
21751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21753 msgid "VNC poll interval"
21754 msgstr "Tangentintervall"
21756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21758 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21763 msgid "VNC polling"
21766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21767 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21772 msgid "Mouse events"
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21777 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21785 msgid "Send key events to VNC host."
21788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21790 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21791 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21792 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21793 "is fully transparent (value 0)."
21796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21797 msgid "Remote-OSD over VNC"
21800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21805 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21807 msgid "Ripple video filter"
21808 msgstr "ffmpeg videofilter"
21810 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21811 msgid "Angle in degrees"
21812 msgstr "Vinkel i grader"
21814 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21815 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21816 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
21818 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21820 msgid "Rotate video filter"
21821 msgstr "ffmpeg videofilter"
21823 #: modules/video_filter/rss.c:129
21825 msgstr "Kanal-URL:er"
21827 #: modules/video_filter/rss.c:130
21828 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21829 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
21831 #: modules/video_filter/rss.c:131
21832 msgid "Speed of feeds"
21833 msgstr "Hastighet för kanaler"
21835 #: modules/video_filter/rss.c:132
21837 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21838 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
21840 #: modules/video_filter/rss.c:133
21844 #: modules/video_filter/rss.c:134
21845 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21846 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
21848 #: modules/video_filter/rss.c:136
21849 msgid "Refresh time"
21850 msgstr "Uppdateringstid"
21852 #: modules/video_filter/rss.c:137
21854 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21855 "feeds are never updated."
21857 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
21858 "kanalerna aldrig uppdateras."
21860 #: modules/video_filter/rss.c:139
21861 msgid "Feed images"
21862 msgstr "Kanalbilder"
21864 #: modules/video_filter/rss.c:140
21865 msgid "Display feed images if available."
21866 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
21868 #: modules/video_filter/rss.c:147
21870 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21874 #: modules/video_filter/rss.c:160
21875 msgid "Text position"
21876 msgstr "Textposition"
21878 #: modules/video_filter/rss.c:162
21880 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21881 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21884 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
21885 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
21886 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21888 #: modules/video_filter/rss.c:166
21890 msgid "Title display mode"
21891 msgstr "X11-displaynamn"
21893 #: modules/video_filter/rss.c:167
21895 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21896 "images are enabled, 1 otherwise."
21899 #: modules/video_filter/rss.c:182
21903 #: modules/video_filter/rss.c:182
21904 msgid "Always visible"
21905 msgstr "Alltid synlig"
21907 #: modules/video_filter/rss.c:182
21908 msgid "Scroll with feed"
21911 #: modules/video_filter/rss.c:222
21913 msgid "RSS and Atom feed display"
21914 msgstr "On Screen Display"
21916 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21917 msgid "RV32 conversion filter"
21920 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21922 msgid "Seam Carving video filter"
21923 msgstr "ffmpeg videofilter"
21925 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21927 msgid "Seam Carving"
21930 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21931 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21932 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
21934 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21936 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21937 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21939 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21940 msgid "Augment contrast between contours."
21943 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21945 msgid "Sharpen video filter"
21946 msgstr "ffmpeg videofilter"
21948 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21949 msgid "Scaling mode"
21950 msgstr "Skalningsläge"
21952 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21953 msgid "Scaling mode to use."
21954 msgstr "Skalningsläge att använda."
21956 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21957 msgid "Fast bilinear"
21958 msgstr "Snabb bilinjär"
21960 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21964 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21965 msgid "Bicubic (good quality)"
21966 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
21968 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21969 msgid "Experimental"
21970 msgstr "Experimentell"
21972 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21973 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21974 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
21976 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21980 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21981 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21984 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21988 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21992 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21996 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21997 msgid "Bicubic spline"
22000 #: modules/video_filter/transform.c:65
22001 msgid "Transform type"
22002 msgstr "Transformeringstyp"
22004 #: modules/video_filter/transform.c:66
22005 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22006 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22008 #: modules/video_filter/transform.c:69
22009 msgid "Rotate by 90 degrees"
22010 msgstr "Rotera 90 grader"
22012 #: modules/video_filter/transform.c:70
22013 msgid "Rotate by 180 degrees"
22014 msgstr "Rotera 180 grader"
22016 #: modules/video_filter/transform.c:70
22017 msgid "Rotate by 270 degrees"
22018 msgstr "Rotera 270 grader"
22020 #: modules/video_filter/transform.c:71
22021 msgid "Flip horizontally"
22022 msgstr "Rotera horisontellt"
22024 #: modules/video_filter/transform.c:71
22025 msgid "Flip vertically"
22026 msgstr "Rotera vertikalt"
22028 #: modules/video_filter/transform.c:76
22029 msgid "Video transformation filter"
22030 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22032 #: modules/video_filter/wall.c:57
22033 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22034 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22036 #: modules/video_filter/wall.c:61
22037 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22038 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22040 #: modules/video_filter/wall.c:65
22041 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22042 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22044 #: modules/video_filter/wall.c:68
22045 msgid "Element aspect ratio"
22048 #: modules/video_filter/wall.c:69
22049 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22052 #: modules/video_filter/wall.c:75
22053 msgid "Wall video filter"
22054 msgstr "Videoväggsfilter"
22056 #: modules/video_filter/wall.c:76
22060 #: modules/video_filter/wave.c:54
22061 msgid "Wave video filter"
22062 msgstr "Wave videofilter"
22064 #: modules/video_output/aa.c:58
22066 msgstr "ASCII-konst"
22068 #: modules/video_output/aa.c:61
22069 msgid "ASCII-art video output"
22072 #: modules/video_output/caca.c:83
22073 msgid "Color ASCII art video output"
22076 #: modules/video_output/directfb.c:72
22077 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22080 #: modules/video_output/fb.c:82
22081 msgid "Run fb on current tty."
22084 #: modules/video_output/fb.c:84
22086 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22087 "handling with caution)"
22090 #: modules/video_output/fb.c:95
22091 msgid "Framebuffer resolution to use."
22094 #: modules/video_output/fb.c:97
22096 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22097 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22100 #: modules/video_output/fb.c:100
22101 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22104 #: modules/video_output/fb.c:102
22106 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22107 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22111 #: modules/video_output/fb.c:121
22112 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22113 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22115 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22116 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22117 msgid "X11 display"
22118 msgstr "X11-display"
22120 #: modules/video_output/ggi.c:61
22122 "X11 hardware display to use.\n"
22123 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22126 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22127 msgid "HD1000 video output"
22130 #: modules/video_output/image.c:53
22131 msgid "Image format"
22132 msgstr "Bildformat"
22134 #: modules/video_output/image.c:54
22135 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22136 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22138 #: modules/video_output/image.c:57
22140 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22144 #: modules/video_output/image.c:62
22146 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22147 "video characteristics."
22150 #: modules/video_output/image.c:66
22151 msgid "Recording ratio"
22152 msgstr "Inspelningsförhållande"
22154 #: modules/video_output/image.c:67
22156 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22159 #: modules/video_output/image.c:70
22160 msgid "Filename prefix"
22161 msgstr "Filnamnsprefix"
22163 #: modules/video_output/image.c:71
22165 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22166 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22169 #: modules/video_output/image.c:75
22170 msgid "Always write to the same file"
22171 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22173 #: modules/video_output/image.c:76
22175 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22176 "this case, the number is not appended to the filename."
22179 #: modules/video_output/image.c:87
22180 msgid "Image video output"
22183 #: modules/video_output/mga.c:62
22184 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22187 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22189 msgid "DirectX 3D video output"
22190 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22192 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22193 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22194 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22196 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22198 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22199 "doesn't have any effect when using overlays."
22202 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22203 msgid "Use video buffers in system memory"
22204 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22206 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22208 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22209 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22210 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22211 "doesn't have any effect when using overlays."
22214 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22215 msgid "Use triple buffering for overlays"
22218 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22220 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22221 "better video quality (no flickering)."
22224 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22225 msgid "Name of desired display device"
22226 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22228 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22230 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22231 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22232 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22235 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22236 msgid "Enable wallpaper mode "
22237 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22239 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22241 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22242 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22243 "desktop must not already have a wallpaper."
22245 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22246 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
22247 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
22249 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22250 msgid "DirectX video output"
22251 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22253 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22255 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22257 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22258 msgid "OpenGL video output"
22259 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22262 msgid "Windows GAPI video output"
22265 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22266 msgid "Windows GDI video output"
22269 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22273 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22274 msgid "Transparent Cube"
22275 msgstr "Transparent kub"
22277 #: modules/video_output/opengl.c:127
22281 #: modules/video_output/opengl.c:127
22285 #: modules/video_output/opengl.c:127
22289 #: modules/video_output/opengl.c:127
22293 #: modules/video_output/opengl.c:127
22297 #: modules/video_output/opengl.c:127
22301 #: modules/video_output/opengl.c:127
22305 #: modules/video_output/opengl.c:127
22309 #: modules/video_output/opengl.c:127
22313 #: modules/video_output/opengl.c:155
22314 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22317 #: modules/video_output/opengl.c:156
22318 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22321 #: modules/video_output/opengl.c:157
22322 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22325 #: modules/video_output/opengl.c:158
22326 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22329 #: modules/video_output/opengl.c:159
22330 msgid "Point of view x-coordinate"
22331 msgstr "Synfält x-koordinat"
22333 #: modules/video_output/opengl.c:160
22334 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22337 #: modules/video_output/opengl.c:162
22338 msgid "Point of view y-coordinate"
22339 msgstr "Synfält y-koordinat"
22341 #: modules/video_output/opengl.c:163
22342 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22345 #: modules/video_output/opengl.c:165
22346 msgid "Point of view z-coordinate"
22347 msgstr "Synfält z-koordinat"
22349 #: modules/video_output/opengl.c:166
22350 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22353 #: modules/video_output/opengl.c:169
22354 msgid "OpenGL Provider"
22355 msgstr "OpenGL-leverantör"
22357 #: modules/video_output/opengl.c:170
22358 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22361 #: modules/video_output/opengl.c:171
22362 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22363 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22365 #: modules/video_output/opengl.c:172
22366 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22369 #: modules/video_output/opengl.c:176
22370 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22371 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22373 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22374 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22377 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22378 msgid "QT Embedded display"
22379 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22381 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22383 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22384 "the DISPLAY environment variable."
22387 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22388 msgid "QT Embedded video output"
22391 #: modules/video_output/sdl.c:115
22392 msgid "SDL chroma format"
22393 msgstr "SDL chroma-format"
22395 #: modules/video_output/sdl.c:117
22397 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22398 "improve performances by using the most efficient one."
22401 #: modules/video_output/sdl.c:127
22402 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22405 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22406 msgid "Snapshot width"
22407 msgstr "Bredd på skärmbild"
22409 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22410 msgid "Width of the snapshot image."
22411 msgstr "Bredd på skärmbild."
22413 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22414 msgid "Snapshot height"
22415 msgstr "Höjd på skärmbild"
22417 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22418 msgid "Height of the snapshot image."
22419 msgstr "Höjd på skärmbild."
22421 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22425 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22427 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22430 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22431 msgid "Cache size (number of images)"
22432 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22434 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22435 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22436 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22438 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22439 msgid "Snapshot module"
22440 msgstr "Skärmbildsmodul"
22442 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22443 msgid "SVGAlib video output"
22446 #: modules/video_output/vmem.c:51
22447 msgid "Video memory buffer width."
22450 #: modules/video_output/vmem.c:54
22452 msgid "Video memory buffer height."
22455 #: modules/video_output/vmem.c:56
22460 #: modules/video_output/vmem.c:57
22461 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22464 #: modules/video_output/vmem.c:60
22466 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22469 #: modules/video_output/vmem.c:63
22471 msgid "Lock function"
22474 #: modules/video_output/vmem.c:64
22476 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22477 "memory address for use by the video renderer."
22480 #: modules/video_output/vmem.c:68
22482 msgid "Unlock function"
22483 msgstr "Klocksynkronisering"
22485 #: modules/video_output/vmem.c:69
22486 msgid "Address of the unlocking callback function"
22489 #: modules/video_output/vmem.c:71
22490 msgid "Callback data"
22493 #: modules/video_output/vmem.c:72
22494 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22497 #: modules/video_output/vmem.c:75
22499 msgid "Video memory module"
22500 msgstr "Videofiltermodul"
22502 #: modules/video_output/vmem.c:76
22504 msgid "Video memory"
22507 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22508 msgid "XVideo adaptor number"
22511 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22513 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22514 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22517 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22519 msgid "Alternate fullscreen method"
22520 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22522 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22525 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22527 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22528 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22529 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22530 "show on top of the video."
22533 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22536 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22537 "DISPLAY environment variable."
22540 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22542 msgid "Use shared memory"
22543 msgstr "Använd delat minne"
22545 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22547 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22548 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22550 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22552 msgid "Screen for fullscreen mode."
22553 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22555 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22558 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22559 "1 for the second."
22561 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22562 "första skärmen, 1 för den andra. "
22564 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22565 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22568 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22569 msgid "X11 video output"
22572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22574 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22575 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22579 msgid "XVimage chroma format"
22582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22584 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22585 "to improve performances by using the most efficient one."
22588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22589 msgid "XVideo extension video output"
22592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22593 msgid "XVMC adaptor number"
22596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22598 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22599 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22603 msgid "X11 display name"
22604 msgstr "X11-displaynamn"
22606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22608 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22609 "the value of the DISPLAY environment variable."
22612 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22613 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22614 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22618 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22619 "0 for first screen, 1 for the second."
22621 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22622 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22625 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22626 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22628 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22629 msgid "You can choose the crop style to apply."
22632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22634 msgid "XVMC extension video output"
22635 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22637 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22638 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22639 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22641 #: modules/visualization/goom.c:61
22642 msgid "Goom display width"
22643 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22645 #: modules/visualization/goom.c:62
22646 msgid "Goom display height"
22647 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22649 #: modules/visualization/goom.c:63
22651 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22652 "will be prettier but more CPU intensive)."
22655 #: modules/visualization/goom.c:66
22656 msgid "Goom animation speed"
22657 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22659 #: modules/visualization/goom.c:67
22661 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22664 #: modules/visualization/goom.c:73
22668 #: modules/visualization/goom.c:74
22669 msgid "Goom effect"
22670 msgstr "Goom-effekt"
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22673 msgid "Effects list"
22674 msgstr "Effektlista"
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22678 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22679 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22682 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22683 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22684 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22686 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22687 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22688 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22690 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22691 msgid "Number of bands"
22692 msgstr "Antal band"
22694 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22695 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22698 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22699 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22702 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22703 msgid "Band separator"
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22707 msgid "Number of blank pixels between bands."
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22711 msgid "Amplification"
22712 msgstr "Förstärkning"
22714 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22715 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22718 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22719 msgid "Enable peaks"
22722 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22723 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22726 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22727 msgid "Enable original graphic spectrum"
22730 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22731 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22734 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22735 msgid "Enable bands"
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22739 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22743 msgid "Enable base"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22747 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22751 msgid "Base pixel radius"
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22755 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22759 msgid "Spectral sections"
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22763 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22767 msgid "Peak height"
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22771 msgid "Total pixel height of the peak items."
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22775 msgid "Peak extra width"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22779 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22783 msgid "V-plane color"
22784 msgstr "V-plan färg"
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22787 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22791 msgid "Number of stars"
22792 msgstr "Antal stjärnor"
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22795 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22796 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22800 msgstr "Visualisering"
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22803 msgid "Visualizer filter"
22804 msgstr "Visualiseringsfilter"
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22807 msgid "Spectrum analyser"
22808 msgstr "Spektrumanalysator"
22810 #~ msgid "Add node"
22811 #~ msgstr "Lägg till nod"
22813 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22814 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
22820 #~ msgid "Subscreen width."
22821 #~ msgstr "Helskärm %d"
22824 #~ msgid "Subscreen height."
22825 #~ msgstr "Ramhöjd"
22827 #~ msgid "Get Stream Information"
22828 #~ msgstr "Få ströminformation"
22830 #~ msgid "%i items in the playlist"
22831 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
22833 #~ msgid "1 item in the playlist"
22834 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
22836 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22837 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
22839 #~ msgid "Input and Codecs"
22840 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
22846 #~ msgid "Media information"
22847 #~ msgstr "Mediainformation"
22849 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22850 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
22853 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22854 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
22856 #~ msgid "Check for updates..."
22857 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
22859 #~ msgid "No DVD Menus"
22860 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
22862 #~ msgid "Disk Device"
22863 #~ msgstr "Diskenhet"
22865 #~ msgid "Native or Skins"
22866 #~ msgstr "Original eller skal"
22868 #~ msgid "Subtitles languages"
22869 #~ msgstr "Språk för undertexter"
22871 #~ msgid "Skip Frames"
22872 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
22874 #~ msgid "Display Device"
22875 #~ msgstr "Visningsenhet"
22877 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22878 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
22881 #~ msgid "use Pause Color"
22882 #~ msgstr "Pausa endast"
22884 #~ msgid "Strict rate control"
22885 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
22887 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22888 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
22890 #~ msgid "Subpicture Filters"
22891 #~ msgstr "Filter för underbilder"
22893 #~ msgid "Save settings"
22894 #~ msgstr "Spara inställningar"
22897 #~ msgstr "Aktiverad"
22902 #~ msgid "Position:"
22903 #~ msgstr "Position:"
22905 #~ msgid "Timestamp:"
22906 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
22911 #~ msgid "Opaqueness:"
22912 #~ msgstr "Opakhet:"
22914 #~ msgid "(in pixels)"
22915 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
22918 #~ msgid "Marquee:"
22919 #~ msgstr "On Screen Display"
22921 #~ msgid "Timeout:"
22922 #~ msgstr "Tidsgräns:"
22927 #~ msgid "Not Available"
22928 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
22930 #~ msgid "Previous track"
22931 #~ msgstr "Föregående spår"
22933 #~ msgid "Next track"
22934 #~ msgstr "Nästa spår"
22936 #~ msgid "Interface settings"
22937 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
22939 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22940 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
22942 #~ msgid "Go to time:"
22943 #~ msgstr "Gå till tid:"
22956 #~ msgstr "&Ta bort"
22958 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
22959 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
22961 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22962 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
22964 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22965 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
22967 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22968 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
22970 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22971 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
22973 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
22975 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
22978 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
22981 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
22982 #~ "bokmärkning ska fungera."
22984 #~ msgid "Input has changed "
22985 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
22987 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22988 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22990 #~ msgid "Stream and Media Info"
22991 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
22993 #~ msgid "Advanced information"
22994 #~ msgstr "Avancerad information"
23000 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23001 #~ "Messages window."
23003 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
23004 #~ "meddelandefönstret."
23012 #~ msgid "Don't show further errors"
23013 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23015 #~ msgid "Save &As..."
23016 #~ msgstr "Spara s&om..."
23018 #~ msgid "Save Messages As..."
23019 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
23021 #~ msgid "Options:"
23022 #~ msgstr "Alternativ:"
23025 #~ msgstr "Öppna..."
23027 #~ msgid "Stream/Save"
23028 #~ msgstr "Ström/Spara"
23030 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23031 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
23033 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23034 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
23036 #~ msgid "Customize:"
23037 #~ msgstr "Anpassa:"
23039 #~ msgid "Use a subtitles file"
23040 #~ msgstr "Använd en undertextfil"
23042 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23043 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
23045 #~ msgid "Advanced Settings..."
23046 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
23051 #~ msgid "DVD (menus)"
23052 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
23054 #~ msgid "Disc type"
23055 #~ msgstr "Skivtyp"
23057 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23058 #~ msgstr "Sök av skiva"
23060 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23061 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23066 #~ msgid "DVD device to use"
23067 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
23070 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23071 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23073 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
23074 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
23076 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23077 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
23080 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23081 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23083 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
23084 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
23086 #~ msgid "Title number."
23087 #~ msgstr "Titelnummer."
23089 #~ msgid "Track number."
23090 #~ msgstr "Spårnummer."
23095 #~ msgid "&Simple Add File..."
23096 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
23098 #~ msgid "Add &Directory..."
23099 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
23101 #~ msgid "&Add URL..."
23102 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
23104 #~ msgid "Services Discovery"
23105 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
23107 #~ msgid "&Open Playlist..."
23108 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
23110 #~ msgid "&Save Playlist..."
23111 #~ msgstr "&Spara spellista"
23113 #~ msgid "Sort by &Title"
23114 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
23116 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23117 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
23119 #~ msgid "&Shuffle"
23120 #~ msgstr "&Blanda"
23123 #~ msgstr "Ta &bort"
23126 #~ msgstr "&Hantera"
23129 #~ msgstr "S&ortera"
23131 #~ msgid "&Selection"
23134 #~ msgid "&View items"
23135 #~ msgstr "&Visa objekt"
23137 #~ msgid "Play this Branch"
23138 #~ msgstr "Spela denna gren"
23140 #~ msgid "Preparse"
23141 #~ msgstr "Förtolka"
23143 #~ msgid "Sort this Branch"
23144 #~ msgstr "Sortera denna gren"
23149 #~ msgid "%i items in playlist"
23150 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23155 #~ msgid "XSPF playlist"
23156 #~ msgstr "XSPF-spellista"
23158 #~ msgid "Playlist is empty"
23159 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23161 #~ msgid "Can't save"
23162 #~ msgstr "Kan inte spara"
23164 #~ msgid "One level"
23165 #~ msgstr "En nivå"
23167 #~ msgid "Please enter node name"
23168 #~ msgstr "Ange nodnamn"
23170 #~ msgid "New node"
23191 #~ msgid "Channel name"
23192 #~ msgstr "Kanalnamn"
23194 #~ msgid "Select all elementary streams"
23195 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23197 #~ msgid "Subtitles file"
23198 #~ msgstr "Undertextfil"
23201 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23204 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
23205 #~ "SubRIP-undertexter."
23207 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23208 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
23210 #~ msgid "Open file"
23211 #~ msgstr "Öppna fil"
23214 #~ msgstr "Uppdateringar"
23216 #~ msgid "Check for updates"
23217 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
23221 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23224 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
23226 #~ msgid "Broadcasts"
23227 #~ msgstr "Broadcast"
23232 #~ msgid "Load Configuration"
23233 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
23235 #~ msgid "Save Configuration"
23236 #~ msgstr "Spara konfiguration"
23238 #~ msgid "New broadcast"
23239 #~ msgstr "Ny broadcast"
23244 #~ msgid "VLM stream"
23245 #~ msgstr "VLM-ström"
23247 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23248 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
23250 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23251 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
23253 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23254 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
23257 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23258 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23259 #~ "access all of them."
23261 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
23262 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
23263 #~ "att komma åt dem alla."
23265 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23266 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
23269 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23270 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23273 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23274 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23276 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
23277 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
23279 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
23280 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
23282 #~ msgid "You must choose a stream"
23283 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
23285 #~ msgid "Unable to find playlist"
23286 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
23288 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23289 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
23292 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23295 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23299 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23302 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23305 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23306 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
23308 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23309 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
23311 #~ msgid "Please enter an address"
23312 #~ msgstr "Ange en adress"
23314 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23315 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
23317 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23318 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
23320 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23321 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
23323 #~ msgid "More information"
23324 #~ msgstr "Mer information"
23326 #~ msgid "Save to file"
23327 #~ msgstr "Spara till fil"
23329 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23330 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
23332 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23333 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
23336 #~ msgid "Cartoon effect"
23337 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
23340 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23341 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23343 #~ msgid "Blurring"
23347 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23348 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23351 #~ msgid "Wave effect"
23352 #~ msgstr "Vatteneffekt"
23355 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23356 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23358 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23359 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23361 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23362 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
23364 #~ msgid "Image adjustment"
23365 #~ msgstr "Bildjustering"
23367 #~ msgid "Video Options"
23368 #~ msgstr "Videoalternativ"
23370 #~ msgid "Aspect Ratio"
23371 #~ msgstr "Bildförhållande"
23373 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23375 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
23378 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23379 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23381 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
23382 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
23384 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23385 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
23387 #~ msgid "Smooth :"
23397 #~ msgid "More Information"
23398 #~ msgstr "Mer information"
23401 #~ msgstr "Stoppad"
23404 #~ msgstr "Spelar upp"
23406 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23407 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
23409 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23410 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
23412 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23413 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
23415 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23416 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
23418 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23419 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
23421 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23422 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
23424 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23425 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
23427 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23428 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
23430 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23431 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
23433 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23434 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
23436 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23437 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
23439 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23440 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
23442 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23443 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
23445 #~ msgid "Online Help"
23446 #~ msgstr "Onlinehjälp"
23451 #~ msgid "&Settings"
23452 #~ msgstr "&Inställningar"
23454 #~ msgid "Embedded playlist"
23455 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
23457 #~ msgid "Previous playlist item"
23458 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
23460 #~ msgid "Next playlist item"
23461 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
23463 #~ msgid "Play slower"
23464 #~ msgstr "Spela långsammare"
23466 #~ msgid "Play faster"
23467 #~ msgstr "Spela fortare"
23469 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23470 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
23472 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23473 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
23475 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23476 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
23479 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23482 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
23489 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23490 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23493 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
23494 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23497 #~ msgid "About %s"
23500 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23501 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
23503 #~ msgid "Open &File..."
23504 #~ msgstr "Öppna &fil..."
23506 #~ msgid "Open D&irectory..."
23507 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23509 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23510 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
23512 #~ msgid "Media &Info..."
23513 #~ msgstr "Me&diainfo..."
23515 #~ msgid "&Messages..."
23516 #~ msgstr "&Meddelanden..."
23518 #~ msgid "&Preferences..."
23519 #~ msgstr "In&ställningar..."
23525 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23527 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23530 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23532 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23535 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23538 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23541 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23542 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
23545 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23547 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23550 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23552 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23555 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23557 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23559 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23560 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
23562 #~ msgid "RTP Unicast"
23563 #~ msgstr "RTP-unicast"
23565 #~ msgid "Stream to a single computer."
23566 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
23568 #~ msgid "RTP Multicast"
23569 #~ msgstr "RTP-multicast"
23572 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23573 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23574 #~ "does not work over the Internet."
23576 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
23577 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
23578 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
23581 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23582 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23583 #~ "beginning with 239.255."
23585 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
23586 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
23587 #~ "adress som börjar med 239.255."
23590 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23591 #~ "needs to send the stream several times."
23593 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
23594 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
23597 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23598 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23599 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23600 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23602 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
23603 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
23604 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
23605 #~ "adress:8080 som standard."
23607 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23608 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
23610 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23611 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
23613 #~ msgid "Extended GUI"
23614 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
23617 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23619 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
23623 #~ msgstr "Verktygsrad"
23625 #~ msgid "Minimal interface"
23626 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
23628 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23629 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
23631 #~ msgid "Size to video"
23632 #~ msgstr "Storlek till video"
23634 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23635 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
23637 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23638 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
23640 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23641 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
23643 #~ msgid "Playlist view"
23644 #~ msgstr "Spellistvy"
23646 #~ msgid "Embedded"
23647 #~ msgstr "Inbäddad"
23652 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23653 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
23655 #~ msgid "last config"
23656 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
23661 #~ msgid "Distortion"
23662 #~ msgstr "Distortion"
23664 #~ msgid "Adds distortion effects"
23665 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23668 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23669 #~ msgstr "Föregående fil"
23672 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23673 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
23676 #~ msgid "Video canvas width"
23677 #~ msgstr "Video bredd"
23680 #~ msgid "Video canvas height"
23681 #~ msgstr "Video höjd"
23684 #~ msgstr "Blockera"
23692 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23693 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23701 #~ msgid "Security options"
23702 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23704 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23705 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23707 #~ msgid "Track Number"
23708 #~ msgstr "Spårnummer"
23711 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23712 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23715 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23716 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23718 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23719 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23721 #~ msgid "Video Device"
23722 #~ msgstr "Videoenhet"
23724 #~ msgid "Advanced Information"
23725 #~ msgstr "Avancerad information"
23727 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23728 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23730 #~ msgid "Interfaces"
23731 #~ msgstr "Gränssnitt"
23733 #~ msgid "Network policy"
23734 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23736 #~ msgid "Some random name"
23737 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23739 #~ msgid "Find a name"
23740 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23743 #~ msgid "Lua Meta"
23746 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23747 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23749 #~ msgid "DCCP transport"
23750 #~ msgstr "DCCP-transport"
23752 #~ msgid "TCP transport"
23753 #~ msgstr "TCP-transport"
23755 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23756 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23758 #~ msgid "Switch interface"
23759 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23762 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23763 #~ "Restrictions Management measure."
23765 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23766 #~ "Digital Restrictions Management."
23769 #~ msgstr "Frankrike"
23771 #~ msgid "Checking for Updates..."
23772 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
23774 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23775 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23777 #~ msgid "Switch to skins"
23778 #~ msgstr "Växla till skal"
23780 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23781 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23783 #~ msgid "Always display the video"
23784 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23786 #~ msgid "statistics update on"
23787 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23789 #~ msgid "statistics update off"
23790 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23792 #~ msgid "Embedded video output"
23793 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23796 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23798 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23800 #~ msgid "About VLC media player..."
23801 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23803 #~ msgid "Information about VLC media player."
23804 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23807 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23808 #~ "read the distribution tab.\n"
23811 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23812 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23815 #~ msgid "General Info"
23816 #~ msgstr "Allmän information"
23818 #~ msgid "Distribution License"
23819 #~ msgstr "Distributionslicens"
23822 #~ msgid "Always show video area"
23823 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23826 #~ msgid "Gamma of the video input."
23827 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23830 #~ msgid "Video controls"
23831 #~ msgstr "Videofilter"
23833 #~ msgid "Video Device Name "
23834 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23836 #~ msgid "Audio Device Name "
23837 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23839 #~ msgid "Update List"
23840 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23842 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23843 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23845 #~ msgid "Help options"
23846 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23848 #~ msgid "print help for the advanced options"
23849 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23853 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23854 #~ "I420, RV24, etc.)"
23856 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23857 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
23860 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
23862 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23864 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
23866 #~ msgid "Remember wizard options"
23867 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
23869 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23870 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
23873 #~ msgid "Select Package"
23874 #~ msgstr "Välj en fil"
23878 #~ msgstr "Bilinjär"
23882 #~ msgstr "Insticksmoduler"
23886 #~ msgstr "Öppna källa"
23889 #~ msgid "Download"
23890 #~ msgstr "Hämta nu"
23893 #~ msgid "Choose a direcctory..."
23894 #~ msgstr "Välj en katalog"
23896 #~ msgid "Open directory"
23897 #~ msgstr "Öppna katalog"
23901 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23902 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23905 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
23906 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
23908 #~ msgid "Save file..."
23909 #~ msgstr "Spara fil..."
23911 #~ msgid "Session descriptipn"
23912 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
23914 #~ msgid "Codec Name"
23915 #~ msgstr "Kodekens namn"
23917 #~ msgid "Codec Description"
23918 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
23920 #~ msgid "Select the device"
23921 #~ msgstr "Välj enheten"
23923 #~ msgid "Video Codec"
23924 #~ msgstr "Videokodek"
23926 #~ msgid "Audio Codec"
23927 #~ msgstr "Ljudkodek"
23929 #~ msgid "Visualisation"
23930 #~ msgstr "Visualisering"
23932 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23933 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
23935 #~ msgid "Color invert"
23936 #~ msgstr "Färginvertering"
23938 #~ msgid "Find one here too"
23939 #~ msgstr "Hitta ett här också"
23941 #~ msgid "Default Interface"
23942 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
23948 #~ msgid "Close controller"
23949 #~ msgstr "Kontroller"
23952 #~ msgid "Loop playlist"
23953 #~ msgstr "Öppna skiva"
23958 #~ msgid "Quit Player"
23959 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
23962 #~ msgid "Randomize playlist order"
23963 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
23966 #~ msgid "Repeat current"
23967 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
23970 #~ msgid "Select Da Directory !"
23971 #~ msgstr "Välj en katalog"
23973 #~ msgid "Volume in %"
23974 #~ msgstr "Volym i %"
23976 #~ msgid "No random"
23977 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
23980 #~ msgid "goto is deprecated"
23981 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
23984 #~ msgid "Replay Gain type"
23985 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
23987 #~ msgid "Report a Bug"
23988 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
23990 #~ msgid "Use DVD menus"
23991 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
23993 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23994 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
23997 #~ msgid "Normal rate"
23998 #~ msgstr "Normal storlek"
24001 #~ msgstr "&Statistik"
24004 #~ msgstr "Hantera"
24009 #~ msgid "Dock playlist"
24010 #~ msgstr "Docka spellista"
24012 #~ msgid "Remaining Time"
24013 #~ msgstr "Återstående tid"
24015 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24016 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
24018 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24019 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
24021 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24022 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
24024 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24025 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
24027 #~ msgid "Raw write"
24028 #~ msgstr "Råskrivning"
24031 #~ msgid "RTCP destination port number"
24032 #~ msgstr "Sessionsnamn"
24034 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24035 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
24037 #~ msgid "UDP-Lite"
24038 #~ msgstr "UDP-Lite"
24040 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24041 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
24043 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24044 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
24046 #~ msgid "Track number/Position"
24047 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
24050 #~ msgid "Open Directory..."
24051 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
24053 #~ msgid "Hide Menus..."
24054 #~ msgstr "Dölj menyer..."
24057 #~ msgid "Show columns"
24058 #~ msgstr "Showtunes"
24061 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24062 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
24064 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
24065 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
24067 #~ msgid "Transcoding"
24068 #~ msgstr "Omkodning"
24070 #~ msgid "OSS Device"
24071 #~ msgstr "OSS-enhet"
24073 #~ msgid "DirectX Device"
24074 #~ msgstr "DirectX-enhet"
24076 #~ msgid "Alsa Device"
24077 #~ msgstr "Alsa-enhet"
24082 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24083 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
24085 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24086 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
24088 #~ msgid "(no title)"
24089 #~ msgstr "(ingen titel)"
24091 #~ msgid "(no artist)"
24092 #~ msgstr "(ingen artist)"
24094 #~ msgid "(no album)"
24095 #~ msgstr "(inget album)"
24097 #~ msgid "no artist"
24098 #~ msgstr "ingen artist"
24100 #~ msgid "no album"
24101 #~ msgstr "inget album"
24104 #~ msgstr "Poddsändning"
24106 #~ msgid "SAP sessions"
24107 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24113 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24114 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24116 #~ msgid "Sound Files"
24117 #~ msgstr "Ljudfiler"
24119 #~ msgid "Growl server"
24120 #~ msgstr "Growl-server"
24122 #~ msgid "Growl password"
24123 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24125 #~ msgid "Growl UDP port"
24126 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24128 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24129 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24132 #~ msgid "Halve sample rate"
24133 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24136 #~ msgid "Video monitoring filter"
24137 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24140 #~ msgid "Statistics input file"
24141 #~ msgstr "Statistik"
24143 #~ msgid "CDDB Artist"
24144 #~ msgstr "CDDB Artist"
24146 #~ msgid "CDDB Category"
24147 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24149 #~ msgid "CDDB Genre"
24150 #~ msgstr "CDDB Genre"
24152 #~ msgid "CDDB Year"
24153 #~ msgstr "CDDB År"
24155 #~ msgid "CDDB Title"
24156 #~ msgstr "CDDB Titel"
24158 #~ msgid "CD-Text Message"
24159 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24161 #~ msgid "CD-Text Title"
24162 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24164 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24165 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24167 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24168 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24170 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24171 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24173 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24174 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24176 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24177 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24179 #~ msgid "Segment filename"
24180 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24182 #~ msgid "Listeners"
24183 #~ msgstr "Lyssnare"
24185 #~ msgid "Do not display further errors"
24186 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24188 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24189 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24191 #~ msgid "M3U file"
24192 #~ msgstr "M3U-fil"
24194 #~ msgid "Sorted by Artist"
24195 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24197 #~ msgid "Sorted by Album"
24198 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24200 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24201 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24203 #~ msgid "General interface setttings"
24204 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24206 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24207 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24209 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24210 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24212 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24213 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24215 #~ msgid "CD-Text Genre"
24216 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24218 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24219 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24221 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24222 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24224 #~ msgid "Video snapshot directory"
24225 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24228 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24230 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24233 #~ msgid "All items, unsorted"
24234 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24239 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24240 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24243 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24244 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24247 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24250 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24253 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24254 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24256 #~ msgid "Open Messages Window"
24257 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24265 #~ msgid "Timestamp"
24266 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24268 #~ msgid "Center-Center"
24269 #~ msgstr "Center-Center"
24271 #~ msgid "Left-Center"
24272 #~ msgstr "Vänster-Center"
24274 #~ msgid "Right-Center"
24275 #~ msgstr "Höger-Center"
24277 #~ msgid "Center-Top"
24278 #~ msgstr "Center-Topp"
24280 #~ msgid "Left-Top"
24281 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24283 #~ msgid "Right-Top"
24284 #~ msgstr "Höger-Topp"
24286 #~ msgid "Center-Bottom"
24287 #~ msgstr "Center-Botten"
24289 #~ msgid "Left-Bottom"
24290 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24292 #~ msgid "Right-Bottom"
24293 #~ msgstr "Höger-Botten"
24295 #~ msgid "Number of streams"
24296 #~ msgstr "Antal strömmar"
24301 #~ msgid "More info"
24302 #~ msgstr "Mer info"
24304 #~ msgid "Control interface settings"
24305 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24308 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24309 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24311 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24312 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24315 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24316 #~ "here (x coordinate)."
24318 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24319 #~ "här(x kordinater)."
24321 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24322 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24325 #~ msgid "Program to select"
24326 #~ msgstr "Program"
24329 #~ msgid "Programs to select"
24330 #~ msgstr "Program"
24335 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24336 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24338 #~ msgid "Default to 4212"
24339 #~ msgstr "Standard till 4212"
24342 #~ msgid "Go To Position"
24343 #~ msgstr "Position"
24345 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24346 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24348 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24349 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24351 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24352 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24354 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24355 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24357 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24358 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24361 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24362 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
24364 #~ msgid "Check for updates now !"
24365 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24367 #~ msgid "Font filename"
24368 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24371 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24372 #~ msgstr "Service upphittning"
24374 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24375 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24377 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24378 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24380 #~ msgid "Height in pixels"
24381 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24383 #~ msgid "Width in pixels"
24384 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24386 #~ msgid "Ascii Art"
24387 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24389 #~ msgid "Select effect"
24390 #~ msgstr "Välj effekt"
24393 #~ msgid "Small playlist"
24394 #~ msgstr "Spara spellista"
24396 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24397 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24399 #~ msgid "raw DV demuxer"
24400 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24402 #~ msgid "Enable CABAC"
24403 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24405 #~ msgid "Enable loop filter"
24406 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24408 #~ msgid "Analyse mode"
24409 #~ msgstr "Analysläge"
24411 #~ msgid "Properties"
24412 #~ msgstr "Egenskaper"
24423 #~ msgid "file size : "
24424 #~ msgstr "filstorlek : "
24426 #~ msgid "file md5 hash : "
24427 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24429 #~ msgid "Choose a mirror"
24430 #~ msgstr "Välj en spegel"
24432 #~ msgid "Downloading..."
24433 #~ msgstr "Laddar ner..."
24439 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24440 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24441 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24443 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24444 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24446 #~ "For more information, have a look at the web site."
24448 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24449 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24450 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24452 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24453 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24456 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24458 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24459 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24461 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24462 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24464 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24465 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24467 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24468 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24470 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24471 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24473 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24474 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24476 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24477 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24479 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24480 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24482 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24483 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24485 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24487 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24489 #~ msgid "Channel mixer"
24490 #~ msgstr "Kanal mixer"
24492 #~ msgid "Choose program (SID)"
24493 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24495 #~ msgid "Choose programs"
24496 #~ msgstr "Välj program"
24498 #~ msgid "Choose audio track"
24499 #~ msgstr "Välj audiospår"
24501 #~ msgid "Choose subtitles track"
24502 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24504 #~ msgid "Segment "
24505 #~ msgstr "Segment "
24507 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24508 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24510 #~ msgid "Current version"
24511 #~ msgstr "Nuvarande version"
24513 #~ msgid "Released on"
24514 #~ msgstr "Utgiven den"
24516 #~ msgid "Your version"
24517 #~ msgstr "Din version"
24525 #~ msgid "Streamming"
24526 #~ msgstr "Strömmande"
24531 #~ msgid "Windows GAPI"
24532 #~ msgstr "Windows GAPI"
24534 #~ msgid "Windows GDI"
24535 #~ msgstr "Windows GDI"
24538 #~ msgid "Access modules settings"
24539 #~ msgstr "Markera allt"
24542 #~ msgid "Audio output modules settings"
24546 #~ msgid "Decoder modules settings"
24547 #~ msgstr "Markera allt"
24550 #~ msgid "Demuxers settings"
24551 #~ msgstr "Markera allt"
24554 #~ msgid "Text renderer settings"
24555 #~ msgstr "Markera allt"
24557 #~ msgid "Video track"
24558 #~ msgstr "Videospår"
24561 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24564 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24567 #~ msgid "[module] [description]\n"
24568 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
24571 #~ msgid "Choose channel"
24575 #~ msgid "Choose a stream output"
24579 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24583 #~ msgid "File stream ouput"
24587 #~ msgid "udp stream output"
24591 #~ msgid "Truncated stream"
24592 #~ msgstr "Spela upp"
24599 #~ msgid "Codec name"
24604 #~ msgstr "Spela upp"
24607 #~ msgid "Number of Streams"
24611 #~ msgstr "Flaggor"
24614 #~ msgid "Audio Bitrate"
24615 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24618 #~ msgid "playlist metademux"
24619 #~ msgstr "Föregående fil"
24622 #~ msgid "Segment Filename"
24626 #~ msgid "Muxing Application"
24630 #~ msgid "Writing Application"
24634 #~ msgid "Codec Setting"
24635 #~ msgstr "Markera allt"
24638 #~ msgid "Codec Info"
24642 #~ msgid "Codec Download"
24646 #~ msgid "Display Resolution"
24647 #~ msgstr "Markera allt"
24649 #~ msgid "Instrumental Pop"
24650 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24652 #~ msgid "Instrumental Rock"
24653 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24655 #~ msgid "Pop/Funk"
24656 #~ msgstr "Pop/Funk"
24658 #~ msgid "Psychadelic"
24659 #~ msgstr "Psykadelisk"
24661 #~ msgid "Acid Punk"
24662 #~ msgstr "Acid Punk"
24664 #~ msgid "Acid Jazz"
24665 #~ msgstr "Acid Jazz"
24667 #~ msgid "Rock & Roll"
24668 #~ msgstr "Rock & Roll"
24670 #~ msgid "Hard Rock"
24671 #~ msgstr "Hårdrock"
24674 #~ msgid "Prev Chapter"
24675 #~ msgstr "Kapitel"
24678 #~ msgid "Play List"
24679 #~ msgstr "Spola framåt"
24682 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24683 #~ msgstr "Markera allt"
24685 #~ msgid "<unknown>"
24686 #~ msgstr "<okänd>"
24692 #~ msgid "GNOME interface"
24693 #~ msgstr "Göm andra"
24695 #~ msgid "_Open File..."
24696 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24698 #~ msgid "Open a file"
24699 #~ msgstr "Öppna en fil"
24701 #~ msgid "Open _Disc..."
24702 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24704 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24705 #~ msgstr "Öppna skiva"
24707 #~ msgid "_Network Stream..."
24708 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24711 #~ msgid "Select a network stream"
24712 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24714 #~ msgid "_Eject Disc"
24715 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24717 #~ msgid "Eject disc"
24718 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24723 #~ msgid "_Chapter"
24724 #~ msgstr "_Kapitel"
24726 #~ msgid "_Language"
24729 #~ msgid "_Subtitles"
24730 #~ msgstr "_Undertext"
24732 #~ msgid "_Fullscreen"
24733 #~ msgstr "_Helskärm"
24736 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24742 #~ msgstr "Nätverk"
24744 #~ msgid "Stop Stream"
24747 #~ msgid "Pause Stream"
24750 #~ msgid "Play Slower"
24751 #~ msgstr "Slow Motion"
24754 #~ msgstr "Spola framåt"
24756 #~ msgid "Play Faster"
24757 #~ msgstr "Spola framåt"
24759 #~ msgid "Previous file"
24760 #~ msgstr "Föregående fil"
24762 #~ msgid "Next File"
24763 #~ msgstr "Nästa file"
24768 #~ msgid "Chapter:"
24769 #~ msgstr "Kapitel:"
24771 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24772 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24781 #~ msgstr "Sökväg:"
24787 #~ msgid "Gtk+ interface"
24788 #~ msgstr "Göm andra"
24797 #~ msgstr "_Avsluta"
24799 #~ msgid "Exit the program"
24800 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24805 #~ msgid "_Settings"
24806 #~ msgstr "_Inställningar"
24811 #~ msgid "_About..."
24812 #~ msgstr "_Om VLC..."
24814 #~ msgid "About this application"
24818 #~ msgstr "S_pela upp"
24821 #~ msgstr "Gå till:"
24824 #~ msgstr "_Invertera"
24830 #~ msgid "Gtk2 interface"
24831 #~ msgstr "Göm andra"
24837 #~ msgstr "Redigera"
24842 #~ msgid "Languages"
24846 #~ msgid "KDE interface"
24847 #~ msgstr "Göm andra"
24850 #~ msgid "Fit To Screen"
24851 #~ msgstr "Helskärm"
24854 #~ msgid "Repeat Playlist"
24855 #~ msgstr "Öppna skiva"
24864 #~ msgstr "MPEG PS"
24873 #~ msgid "Pause stream"
24877 #~ msgid "Play stream"
24878 #~ msgstr "Spela upp"
24887 #~ msgstr "0:00:00"
24898 #~ msgstr "http://"
24900 #~ msgid "udp://@:1234"
24901 #~ msgstr "udp://@:1234"
24903 #~ msgid "udp6://@:1234"
24904 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24910 #~ msgstr "rtp6://"
24919 #~ msgid "/dev/dsp"
24920 #~ msgstr "/dev/dsp"
24922 #~ msgid "/dev/video"
24923 #~ msgstr "/dev/video"
24932 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24933 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24936 #~ msgid "FileInfo"
24937 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24940 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24941 #~ msgstr "Öppna skiva"
24944 #~ msgid "Open a network stream"
24945 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24947 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24948 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
24950 #~ msgid "Exit this program"
24951 #~ msgstr "Avsluta detta program"
24954 #~ msgid "Show the program logs"
24955 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24958 #~ msgid "About this program"
24959 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24962 #~ msgid "Simple &Open ..."
24963 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24966 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24967 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24969 #~ msgid "&Eject Disc"
24970 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24973 #~ msgstr "Avsluta"
24975 #~ msgid "&File info..."
24976 #~ msgstr "&Filinformation..."
24978 #~ msgid "&About..."
24979 #~ msgstr "Om VLC..."
24983 #~ " (wxWindows interface)\n"
24990 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24993 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24997 #~ msgid "Playlist Item options"
24998 #~ msgstr "Föregående fil"
25001 #~ msgid "Group Info"
25004 #~ msgid "Video For Linux"
25005 #~ msgstr "Video For Linux"
25007 #~ msgid "CD Audio"
25008 #~ msgstr "CD-ljud"
25011 #~ msgstr "Webbkamera"
25014 #~ msgstr "TV Kort"
25020 #~ msgid "&Simple Add..."
25021 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25024 #~ msgid "&Disable"
25028 #~ msgid "&Select All"
25029 #~ msgstr "Markera allt"
25032 #~ msgid "Item Infos"
25036 #~ msgstr "ingen info"
25039 #~ msgid "General Settings"
25040 #~ msgstr "Markera allt"
25043 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25044 #~ msgstr "Markera allt"
25047 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25051 #~ msgid "Audio Options"
25055 #~ msgid "Bitrate Options"
25059 #~ msgstr "Typsnitt"
25061 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25062 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
25064 #~ msgid "log filename"
25065 #~ msgstr "filnamn för logg"
25068 #~ msgid "SAP interface"
25069 #~ msgstr "Göm andra"
25072 #~ msgid "Dummy stream"
25076 #~ msgid "Standard stream"
25080 #~ msgstr "Justera"
25083 #~ msgid "List of vout modules"
25087 #~ msgid "logo video filter"
25088 #~ msgstr "Föregående fil"
25090 #~ msgid "XOSD module"
25091 #~ msgstr "XOSD-modul"
25094 #~ msgid "xosd interface"
25095 #~ msgstr "Göm andra"
25098 #~ msgid "Close Menu"
25102 #~ msgid "Advanced open options"
25106 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25107 #~ msgstr "Göm andra"
25110 #~ msgid "osd text filter"
25111 #~ msgstr "Nästa file"
25118 #~ msgid "&Chapter:"
25119 #~ msgstr "Kapitel:"
25122 #~ msgid "Open &file..."
25123 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25126 #~ msgid "Open &disc..."
25127 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25130 #~ msgid "&Network stream..."
25131 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25134 #~ msgid "&Hide interface"
25135 #~ msgstr "Göm andra"
25138 #~ msgid "&Add interface"
25139 #~ msgstr "Göm andra"
25142 #~ msgid "Spawn a new interface"
25143 #~ msgstr "Göm andra"
25146 #~ msgid "C&hannels"
25151 #~ msgstr "Helskärm"
25154 #~ msgid "&Language"
25158 #~ msgid "&Subtitles"
25159 #~ msgstr "Undertext"
25162 #~ msgid "New stream"
25166 #~ msgid "Network Stream..."
25167 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25170 #~ msgid "Next file"
25171 #~ msgstr "Nästa file"
25174 #~ msgid "&Add subtitles..."
25175 #~ msgstr "Undertext"
25179 #~ msgstr "_Avsluta"
25182 #~ msgid "Select next title"
25183 #~ msgstr "Markera allt"
25187 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25190 #~ msgid "Open network"
25191 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25194 #~ msgid "&Disc..."
25195 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25198 #~ msgid "&Network..."
25199 #~ msgstr "Nätverk"
25202 #~ msgid "Delete &all"
25203 #~ msgstr "Markera allt"
25206 #~ msgid "Play the selected stream"
25207 #~ msgstr "Spela upp"
25210 #~ msgid "Native Windows interface"
25211 #~ msgstr "Göm andra"
25213 #~ msgid "Language 0x%x"
25214 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25217 #~ msgid "All files"
25221 #~ msgid "Add file"
25222 #~ msgstr "Undertext"
25225 #~ msgid "Stream Output MRL"
25231 #~ msgid "Open a File"
25232 #~ msgstr "Öppna fil"
25235 #~ msgid "Open file..."
25236 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25239 #~ msgid "Open disc..."
25240 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25243 #~ msgid "Network stream..."
25244 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25247 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25248 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25250 #~ msgid "Video filters settings"
25251 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25254 #~ msgid "CD-Text Composer"
25255 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25259 #~ msgstr "Kontroller"
25262 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25263 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25266 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25267 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25269 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25270 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25272 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25273 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25275 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25276 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25278 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25279 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25281 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25282 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25284 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25285 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25287 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25288 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25290 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25291 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25294 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25295 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25297 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25298 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25300 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25301 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25303 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25304 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25307 #~ msgid "Corba control"
25308 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25311 #~ msgid "corba control module"
25312 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25314 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25315 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25317 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25318 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25320 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25321 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25323 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25324 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25326 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25327 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25330 #~ msgid "Playlist metademux"
25331 #~ msgstr "Spellistevy"
25334 #~ msgid "Muxing application"
25335 #~ msgstr "Program"
25338 #~ msgid "Writing application"
25339 #~ msgstr "Program"
25342 #~ msgid "Native playlist import"
25343 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25346 #~ msgid "Podcast Link"
25347 #~ msgstr "Poddsändning"
25350 #~ msgid "Podcast Copyright"
25351 #~ msgstr "Copyright"
25354 #~ msgid "Podcast Category"
25355 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25358 #~ msgid "Podcast Keywords"
25359 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25362 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25363 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25366 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25367 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25370 #~ msgid "Podcast Author"
25371 #~ msgstr "Poddsändning"
25374 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25375 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25378 #~ msgid "Podcast Duration"
25379 #~ msgstr "Mättnad"
25382 #~ msgid "Podcast Type"
25383 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25386 #~ msgid "Mime type"
25387 #~ msgstr "Skivtyp"
25389 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25390 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
25393 #~ msgid "Playlist stress tests"
25394 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25396 #~ msgid "DAAP shares"
25397 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25399 #~ msgid "DAAP access"
25400 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25403 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25404 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25406 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25407 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25410 #~ msgid "Distort video filter"
25411 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25414 #~ msgid "Marquee text to display."
25415 #~ msgstr "On Screen Display"
25417 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25418 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25420 #~ msgid "History parameter"
25421 #~ msgstr "Historikparameter"
25423 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25424 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25428 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25429 #~ "minute, %S = second)."
25431 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25435 #~ msgid "Time overlay"
25436 #~ msgstr "överlappa"
25443 #~ msgid "Extra Audio File"
25444 #~ msgstr "Ljudfilter"
25447 #~ msgid "Media File"
25448 #~ msgstr "Media: %s"
25456 #~ msgstr "Amharic"
25460 #~ msgstr "Mellanlagring"
25463 #~ msgid "QPushButton"
25475 #~ msgid "QGroupBox"
25480 #~ msgstr "aktivera"
25483 #~ msgid "checkable"
25484 #~ msgstr "aktivera"
25487 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25488 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25495 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25496 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25499 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25500 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25503 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25504 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25506 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25507 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25510 #~ msgid "Justification"
25511 #~ msgstr "Förstärkning"
25520 #~ msgid "Vertical border width"
25521 #~ msgstr "Video bredd"
25524 #~ msgid "Horizontal border width"
25525 #~ msgstr "Horisontell"
25528 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25529 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25532 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25533 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25535 #~ msgid "Connecting..."
25536 #~ msgstr "Ansluter..."
25538 #~ msgid "QT interface"
25539 #~ msgstr "QT-gränssnitt"