1 # Swedish translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2002-2006 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Inställningar för VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Inställningar för VLC:s olika gränssnitt"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Huvudgränssnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Kontrollgränssnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Inställningar för VLC:s olika kontrollgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
78 #: include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Inställningar för ljud"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
86 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
87 #: src/video_output/video_output.c:445
91 #: include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualiseringar"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Ljudvisualiseringar"
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Utmatningsmoduler"
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
112 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:197
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Inställningar för video"
137 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Allmänna videoinställningar"
141 #: include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
145 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Undertexter/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade "
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Inmatning / Kodekar"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Åtkomstmoduler"
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
187 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
188 "inställningar för mellanlagring."
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Åtkomstfilter"
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
201 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen"
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgstr "Videokodekar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgstr "Andra kodekar"
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Strömutmatning"
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
256 "att spara inkommande strömmar.\n"
257 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
258 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
260 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Åtkomstutmatning"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
291 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 #: include/vlc_config_cat.h:164
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
323 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
336 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 "Inställningar relaterade till spellistebeteende (till exempel "
353 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
354 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "Allmänt spellistebeteende"
360 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Tjänsteidentifiering"
364 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
370 "objekt till spellistan."
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 #: include/vlc_config_cat.h:198
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgstr "CPU-funktioner"
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
388 "not change these settings."
391 #: include/vlc_config_cat.h:204
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Avancerade inställningar"
395 #: include/vlc_config_cat.h:205
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
399 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 #: include/vlc_config_cat.h:213
410 msgid "Chroma modules settings"
413 #: include/vlc_config_cat.h:214
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 #: include/vlc_config_cat.h:216
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
421 #: include/vlc_config_cat.h:220
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Kodarinställningar"
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/audio/"
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
439 #: include/vlc_config_cat.h:229
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "Video filters settings"
451 msgstr "Inställningar för videofilter"
453 #: include/vlc_config_cat.h:241
454 msgid "No help available"
455 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
457 #: include/vlc_config_cat.h:242
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
461 #: include/vlc_interface.h:137
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
469 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:29
473 msgid "Select one or more files to open"
474 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
477 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Fetch information"
494 msgstr "Hämta information"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
517 msgstr "Lägg till nod"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
522 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
525 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
528 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
529 msgid "Meta-information"
530 msgstr "Meta-information"
532 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
541 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
543 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
547 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
551 #: include/vlc_meta.h:32
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
559 #: include/vlc_meta.h:34
560 msgid "Album/movie/show title"
563 #: include/vlc_meta.h:35
564 msgid "Track number/position in set"
567 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
576 #: include/vlc_meta.h:38
580 #: include/vlc_meta.h:39
584 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
589 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
594 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
598 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
602 #: include/vlc_meta.h:44
606 #: include/vlc_meta.h:46
608 msgstr "Kodekens namn"
610 #: include/vlc_meta.h:47
611 msgid "Codec Description"
612 msgstr "Beskrivning av kodek"
614 #: include/vlc/vlc.h:576
616 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
617 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
618 "see the file named COPYING for details.\n"
619 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
621 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
622 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
623 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
624 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
626 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
627 #: src/audio_output/filters.c:224
628 msgid "Audio filtering failed"
629 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
631 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
632 #: src/audio_output/filters.c:225
634 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
637 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
638 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
643 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
645 msgstr "Spektrometer"
647 #: src/audio_output/input.c:84
651 #: src/audio_output/input.c:86
655 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
661 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
662 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
663 msgid "Audio filters"
666 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
667 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
669 msgid "Audio Channels"
672 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
673 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
674 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
675 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
676 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
677 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
681 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
682 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
683 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
684 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
685 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
687 #: modules/video_filter/time.c:99
691 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
692 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
693 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
694 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
695 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
697 #: modules/video_filter/time.c:99
701 #: src/audio_output/output.c:135
702 msgid "Dolby Surround"
703 msgstr "Dolby Surround"
705 #: src/audio_output/output.c:147
706 msgid "Reverse stereo"
707 msgstr "Omvänd stereo"
709 #: src/extras/getopt.c:636
711 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
714 #: src/extras/getopt.c:661
716 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
719 #: src/extras/getopt.c:666
721 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
724 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
726 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
727 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
729 #: src/extras/getopt.c:713
731 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
732 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
734 #: src/extras/getopt.c:717
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
739 #: src/extras/getopt.c:743
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
744 #: src/extras/getopt.c:746
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
749 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:823
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
759 #: src/extras/getopt.c:841
761 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
764 #: src/input/control.c:283
769 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
772 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
773 #: modules/stream_out/es.c:379
774 msgid "Streaming / Transcoding failed"
775 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
777 #: src/input/decoder.c:114
778 msgid "VLC could not open the packetizer module."
779 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
781 #: src/input/decoder.c:126
782 msgid "VLC could not open the decoder module."
783 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
785 #: src/input/decoder.c:136
786 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
787 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
789 #: src/input/decoder.c:137
791 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
792 "is no way for you to fix this."
794 "VLC saknar antagligen stöd för detta ljud- eller videoformat. Tyvärr finns "
795 "det inget sätt att rätta till detta."
797 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
798 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
799 #: modules/access/cdda/info.c:1012
804 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
805 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
810 #: src/input/es_out.c:1572
815 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
821 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
822 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
831 #: src/input/es_out.c:1593
833 msgstr "Samplingshastighet"
835 #: src/input/es_out.c:1594
840 #: src/input/es_out.c:1600
841 msgid "Bits per sample"
842 msgstr "Bitar per sampling"
844 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
845 #: modules/access/pvr.c:84
847 msgstr "Bithastighet"
849 #: src/input/es_out.c:1606
854 #: src/input/es_out.c:1617
858 #: src/input/es_out.c:1623
859 msgid "Display resolution"
860 msgstr "Skärmupplösning"
862 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgstr "Bildhastighet"
866 #: src/input/es_out.c:1640
870 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
871 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
875 #: src/input/input.c:2029
876 msgid "Your input can't be opened"
877 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
879 #: src/input/input.c:2030
881 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
883 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
885 #: src/input/input.c:2102
886 msgid "Can't recognize the input's format"
887 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
889 #: src/input/input.c:2103
891 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
893 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
896 #: src/input/var.c:115
900 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
904 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
906 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
910 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
915 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
920 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
925 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Undertextspår"
930 #: src/input/var.c:256
934 #: src/input/var.c:261
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Föregående titel"
938 #: src/input/var.c:284
943 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
951 msgstr "Nästa kapitel"
953 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Föregående kapitel"
958 #: src/interface/interface.c:348
959 msgid "Switch interface"
960 msgstr "Byt gränssnitt"
962 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
964 msgid "Add Interface"
965 msgstr "Lägg till gränssnitt"
967 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
968 #: src/misc/modules.c:1988
974 msgstr "Hjälpinställningar"
976 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
980 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
984 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr "(som standard aktiverad)"
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr "(som standard inaktiverad)"
998 msgid "VLC version %s\n"
999 msgstr "VLC version %s\n"
1001 #: src/libvlc.c:2429
1003 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1004 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2431
1008 msgid "Compiler: %s\n"
1009 msgstr "Kompilator: %s\n"
1011 #: src/libvlc.c:2434
1013 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1014 msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n"
1016 #: src/libvlc.c:2466
1019 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1022 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1024 #: src/libvlc.c:2487
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1032 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1037 msgid "American English"
1038 msgstr "Amerikansk-engelska"
1041 msgid "British English"
1042 msgstr "Brittisk-engelska"
1044 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1052 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1076 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1080 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1090 msgstr "Georgianska"
1092 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1096 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1108 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1120 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 msgid "Simplified Chinese"
1126 msgstr "Förenklad kinesiska"
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Traditionell kinesiska"
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1138 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1139 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1140 "olika relaterade alternativ."
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Gränssnittsmodul"
1148 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1149 "automatically select the best module available."
1151 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1152 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1154 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1160 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1161 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1162 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1163 "\", \"gestures\" ...)"
1165 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1166 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1167 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1168 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1171 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1172 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1180 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1181 "1=warnings, 2=debug)."
1183 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1184 "1=varningar, 2=felsökning)."
1191 msgid "Turn off all warning and information messages."
1192 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1195 msgid "Default stream"
1196 msgstr "Standardström"
1199 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1200 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1204 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1205 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1207 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1208 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1211 msgid "Color messages"
1212 msgstr "Färglägg meddelanden"
1216 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1217 "needs Linux color support for this to work."
1219 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1220 "terminal behöver färgstöd för att detta ska fungera."
1223 msgid "Show advanced options"
1224 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1229 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1230 "available options, including those that most users should never touch."
1232 "När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem "
1233 "som de flesta användare aldrig rör vid."
1235 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1236 msgid "Show interface with mouse"
1237 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1241 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1242 "edge of the screen in fullscreen mode."
1244 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1245 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1249 msgid "Interface interaction"
1250 msgstr "Markera allt"
1255 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1256 "user input is required."
1258 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1259 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1264 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1265 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1266 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1267 "the \"audio filters\" modules section."
1269 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1270 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1271 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1274 msgid "Audio output module"
1275 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1279 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1280 "automatically select the best method available."
1282 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1283 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1285 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1286 msgid "Enable audio"
1287 msgstr "Aktivera ljud"
1292 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1293 "not take place, thus saving some processing power."
1295 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1296 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1299 msgid "Force mono audio"
1300 msgstr "Tvinga monoljud"
1303 msgid "This will force a mono audio output."
1304 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1307 msgid "Default audio volume"
1308 msgstr "Standardljudvolym"
1312 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1314 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1318 msgid "Audio output saved volume"
1319 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1323 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1324 "should not change this option manually."
1326 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1327 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1330 msgid "Audio output volume step"
1331 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1335 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1338 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1339 "från 0 upp till 1024."
1342 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1343 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1347 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1348 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1351 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1354 msgid "High quality audio resampling"
1355 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1359 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1360 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1361 "resampling algorithm will be used instead."
1363 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1364 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1365 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1368 msgid "Audio desynchronization compensation"
1369 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1373 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1374 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1376 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1377 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1381 msgid "Audio output channels mode"
1382 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1386 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1387 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1390 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1391 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1392 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1395 msgid "Use S/PDIF when available"
1396 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1400 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1401 "audio stream being played."
1403 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1404 "ljudströmmen som spelas upp."
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1417 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1418 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1419 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1420 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1431 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1433 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1434 "beräkningen av ljudet."
1437 msgid "Audio visualizations "
1438 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1441 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1443 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1447 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1448 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1449 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1450 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1455 msgid "Video output module"
1456 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1460 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best method available."
1463 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1464 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1466 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1467 msgid "Enable video"
1468 msgstr "Aktivera video"
1473 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1474 "not take place, thus saving some processing power."
1476 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1477 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1479 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1481 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1487 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1491 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1493 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1494 msgid "Video height"
1499 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1500 "video characteristics."
1504 msgid "Video X coordinate"
1505 msgstr "Video X-koordinat"
1510 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1513 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här"
1517 msgid "Video Y coordinate"
1518 msgstr "Video Y-koordinat"
1522 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1525 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1534 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1539 msgid "Video alignment"
1540 msgstr "Videojustering"
1544 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1545 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1546 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1548 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1549 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1550 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1553 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1554 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1555 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1556 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1557 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1561 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1564 #: modules/video_filter/time.c:99
1568 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1571 #: modules/video_filter/time.c:99
1575 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1576 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1578 #: modules/video_filter/time.c:100
1580 msgstr "Överkant-Vänster"
1582 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1583 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1585 #: modules/video_filter/time.c:100
1587 msgstr "Överkant-Höger"
1589 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1590 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1592 #: modules/video_filter/time.c:100
1594 msgstr "Nederkant-Vänster"
1596 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1597 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1599 #: modules/video_filter/time.c:100
1600 msgid "Bottom-Right"
1601 msgstr "Nederkant-Höger"
1605 msgstr "Zooma video"
1608 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1612 msgid "Grayscale video output"
1613 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1617 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1618 "save some processing power."
1620 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1621 "spara lite processorkraft."
1624 msgid "Fullscreen video output"
1625 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1628 msgid "Start video in fullscreen mode"
1629 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1632 msgid "Overlay video output"
1637 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1638 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1641 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1642 msgid "Always on top"
1643 msgstr "Alltid överst"
1646 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1647 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1650 msgid "Disable screensaver"
1651 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1654 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1655 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1658 msgid "Window decorations"
1659 msgstr "Fönsterdekorationer"
1663 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1664 "giving a \"minimal\" window."
1669 msgid "Video output filter module"
1670 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1674 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1675 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1679 msgid "Video filter module"
1680 msgstr "Videofiltermodul"
1684 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1685 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1689 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1690 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1693 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1694 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1696 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1697 msgid "Video snapshot file prefix"
1698 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
1701 msgid "Video snapshot format"
1702 msgstr "Format på videoskärmbilder"
1705 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1706 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
1709 msgid "Display video snapshot preview"
1710 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
1713 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1717 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1718 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
1721 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1723 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
1727 msgid "Video cropping"
1728 msgstr "Videobeskäring"
1732 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1733 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1737 msgid "Source aspect ratio"
1738 msgstr "Källbildformat"
1742 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1743 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1744 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1745 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1746 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1750 msgid "Custom crop ratios list"
1755 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1760 msgid "Custom aspect ratios list"
1761 msgstr "Lista över anpassade bildformat"
1765 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1766 "aspect ratio list."
1770 msgid "Fix HDTV height"
1771 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
1775 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1776 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1777 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1779 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
1780 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
1781 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
1785 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1790 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1791 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1792 "order to keep proportions."
1797 msgstr "Hoppa över bildrutor"
1801 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1802 "your computer is not powerful enough"
1806 msgid "Drop late frames"
1807 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
1811 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1812 "intended display date)."
1816 msgid "Quiet synchro"
1817 msgstr "Tyst synkronisering"
1822 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1823 "synchronization mechanism."
1825 "Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med "
1826 "felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen."
1830 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1831 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1834 "Dessa alternativ låter dig att modifera beteendet för "
1835 "inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för "
1836 "nätverksgränssnittet eller undertextskanalen."
1840 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1841 "Restrictions Management measure."
1845 msgid "Clock reference average counter"
1846 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
1850 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1853 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
1854 "ställa in denna till 10000."
1857 msgid "Clock synchronisation"
1858 msgstr "Klocksynkronisering"
1863 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1864 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1866 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
1869 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1870 msgid "Network synchronisation"
1871 msgstr "Nätverkssynkronisering"
1875 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1876 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1879 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1880 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1884 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1887 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1888 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1892 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1893 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1906 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1908 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
1911 msgid "MTU of the network interface"
1912 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
1916 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1917 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1921 msgid "Hop limit (TTL)"
1922 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
1926 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1927 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1930 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
1931 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
1932 "inbyggda standardvärde)."
1935 msgid "IPv6 multicast output interface"
1939 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1944 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1945 msgstr "SAP multicastaddress"
1949 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1955 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1956 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1961 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1962 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1963 "(like DVB streams for example)."
1966 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1972 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1973 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
1975 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1976 msgid "Subtitles track"
1977 msgstr "Undertextspår"
1981 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1983 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
1986 msgid "Audio language"
1991 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1992 "letter country code)."
1994 "Språket för ljudspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod bestående "
1995 "av två eller tre bokstäver)."
1998 msgid "Subtitle language"
1999 msgstr "Undertextsspråk"
2003 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2004 "letter country code)."
2006 "Språket för undertextspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
2007 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2010 msgid "Audio track ID"
2011 msgstr "Ljudspår-id"
2015 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2016 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2019 msgid "Subtitles track ID"
2020 msgstr "Spår-id för undertext"
2024 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2026 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2029 msgid "Input repetitions"
2030 msgstr "Inmatningsrepeteringar"
2033 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2034 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska repeteras"
2041 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2042 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2049 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2050 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2054 msgstr "Inmatningslista"
2058 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2059 "together after the normal one."
2061 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2062 "ihop efter den normala."
2065 msgid "Input slave (experimental)"
2066 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2070 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2071 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2074 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2075 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2076 "separerad med \"#\" för inmatning."
2079 msgid "Bookmarks list for a stream"
2080 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2084 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2085 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2091 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2092 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2093 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2094 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2098 msgid "Force subtitle position"
2099 msgstr "Tvinga undertextposition"
2103 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2104 "over the movie. Try several positions."
2106 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2107 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2110 msgid "Enable sub-pictures"
2111 msgstr "Aktivera underbilder"
2114 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2117 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2118 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2119 msgid "On Screen Display"
2120 msgstr "On Screen Display"
2124 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2127 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för OSD (On Screen Display)."
2131 msgid "Text rendering module"
2132 msgstr "Textrenderering"
2136 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2141 msgid "Subpictures filter module"
2146 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2147 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2151 msgid "Autodetect subtitle files"
2152 msgstr "Automatiskt identifiera undertextfiler"
2156 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2157 "(based on the filename of the movie)."
2159 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2160 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2163 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2168 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2170 "0 = no subtitles autodetected\n"
2171 "1 = any subtitle file\n"
2172 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2173 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2174 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2178 msgid "Subtitle autodetection paths"
2183 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2184 "found in the current directory."
2186 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2187 "hittas i aktuell katalog."
2190 msgid "Use subtitle file"
2191 msgstr "Använd undertextfil"
2195 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2198 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2199 "inte kan hitta din undertextfil."
2207 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2208 "the drive letter (eg. D:)"
2210 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2211 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2214 msgid "This is the default DVD device to use."
2215 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2223 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2224 "scan for a suitable CD-ROM device."
2226 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2227 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2230 msgid "This is the default VCD device to use."
2231 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2234 msgid "Audio CD device"
2235 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2239 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2240 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2242 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2243 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2246 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2247 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2249 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2251 msgstr "Tvinga IPv6"
2254 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2255 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2259 msgstr "Tvinga IPv4"
2262 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2263 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2266 msgid "TCP connection timeout"
2267 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2270 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2271 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2274 msgid "SOCKS server"
2275 msgstr "SOCKS-server"
2279 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2280 "used for all TCP connections"
2282 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2283 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2286 msgid "SOCKS user name"
2287 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2290 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2291 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2294 msgid "SOCKS password"
2295 msgstr "SOCKS-lösenord"
2298 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2299 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2302 msgid "Title metadata"
2306 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2307 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2310 msgid "Author metadata"
2314 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2315 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2318 msgid "Artist metadata"
2322 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2323 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2326 msgid "Genre metadata"
2330 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2331 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2334 msgid "Copyright metadata"
2338 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2339 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2342 msgid "Description metadata"
2343 msgstr "Beskrivning"
2346 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2347 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2350 msgid "Date metadata"
2354 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2355 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2358 msgid "URL metadata"
2362 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2363 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2367 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2368 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2369 "can break playback of all your streams."
2373 msgid "Preferred decoders list"
2374 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2378 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2379 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2380 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2384 msgid "Preferred encoders list"
2385 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2389 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2394 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2399 msgid "Default stream output chain"
2404 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2405 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2410 msgid "Enable streaming of all ES"
2411 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2414 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2418 msgid "Display while streaming"
2419 msgstr "Visa under strömning"
2422 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2423 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2426 msgid "Enable video stream output"
2427 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2431 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2432 "facility when this last one is enabled."
2436 msgid "Enable audio stream output"
2437 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2441 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2442 "facility when this last one is enabled."
2447 msgid "Enable SPU stream output"
2452 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2453 "facility when this last one is enabled."
2457 msgid "Keep stream output open"
2458 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2462 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2463 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2468 msgid "Preferred packetizer list"
2469 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2473 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2475 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
2483 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2487 msgid "Access output module"
2491 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2495 msgid "Control SAP flow"
2496 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2500 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2501 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2505 msgid "SAP announcement interval"
2506 msgstr "SAP-annonsintervall"
2510 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2511 "between SAP announcements."
2516 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2517 "always leave all these enabled."
2521 msgid "Enable FPU support"
2522 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2526 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2529 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2532 msgid "Enable CPU MMX support"
2533 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX"
2537 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2540 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2543 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2544 msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!"
2548 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2549 "advantage of them."
2551 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2554 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2555 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT"
2559 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2560 "advantage of them."
2562 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2565 msgid "Enable CPU SSE support"
2566 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE"
2570 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2573 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2576 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2577 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2"
2581 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2584 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2587 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2588 msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec"
2592 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2595 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2599 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2600 "you really know what you are doing."
2604 msgid "Memory copy module"
2605 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2609 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2610 "select the fastest one supported by your hardware."
2614 msgid "Access module"
2615 msgstr "Åtkomstmodul"
2619 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2620 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2621 "option unless you really know what you are doing."
2625 msgid "Access filter module"
2626 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
2630 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2631 "used for instance for timeshifting."
2635 msgid "Demux module"
2640 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2641 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2642 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2643 "you really know what you are doing."
2647 msgid "Allow real-time priority"
2648 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2652 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2653 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2654 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2655 "only activate this if you know what you're doing."
2659 msgid "Adjust VLC priority"
2660 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2664 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2665 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2670 msgid "Minimize number of threads"
2671 msgstr "Minimera antalet trådar"
2674 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2675 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
2678 msgid "Modules search path"
2679 msgstr "Sökväg för moduler"
2682 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2683 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
2686 msgid "VLM configuration file"
2687 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
2690 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2691 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
2694 msgid "Use a plugins cache"
2695 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
2698 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2702 msgid "Collect statistics"
2703 msgstr "Samla in statistik"
2706 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2707 msgstr "Samla in diverse statistik."
2710 msgid "Run as daemon process"
2711 msgstr "Kör som demonprocess"
2714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2715 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
2718 msgid "Write process id to file"
2719 msgstr "Skriv process-id till fil"
2722 msgid "Writes process id into specified file."
2723 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
2727 msgstr "Logga till fil"
2730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2731 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
2734 msgid "Log to syslog"
2735 msgstr "Logga till syslog"
2738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2739 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2749 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2755 msgid "VLC is started from file association"
2756 msgstr "VLC är startad från filassociering"
2759 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2763 msgid "One instance when started from file"
2764 msgstr "En instans om startad från fil"
2768 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2769 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2772 msgid "Increase the priority of the process"
2773 msgstr "Öka prioriteten för processen"
2777 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2778 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2779 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2780 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2781 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2786 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2791 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2792 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2793 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2797 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2802 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2803 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2804 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2805 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2806 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2810 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2815 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2816 "playing current item."
2821 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2822 "overridden in the playlist dialog box."
2826 msgid "Automatically preparse files"
2827 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
2831 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2834 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
2838 msgid "Services discovery modules"
2839 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2843 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2844 "Typical values are sap, hal, ..."
2846 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
2847 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
2850 msgid "Play files randomly forever"
2851 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
2854 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2856 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
2860 msgstr "Repetera alla"
2863 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2864 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
2867 msgid "Repeat current item"
2868 msgstr "Repetera aktuellt objekt"
2871 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2872 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
2875 msgid "Play and stop"
2876 msgstr "Spela upp och stoppa"
2879 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2880 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
2883 msgid "Use media library"
2884 msgstr "Använd mediabibliotek"
2888 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2893 msgid "Use playlist tree"
2894 msgstr "Använd spellisteträd"
2898 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2899 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2912 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2914 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
2915 "\"snabbtangenter\"."
2917 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
2918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2919 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2927 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2928 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
2930 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2933 msgstr "Spela upp/Gör paus"
2936 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2937 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
2941 msgstr "Pausa endast"
2944 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2945 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
2949 msgstr "Spela endast"
2952 msgid "Select the hotkey to use to play."
2953 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
2955 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2962 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2963 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
2965 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
2966 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2969 msgstr "Långsammare"
2972 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2973 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
2975 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
2976 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2987 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2989 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
2991 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3001 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3003 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3006 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3007 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3019 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3020 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3022 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3025 #: modules/video_filter/rss.c:174
3030 msgid "Select the hotkey to display the position."
3031 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3034 msgid "Very short backwards jump"
3035 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3038 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3039 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3041 #: src/libvlc.h:1000
3042 msgid "Short backwards jump"
3043 msgstr "Kort hopp bakåt"
3045 #: src/libvlc.h:1002
3046 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3047 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3049 #: src/libvlc.h:1003
3050 msgid "Medium backwards jump"
3051 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3053 #: src/libvlc.h:1005
3054 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3055 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3057 #: src/libvlc.h:1006
3058 msgid "Long backwards jump"
3059 msgstr "Långt hopp bakåt"
3061 #: src/libvlc.h:1008
3062 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3063 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3065 #: src/libvlc.h:1010
3066 msgid "Very short forward jump"
3067 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3069 #: src/libvlc.h:1012
3070 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3072 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3074 #: src/libvlc.h:1013
3075 msgid "Short forward jump"
3076 msgstr "Kort hopp framåt"
3078 #: src/libvlc.h:1015
3079 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3080 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3082 #: src/libvlc.h:1016
3083 msgid "Medium forward jump"
3084 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3086 #: src/libvlc.h:1018
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3088 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3090 #: src/libvlc.h:1019
3091 msgid "Long forward jump"
3092 msgstr "Långt hopp framåt"
3094 #: src/libvlc.h:1021
3095 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3096 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3098 #: src/libvlc.h:1023
3099 msgid "Very short jump length"
3100 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3102 #: src/libvlc.h:1024
3103 msgid "Very short jump length, in seconds."
3104 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3106 #: src/libvlc.h:1025
3107 msgid "Short jump length"
3108 msgstr "Kort hopplängd"
3110 #: src/libvlc.h:1026
3111 msgid "Short jump length, in seconds."
3112 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3114 #: src/libvlc.h:1027
3115 msgid "Medium jump length"
3116 msgstr "Medellång hopplängd"
3118 #: src/libvlc.h:1028
3119 msgid "Medium jump length, in seconds."
3120 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3122 #: src/libvlc.h:1029
3123 msgid "Long jump length"
3124 msgstr "Lång hopplängd"
3126 #: src/libvlc.h:1030
3127 msgid "Long jump length, in seconds."
3128 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3130 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3135 #: src/libvlc.h:1033
3136 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3137 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3139 #: src/libvlc.h:1034
3141 msgstr "Navigera upp"
3143 #: src/libvlc.h:1035
3144 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3145 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3147 #: src/libvlc.h:1036
3148 msgid "Navigate down"
3149 msgstr "Navigera ned"
3151 #: src/libvlc.h:1037
3152 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3153 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3155 #: src/libvlc.h:1038
3156 msgid "Navigate left"
3157 msgstr "Navigera vänster"
3159 #: src/libvlc.h:1039
3160 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3161 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3163 #: src/libvlc.h:1040
3164 msgid "Navigate right"
3165 msgstr "Navigera höger"
3167 #: src/libvlc.h:1041
3168 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3169 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3171 #: src/libvlc.h:1042
3175 #: src/libvlc.h:1043
3176 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3177 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3179 #: src/libvlc.h:1044
3180 msgid "Go to the DVD menu"
3181 msgstr "Gå till dvd-meny"
3183 #: src/libvlc.h:1045
3184 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3185 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3187 #: src/libvlc.h:1046
3188 msgid "Select previous DVD title"
3189 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3191 #: src/libvlc.h:1047
3192 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3193 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3195 #: src/libvlc.h:1048
3196 msgid "Select next DVD title"
3197 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3199 #: src/libvlc.h:1049
3200 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3201 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3203 #: src/libvlc.h:1050
3204 msgid "Select prev DVD chapter"
3205 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3207 #: src/libvlc.h:1051
3208 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3209 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3211 #: src/libvlc.h:1052
3212 msgid "Select next DVD chapter"
3213 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3215 #: src/libvlc.h:1053
3216 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3217 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3219 #: src/libvlc.h:1054
3223 #: src/libvlc.h:1055
3224 msgid "Select the key to increase audio volume."
3225 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3227 #: src/libvlc.h:1056
3231 #: src/libvlc.h:1057
3232 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3233 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3235 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3241 #: src/libvlc.h:1059
3242 msgid "Select the key to mute audio."
3243 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3245 #: src/libvlc.h:1060
3246 msgid "Subtitle delay up"
3247 msgstr "Undertextfördröjning mer"
3249 #: src/libvlc.h:1061
3250 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3251 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertext."
3253 #: src/libvlc.h:1062
3254 msgid "Subtitle delay down"
3255 msgstr "Undertextfördröjning mindre"
3257 #: src/libvlc.h:1063
3258 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3259 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på undertext."
3261 #: src/libvlc.h:1064
3262 msgid "Audio delay up"
3263 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3265 #: src/libvlc.h:1065
3266 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3267 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3269 #: src/libvlc.h:1066
3270 msgid "Audio delay down"
3271 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3273 #: src/libvlc.h:1067
3274 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3275 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3277 #: src/libvlc.h:1068
3278 msgid "Play playlist bookmark 1"
3279 msgstr "Spela spellistebokmärke 1"
3281 #: src/libvlc.h:1069
3282 msgid "Play playlist bookmark 2"
3283 msgstr "Spela spellistebokmärke 2"
3285 #: src/libvlc.h:1070
3286 msgid "Play playlist bookmark 3"
3287 msgstr "Spela spellistebokmärke 3"
3289 #: src/libvlc.h:1071
3290 msgid "Play playlist bookmark 4"
3291 msgstr "Spela spellistebokmärke 4"
3293 #: src/libvlc.h:1072
3294 msgid "Play playlist bookmark 5"
3295 msgstr "Spela spellistebokmärke 5"
3297 #: src/libvlc.h:1073
3298 msgid "Play playlist bookmark 6"
3299 msgstr "Spela spellistebokmärke 6"
3301 #: src/libvlc.h:1074
3302 msgid "Play playlist bookmark 7"
3303 msgstr "Spela spellistebokmärke 7"
3305 #: src/libvlc.h:1075
3306 msgid "Play playlist bookmark 8"
3307 msgstr "Spela spellistebokmärke 8"
3309 #: src/libvlc.h:1076
3310 msgid "Play playlist bookmark 9"
3311 msgstr "Spela spellistebokmärke 9"
3313 #: src/libvlc.h:1077
3314 msgid "Play playlist bookmark 10"
3315 msgstr "Spela spellistebokmärke 10"
3317 #: src/libvlc.h:1078
3318 msgid "Select the key to play this bookmark."
3319 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3321 #: src/libvlc.h:1079
3322 msgid "Set playlist bookmark 1"
3323 msgstr "Sätt spellistebokmärke 1"
3325 #: src/libvlc.h:1080
3326 msgid "Set playlist bookmark 2"
3327 msgstr "Sätt spellistebokmärke 2"
3329 #: src/libvlc.h:1081
3330 msgid "Set playlist bookmark 3"
3331 msgstr "Sätt spellistebokmärke 3"
3333 #: src/libvlc.h:1082
3334 msgid "Set playlist bookmark 4"
3335 msgstr "Sätt spellistebokmärke 4"
3337 #: src/libvlc.h:1083
3338 msgid "Set playlist bookmark 5"
3339 msgstr "Sätt spellistebokmärke 5"
3341 #: src/libvlc.h:1084
3342 msgid "Set playlist bookmark 6"
3343 msgstr "Sätt spellistebokmärke 6"
3345 #: src/libvlc.h:1085
3346 msgid "Set playlist bookmark 7"
3347 msgstr "Sätt spellistebokmärke 7"
3349 #: src/libvlc.h:1086
3350 msgid "Set playlist bookmark 8"
3351 msgstr "Sätt spellistebokmärke 8"
3353 #: src/libvlc.h:1087
3354 msgid "Set playlist bookmark 9"
3355 msgstr "Sätt spellistebokmärke 9"
3357 #: src/libvlc.h:1088
3358 msgid "Set playlist bookmark 10"
3359 msgstr "Sätt spellistebokmärke 10"
3361 #: src/libvlc.h:1089
3362 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3365 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3366 msgid "Playlist bookmark 1"
3367 msgstr "Spellista bokmärke 1"
3369 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3370 msgid "Playlist bookmark 2"
3371 msgstr "Spellista bokmärke 2"
3373 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3374 msgid "Playlist bookmark 3"
3375 msgstr "Spellista bokmärke 3"
3377 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3378 msgid "Playlist bookmark 4"
3379 msgstr "Spellista bokmärke 4"
3381 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3382 msgid "Playlist bookmark 5"
3383 msgstr "Spellista bokmärke 5"
3385 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3386 msgid "Playlist bookmark 6"
3387 msgstr "Spellista bokmärke 6"
3389 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3390 msgid "Playlist bookmark 7"
3391 msgstr "Spellista bokmärke 7"
3393 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3394 msgid "Playlist bookmark 8"
3395 msgstr "Spellista bokmärke 8"
3397 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3398 msgid "Playlist bookmark 9"
3399 msgstr "Spellista bokmärke 9"
3401 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3402 msgid "Playlist bookmark 10"
3403 msgstr "Spellista bokmärke 10"
3405 #: src/libvlc.h:1102
3406 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3407 msgstr "Detta låter dig definiera spellistebokmärken."
3409 #: src/libvlc.h:1104
3410 msgid "Go back in browsing history"
3411 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3413 #: src/libvlc.h:1105
3415 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3419 #: src/libvlc.h:1106
3420 msgid "Go forward in browsing history"
3421 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3423 #: src/libvlc.h:1107
3425 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3429 #: src/libvlc.h:1109
3430 msgid "Cycle audio track"
3431 msgstr "Växla ljudspår"
3433 #: src/libvlc.h:1110
3434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3435 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3437 #: src/libvlc.h:1111
3438 msgid "Cycle subtitle track"
3439 msgstr "Växla undertextspår"
3441 #: src/libvlc.h:1112
3442 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3443 msgstr "Växla genom tillgängliga undertextspår."
3445 #: src/libvlc.h:1113
3446 msgid "Cycle source aspect ratio"
3447 msgstr "Växla källbildformat"
3449 #: src/libvlc.h:1114
3450 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3451 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista av källbildformat."
3453 #: src/libvlc.h:1115
3455 msgid "Cycle video crop"
3456 msgstr "Videoinställningar"
3458 #: src/libvlc.h:1116
3459 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3462 #: src/libvlc.h:1117
3464 msgid "Cycle deinterlace modes"
3465 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3467 #: src/libvlc.h:1118
3469 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3470 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3472 #: src/libvlc.h:1119
3473 msgid "Show interface"
3474 msgstr "Visa gränssnitt"
3476 #: src/libvlc.h:1120
3477 msgid "Raise the interface above all other windows."
3478 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3480 #: src/libvlc.h:1121
3481 msgid "Hide interface"
3482 msgstr "Dölj gränssnitt"
3484 #: src/libvlc.h:1122
3485 msgid "Lower the interface below all other windows."
3486 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3488 #: src/libvlc.h:1123
3489 msgid "Take video snapshot"
3490 msgstr "Ta videoskärmbild"
3492 #: src/libvlc.h:1124
3493 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3494 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3496 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3497 #: modules/access_filter/record.c:52
3501 #: src/libvlc.h:1127
3502 msgid "Record access filter start/stop."
3505 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3509 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3513 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3514 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3515 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3517 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3518 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3519 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3521 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3522 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3523 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3525 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3526 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3527 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3529 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3530 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3531 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3533 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3534 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3535 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3537 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3538 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3539 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3541 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3542 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3543 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3545 #: src/libvlc.h:1157
3548 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3549 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3550 "in the playlist.\n"
3551 "The first item specified will be played first.\n"
3554 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3555 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3556 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3557 " and that overrides previous settings.\n"
3559 "Stream MRL syntax:\n"
3560 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3561 "option=value ...]\n"
3563 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3564 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3567 " [file://]filename Plain media file\n"
3568 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3569 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3570 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3571 " screen:// Screen capture\n"
3572 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3573 " [vcd://][device] VCD device\n"
3574 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3575 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3576 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3577 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3579 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3582 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3583 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3585 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3589 #: src/libvlc.h:1280
3590 msgid "Window properties"
3591 msgstr "Fönsteregenskaper"
3593 #: src/libvlc.h:1325
3595 msgstr "Underbilder"
3597 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3602 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3606 #: src/libvlc.h:1359
3607 msgid "Track settings"
3608 msgstr "Spårinställningar"
3610 #: src/libvlc.h:1381
3611 msgid "Playback control"
3612 msgstr "Uppspelningskontroll"
3614 #: src/libvlc.h:1396
3615 msgid "Default devices"
3616 msgstr "Standardenheter"
3618 #: src/libvlc.h:1405
3619 msgid "Network settings"
3620 msgstr "Nätverksinställningar"
3622 #: src/libvlc.h:1417
3626 #: src/libvlc.h:1426
3630 #: src/libvlc.h:1456
3634 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3642 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3646 #: src/libvlc.h:1530
3650 #: src/libvlc.h:1552
3651 msgid "Special modules"
3652 msgstr "Specialmoduler"
3654 #: src/libvlc.h:1559
3656 msgstr "Insticksmoduler"
3658 #: src/libvlc.h:1567
3659 msgid "Performance options"
3660 msgstr "Prestandainställningar"
3662 #: src/libvlc.h:1700
3664 msgstr "Snabbtangenter"
3666 #: src/libvlc.h:2011
3668 msgstr "Hoppstorlekar"
3670 #: src/libvlc.h:2090
3671 msgid "main program"
3672 msgstr "huvudprogram"
3674 #: src/libvlc.h:2097
3675 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3676 msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)"
3678 #: src/libvlc.h:2099
3680 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3682 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)"
3684 #: src/libvlc.h:2101
3685 msgid "print help for the advanced options"
3686 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
3688 #: src/libvlc.h:2103
3689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3690 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
3692 #: src/libvlc.h:2105
3693 msgid "print a list of available modules"
3694 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
3696 #: src/libvlc.h:2107
3697 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3698 msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced)"
3700 #: src/libvlc.h:2109
3701 msgid "save the current command line options in the config"
3702 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
3704 #: src/libvlc.h:2111
3705 msgid "reset the current config to the default values"
3706 msgstr "återställ aktuell konfiuration till standardvärden"
3708 #: src/libvlc.h:2113
3709 msgid "use alternate config file"
3710 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
3712 #: src/libvlc.h:2115
3713 msgid "resets the current plugins cache"
3714 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
3716 #: src/libvlc.h:2117
3717 msgid "print version information"
3718 msgstr "skriv ut versionsinformation"
3720 #: src/misc/configuration.c:1212
3724 #: src/misc/configuration.c:1223
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3770 msgstr "Azerbaijani"
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3825 msgid "Church Slavic"
3826 msgstr "Church Slavic"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3838 msgstr "Korsikanska"
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3873 msgid "Gaelic (Scots)"
3874 msgstr "Gaelic (Skottar)"
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3889 msgid "Greek, Modern ()"
3890 msgstr "Grekiska, Modern ()"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3922 msgstr "Interlingue"
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3926 msgstr "Interlingua"
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3930 msgstr "Indonesiska"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3938 msgstr "Javanesiska"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3941 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3942 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3966 msgstr "Kinyarwanda"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4005 msgid "Letzeburgesch"
4006 msgstr "Letzeburgesch"
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4057 msgid "Ndebele, South"
4058 msgstr "Ndebele, Södra"
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4061 msgid "Ndebele, North"
4062 msgstr "Ndebele, Norra"
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4077 msgid "Norwegian Nynorsk"
4078 msgstr "Norska Nynorsk"
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4081 msgid "Norwegian Bokmaal"
4082 msgstr "Norska Bokmål"
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4085 msgid "Chichewa; Nyanja"
4086 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4089 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4090 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4101 msgid "Ossetian; Ossetic"
4102 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4122 msgstr "Portugisiska"
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4133 msgid "Raeto-Romance"
4134 msgstr "Raeto-Romance"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4158 msgstr "Sinhalesiska"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4169 msgid "Northern Sami"
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4189 msgid "Sotho, Southern"
4190 msgstr "Sotho, Södra"
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4202 msgstr "Sundanesiska"
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4234 msgstr "Thailändska"
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4245 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4246 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4278 msgstr "Uzbekistanska"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4282 msgstr "Vietnamesiska"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4316 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4320 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4325 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4326 msgid "Media Library"
4327 msgstr "Mediabibliotek"
4329 #: src/playlist/tree.c:57
4331 msgstr "Odefinierad"
4333 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4338 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4342 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4346 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4350 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4354 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4358 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4362 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4366 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4367 msgid "1:1 Original"
4368 msgstr "1:1 Original"
4370 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4374 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4379 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4381 msgid "Aspect-ratio"
4384 #: modules/access/cdda/access.c:293
4385 msgid "CD reading failed"
4388 #: modules/access/cdda/access.c:294
4390 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4393 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4394 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4395 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4396 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4397 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4398 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4399 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4400 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4401 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4402 msgid "Caching value in ms"
4403 msgstr "Cachingsvärde i ms"
4405 #: modules/access/cdda.c:60
4407 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4410 "Standardvärde för caching av ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
4413 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4414 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4419 #: modules/access/cdda.c:65
4420 msgid "Audio CD input"
4421 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
4423 #: modules/access/cdda.c:71
4424 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4425 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
4427 #: modules/access/cdda.c:83
4429 msgstr "CDDB-server"
4431 #: modules/access/cdda.c:83
4432 msgid "Address of the CDDB server to use."
4433 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
4435 #: modules/access/cdda.c:86
4439 #: modules/access/cdda.c:86
4440 msgid "CDDB Server port to use."
4441 msgstr "CDDB-serverport att använda."
4443 #: modules/access/cdda.c:452
4444 msgid "Audio CD - Track "
4445 msgstr "Ljud-cd - Spår "
4447 #: modules/access/cdda.c:469
4449 msgid "Audio CD - Track %i"
4450 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4453 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4467 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4472 "all calls (0x10) 16\n"
4475 "libcdio (0x80) 128\n"
4476 "libcddb (0x100) 256\n"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4481 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4487 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4488 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4489 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4490 "25 blocks per access."
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4495 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4496 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4497 " %a : The artist (for the album)\n"
4498 " %A : The album information\n"
4500 " %e : The extended data (for a track)\n"
4501 " %I : CDDB disk ID\n"
4503 " %M : The current MRL\n"
4504 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4505 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4506 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4507 " %T : The track number\n"
4508 " %s : Number of seconds in this track\n"
4509 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4510 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4511 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4517 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4518 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4519 " %M : The current MRL\n"
4520 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4521 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4522 " %T : The track number\n"
4523 " %s : Number of seconds in this track\n"
4524 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4525 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4530 msgid "Enable CD paranoia?"
4531 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4535 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4536 "none: no paranoia - fastest.\n"
4537 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4538 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4542 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4543 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4546 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4550 msgid "Audio Compact Disc"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4554 msgid "Additional debug"
4555 msgstr "Ytterligare felsökning"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4558 msgid "Caching value in microseconds"
4559 msgstr "Cachingsvärde i millisekunder"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4562 msgid "Number of blocks per CD read"
4563 msgstr "Antal block per cd-läsning"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4566 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4570 msgid "Use CD audio controls and output?"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4574 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4578 msgid "Do CD-Text lookups?"
4579 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4582 msgid "If set, get CD-Text information"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4586 msgid "Use Navigation-style playback?"
4587 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4590 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4598 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4602 msgid "CDDB lookups"
4603 msgstr "CDDB-uppslag"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4606 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4611 msgstr "CDDB-server"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4614 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4618 msgid "CDDB server port"
4619 msgstr "CDDB-serverport"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4622 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4623 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4626 msgid "email address reported to CDDB server"
4627 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4630 msgid "Cache CDDB lookups?"
4631 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4634 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4638 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4639 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4642 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4646 msgid "CDDB server timeout"
4647 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4650 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4651 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4654 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4655 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4658 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4663 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4667 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4668 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4669 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4674 #: modules/access/cdda/info.c:333
4675 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4676 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4678 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4682 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4683 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4684 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4690 #: modules/access/cdda/info.c:400
4694 #: modules/access/cdda/info.c:862
4695 msgid "Track Number"
4698 #: modules/access/directory.c:69
4699 msgid "Subdirectory behavior"
4700 msgstr "Beteende för underkatalog"
4702 #: modules/access/directory.c:71
4704 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4705 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4706 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4707 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4710 #: modules/access/directory.c:77
4714 #: modules/access/directory.c:78
4718 #: modules/access/directory.c:80
4719 msgid "Ignored extensions"
4720 msgstr "Ignorerade filändelser"
4722 #: modules/access/directory.c:82
4724 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4726 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4727 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4730 #: modules/access/directory.c:89
4734 #: modules/access/directory.c:91
4735 msgid "Standard filesystem directory input"
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4740 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4770 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4775 msgid "Video device name"
4776 msgstr "Videoenhetsnamn"
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4780 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4781 "don't specify anything, the default device will be used."
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4785 msgid "Audio device name"
4786 msgstr "Ljudenhetsnamn"
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4790 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4791 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4792 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4797 msgstr "Videostorlek"
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4802 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4806 msgid "Video input chroma format"
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4812 "(default), RV24, etc.)"
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4816 msgid "Video input frame rate"
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4821 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4822 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4826 msgid "Device properties"
4827 msgstr "Enhetsegenskaper"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4831 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4835 msgid "Tuner properties"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4839 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4843 msgid "Tuner TV Channel"
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4847 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4851 msgid "Tuner country code"
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4856 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4857 "mapping (0 means default)."
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4861 msgid "Tuner input type"
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4865 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4870 msgid "Video input pin"
4871 msgstr "Videoinställningar"
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4875 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4876 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4877 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4878 "will not be changed."
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4883 msgid "Audio input pin"
4884 msgstr "_Nästa objekt"
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4887 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4892 msgid "Video output pin"
4893 msgstr "Videoinställningar"
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4896 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4901 msgid "Audio output pin"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4905 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4910 msgid "AM Tuner mode"
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4914 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4922 msgid "DirectShow input"
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4926 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4927 msgid "Refresh list"
4928 msgstr "Uppdatera lista"
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4932 msgstr "Konfigurera"
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4935 msgid "Capturing failed"
4936 msgstr "Fångst misslyckades"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4941 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4946 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4949 #: modules/access/dvb/access.c:75
4951 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4954 #: modules/access/dvb/access.c:78
4955 msgid "Adapter card to tune"
4958 #: modules/access/dvb/access.c:79
4960 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4964 #: modules/access/dvb/access.c:81
4965 msgid "Device number to use on adapter"
4966 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4968 #: modules/access/dvb/access.c:84
4969 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4972 #: modules/access/dvb/access.c:85
4973 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4974 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4976 #: modules/access/dvb/access.c:87
4977 msgid "Inversion mode"
4980 #: modules/access/dvb/access.c:88
4981 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4984 #: modules/access/dvb/access.c:90
4985 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4986 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4988 #: modules/access/dvb/access.c:91
4990 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4991 "disable this feature if you experience some trouble."
4993 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4994 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4996 #: modules/access/dvb/access.c:93
5000 #: modules/access/dvb/access.c:94
5001 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5004 #: modules/access/dvb/access.c:97
5005 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5006 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:98
5009 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5010 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5012 #: modules/access/dvb/access.c:100
5014 msgstr "LNB-volttal"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:101
5017 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5018 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5020 #: modules/access/dvb/access.c:103
5021 msgid "High LNB voltage"
5022 msgstr "Högt LNB-volttal"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:104
5026 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5027 "supported by all frontends."
5030 #: modules/access/dvb/access.c:107
5034 #: modules/access/dvb/access.c:108
5035 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5036 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5038 #: modules/access/dvb/access.c:110
5039 msgid "Transponder FEC"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:111
5043 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5044 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5046 #: modules/access/dvb/access.c:113
5047 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:116
5051 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5052 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:119
5055 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5056 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:122
5059 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5060 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:126
5063 msgid "Modulation type"
5064 msgstr "Moduleringstyp"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:127
5067 msgid "Modulation type for front-end device."
5070 #: modules/access/dvb/access.c:130
5071 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:133
5075 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:136
5079 msgid "Terrestrial bandwidth"
5082 #: modules/access/dvb/access.c:137
5083 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5086 #: modules/access/dvb/access.c:139
5087 msgid "Terrestrial guard interval"
5090 #: modules/access/dvb/access.c:142
5091 msgid "Terrestrial transmission mode"
5094 #: modules/access/dvb/access.c:145
5095 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5098 #: modules/access/dvb/access.c:148
5099 msgid "HTTP Host address"
5100 msgstr "HTTP-värdadress"
5102 #: modules/access/dvb/access.c:150
5103 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5105 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5107 #: modules/access/dvb/access.c:152
5108 msgid "HTTP user name"
5109 msgstr "HTTP-användarnamn"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:154
5113 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5115 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5116 "interna HTTP-servern."
5118 #: modules/access/dvb/access.c:157
5119 msgid "HTTP password"
5120 msgstr "HTTP-lösenord"
5122 #: modules/access/dvb/access.c:159
5124 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5126 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5129 #: modules/access/dvb/access.c:162
5133 #: modules/access/dvb/access.c:164
5135 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5136 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5139 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5140 #: modules/control/http/http.c:49
5141 msgid "Certificate file"
5142 msgstr "Certifikatfil"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:169
5145 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5146 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5149 #: modules/control/http/http.c:52
5150 msgid "Private key file"
5151 msgstr "Privat nyckelfil"
5153 #: modules/access/dvb/access.c:173
5154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5155 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5158 #: modules/control/http/http.c:54
5159 msgid "Root CA file"
5160 msgstr "Fil för rot-CA"
5162 #: modules/access/dvb/access.c:176
5163 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5167 #: modules/control/http/http.c:57
5171 #: modules/access/dvb/access.c:180
5173 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5174 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5176 #: modules/access/dvb/access.c:183
5180 #: modules/access/dvb/access.c:184
5181 msgid "DVB input with v4l2 support"
5182 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:236
5186 msgstr "HTTP-server"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:716
5190 msgid "Input syntax is deprecated"
5191 msgstr "Inmatning har ändrats"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:717
5195 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5199 #: modules/access/dvb/access.c:763
5200 msgid "Illegal Polarization"
5203 #: modules/access/dvb/access.c:764
5205 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5208 #: modules/access/dv.c:70
5209 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5212 #: modules/access/dv.c:74
5213 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5216 #: modules/access/dv.c:75
5220 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5224 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5225 msgid "Default DVD angle."
5226 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5228 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5229 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5232 #: modules/access/dvdnav.c:68
5233 msgid "Start directly in menu"
5234 msgstr "Starta direkt i menyn"
5236 #: modules/access/dvdnav.c:70
5238 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5239 "useless warning introductions."
5242 #: modules/access/dvdnav.c:79
5243 msgid "DVD with menus"
5244 msgstr "Dvd med menyer"
5246 #: modules/access/dvdnav.c:80
5247 msgid "DVDnav Input"
5250 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5251 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5252 msgid "Playback failure"
5253 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5255 #: modules/access/dvdnav.c:297
5257 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5260 #: modules/access/dvdread.c:67
5261 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5262 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5264 #: modules/access/dvdread.c:69
5266 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5267 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5268 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5269 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5270 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5271 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5272 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5273 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5274 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5275 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5276 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5277 "The default method is: key."
5280 #: modules/access/dvdread.c:85
5284 #: modules/access/dvdread.c:85
5288 #: modules/access/dvdread.c:91
5289 msgid "DVD without menus"
5290 msgstr "Dvd utan menyer"
5292 #: modules/access/dvdread.c:92
5293 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5296 #: modules/access/dvdread.c:237
5298 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5301 #: modules/access/dvdread.c:496
5303 msgid "DVDRead could not read block %d."
5306 #: modules/access/dvdread.c:558
5308 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5311 #: modules/access/fake.c:42
5313 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5316 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5318 msgstr "Bildhastighet"
5320 #: modules/access/fake.c:46
5321 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5322 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5324 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5329 #: modules/access/fake.c:49
5331 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5335 #: modules/access/fake.c:51
5336 msgid "Duration in ms"
5339 #: modules/access/fake.c:53
5341 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5342 "meaning that the stream is unlimited)."
5345 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5349 #: modules/access/fake.c:58
5353 #: modules/access/file.c:82
5354 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5357 #: modules/access/file.c:84
5358 msgid "Concatenate with additional files"
5361 #: modules/access/file.c:86
5363 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5364 "a comma-separated list of files."
5367 #: modules/access/file.c:90
5369 msgstr "Filinmatning"
5371 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5372 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5373 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5375 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5376 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5383 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5384 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5385 #: modules/access/file.c:631
5386 msgid "File reading failed"
5387 msgstr "Filläsning misslyckades"
5389 #: modules/access/file.c:249
5391 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5392 msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
5394 #: modules/access/file.c:418
5396 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5397 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
5399 #: modules/access/file.c:520
5401 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5402 "and therefore cannot be played."
5405 #: modules/access/file.c:607
5407 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5408 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5410 #: modules/access/file.c:632
5412 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5413 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
5415 #: modules/access_filter/record.c:43
5416 msgid "Record directory"
5417 msgstr "Inspelningskatalog"
5419 #: modules/access_filter/record.c:45
5420 msgid "Directory where the record will be stored."
5421 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
5423 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5424 msgid "Timeshift granularity"
5427 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5429 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5430 "timeshifted streams."
5433 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5434 msgid "Timeshift directory"
5437 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5438 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5441 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5442 msgid "Force use of the timeshift module"
5445 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5447 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5448 "control pace or pause."
5451 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5455 #: modules/access/ftp.c:45
5457 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5459 "Cachingvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5461 #: modules/access/ftp.c:47
5462 msgid "FTP user name"
5463 msgstr "FTP-användarnamn"
5465 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5466 msgid "User name that will be used for the connection."
5467 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5469 #: modules/access/ftp.c:50
5470 msgid "FTP password"
5471 msgstr "FTP-lösenord"
5473 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5474 msgid "Password that will be used for the connection."
5475 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5477 #: modules/access/ftp.c:53
5481 #: modules/access/ftp.c:54
5482 msgid "Account that will be used for the connection."
5483 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5485 #: modules/access/ftp.c:59
5487 msgstr "FTP-inmatning"
5489 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5490 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5492 msgid "Network interaction failed"
5493 msgstr "Nätverkssynkronisering"
5495 #: modules/access/ftp.c:110
5496 msgid "VLC could not connect with the given server."
5497 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5499 #: modules/access/ftp.c:125
5500 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5501 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5503 #: modules/access/ftp.c:186
5504 msgid "Your account was rejected."
5505 msgstr "Ditt konto nekades."
5507 #: modules/access/ftp.c:196
5508 msgid "Your password was rejected."
5509 msgstr "Ditt lösenord nekades."
5511 #: modules/access/ftp.c:204
5512 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5513 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5515 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5517 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5519 "Cachingvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5522 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5523 msgid "GnomeVFS input"
5524 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5526 #: modules/access/http.c:47
5530 #: modules/access/http.c:49
5532 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5533 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5536 "HTTP-proxy som ska användas. Det måste anges i formatet http://[användare[:"
5537 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariablen "
5538 "http_proxy att provas och användas."
5540 #: modules/access/http.c:55
5542 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5544 "Cachingvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5546 #: modules/access/http.c:58
5547 msgid "HTTP user agent"
5550 #: modules/access/http.c:59
5551 msgid "User agent that will be used for the connection."
5554 #: modules/access/http.c:62
5555 msgid "Auto re-connect"
5558 #: modules/access/http.c:64
5560 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5563 #: modules/access/http.c:68
5564 msgid "Continuous stream"
5567 #: modules/access/http.c:69
5569 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5570 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5571 "other types of HTTP streams."
5574 #: modules/access/http.c:75
5576 msgstr "HTTP-inmatning"
5578 #: modules/access/http.c:77
5582 #: modules/access/http.c:284
5583 msgid "HTTP authentication"
5584 msgstr "HTTP-autentisering"
5586 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5587 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5588 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
5590 #: modules/access/mms/mms.c:48
5592 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5594 "Cachingvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5596 #: modules/access/mms/mms.c:51
5597 msgid "Force selection of all streams"
5600 #: modules/access/mms/mms.c:53
5602 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5603 "You can choose to select all of them."
5606 #: modules/access/mms/mms.c:56
5607 msgid "Maximum bitrate"
5608 msgstr "Maximal bithastighet"
5610 #: modules/access/mms/mms.c:58
5611 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5614 #: modules/access/mms/mms.c:62
5615 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5618 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5619 msgid "Dummy stream output"
5622 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5626 #: modules/access_output/file.c:61
5627 msgid "Append to file"
5628 msgstr "Infoga i fil"
5630 #: modules/access_output/file.c:62
5631 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5632 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
5634 #: modules/access_output/file.c:66
5635 msgid "File stream output"
5638 #: modules/access_output/http.c:58
5640 msgstr "Användarnamn"
5642 #: modules/access_output/http.c:59
5643 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5644 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
5646 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5650 #: modules/access_output/http.c:62
5651 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5652 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
5654 #: modules/access_output/http.c:66
5658 #: modules/access_output/http.c:67
5659 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5662 #: modules/access_output/http.c:71
5664 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5665 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
5667 #: modules/access_output/http.c:74
5670 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5671 "empty if you don't have one."
5672 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
5674 #: modules/access_output/http.c:78
5677 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5678 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5679 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
5681 #: modules/access_output/http.c:83
5683 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5684 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5687 #: modules/access_output/http.c:86
5688 msgid "Advertise with Bonjour"
5689 msgstr "Annonsera med Bonjour"
5691 #: modules/access_output/http.c:87
5692 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5693 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
5695 #: modules/access_output/http.c:91
5696 msgid "HTTP stream output"
5699 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5704 #: modules/access_output/shout.c:58
5708 #: modules/access_output/shout.c:59
5709 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5712 #: modules/access_output/shout.c:62
5713 msgid "Stream description"
5714 msgstr "Strömbeskrivning"
5716 #: modules/access_output/shout.c:63
5717 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5720 #: modules/access_output/shout.c:66
5722 msgstr "Strömma MP3"
5724 #: modules/access_output/shout.c:67
5726 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5727 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5728 "shoutcast/icecast server."
5731 #: modules/access_output/shout.c:76
5732 msgid "Genre description"
5733 msgstr "Genrebeskrivning"
5735 #: modules/access_output/shout.c:77
5736 msgid "Genre of the content. "
5737 msgstr "Genre för innehållet. "
5739 #: modules/access_output/shout.c:79
5740 msgid "URL description"
5741 msgstr "URL-beskrivning"
5743 #: modules/access_output/shout.c:80
5744 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5747 #: modules/access_output/shout.c:87
5749 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5750 msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
5752 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5754 msgstr "Samplingshastighet"
5756 #: modules/access_output/shout.c:90
5757 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5760 #: modules/access_output/shout.c:92
5761 msgid "Number of channels"
5762 msgstr "Antal kanaler"
5764 #: modules/access_output/shout.c:93
5766 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5767 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
5769 #: modules/access_output/shout.c:95
5770 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5771 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
5773 #: modules/access_output/shout.c:96
5774 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5777 #: modules/access_output/shout.c:98
5779 msgid "Stream public"
5782 #: modules/access_output/shout.c:99
5784 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5785 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5786 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5789 #: modules/access_output/shout.c:105
5791 msgid "IceCAST output"
5792 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
5794 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5795 #: modules/demux/live555.cpp:63
5796 msgid "Caching value (ms)"
5797 msgstr "Cachingvärde (ms)"
5799 #: modules/access_output/udp.c:77
5801 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5805 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5809 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5810 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5812 #: modules/access_output/udp.c:81
5814 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5815 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
5817 #: modules/access_output/udp.c:84
5818 msgid "Group packets"
5821 #: modules/access_output/udp.c:85
5823 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5824 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5825 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5828 #: modules/access_output/udp.c:90
5830 msgstr "Råskrivning"
5832 #: modules/access_output/udp.c:91
5834 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5835 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5838 #: modules/access_output/udp.c:97
5839 msgid "UDP stream output"
5842 #: modules/access_output/udp.c:98
5843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5847 #: modules/access/pvr.c:49
5849 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5853 #: modules/access/pvr.c:52
5857 #: modules/access/pvr.c:53
5858 msgid "PVR video device"
5859 msgstr "PVR-videoenhet"
5861 #: modules/access/pvr.c:55
5862 msgid "Radio device"
5865 #: modules/access/pvr.c:56
5866 msgid "PVR radio device"
5867 msgstr "PVR-radioenhet"
5869 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5873 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5874 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5877 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5878 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5882 #: modules/access/pvr.c:63
5883 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5884 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5886 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5887 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5891 #: modules/access/pvr.c:67
5892 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5893 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5895 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5899 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5900 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5903 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5904 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5907 #: modules/access/pvr.c:77
5908 msgid "Key interval"
5909 msgstr "Tangentintervall"
5911 #: modules/access/pvr.c:78
5912 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5915 #: modules/access/pvr.c:80
5919 #: modules/access/pvr.c:81
5921 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5922 "number of B-Frames."
5925 #: modules/access/pvr.c:85
5926 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5927 msgstr "Bithastighet att använda (-1 för standard)."
5929 #: modules/access/pvr.c:87
5930 msgid "Bitrate peak"
5933 #: modules/access/pvr.c:88
5934 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5937 #: modules/access/pvr.c:91
5938 msgid "Bitrate mode)"
5939 msgstr "Bithastighetsläge)"
5941 #: modules/access/pvr.c:92
5942 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5945 #: modules/access/pvr.c:94
5946 msgid "Audio bitmask"
5947 msgstr "Ljudbitmask"
5949 #: modules/access/pvr.c:95
5950 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5953 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5954 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5958 #: modules/access/pvr.c:99
5959 msgid "Audio volume (0-65535)."
5960 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
5962 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5966 #: modules/access/pvr.c:102
5968 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5970 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
5973 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5977 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5981 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5985 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5989 #: modules/access/pvr.c:111
5993 #: modules/access/pvr.c:111
5997 #: modules/access/pvr.c:116
6001 #: modules/access/pvr.c:117
6002 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6005 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6007 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6009 "Cachingvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6011 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6013 msgstr "Riktig RTSP"
6015 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6016 msgid "Connection failed"
6017 msgstr "Anslutning misslyckades"
6019 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6021 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6022 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6024 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6025 msgid "Session failed"
6026 msgstr "Session misslyckades"
6028 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6029 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6030 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6032 #: modules/access/screen/screen.c:39
6034 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6036 "Cachingvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6038 #: modules/access/screen/screen.c:43
6039 msgid "Desired frame rate for the capture."
6040 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
6042 #: modules/access/screen/screen.c:46
6043 msgid "Capture fragment size"
6046 #: modules/access/screen/screen.c:48
6048 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6049 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6052 #: modules/access/screen/screen.c:62
6053 msgid "Screen Input"
6056 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6060 #: modules/access/smb.c:61
6062 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6064 "Cachingvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6066 #: modules/access/smb.c:63
6067 msgid "SMB user name"
6068 msgstr "SMB-användarnamn"
6070 #: modules/access/smb.c:66
6071 msgid "SMB password"
6072 msgstr "SMB-lösenord"
6074 #: modules/access/smb.c:69
6078 #: modules/access/smb.c:70
6079 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6080 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6082 #: modules/access/smb.c:75
6084 msgstr "SMB-inmatning"
6086 #: modules/access/tcp.c:39
6088 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6090 "Cachingvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6092 #: modules/access/tcp.c:46
6096 #: modules/access/tcp.c:47
6098 msgstr "TCP-inmatning"
6100 #: modules/access/udp.c:44
6102 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6104 "Cachingvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6106 #: modules/access/udp.c:47
6107 msgid "Autodetection of MTU"
6108 msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
6110 #: modules/access/udp.c:49
6112 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6113 "truncated packets are found"
6116 #: modules/access/udp.c:52
6117 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6120 #: modules/access/udp.c:54
6122 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6123 "time specified here (in milliseconds)."
6126 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6127 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6132 #: modules/access/udp.c:62
6133 msgid "UDP/RTP input"
6136 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6141 #: modules/access/v4l2.c:54
6144 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6147 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
6148 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
6150 #: modules/access/v4l2.c:58
6153 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6155 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6158 #: modules/access/v4l2.c:63
6159 msgid "Video4Linux2"
6160 msgstr "Video4Linux2"
6162 #: modules/access/v4l2.c:64
6164 msgid "Video4Linux2 input"
6165 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6167 #: modules/access/v4l.c:75
6169 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6172 #: modules/access/v4l.c:79
6174 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6175 "device will be used."
6177 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6178 "videoenhet att användas."
6180 #: modules/access/v4l.c:83
6182 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6183 "device will be used."
6185 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6186 "ljudenhet att användas."
6188 #: modules/access/v4l.c:87
6190 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6191 "(default), RV24, etc.)"
6194 #: modules/access/v4l.c:94
6196 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6198 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6201 #: modules/access/v4l.c:99
6202 msgid "Audio Channel"
6205 #: modules/access/v4l.c:101
6206 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6207 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6209 #: modules/access/v4l.c:103
6210 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6211 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6213 #: modules/access/v4l.c:106
6214 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6215 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6217 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6222 #: modules/access/v4l.c:110
6223 msgid "Brightness of the video input."
6224 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6226 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6231 #: modules/access/v4l.c:113
6232 msgid "Hue of the video input."
6233 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6235 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6236 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6237 #: modules/visualization/xosd.c:78
6241 #: modules/access/v4l.c:116
6242 msgid "Color of the video input."
6243 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6245 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6250 #: modules/access/v4l.c:119
6251 msgid "Contrast of the video input."
6252 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6254 #: modules/access/v4l.c:120
6258 #: modules/access/v4l.c:121
6259 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6260 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6262 #: modules/access/v4l.c:124
6264 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6266 "Samplingshastighet för den fångade ljudströmmen, i Hz (exempelvis 11025, "
6269 #: modules/access/v4l.c:127
6270 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6271 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
6273 #: modules/access/v4l.c:128
6277 #: modules/access/v4l.c:130
6278 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6281 #: modules/access/v4l.c:131
6285 #: modules/access/v4l.c:133
6286 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6289 #: modules/access/v4l.c:134
6293 #: modules/access/v4l.c:135
6294 msgid "Quality of the stream."
6295 msgstr "Kvalité på strömmen."
6297 #: modules/access/v4l.c:146
6299 msgstr "Video4Linux"
6301 #: modules/access/v4l.c:147
6302 msgid "Video4Linux input"
6303 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6305 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6306 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6308 "Cachingvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6310 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6311 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6316 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6318 msgstr "Vcd-inmatning"
6320 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6321 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6322 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
6324 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6325 msgid "The above message had unknown log level"
6326 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
6328 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6330 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
6332 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6333 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6338 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6342 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6343 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6344 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6348 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6368 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6372 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6376 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6380 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6384 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6388 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6389 msgid "First Entry Point"
6392 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6393 msgid "Last Entry Point"
6396 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6397 msgid "Track size (in sectors)"
6398 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
6400 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6401 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6405 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6409 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6411 msgstr "spela lista"
6413 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6414 msgid "extended selection list"
6415 msgstr "utökad vallista"
6417 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6418 msgid "selection list"
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6422 msgid "unknown type"
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6426 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6431 msgid "(Super) Video CD"
6432 msgstr "(Super) Video-cd"
6434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6435 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6439 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6440 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6443 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6447 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6448 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
6450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6451 msgid "Use playback control?"
6452 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
6454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6456 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6461 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6466 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6471 msgid "Show extended VCD info?"
6472 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
6474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6476 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6477 "for example playback control navigation."
6480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6481 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6485 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6489 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6490 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
6492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6493 msgid "Dolby Surround decoder"
6494 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
6496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6498 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6499 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6500 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6501 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6502 "It works with any source format from mono to 7.1."
6505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6506 msgid "Characteristic dimension"
6509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6510 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6511 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
6513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6514 msgid "Compensate delay"
6515 msgstr "Kompensera fördröjning"
6517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6519 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6520 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6521 "case, turn this on to compensate."
6523 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
6524 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
6525 "denna för att kompensera."
6527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6528 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6529 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
6531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6533 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6534 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6539 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6543 msgid "Headphone effect"
6544 msgstr "Hörlurseffekt"
6546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6548 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6549 msgstr "_Nästa objekt"
6551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6552 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6556 msgid "A/52 dynamic range compression"
6559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6562 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6563 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6564 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6565 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6569 msgid "Enable internal upmixing"
6572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6573 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6578 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6581 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6582 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6583 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
6585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6586 msgid "DTS dynamic range compression"
6589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6591 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6594 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6595 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6596 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
6598 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6599 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6600 msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
6602 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6603 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6604 msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
6606 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6607 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6608 msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
6610 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6611 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6612 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
6614 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6615 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6616 msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
6618 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6619 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6620 msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
6622 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6624 msgstr "Vänster bak"
6626 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6630 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6632 msgstr "Vänster fram"
6634 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6636 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6637 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6639 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6640 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6641 msgid "MPEG audio decoder"
6644 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6645 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6646 msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
6648 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6649 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6650 msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
6652 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6653 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6656 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6657 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6658 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6660 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6661 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6662 msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
6664 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6665 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6666 msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
6668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6669 msgid "Equalizer preset"
6670 msgstr "Förval för equalizer"
6672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6673 msgid "Preset to use for the equalizer."
6674 msgstr "Förval att använda med equalizern."
6676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6682 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6683 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6692 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6700 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6704 msgid "Equalizer with 10 bands"
6707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6712 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6721 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6730 msgid "Full bass and treble"
6731 msgstr "Full bas och diskant"
6733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6735 msgstr "Full diskant"
6737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6754 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6759 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6764 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6769 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6782 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6786 #: modules/audio_filter/format.c:201
6787 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6790 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6791 msgid "Number of audio buffers"
6792 msgstr "Antal ljudbuffertar"
6794 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6796 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6797 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6798 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6801 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6805 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6807 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6808 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6809 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6812 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6813 msgid "Volume normalizer"
6814 msgstr "Volymnormalisering"
6816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6817 msgid "Parametric Equalizer"
6820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6821 msgid "Low freq (Hz)"
6822 msgstr "Låg frek (Hz)"
6824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6825 msgid "Low freq gain (Db)"
6828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6829 msgid "High freq (Hz)"
6830 msgstr "Hög frek (Hz)"
6832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6833 msgid "High freq gain (Db)"
6836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6838 msgstr "Frek 1 (Hz)"
6840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6841 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6850 msgstr "Frek 2 (Hz)"
6852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6853 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6862 msgstr "Frek 3 (Hz)"
6864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6865 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6876 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6877 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6878 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6881 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6882 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6887 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6888 msgstr "_Nästa objekt"
6890 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6891 msgid "Float32 audio mixer"
6892 msgstr "Float32 ljudmixer"
6894 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6895 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6896 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
6898 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6899 msgid "Trivial audio mixer"
6902 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6903 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6907 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6908 msgid "ALSA audio output"
6911 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6912 msgid "ALSA Device Name"
6915 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6916 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6917 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6918 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6919 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6920 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6921 msgid "Audio Device"
6924 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6925 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6926 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6927 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6931 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6932 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6933 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6934 msgid "2 Front 2 Rear"
6935 msgstr "2 Fram 2 Bak"
6937 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6938 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6939 msgid "A/52 over S/PDIF"
6940 msgstr "A/52 över S/PDIF"
6942 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6943 msgid "No Audio Device"
6944 msgstr "Ingen ljudenhet"
6946 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6947 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6950 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6951 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6953 msgid "Audio output failed"
6956 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6958 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6961 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6963 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6966 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6967 msgid "Unknown soundcard"
6968 msgstr "Okänt ljudkort"
6970 #: modules/audio_output/arts.c:65
6971 msgid "aRts audio output"
6974 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6976 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6977 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6981 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6982 msgid "HAL AudioUnit output"
6985 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6987 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6990 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6991 msgid "Audio device is not configured"
6992 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
6994 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6996 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6997 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7000 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7002 msgid "%s (Encoded Output)"
7005 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7006 msgid "Output device"
7007 msgstr "Utmatningsenhet"
7009 #: modules/audio_output/directx.c:207
7011 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7012 "default device appears as 0 AND another number)."
7015 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7016 msgid "Use float32 output"
7019 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7021 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7022 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7025 #: modules/audio_output/directx.c:215
7026 msgid "DirectX audio output"
7029 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7030 msgid "3 Front 2 Rear"
7031 msgstr "3 Fram 2 Bak"
7033 #: modules/audio_output/esd.c:68
7034 msgid "EsounD audio output"
7037 #: modules/audio_output/esd.c:71
7038 msgid "Esound server"
7039 msgstr "Esound-server"
7041 #: modules/audio_output/file.c:81
7042 msgid "Output format"
7043 msgstr "Utmatningsformat"
7045 #: modules/audio_output/file.c:82
7047 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7048 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7050 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7051 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
7053 #: modules/audio_output/file.c:85
7055 msgid "Number of output channels"
7056 msgstr "Antal kloner"
7058 #: modules/audio_output/file.c:86
7060 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7061 "restrict the number of channels here."
7064 #: modules/audio_output/file.c:89
7065 msgid "Add WAVE header"
7066 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
7068 #: modules/audio_output/file.c:90
7069 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7072 #: modules/audio_output/file.c:107
7074 msgstr "Utmatningsfil"
7076 #: modules/audio_output/file.c:108
7077 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7078 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
7080 #: modules/audio_output/file.c:111
7081 msgid "File audio output"
7084 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7085 msgid "Roku HD1000 audio output"
7088 #: modules/audio_output/jack.c:64
7090 msgid "JACK audio output"
7093 #: modules/audio_output/oss.c:101
7094 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7097 #: modules/audio_output/oss.c:103
7099 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7100 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7101 "drivers, then you need to enable this option."
7104 #: modules/audio_output/oss.c:109
7105 msgid "Linux OSS audio output"
7108 #: modules/audio_output/oss.c:114
7109 msgid "OSS DSP device"
7110 msgstr "OSS DSP-enhet"
7112 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7113 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7116 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7117 msgid "PORTAUDIO audio output"
7120 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7121 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7124 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7125 msgid "Win32 waveOut extension output"
7128 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7132 #: modules/codec/a52.c:91
7134 msgstr "A/52-tolkare"
7136 #: modules/codec/a52.c:98
7137 msgid "A/52 audio packetizer"
7138 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
7140 #: modules/codec/adpcm.c:42
7141 msgid "ADPCM audio decoder"
7142 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
7144 #: modules/codec/araw.c:43
7145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7148 #: modules/codec/araw.c:52
7149 msgid "Raw audio encoder"
7152 #: modules/codec/cinepak.c:38
7153 msgid "Cinepak video decoder"
7156 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7157 msgid "CMML annotations decoder"
7160 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7161 msgid "CVD subtitle decoder"
7164 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7165 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7168 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7169 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7170 msgid "Encoding quality"
7171 msgstr "Kodningskvalité"
7173 #: modules/codec/dirac.c:68
7174 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7177 #: modules/codec/dirac.c:73
7178 msgid "Dirac video decoder"
7179 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
7181 #: modules/codec/dirac.c:79
7182 msgid "Dirac video encoder"
7183 msgstr "Kodare för Dirac-video"
7185 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7186 msgid "DirectMedia Object decoder"
7187 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
7189 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7190 msgid "DirectMedia Object encoder"
7191 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
7193 #: modules/codec/dts.c:95
7195 msgstr "DTS-tolkare"
7197 #: modules/codec/dts.c:100
7198 msgid "DTS audio packetizer"
7199 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
7201 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7203 msgid "Decoding X coordinate"
7204 msgstr "Video x kordinater"
7206 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7207 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7210 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7212 msgid "Decoding Y coordinate"
7213 msgstr "Video x kordinater"
7215 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7216 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7219 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7220 msgid "Subpicture position"
7223 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7225 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7229 "Du kan upprätthålla underbildens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
7230 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
7231 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
7233 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7235 msgid "Encoding X coordinate"
7236 msgstr "Video y kordinater"
7238 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7239 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7242 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7244 msgid "Encoding Y coordinate"
7245 msgstr "Video y kordinater"
7247 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7248 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7251 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7252 msgid "DVB subtitles decoder"
7253 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
7255 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7256 msgid "DVB subtitles encoder"
7257 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
7259 #: modules/codec/faad.c:38
7260 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7261 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
7263 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7267 #: modules/codec/fake.c:47
7268 msgid "Path of the image file for fake input."
7271 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7272 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7274 msgid "Output video width."
7275 msgstr "Video bredd"
7277 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7278 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7280 msgid "Output video height."
7283 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7284 msgid "Keep aspect ratio"
7285 msgstr "Behåll bildformat"
7287 #: modules/codec/fake.c:56
7288 msgid "Consider width and height as maximum values."
7291 #: modules/codec/fake.c:57
7292 msgid "Background aspect ratio"
7295 #: modules/codec/fake.c:59
7296 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7298 "Bildformatet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
7300 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7301 msgid "Deinterlace video"
7304 #: modules/codec/fake.c:62
7305 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7308 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7309 msgid "Deinterlace module"
7312 #: modules/codec/fake.c:65
7314 msgid "Deinterlace module to use."
7315 msgstr "Gränssnittsmodul"
7317 #: modules/codec/fake.c:76
7318 msgid "Fake video decoder"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7323 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7324 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
7326 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7328 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7329 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
7331 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7333 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7334 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
7336 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7337 msgid "VLC could not open the encoder."
7338 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7373 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7377 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7385 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7394 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7399 msgid "FFmpeg demuxer"
7400 msgstr "AIFF demuxer"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7404 msgid "FFmpeg muxer"
7405 msgstr "AIFF demuxer"
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7409 msgid "FFmpeg video filter"
7410 msgstr "ffmpeg videofilter"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7414 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7415 msgstr "Föregående fil"
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7419 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7420 msgstr "ffmpeg videofilter"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7423 msgid "Direct rendering"
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7427 msgid "Error resilience"
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7432 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7433 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7434 "can produce a lot of errors.\n"
7435 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7439 msgid "Workaround bugs"
7440 msgstr "Temporärlösning för fel"
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7444 "Try to fix some bugs:\n"
7447 "4 xvid interlaced\n"
7452 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7455 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
7456 "1 automatisk identifiering\n"
7457 "2 gammal msmpeg4\n"
7458 "4 xvid interlaced\n"
7463 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
7464 "\" och \"ump4\", ange 40."
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7467 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7473 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7474 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7478 msgid "Post processing quality"
7479 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7483 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7484 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7487 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
7488 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7492 msgstr "Felsökningsmask"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7495 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7496 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7499 msgid "Visualize motion vectors"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7504 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7505 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7506 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7507 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7508 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7509 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7513 msgid "Low resolution decoding"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7518 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7523 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7528 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7529 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7533 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7537 msgid "Ratio of key frames"
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7541 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7542 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7545 msgid "Ratio of B frames"
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7549 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7553 msgid "Video bitrate tolerance"
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7557 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7558 msgstr "Tolerans för videobithastighet i kbit/s."
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7562 msgid "Interlaced encoding"
7563 msgstr "Gränssnittsmodul"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7566 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7571 msgid "Interlaced motion estimation"
7572 msgstr "Markera allt"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7575 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7580 msgid "Pre-motion estimation"
7581 msgstr "Sessionsbeskrivning"
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7584 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7588 msgid "Strict rate control"
7589 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7592 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7596 msgid "Rate control buffer size"
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7601 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7602 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7606 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7610 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7614 msgid "I quantization factor"
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7619 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7620 "same qscale for I and P frames)."
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7624 #: modules/demux/mod.c:73
7625 msgid "Noise reduction"
7626 msgstr "Störningsreducering"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7630 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7631 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7633 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
7634 "kodningslängden och bithastigheten, på bekostnad av lägre kvalitet."
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7637 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7642 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7643 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7644 "standard MPEG2 decoders."
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7648 msgid "Quality level"
7649 msgstr "Kvalitétsnivå"
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7653 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7654 "encoding very much)."
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7659 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7660 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7661 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7662 "to ease the encoder's task."
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7666 msgid "Minimum video quantizer scale"
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7670 msgid "Minimum video quantizer scale."
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7674 msgid "Maximum video quantizer scale"
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7678 msgid "Maximum video quantizer scale."
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7683 msgid "Trellis quantization"
7684 msgstr "Visualiseringar"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7687 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7691 msgid "Fixed quantizer scale"
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7696 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7701 msgid "Strict standard compliance"
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7706 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7710 msgid "Luminance masking"
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7714 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7718 msgid "Darkness masking"
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7722 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7726 msgid "Motion masking"
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7731 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7736 msgid "Border masking"
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7741 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7746 msgid "Luminance elimination"
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7751 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7752 "The H264 specification recommends -4."
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7756 msgid "Chrominance elimination"
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7761 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7762 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7765 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7766 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7767 msgid "Post processing"
7768 msgstr "Efterbehandling"
7770 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7774 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7778 #: modules/codec/flac.c:171
7779 msgid "Flac audio decoder"
7780 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
7782 #: modules/codec/flac.c:176
7783 msgid "Flac audio encoder"
7784 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
7786 #: modules/codec/flac.c:182
7787 msgid "Flac audio packetizer"
7788 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
7790 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7791 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7794 #: modules/codec/lpcm.c:82
7795 msgid "Linear PCM audio decoder"
7796 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
7798 #: modules/codec/lpcm.c:87
7799 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7802 #: modules/codec/mash.cpp:65
7803 msgid "Video decoder using openmash"
7804 msgstr "Videoavkodare med openmash"
7806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7807 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7810 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7811 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7814 #: modules/codec/png.c:54
7815 msgid "PNG video decoder"
7816 msgstr "Avkodare för PNG-video"
7818 #: modules/codec/quicktime.c:63
7819 msgid "QuickTime library decoder"
7822 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7823 msgid "Pseudo raw video decoder"
7826 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7827 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7830 #: modules/codec/realaudio.c:61
7831 msgid "RealAudio library decoder"
7834 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7835 msgid "SDL_image video decoder"
7836 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
7838 #: modules/codec/speex.c:105
7839 msgid "Speex audio decoder"
7840 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
7842 #: modules/codec/speex.c:110
7843 msgid "Speex audio packetizer"
7846 #: modules/codec/speex.c:115
7847 msgid "Speex audio encoder"
7848 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
7850 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7851 msgid "Speex comment"
7852 msgstr "Speex kommentar"
7854 #: modules/codec/speex.c:552
7858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7859 msgid "DVD subtitles decoder"
7862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7863 msgid "DVD subtitles packetizer"
7866 #: modules/codec/subsdec.c:131
7867 msgid "Subtitles text encoding"
7868 msgstr "Textkodning för undertexter"
7870 #: modules/codec/subsdec.c:132
7871 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7872 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
7874 #: modules/codec/subsdec.c:133
7875 msgid "Subtitles justification"
7876 msgstr "Justering av undertexter"
7878 #: modules/codec/subsdec.c:134
7879 msgid "Set the justification of subtitles"
7880 msgstr "Ställ in justering av undertexter"
7882 #: modules/codec/subsdec.c:135
7883 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7886 #: modules/codec/subsdec.c:136
7888 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7890 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
7892 #: modules/codec/subsdec.c:138
7893 msgid "Formatted Subtitles"
7894 msgstr "Formaterade undertexter"
7896 #: modules/codec/subsdec.c:139
7898 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7899 "but you can choose to disable all formatting."
7902 #: modules/codec/subsdec.c:145
7903 msgid "Text subtitles decoder"
7906 #: modules/codec/subsdec.c:364
7908 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7909 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7912 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7916 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7917 msgid "SVCD subtitles"
7918 msgstr "Svcd-undertexter"
7920 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7921 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7924 #: modules/codec/tarkin.c:75
7925 msgid "Tarkin decoder module"
7926 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
7928 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7930 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7931 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7933 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
7934 "specifik bithastighet. Detta kommer att producera en VBR-ström."
7936 #: modules/codec/theora.c:99
7937 msgid "Theora video decoder"
7938 msgstr "Avkodare för Theora-video"
7940 #: modules/codec/theora.c:105
7941 msgid "Theora video packetizer"
7944 #: modules/codec/theora.c:111
7945 msgid "Theora video encoder"
7946 msgstr "Kodare för Theora-video"
7948 #: modules/codec/theora.c:512
7949 msgid "Theora comment"
7950 msgstr "Theora-kommentar"
7952 #: modules/codec/twolame.c:52
7954 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7955 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7957 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
7958 "istället för att ange en specifik bithastighet. Detta kommer att producera "
7961 #: modules/codec/twolame.c:55
7965 #: modules/codec/twolame.c:56
7966 msgid "Handling mode for stereo streams"
7967 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
7969 #: modules/codec/twolame.c:57
7973 #: modules/codec/twolame.c:59
7974 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7976 "Använd variabel bithastighet. Standard är att använda konstant bithastighet "
7979 #: modules/codec/twolame.c:60
7980 msgid "Psycho-acoustic model"
7983 #: modules/codec/twolame.c:62
7984 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7985 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
7987 #: modules/codec/twolame.c:66
7991 #: modules/codec/twolame.c:66
7992 msgid "Joint stereo"
7993 msgstr "Sammanslagen stereo"
7995 #: modules/codec/twolame.c:71
7996 msgid "Libtwolame audio encoder"
7997 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
7999 #: modules/codec/vorbis.c:159
8000 msgid "Maximum encoding bitrate"
8001 msgstr "Max bithastighet för kodning"
8003 #: modules/codec/vorbis.c:161
8004 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8007 #: modules/codec/vorbis.c:162
8008 msgid "Minimum encoding bitrate"
8009 msgstr "Min bithastighet för kodning"
8011 #: modules/codec/vorbis.c:164
8013 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8017 #: modules/codec/vorbis.c:165
8018 msgid "CBR encoding"
8019 msgstr "CBR-kodning"
8021 #: modules/codec/vorbis.c:167
8022 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8023 msgstr "Tvinga konstant bithastighet för kodning (CBR)."
8025 #: modules/codec/vorbis.c:171
8026 msgid "Vorbis audio decoder"
8027 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8029 #: modules/codec/vorbis.c:182
8030 msgid "Vorbis audio packetizer"
8033 #: modules/codec/vorbis.c:189
8034 msgid "Vorbis audio encoder"
8035 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
8037 #: modules/codec/vorbis.c:616
8038 msgid "Vorbis comment"
8039 msgstr "Vorbis-kommentar"
8041 #: modules/codec/x264.c:44
8042 msgid "Maximum GOP size"
8043 msgstr "Maximal GOP-storlek"
8045 #: modules/codec/x264.c:45
8047 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8048 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8051 #: modules/codec/x264.c:49
8052 msgid "Minimum GOP size"
8053 msgstr "Minimal GOP-storlek"
8055 #: modules/codec/x264.c:50
8057 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8058 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8059 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8060 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8061 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8063 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8064 "frames, but do not start a new GOP."
8067 #: modules/codec/x264.c:59
8068 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8071 #: modules/codec/x264.c:60
8073 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8074 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8075 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8076 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8077 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8078 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8082 #: modules/codec/x264.c:70
8083 msgid "B-frames between I and P"
8086 #: modules/codec/x264.c:71
8087 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8090 #: modules/codec/x264.c:74
8091 msgid "Adaptive B-frame decision"
8094 #: modules/codec/x264.c:75
8096 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8097 "possibly before an I-frame."
8100 #: modules/codec/x264.c:78
8101 msgid "B-frames usage"
8104 #: modules/codec/x264.c:79
8106 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8107 "negative values cause less B-frames."
8110 #: modules/codec/x264.c:82
8111 msgid "Keep some B-frames as references"
8114 #: modules/codec/x264.c:83
8116 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8117 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8121 #: modules/codec/x264.c:87
8125 #: modules/codec/x264.c:88
8127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8128 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8131 #: modules/codec/x264.c:92
8132 msgid "Number of reference frames"
8133 msgstr "Antal referensbildrutor"
8135 #: modules/codec/x264.c:93
8137 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8138 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8139 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8142 #: modules/codec/x264.c:98
8144 msgid "Skip loop filter"
8147 #: modules/codec/x264.c:99
8148 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8151 #: modules/codec/x264.c:101
8152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8155 #: modules/codec/x264.c:102
8157 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8158 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8161 #: modules/codec/x264.c:108
8163 msgstr "Ställ in QP"
8165 #: modules/codec/x264.c:109
8167 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8168 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8171 #: modules/codec/x264.c:113
8172 msgid "Quality-based VBR"
8173 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
8175 #: modules/codec/x264.c:114
8177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8178 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
8180 #: modules/codec/x264.c:116
8184 #: modules/codec/x264.c:117
8186 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8187 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
8189 #: modules/codec/x264.c:120
8193 #: modules/codec/x264.c:121
8194 msgid "Maximum quantizer parameter."
8195 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
8197 #: modules/codec/x264.c:123
8199 msgstr "Max QP-steg"
8201 #: modules/codec/x264.c:124
8202 msgid "Max QP step between frames."
8203 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
8205 #: modules/codec/x264.c:126
8206 msgid "Average bitrate tolerance"
8207 msgstr "Medeltolerans för bithastighet"
8209 #: modules/codec/x264.c:127
8211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8212 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8214 #: modules/codec/x264.c:130
8215 msgid "Max local bitrate"
8216 msgstr "Max lokal bithastighet"
8218 #: modules/codec/x264.c:131
8220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8221 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8223 #: modules/codec/x264.c:133
8225 msgstr "VBV-buffert"
8227 #: modules/codec/x264.c:134
8229 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8230 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8232 #: modules/codec/x264.c:137
8233 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8236 #: modules/codec/x264.c:138
8238 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8242 #: modules/codec/x264.c:142
8243 msgid "QP factor between I and P"
8244 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
8246 #: modules/codec/x264.c:143
8248 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8249 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
8251 #: modules/codec/x264.c:146
8252 msgid "QP factor between P and B"
8253 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
8255 #: modules/codec/x264.c:147
8257 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8258 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
8260 #: modules/codec/x264.c:149
8261 msgid "QP difference between chroma and luma"
8264 #: modules/codec/x264.c:150
8265 msgid "QP difference between chroma and luma."
8268 #: modules/codec/x264.c:152
8269 msgid "QP curve compression"
8272 #: modules/codec/x264.c:153
8273 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8276 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8277 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8280 #: modules/codec/x264.c:156
8282 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8286 #: modules/codec/x264.c:160
8288 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8292 #: modules/codec/x264.c:165
8293 msgid "Partitions to consider"
8296 #: modules/codec/x264.c:166
8298 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8301 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8302 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8303 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8304 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8307 #: modules/codec/x264.c:174
8308 msgid "Direct MV prediction mode"
8311 #: modules/codec/x264.c:175
8313 msgid "Direct MV prediction mode."
8314 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8316 #: modules/codec/x264.c:177
8317 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8320 #: modules/codec/x264.c:178
8321 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8324 #: modules/codec/x264.c:180
8325 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8328 #: modules/codec/x264.c:181
8330 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8332 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8333 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8334 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8337 #: modules/codec/x264.c:187
8338 msgid "Maximum motion vector search range"
8341 #: modules/codec/x264.c:188
8343 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8344 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8345 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8348 #: modules/codec/x264.c:193
8349 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8352 #: modules/codec/x264.c:197
8354 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8355 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8356 "quality). Range 1 to 7."
8359 #: modules/codec/x264.c:202
8361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8363 "quality). Range 1 to 6."
8366 #: modules/codec/x264.c:207
8368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8370 "quality). Range 1 to 5."
8373 #: modules/codec/x264.c:212
8374 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8377 #: modules/codec/x264.c:213
8378 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8381 #: modules/codec/x264.c:216
8382 msgid "Decide references on a per partition basis"
8385 #: modules/codec/x264.c:217
8387 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8388 "as opposed to only one ref per macroblock."
8391 #: modules/codec/x264.c:221
8392 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8395 #: modules/codec/x264.c:222
8396 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8399 #: modules/codec/x264.c:225
8400 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8403 #: modules/codec/x264.c:226
8404 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8407 #: modules/codec/x264.c:228
8408 msgid "Adaptive spatial transform size"
8411 #: modules/codec/x264.c:230
8412 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8415 #: modules/codec/x264.c:232
8416 msgid "Trellis RD quantization"
8419 #: modules/codec/x264.c:233
8421 "Trellis RD quantization: \n"
8423 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8424 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8425 "This requires CABAC."
8428 #: modules/codec/x264.c:239
8429 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8432 #: modules/codec/x264.c:240
8433 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8436 #: modules/codec/x264.c:242
8437 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8440 #: modules/codec/x264.c:243
8442 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8443 "small single coefficient."
8446 #: modules/codec/x264.c:248
8448 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8452 #: modules/codec/x264.c:253
8453 msgid "CPU optimizations"
8454 msgstr "CPU-optimeringar"
8456 #: modules/codec/x264.c:254
8457 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8458 msgstr "Använd assembler-CPU-optimeringar."
8460 #: modules/codec/x264.c:256
8462 msgid "PSNR computation"
8463 msgstr "CPU-optimeringar"
8465 #: modules/codec/x264.c:257
8467 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8471 #: modules/codec/x264.c:260
8473 msgid "SSIM computation"
8476 #: modules/codec/x264.c:261
8478 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8482 #: modules/codec/x264.c:264
8486 #: modules/codec/x264.c:265
8490 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8495 #: modules/codec/x264.c:268
8496 msgid "Print stats for each frame."
8497 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
8499 #: modules/codec/x264.c:274
8503 #: modules/codec/x264.c:274
8507 #: modules/codec/x264.c:274
8511 #: modules/codec/x264.c:274
8515 #: modules/codec/x264.c:280
8519 #: modules/codec/x264.c:280
8523 #: modules/codec/x264.c:281
8527 #: modules/codec/x264.c:281
8531 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8535 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8539 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8540 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8544 #: modules/codec/x264.c:296
8545 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8546 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
8548 #: modules/control/corba/corba.c:687
8549 msgid "Corba control"
8552 #: modules/control/corba/corba.c:689
8556 #: modules/control/corba/corba.c:691
8558 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8559 "to be a sensible value."
8562 #: modules/control/corba/corba.c:694
8563 msgid "corba control module"
8566 #: modules/control/gestures.c:77
8567 msgid "Motion threshold (10-100)"
8568 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
8570 #: modules/control/gestures.c:79
8571 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8574 #: modules/control/gestures.c:81
8575 msgid "Trigger button"
8578 #: modules/control/gestures.c:83
8579 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8582 #: modules/control/gestures.c:86
8586 #: modules/control/gestures.c:89
8590 #: modules/control/gestures.c:97
8591 msgid "Mouse gestures control interface"
8594 #: modules/control/hotkeys.c:94
8595 msgid "Define playlist bookmarks."
8596 msgstr "Definiera spellistebokmärken."
8598 #: modules/control/hotkeys.c:97
8600 msgstr "Snabbtangenter"
8602 #: modules/control/hotkeys.c:98
8603 msgid "Hotkeys management interface"
8604 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
8606 #: modules/control/hotkeys.c:475
8608 msgid "Audio track: %s"
8609 msgstr "Ljudspår: %s"
8611 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8613 msgid "Subtitle track: %s"
8614 msgstr "Undertextspår: %s"
8616 #: modules/control/hotkeys.c:490
8620 #: modules/control/hotkeys.c:543
8622 msgid "Aspect ratio: %s"
8623 msgstr "Bildformat: %s"
8625 #: modules/control/hotkeys.c:569
8630 #: modules/control/hotkeys.c:595
8632 msgid "Deinterlace mode: %s"
8633 msgstr "Gränssnittsmodul"
8635 #: modules/control/hotkeys.c:625
8637 msgid "Zoom mode: %s"
8638 msgstr "Zoomläge: %s"
8640 #: modules/control/http/http.c:34
8641 msgid "Host address"
8644 #: modules/control/http/http.c:36
8646 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8647 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8648 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8650 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
8651 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
8652 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
8654 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8655 msgid "Source directory"
8656 msgstr "Källkatalog"
8658 #: modules/control/http/http.c:42
8660 msgstr "Teckenuppsättning"
8662 #: modules/control/http/http.c:44
8663 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8666 #: modules/control/http/http.c:45
8670 #: modules/control/http/http.c:47
8672 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8673 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8676 #: modules/control/http/http.c:50
8678 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8679 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8681 #: modules/control/http/http.c:53
8683 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8684 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8686 #: modules/control/http/http.c:55
8688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8689 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8691 #: modules/control/http/http.c:58
8693 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8694 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8696 #: modules/control/http/http.c:62
8697 msgid "HTTP remote control interface"
8700 #: modules/control/http/http.c:71
8704 #: modules/control/lirc.c:58
8705 msgid "Infrared remote control interface"
8708 #: modules/control/motion.c:62
8713 #: modules/control/motion.c:64
8715 msgid "motion control interface"
8716 msgstr "Kontrollgränssnitt"
8718 #: modules/control/netsync.c:60
8719 msgid "Act as master"
8720 msgstr "Fungera som master"
8722 #: modules/control/netsync.c:61
8723 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8724 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
8726 #: modules/control/netsync.c:65
8727 msgid "Master client ip address"
8728 msgstr "Masterklientens IP-adress"
8730 #: modules/control/netsync.c:66
8731 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8732 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
8734 #: modules/control/netsync.c:70
8735 msgid "Network Sync"
8736 msgstr "Nätverkssynk"
8738 #: modules/control/ntservice.c:39
8739 msgid "Install Windows Service"
8740 msgstr "Installera Windows-tjänst"
8742 #: modules/control/ntservice.c:41
8743 msgid "Install the Service and exit."
8744 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
8746 #: modules/control/ntservice.c:42
8747 msgid "Uninstall Windows Service"
8748 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
8750 #: modules/control/ntservice.c:44
8751 msgid "Uninstall the Service and exit."
8752 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
8754 #: modules/control/ntservice.c:45
8755 msgid "Display name of the Service"
8756 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
8758 #: modules/control/ntservice.c:47
8759 msgid "Change the display name of the Service."
8760 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
8762 #: modules/control/ntservice.c:48
8763 msgid "Configuration options"
8764 msgstr "Konfigurationsalternativ"
8766 #: modules/control/ntservice.c:50
8768 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8769 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8772 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
8773 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
8776 #: modules/control/ntservice.c:55
8778 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8779 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8780 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8783 #: modules/control/ntservice.c:61
8787 #: modules/control/ntservice.c:62
8788 msgid "Windows Service interface"
8789 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
8791 #: modules/control/rc.c:154
8792 msgid "Show stream position"
8793 msgstr "Visa strömposition"
8795 #: modules/control/rc.c:155
8797 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8800 #: modules/control/rc.c:158
8804 #: modules/control/rc.c:159
8805 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8806 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
8808 #: modules/control/rc.c:161
8809 msgid "UNIX socket command input"
8812 #: modules/control/rc.c:162
8813 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8814 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
8816 #: modules/control/rc.c:165
8817 msgid "TCP command input"
8820 #: modules/control/rc.c:166
8822 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8823 "port the interface will bind to."
8825 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
8826 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
8828 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8829 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8832 #: modules/control/rc.c:172
8834 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8835 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8836 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8839 #: modules/control/rc.c:179
8843 #: modules/control/rc.c:182
8844 msgid "Remote control interface"
8845 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
8847 #: modules/control/rc.c:323
8848 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8849 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
8851 #: modules/control/rc.c:848
8853 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8854 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
8856 #: modules/control/rc.c:881
8857 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8858 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
8860 #: modules/control/rc.c:883
8861 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8862 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
8864 #: modules/control/rc.c:884
8866 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8867 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
8869 #: modules/control/rc.c:885
8870 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8871 msgstr "| playlist . . . visa aktuella objekt i spellistan"
8873 #: modules/control/rc.c:886
8874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
8877 #: modules/control/rc.c:887
8878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
8881 #: modules/control/rc.c:888
8882 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8883 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
8885 #: modules/control/rc.c:889
8886 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8887 msgstr "| prev . . . . . . . . . . föregående spellisteobjekt"
8889 #: modules/control/rc.c:890
8890 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8891 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
8893 #: modules/control/rc.c:891
8894 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8895 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . töm spellistan"
8897 #: modules/control/rc.c:892
8898 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8899 msgstr "| status . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
8901 #: modules/control/rc.c:893
8902 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8905 #: modules/control/rc.c:894
8906 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8909 #: modules/control/rc.c:895
8910 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8911 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
8913 #: modules/control/rc.c:896
8914 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8917 #: modules/control/rc.c:897
8918 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8919 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
8921 #: modules/control/rc.c:898
8922 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8923 msgstr "| chapter_p . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
8925 #: modules/control/rc.c:900
8926 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8927 msgstr "| seek X . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
8929 #: modules/control/rc.c:901
8930 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8931 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
8933 #: modules/control/rc.c:902
8934 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8935 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
8937 #: modules/control/rc.c:903
8938 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8939 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . snabbspola bakåt"
8941 #: modules/control/rc.c:904
8942 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8943 msgstr "| faster . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
8945 #: modules/control/rc.c:905
8946 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8947 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
8949 #: modules/control/rc.c:906
8950 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8951 msgstr "| normal . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
8953 #: modules/control/rc.c:907
8954 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8955 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
8957 #: modules/control/rc.c:908
8958 msgid "| info . . . information about the current stream"
8959 msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
8961 #: modules/control/rc.c:909
8962 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8965 #: modules/control/rc.c:910
8966 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8967 msgstr "| is_playing . . 1 om en ström spelas upp, 0 annars"
8969 #: modules/control/rc.c:911
8970 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8971 msgstr "| get_title . . . titeln på aktuell ström"
8973 #: modules/control/rc.c:912
8974 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8975 msgstr "| get_length . . längden på aktuell ström"
8977 #: modules/control/rc.c:914
8978 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8981 #: modules/control/rc.c:915
8982 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8985 #: modules/control/rc.c:916
8986 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8989 #: modules/control/rc.c:917
8990 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8993 #: modules/control/rc.c:918
8994 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8997 #: modules/control/rc.c:919
8999 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9000 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9002 #: modules/control/rc.c:920
9004 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9005 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9007 #: modules/control/rc.c:921
9009 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9010 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9012 #: modules/control/rc.c:922
9013 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9014 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] använd menyn"
9016 #: modules/control/rc.c:927
9017 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9020 #: modules/control/rc.c:928
9021 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9022 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9024 #: modules/control/rc.c:929
9025 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9026 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9028 #: modules/control/rc.c:930
9029 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9032 #: modules/control/rc.c:931
9033 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9034 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
9036 #: modules/control/rc.c:932
9037 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9038 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
9040 #: modules/control/rc.c:933
9041 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9042 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
9044 #: modules/control/rc.c:934
9045 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9046 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
9048 #: modules/control/rc.c:936
9049 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9052 #: modules/control/rc.c:937
9053 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9054 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9056 #: modules/control/rc.c:938
9057 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9058 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9060 #: modules/control/rc.c:939
9061 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9062 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
9064 #: modules/control/rc.c:940
9065 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9066 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
9068 #: modules/control/rc.c:941
9069 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9070 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
9072 #: modules/control/rc.c:942
9073 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9074 msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
9076 #: modules/control/rc.c:944
9077 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9080 #: modules/control/rc.c:945
9081 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9082 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9084 #: modules/control/rc.c:946
9085 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9086 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9088 #: modules/control/rc.c:947
9089 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9090 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativ position"
9092 #: modules/control/rc.c:948
9093 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9094 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
9096 #: modules/control/rc.c:950
9097 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9098 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9100 #: modules/control/rc.c:951
9101 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9102 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
9104 #: modules/control/rc.c:952
9105 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9106 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
9108 #: modules/control/rc.c:953
9109 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9112 #: modules/control/rc.c:954
9113 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9116 #: modules/control/rc.c:955
9117 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9120 #: modules/control/rc.c:956
9121 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9124 #: modules/control/rc.c:957
9125 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9128 #: modules/control/rc.c:958
9129 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9130 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9132 #: modules/control/rc.c:959
9133 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9134 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
9136 #: modules/control/rc.c:960
9137 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9138 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
9140 #: modules/control/rc.c:961
9141 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9142 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
9144 #: modules/control/rc.c:962
9145 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9146 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildformat"
9148 #: modules/control/rc.c:964
9150 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9151 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9153 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9154 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9156 #: modules/control/rc.c:968
9157 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9158 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
9160 #: modules/control/rc.c:969
9161 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9162 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
9164 #: modules/control/rc.c:970
9165 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9166 msgstr "| logout . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
9168 #: modules/control/rc.c:971
9169 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9170 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
9172 #: modules/control/rc.c:973
9173 msgid "+----[ end of help ]"
9174 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
9176 #: modules/control/rc.c:1080
9177 msgid "Press menu select or pause to continue."
9178 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
9180 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9181 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9182 #: modules/control/rc.c:2027
9183 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9184 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
9186 #: modules/control/rc.c:1461
9187 msgid "Type 'pause' to continue."
9188 msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
9190 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9191 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9192 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
9194 #: modules/control/showintf.c:62
9196 msgstr "Tröskelvärde"
9198 #: modules/control/showintf.c:63
9200 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9201 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
9203 #: modules/control/telnet.c:72
9207 #: modules/control/telnet.c:73
9209 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9210 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9211 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9214 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9215 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9222 #: modules/control/telnet.c:78
9224 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9228 #: modules/control/telnet.c:82
9230 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9231 "default value is \"admin\"."
9233 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
9234 "Standardvärdet är \"admin\"."
9236 #: modules/control/telnet.c:96
9237 msgid "VLM remote control interface"
9238 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
9240 #: modules/demux/a52.c:44
9241 msgid "Raw A/52 demuxer"
9244 #: modules/demux/aiff.c:45
9245 msgid "AIFF demuxer"
9248 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9249 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9252 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9253 msgid "Could not demux ASF stream"
9256 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9257 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9260 #: modules/demux/au.c:46
9264 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9265 msgid "Force interleaved method"
9268 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9270 msgid "Force interleaved method."
9271 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
9273 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9274 msgid "Force index creation"
9275 msgstr "Tvinga skapande av index"
9277 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9279 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9280 "incomplete (not seekable)."
9282 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
9283 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
9285 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9289 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9291 msgstr "Rätta alltid till"
9293 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9295 msgstr "Rätta aldrig till"
9297 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9301 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9305 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9307 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9308 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9310 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
9311 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
9313 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9317 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9318 msgid "Don't repair"
9321 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9330 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9331 msgid "Fixing AVI Index..."
9332 msgstr "Rättar till AVI-index..."
9334 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9335 msgid "Dump filename"
9336 msgstr "Dumpa filnamn"
9338 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9339 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9342 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9343 msgid "Append to existing file"
9344 msgstr "Infoga i existerande fil"
9346 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9347 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9348 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
9350 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9352 msgid "File dumpper"
9353 msgstr "Filnamn för dump"
9355 #: modules/demux/dts.c:40
9356 msgid "Raw DTS demuxer"
9359 #: modules/demux/flac.c:38
9360 msgid "FLAC demuxer"
9363 #: modules/demux/gme.cpp:52
9364 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9367 #: modules/demux/live555.cpp:65
9369 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9370 "should be set in millisecond units."
9373 #: modules/demux/live555.cpp:68
9374 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9377 #: modules/demux/live555.cpp:69
9379 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9380 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9381 "cannot connect to normal RTSP servers."
9384 #: modules/demux/live555.cpp:73
9385 msgid "RTSP user name"
9386 msgstr "RTSP-användarnamn"
9388 #: modules/demux/live555.cpp:74
9391 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9393 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
9395 #: modules/demux/live555.cpp:76
9396 msgid "RTSP password"
9397 msgstr "RTSP-lösenord"
9399 #: modules/demux/live555.cpp:77
9401 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9402 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
9404 #: modules/demux/live555.cpp:81
9405 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9408 #: modules/demux/live555.cpp:91
9409 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9412 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9413 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9414 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
9416 #: modules/demux/live555.cpp:100
9420 #: modules/demux/live555.cpp:101
9421 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9424 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9425 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9428 #: modules/demux/live555.cpp:107
9429 msgid "HTTP tunnel port"
9430 msgstr "HTTP-tunnelport"
9432 #: modules/demux/live555.cpp:108
9433 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9436 #: modules/demux/live555.cpp:752
9437 msgid "RTSP authentication"
9438 msgstr "RTSP-autentisering"
9440 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9441 msgid "Frames per Second"
9442 msgstr "Bilder per sekund"
9444 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9446 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9447 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9450 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9452 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9456 msgid "Matroska stream demuxer"
9459 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9460 msgid "Ordered chapters"
9461 msgstr "Sorterade kapitel"
9463 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9464 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9465 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
9467 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9468 msgid "Chapter codecs"
9469 msgstr "Kapitelkodekar"
9471 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9472 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9473 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
9475 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9476 msgid "Preload Directory"
9477 msgstr "Förinläsningskatalog"
9479 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9481 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9482 "for broken files)."
9485 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9486 msgid "Seek based on percent not time"
9489 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9490 msgid "Seek based on percent not time."
9493 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9494 msgid "Dummy Elements"
9495 msgstr "Dummyelement"
9497 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9498 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9499 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
9501 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9502 msgid "--- DVD Menu"
9503 msgstr "--- DVD-meny"
9505 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9506 msgid "First Played"
9507 msgstr "Först spelad"
9509 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9510 msgid "Video Manager"
9511 msgstr "Videohanterare"
9513 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9515 msgstr "----- Titel"
9517 #: modules/demux/mod.c:48
9518 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9519 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
9521 #: modules/demux/mod.c:49
9523 msgid "Enable reverberation"
9524 msgstr "Aktivera ljud"
9526 #: modules/demux/mod.c:50
9527 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9530 #: modules/demux/mod.c:52
9531 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9534 #: modules/demux/mod.c:54
9535 msgid "Enable megabass mode"
9536 msgstr "Aktivera superbasläge"
9538 #: modules/demux/mod.c:55
9539 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9540 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
9542 #: modules/demux/mod.c:58
9544 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9545 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9548 #: modules/demux/mod.c:61
9549 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9552 #: modules/demux/mod.c:63
9553 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9556 #: modules/demux/mod.c:68
9557 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9560 #: modules/demux/mod.c:76
9564 #: modules/demux/mod.c:79
9565 msgid "Reverberation level"
9568 #: modules/demux/mod.c:81
9569 msgid "Reverberation delay"
9572 #: modules/demux/mod.c:83
9576 #: modules/demux/mod.c:86
9577 msgid "Mega bass level"
9578 msgstr "Megabasnivå"
9580 #: modules/demux/mod.c:88
9581 msgid "Mega bass cutoff"
9584 #: modules/demux/mod.c:90
9588 #: modules/demux/mod.c:93
9589 msgid "Surround level"
9590 msgstr "Surroundnivå"
9592 #: modules/demux/mod.c:95
9593 msgid "Surround delay (ms)"
9594 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
9596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
9597 msgid "MP4 stream demuxer"
9600 #: modules/demux/mpc.c:46
9602 msgid "Replay Gain type"
9603 msgstr "Spela upp och stoppa"
9605 #: modules/demux/mpc.c:47
9607 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9608 "specific one. Choose which type you want to use"
9611 #: modules/demux/mpc.c:59
9613 msgid "MusePack demuxer"
9616 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9617 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9620 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9621 msgid "H264 video demuxer"
9624 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9625 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9628 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9629 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9632 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9634 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9635 msgstr "_Nästa objekt"
9637 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9638 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9641 #: modules/demux/nsc.c:43
9642 msgid "Windows Media NSC metademux"
9645 #: modules/demux/nsv.c:45
9646 msgid "NullSoft demuxer"
9649 #: modules/demux/nuv.c:46
9653 #: modules/demux/ogg.c:44
9656 msgstr "VOC demuxer"
9658 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9659 msgid "Google Video"
9660 msgstr "Google Video"
9662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9667 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9671 msgid "Show shoutcast adult content"
9674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9675 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9679 msgid "M3U playlist import"
9680 msgstr "Import av M3U-spellista"
9682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9683 msgid "PLS playlist import"
9684 msgstr "Import av PLS-spellista"
9686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9687 msgid "B4S playlist import"
9688 msgstr "Import av B4S-spellista"
9690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9691 msgid "DVB playlist import"
9692 msgstr "Import av DVB-spellista"
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9695 msgid "Podcast parser"
9696 msgstr "Poddsändning-tolkare"
9698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9699 msgid "XSPF playlist import"
9700 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9703 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9708 msgid "ASX playlist import"
9709 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9712 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9716 msgid "QuickTime Media Link importer"
9719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9720 msgid "Google Video Playlist importer"
9723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9725 msgid "Podcast Info"
9728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9729 msgid "Podcast Summary"
9732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9733 msgid "Podcast Size"
9736 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9737 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9741 #: modules/demux/ps.c:39
9742 msgid "Trust MPEG timestamps"
9745 #: modules/demux/ps.c:40
9747 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9748 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9749 "calculate from the bitrate instead."
9752 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9754 msgid "MPEG-PS demuxer"
9757 #: modules/demux/pva.c:43
9761 #: modules/demux/rawdv.c:40
9762 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9765 #: modules/demux/real.c:40
9766 msgid "Real demuxer"
9769 #: modules/demux/subtitle.c:64
9770 msgid "Text subtitles parser"
9771 msgstr "Texttolkare av undertexter"
9773 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9774 msgid "Frames per second"
9775 msgstr "Bildrutor per sekund"
9777 #: modules/demux/subtitle.c:72
9778 msgid "Subtitles delay"
9779 msgstr "Fördröjning för undertexter"
9781 #: modules/demux/subtitle.c:74
9782 msgid "Subtitles format"
9783 msgstr "Undertextformat"
9785 #: modules/demux/ts.c:86
9789 #: modules/demux/ts.c:88
9790 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9791 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9793 #: modules/demux/ts.c:90
9794 msgid "Set id of ES to PID"
9795 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
9797 #: modules/demux/ts.c:91
9799 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9800 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9801 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9804 #: modules/demux/ts.c:96
9805 msgid "Fast udp streaming"
9806 msgstr "Snabb UDP-strömning"
9808 #: modules/demux/ts.c:98
9809 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9812 #: modules/demux/ts.c:100
9813 msgid "MTU for out mode"
9816 #: modules/demux/ts.c:101
9817 msgid "MTU for out mode."
9820 #: modules/demux/ts.c:103
9824 #: modules/demux/ts.c:104
9825 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9826 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
9828 #: modules/demux/ts.c:106
9832 #: modules/demux/ts.c:107
9833 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9834 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
9836 #: modules/demux/ts.c:109
9837 msgid "CAPMT System ID"
9838 msgstr "CAPMT System-id"
9840 #: modules/demux/ts.c:110
9841 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9844 #: modules/demux/ts.c:112
9845 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9846 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
9848 #: modules/demux/ts.c:113
9850 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9851 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9854 #: modules/demux/ts.c:117
9855 msgid "Filename of dump"
9856 msgstr "Filnamn för dump"
9858 #: modules/demux/ts.c:118
9859 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9862 #: modules/demux/ts.c:120
9866 #: modules/demux/ts.c:122
9868 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9872 #: modules/demux/ts.c:125
9873 msgid "Dump buffer size"
9876 #: modules/demux/ts.c:127
9878 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9879 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9882 #: modules/demux/ts.c:131
9883 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9886 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
9888 msgid "clean effects"
9889 msgstr "Välj effekt"
9891 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
9892 msgid "hearing impaired"
9895 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
9896 msgid "visual impaired commentary"
9899 #: modules/demux/ty.c:70
9900 msgid "TY Stream audio/video demux"
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9908 msgid "Classic rock"
9909 msgstr "Klassisk rock"
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9961 msgstr "Industriell"
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9981 msgstr "Euro-Techno"
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10008 msgid "Instrumental"
10009 msgstr "Instrumental"
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10036 msgid "Alternative rock"
10037 msgstr "Alternativ rock"
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10060 msgid "Instrumental pop"
10061 msgstr "Instrumental pop"
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10064 msgid "Instrumental rock"
10065 msgstr "Instrumental rock"
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10080 msgid "Techno-Industrial"
10081 msgstr "Techno-Industrial"
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10085 msgstr "Electronisk"
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10100 msgid "Southern rock"
10101 msgstr "Southern rock"
10103 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10120 msgid "Christian rap"
10121 msgstr "Kristen rap"
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10132 msgid "Native American"
10133 msgstr "Native American"
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10143 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10144 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10145 msgid "Psychedelic"
10146 msgstr "Psykadelisk"
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10158 msgstr "Förhandsvisning"
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10189 msgid "Rock & roll"
10190 msgstr "Rock & roll"
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10196 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10197 msgid "ID3 tags parser"
10200 #: modules/demux/vobsub.c:48
10201 msgid "Vobsub subtitles parser"
10204 #: modules/demux/voc.c:42
10205 msgid "VOC demuxer"
10208 #: modules/demux/wav.c:42
10209 msgid "WAV demuxer"
10212 #: modules/demux/xa.c:42
10216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10217 msgid "Use DVD Menus"
10218 msgstr "Använd dvd-menyer"
10220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10221 msgid "BeOS standard API interface"
10222 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
10224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10225 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10226 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
10228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10239 msgid "Preferences"
10240 msgstr "Inställningar"
10242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10247 msgstr "Meddelanden"
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10260 msgstr "Öppna skiva"
10262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10263 msgid "Open Subtitles"
10264 msgstr "Visa undertexter"
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10274 msgstr "Föreg titel"
10276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10278 msgstr "Nästa titel"
10280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10281 msgid "Go to Title"
10282 msgstr "Gå till titel"
10284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10285 msgid "Go to Chapter"
10286 msgstr "Gå till kapitel"
10288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10299 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10315 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10316 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
10318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10319 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10320 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
10322 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10323 msgid "Drop files to play"
10324 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
10326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10344 msgstr "Markera allt"
10346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10347 msgid "Select None"
10348 msgstr "Markera ingen"
10350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10351 msgid "Sort Reverse"
10352 msgstr "Omvänd sortering"
10354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10355 msgid "Sort by Name"
10356 msgstr "Sortera efter namn"
10358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10359 msgid "Sort by Path"
10360 msgstr "Sortera efter sökväg"
10362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10372 msgstr "Ta bort alla"
10374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10391 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10395 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10405 msgid "Show Interface"
10406 msgstr "Visa gränssnitt"
10408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10421 msgid "Vertical Sync"
10422 msgstr "Vertikal synk"
10424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10425 msgid "Correct Aspect Ratio"
10426 msgstr "Korrekt bildformat"
10428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10429 msgid "Stay On Top"
10430 msgstr "Stanna överst"
10432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10433 msgid "Take Screen Shot"
10434 msgstr "Ta skärmbild"
10436 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10437 msgid "About VLC media player"
10438 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
10440 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10442 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10443 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
10445 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10447 msgid "Compiled by %s"
10448 msgstr "Byggd av %s"
10450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10484 msgstr "Ingen inmatning"
10486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10488 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10492 msgid "Input has changed"
10493 msgstr "Inmatning har ändrats"
10495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10497 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10498 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10503 msgid "Invalid selection"
10506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10507 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10508 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
10510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10512 msgid "No input found"
10513 msgstr "Ingen inmatning hittad"
10515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10516 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10517 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
10519 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10520 msgid "Jump To Time"
10521 msgstr "Hoppa till tid"
10523 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10527 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10528 msgid "Jump to time"
10529 msgstr "Hoppa till tid"
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10533 msgstr "Slumpmässig på"
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10537 msgstr "Slumpmässig av"
10539 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10544 msgstr "Repetera en gång"
10546 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
10549 msgstr "Repetering av"
10551 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
10553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10556 msgstr "Repetera alla"
10558 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10561 msgstr "Halv storlek"
10563 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10565 msgid "Normal Size"
10566 msgstr "Normal storlek"
10568 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10570 msgid "Double Size"
10571 msgstr "Dubbel storlek"
10573 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10574 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10575 msgid "Float on Top"
10576 msgstr "Flyt överst"
10578 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10580 msgid "Fit to Screen"
10581 msgstr "Anpassa till skärm"
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
10586 msgstr "Slumpmässig"
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10589 msgid "Step Forward"
10590 msgstr "Stega framåt"
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10593 msgid "Step Backward"
10594 msgstr "Stega bakåt"
10596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10599 msgstr "Snabbt bakåt"
10601 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10602 msgid "Fast Forward"
10603 msgstr "Snabbt framåt"
10605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10620 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10624 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10631 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10632 msgid "Extended controls"
10633 msgstr "Utökade kontroller"
10635 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10636 msgid "Video filters"
10637 msgstr "Videofilter"
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10640 msgid "Image adjustment"
10641 msgstr "Bildjustering"
10643 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10653 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10657 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10661 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10662 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10669 msgid "General editing filters"
10670 msgstr "Markera allt"
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10674 msgid "Distortion filters"
10675 msgstr "Beskrivningsfil"
10677 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10679 msgstr "Gör suddig"
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10682 msgid "Adds motion blurring to the image"
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10686 msgid "Image clone"
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10690 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10691 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10694 msgid "Image cropping"
10695 msgstr "Bildbeskäring"
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10698 msgid "Crops a defined part of the image"
10699 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10702 msgid "Invert colors"
10703 msgstr "Invertera färger"
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10706 msgid "Inverts the colors of the image"
10707 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10710 #: modules/video_filter/transform.c:67
10711 msgid "Transformation"
10712 msgstr "Transformering"
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10715 msgid "Rotates or flips the image"
10716 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10719 msgid "Interactive Zoom"
10720 msgstr "Interaktiv zoom"
10722 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10723 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10726 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10727 msgid "Volume normalization"
10728 msgstr "Volymnormalisering"
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10731 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10732 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10735 msgid "Headphone virtualization"
10736 msgstr "Simulera hörlurar"
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10739 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10740 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10743 msgid "Maximum level"
10746 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10748 msgid "Restore Defaults"
10749 msgstr "Återställ standardvärden"
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10759 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10762 msgstr "Otydlighet"
10764 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10765 msgid "More Information"
10766 msgstr "Mer information"
10768 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10770 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10771 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10772 "subsections of Video/Filters.\n"
10773 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10774 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10777 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10779 msgstr "Inloggning:"
10781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10792 msgid "Remaining time: %i seconds"
10793 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
10795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
10796 msgid "Errors and Warnings"
10797 msgstr "Fel och varningar"
10799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10804 msgid "Show Details"
10805 msgstr "Visa detaljer"
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10808 msgid "VLC - Controller"
10809 msgstr "VLC - Kontroller"
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
10814 msgid "VLC media player"
10815 msgstr "Mediaspelaren VLC"
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10818 msgid "Open CrashLog"
10819 msgstr "Öppna kraschlogg"
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10822 msgid "Check for Update..."
10823 msgstr "Leta efter uppdatering..."
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10826 msgid "Preferences..."
10827 msgstr "Inställningar..."
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10838 msgid "Hide Others"
10839 msgstr "Dölj andra"
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10847 msgstr "Avsluta VLC"
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10854 msgid "Open File..."
10855 msgstr "Öppna fil..."
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10858 msgid "Quick Open File..."
10859 msgstr "Snabböppna fil..."
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10862 msgid "Open Disc..."
10863 msgstr "Öppna skiva..."
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10866 msgid "Open Network..."
10867 msgstr "Öppna nätverk..."
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10870 msgid "Open Recent"
10871 msgstr "Öppna tidigare"
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10878 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10879 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10891 msgstr "Klistra in"
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10895 msgstr "Uppspelning"
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10902 msgid "Volume Down"
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10906 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10907 msgid "Video Device"
10908 msgstr "Videoenhet"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10911 msgid "Minimize Window"
10912 msgstr "Minimera fönster"
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10915 msgid "Close Window"
10916 msgstr "Stäng fönster"
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10920 msgstr "Kontroller"
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10923 msgid "Extended Controls"
10924 msgstr "Utökade kontroller"
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10927 msgid "Bring All to Front"
10928 msgstr "Ta fram alla"
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10939 msgid "Online Documentation"
10940 msgstr "Onlinedokumentation"
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10943 msgid "Report a Bug"
10944 msgstr "Rapportera ett fel"
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10947 msgid "VideoLAN Website"
10948 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10955 msgid "Make a donation"
10956 msgstr "Gör en donation"
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10959 msgid "Online Forum"
10960 msgstr "Onlineforum"
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
10964 msgid "Volume: %d%%"
10965 msgstr "Volym: %d%%"
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10968 msgid "No CrashLog found"
10969 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10972 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10973 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
10975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10976 msgid "Embedded video output"
10977 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
10979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10981 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10985 msgid "Video device"
10986 msgstr "Videoenhet"
10988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10990 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10991 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10997 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10998 "is fully transparent."
11001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11002 msgid "Stretch video to fill window"
11003 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11007 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11008 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11012 msgid "Crop borders in fullscreen"
11013 msgstr "Beskär ramar i helskärm"
11015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11017 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11018 "screen without black borders (OpenGL only)."
11021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11022 msgid "Black screens in fullscreen"
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11026 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11030 msgid "Use as Desktop Background"
11031 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11035 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11036 "with in this mode."
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11040 msgid "Remember wizard options"
11041 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11044 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11045 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
11047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11048 msgid "Mac OS X interface"
11049 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
11051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11052 msgid "Quartz video"
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11056 msgid "Open Source"
11057 msgstr "Öppna källa"
11059 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11060 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11061 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11066 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11073 msgstr "Bläddra..."
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11076 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11077 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11080 msgid "Use DVD menus"
11081 msgstr "Använd dvd-menyer"
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11084 msgid "VIDEO_TS directory"
11085 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11100 msgid "UDP/RTP Multicast"
11101 msgstr "UDP/RTP-multicast"
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11105 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11106 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11109 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11110 msgid "Allow timeshifting"
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11114 msgid "Load subtitles file:"
11115 msgstr "Läs in undertextfil:"
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11119 msgid "Settings..."
11120 msgstr "Inställningar..."
11122 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11123 msgid "Override parametters"
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11128 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11129 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11131 msgstr "Fördröjning"
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11135 msgstr "bilder/sek"
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11138 msgid "Subtitles encoding"
11141 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11143 msgstr "Typsnittsstorlek"
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11146 msgid "Subtitles alignment"
11147 msgstr "Undertextjustering"
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11150 msgid "Font Properties"
11151 msgstr "Typsnittsegenskaper"
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11154 msgid "Subtitle File"
11155 msgstr "Undertextfil"
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11160 msgid "No %@s found"
11161 msgstr "Ingen %@s hittad"
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11164 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11165 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
11167 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11168 msgid "Streaming/Saving:"
11169 msgstr "Strömmande/Sparande:"
11171 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11172 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11173 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
11175 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11176 msgid "Display the stream locally"
11177 msgstr "Visa strömmen lokalt"
11179 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11180 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11186 msgid "Dump raw input"
11189 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11191 msgid "Encapsulation Method"
11192 msgstr "Inkapslingsmetod"
11194 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11196 msgid "Transcoding options"
11197 msgstr "Omkodningsalternativ"
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11205 msgid "Bitrate (kb/s)"
11206 msgstr "Bithastighet (kb/s)"
11208 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11213 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11214 msgid "Stream Announcing"
11215 msgstr "Strömannonsering"
11217 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11219 msgid "SAP announce"
11220 msgstr "SAP-annons"
11222 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11223 msgid "RTSP announce"
11224 msgstr "RTSP-annons"
11226 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11227 msgid "HTTP announce"
11228 msgstr "HTTP-annons"
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11231 msgid "Export SDP as file"
11232 msgstr "Exportera SDP som fil"
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11235 msgid "Channel Name"
11238 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11242 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11253 msgid "Advanced Information"
11254 msgstr "Avancerad information"
11256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11257 msgid "Read at media"
11260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11261 msgid "Input bitrate"
11262 msgstr "Bithastighet för inmatning"
11264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11269 msgid "Stream bitrate"
11270 msgstr "Strömmens bithastighet"
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11273 msgid "Decoded blocks"
11274 msgstr "Avkodade block"
11276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11277 msgid "Displayed frames"
11278 msgstr "Visade bildrutor"
11280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11281 msgid "Lost frames"
11282 msgstr "Förlorade bildrutor"
11284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11292 msgid "Sent packets"
11293 msgstr "Skickade paket"
11295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11297 msgstr "Skickade byte"
11299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11301 msgstr "Sändhastighet"
11303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11304 msgid "Played buffers"
11305 msgstr "Spelade buffertar"
11307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11308 msgid "Lost buffers"
11309 msgstr "Förlorade buffertar"
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11312 msgid "Save Playlist..."
11313 msgstr "Spara spellista..."
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11316 msgid "Expand Node"
11317 msgstr "Expandera nod"
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11320 msgid "Get Stream Information"
11321 msgstr "Få ströminformation"
11323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11324 msgid "Sort Node by Name"
11325 msgstr "Sortera nod efter namn"
11327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11328 msgid "Sort Node by Author"
11329 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11333 msgid "No items in the playlist"
11334 msgstr "%i objekt i spellistan"
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11342 msgid "Search in Playlist"
11343 msgstr "Sök i spellista"
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11346 msgid "Standard Play"
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11350 msgid "Add Folder to Playlist"
11351 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
11353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11354 msgid "File Format:"
11355 msgstr "Filformat:"
11357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11358 msgid "Extended M3U"
11359 msgstr "Utökad M3U"
11361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11362 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11367 msgid "%i items in the playlist"
11368 msgstr "%i objekt i spellistan"
11370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11371 msgid "1 item in the playlist"
11372 msgstr "Ett objekt i spellistan"
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11375 msgid "Save Playlist"
11376 msgstr "Spara spellista"
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11384 msgid "Please enter a name for the new node."
11385 msgstr "Ange nodnamn"
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11388 msgid "Empty Folder"
11391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11394 msgstr "Återställ alla"
11396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11398 msgid "Reset Preferences"
11399 msgstr "Återställ inställningar"
11401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11407 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11408 "Are you sure you want to continue?"
11411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11412 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11413 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
11415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11416 msgid "Select a directory"
11417 msgstr "Välj en katalog"
11419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11420 msgid "Select a file"
11421 msgstr "Välj en fil"
11423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11428 msgid "Subpicture Filters"
11429 msgstr "Filter för underbilder"
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11440 msgid "Save settings"
11441 msgstr "Spara inställningar"
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11460 msgstr "Tidsstämpel:"
11462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11473 msgid "Opaqueness:"
11474 msgstr "Otydlighet"
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11477 msgid "(in pixels)"
11478 msgstr "(i bildpunkter)"
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11483 msgstr "On Screen Display"
11485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11487 msgstr "Tidsgräns:"
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11494 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11495 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11500 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11501 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11506 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11507 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11512 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11513 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11518 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11519 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11524 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11525 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11530 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11531 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11536 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11537 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11543 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11548 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11549 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11554 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11555 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11560 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11561 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11566 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11567 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11572 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11573 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11578 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11579 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11584 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11585 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11589 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11590 msgid "Check for Updates"
11591 msgstr "Leta efter uppdateringar"
11593 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11594 msgid "Download now"
11597 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11598 msgid "Checking for Updates..."
11599 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
11601 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11603 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11604 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
11606 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11607 msgid "This version of VLC is outdated."
11608 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
11610 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11611 msgid "This version of VLC is latest available."
11612 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11615 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11617 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11620 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11622 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11626 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11629 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11633 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11634 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11637 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11638 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11641 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11642 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11646 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11649 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
11650 "användbar med MPEG TS)"
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11653 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11654 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11657 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11659 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11662 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11664 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11668 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11671 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11675 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11677 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11682 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11683 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11687 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11688 "ASF, OGG and RAW)"
11690 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11695 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11697 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11700 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11701 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11705 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11707 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11710 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11711 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11714 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11715 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11718 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11724 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11728 msgid "MPEG Program Stream"
11729 msgstr "MPEG-programström"
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11732 msgid "MPEG Transport Stream"
11733 msgstr "MPEG-transportström"
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11736 msgid "MPEG 1 Format"
11737 msgstr "MPEG 1-format"
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11744 "at http://yourip:8080 by default."
11746 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11747 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11748 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
11749 "ip-adress:8080 som standard."
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11753 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11754 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11755 "generally the most compatible"
11757 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
11758 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
11759 "oftast den mest kompatibla"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11763 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11764 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11765 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11766 "at mms://yourip:8080 by default."
11768 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11769 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11770 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
11771 "ip-adress:8080 som standard."
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11775 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11776 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11777 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11778 "encapsulated in HTTP)."
11780 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
11781 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
11782 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
11783 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11787 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11788 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11791 msgid "Use this to stream to a single computer."
11792 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11798 "address beginning with 239.255."
11800 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
11801 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
11802 "adress som börjar med 239.255."
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11808 "but it won't work over the Internet."
11810 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11811 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11812 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11816 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11819 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
11820 "läggas till i strömmen"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11824 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11825 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11826 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11828 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11829 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11830 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
11831 "att läggas till i strömmen"
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11842 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11843 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11846 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11848 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
11849 "omkodningskonfigurationer."
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11853 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11854 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11855 "access to more features."
11857 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
11858 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
11859 "ge dig tillgång till fler funktioner."
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11864 msgid "Stream to network"
11865 msgstr "Strömma till nätverk"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11869 msgid "Transcode/Save to file"
11870 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11873 msgid "Choose input"
11874 msgstr "Välj inmatning"
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11877 msgid "Choose here your input stream."
11878 msgstr "Välj din inmatningsström här."
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11883 msgid "Select a stream"
11884 msgstr "Välj en ström"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11888 msgid "Existing playlist item"
11889 msgstr "Existerande spellisteobjekt"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11898 msgid "Partial Extract"
11899 msgstr "Delvis extrahering"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11903 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11904 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11905 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11919 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11920 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11924 msgid "Destination"
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11929 msgid "Streaming method"
11930 msgstr "Strömningsmetod"
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11933 msgid "Address of the computer to stream to."
11934 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11937 msgid "UDP Unicast"
11938 msgstr "UDP-unicast"
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11941 msgid "UDP Multicast"
11942 msgstr "UDP-multicast"
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11946 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11952 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11953 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11958 msgid "Transcode audio"
11959 msgstr "Omkoda ljud"
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11963 msgid "Transcode video"
11964 msgstr "Omkoda video"
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11968 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11971 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11975 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11978 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11982 msgid "Encapsulation format"
11983 msgstr "Inkapslingsformat"
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11987 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11988 "previously chosen settings all formats won't be available."
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11993 msgid "Additional streaming options"
11994 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11997 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11999 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12004 msgid "SAP Announce"
12005 msgstr "SAP-annons"
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12009 msgid "Local playback"
12010 msgstr "Lokal uppspelning"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12014 msgid "Additional transcode options"
12015 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12018 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12020 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12025 msgid "Select the file to save to"
12026 msgstr "Välj filen att spara till"
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12030 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12033 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
12034 "strömmen eller omkodningen."
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12038 msgstr "Sammanfattning"
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12041 msgid "Encap. format"
12042 msgstr "Inkapslingsformat"
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12046 msgid "Input stream"
12047 msgstr "Inmatningsström"
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12050 msgid "Save file to"
12051 msgstr "Spara fil till"
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12054 msgid "No input selected"
12055 msgstr "Ingen inmatning vald"
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12059 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12061 "Choose one before going to the next page."
12063 "Ingen ny ström eller giltigt spellisteobjekt har valts.\n"
12065 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12068 msgid "No valid destination"
12069 msgstr "Inget giltigt mål"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12077 "and the help texts in this window."
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12082 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12083 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12085 "Correct your selection and try again."
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12089 msgid "Select the directory to save to"
12090 msgstr "Välj katalogen att spara till"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12093 msgid "No folder selected"
12094 msgstr "Ingen mapp vald"
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12097 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12098 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12102 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12105 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12109 msgid "No file selected"
12110 msgstr "Ingen fil vald"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12114 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12120 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12144 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12145 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12149 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12150 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12153 msgid "This allows to stream on a network."
12154 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12158 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12159 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12160 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12161 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12165 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12166 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12169 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12170 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12174 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12175 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12176 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12177 "leave this setting to 1."
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12182 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12183 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12184 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12185 "extra interface.\n"
12186 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12187 "name will be used."
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12192 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12195 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12199 #: modules/gui/ncurses.c:99
12200 msgid "Filebrowser starting point"
12203 #: modules/gui/ncurses.c:101
12205 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12206 "show you initially."
12209 #: modules/gui/ncurses.c:106
12210 msgid "Ncurses interface"
12211 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
12213 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12214 msgid "Autoplay selected file"
12217 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12218 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12221 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12222 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12223 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
12225 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12230 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12231 msgid "Permissions"
12232 msgstr "Rättigheter"
12234 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12238 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12242 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12246 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12260 msgid "Add to Playlist"
12261 msgstr "Lägg till i spellista"
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12321 msgstr "Protokoll:"
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12354 msgid "Samplerate:"
12355 msgstr "Samplingshastighet:"
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12374 msgid "Decimation:"
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12438 msgid "Video Codec:"
12439 msgstr "Videokodek:"
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12470 msgid "Video Bitrate:"
12471 msgstr "Bithastighet för video:"
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12474 msgid "Bitrate Tolerance:"
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12478 msgid "Keyframe Interval:"
12479 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12482 msgid "Audio Codec:"
12483 msgstr "Ljudkodek:"
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12486 msgid "Deinterlace:"
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12502 msgid "Time To Live (TTL):"
12503 msgstr "Tid att leva (TTL):"
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12514 msgid "localhost.localdomain"
12515 msgstr "localhost.localdomain"
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12519 msgstr "239.0.0.42"
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12586 msgid "Audio Bitrate :"
12587 msgstr "Bithastighet för ljud :"
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12590 msgid "SAP Announce:"
12591 msgstr "SAP-annons:"
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12594 msgid "SLP Announce:"
12595 msgstr "SLP-annons:"
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12598 msgid "Announce Channel:"
12599 msgstr "Annonskanal:"
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12615 msgstr " Verkställ "
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12623 msgstr "Inställning"
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12627 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12628 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12629 "org/copyleft/gpl.html)."
12631 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
12632 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
12633 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12636 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12637 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12640 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12641 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
12643 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12645 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12646 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
12648 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12649 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12652 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12653 msgid "Stream information"
12654 msgstr "Ströminformation"
12656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
12657 msgid "QT interface"
12658 msgstr "QT-gränssnitt"
12660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12661 msgid "Open a skin file"
12662 msgstr "Öppna en skalfil"
12664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12665 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12666 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
12668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12670 msgid "Open playlist"
12671 msgstr "Öppna spellista"
12673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12675 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12678 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
12681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12683 msgid "Save playlist"
12684 msgstr "Spara spellista"
12686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12687 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12688 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
12690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12691 msgid "Skin to use"
12692 msgstr "Skal att använda"
12694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12695 msgid "Path to the skin to use."
12696 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
12698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12699 msgid "Config of last used skin"
12702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12704 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12705 "automatically, do not touch it."
12708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12710 msgid "Systray icon"
12713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12715 msgid "Show a systray icon for VLC"
12718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12721 msgid "Show VLC on the taskbar"
12722 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
12724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12725 msgid "Enable transparency effects"
12728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12730 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12731 "when moving windows does not behave correctly."
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12739 msgid "Skinnable Interface"
12740 msgstr "Skalbart gränssnitt"
12742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12743 msgid "Skins loader demux"
12746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12747 msgid "Select skin"
12750 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12751 msgid "Open skin..."
12752 msgstr "Öppna skal..."
12754 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12757 "(WinCE interface)\n"
12761 "(WinCE-gränssnitt)\n"
12764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12766 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12769 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
12772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12773 msgid "Compiled by "
12776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12778 msgstr "Kompilator: "
12780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12781 msgid "Based on SVN revision: "
12782 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
12784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12786 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12787 "http://www.videolan.org/"
12789 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
12790 "http://www.videolan.org/"
12792 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12796 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12798 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12800 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
12802 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12804 msgid "Choose directory"
12805 msgstr "Välj katalog"
12807 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12809 msgid "Choose file"
12812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12813 msgid "Embed video in interface"
12814 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
12816 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12818 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12822 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12823 msgid "WinCE interface module"
12826 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12827 msgid "WinCE dialogs provider"
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12831 msgid "Edit bookmark"
12832 msgstr "Redigera bokmärke"
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12870 msgid "You must select two bookmarks"
12871 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12874 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12875 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12879 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12881 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12882 "bokmärkning ska fungera."
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12886 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12887 "bookmarks to keep the same input."
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12891 msgid "Input has changed "
12892 msgstr "Inmatning har ändrats "
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12896 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12897 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12902 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12903 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12908 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12909 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12913 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12917 msgid "Stream and Media Info"
12918 msgstr "Ström och mediainfo"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12921 msgid "Advanced information"
12922 msgstr "Avancerad information"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12926 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12929 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
12930 "meddelandefönstret."
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12941 msgid "Don't show further errors"
12942 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12952 msgid "Playlist item info"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12956 msgid "Save &As..."
12957 msgstr "Spara s&om..."
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12960 msgid "Save Messages As..."
12961 msgstr "Spara meddelanden som..."
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12964 msgid "Advanced options..."
12965 msgstr "Avancerade alternativ..."
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12971 msgid "Advanced options"
12972 msgstr "Avancerade alternativ"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12976 msgstr "Alternativ:"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12984 msgid "Stream/Save"
12985 msgstr "Ström/Spara"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12988 msgid "Use VLC as a stream server"
12989 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12993 msgstr "Mellanlagring"
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12996 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12997 msgstr "Ändra standardvärdet för caching (i millisekunder)"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13005 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13006 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13011 msgid "Use a subtitles file"
13012 msgstr "Använd en undertextfil"
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13015 msgid "Use an external subtitles file."
13016 msgstr "Använd en extern undertextfil."
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13019 msgid "Advanced Settings..."
13020 msgstr "Avancerade inställningar..."
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13027 msgid "DVD (menus)"
13028 msgstr "Dvd (menyer)"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13035 msgid "Probe Disc(s)"
13036 msgstr "Sök av skiva"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13040 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13041 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13042 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13043 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13044 "parameter ranges are set based on media we find."
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13048 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13049 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13056 msgid "DVD device to use"
13057 msgstr "Dvd-enhet att använda"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13061 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13062 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13064 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
13065 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13069 msgid "CD-ROM device to use"
13070 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13074 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13075 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13077 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
13078 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13081 msgid "Open subtitles file"
13082 msgstr "Öppna undertextfil"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13085 msgid "Title number."
13086 msgstr "Titelnummer."
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13090 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13091 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13096 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13100 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13104 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13108 msgid "Track number."
13109 msgstr "Spårnummer."
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13113 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13114 "subtitle will be shown."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13119 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13124 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13125 "given, then all tracks are played."
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13129 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13137 msgid "&Simple Add File..."
13138 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13141 msgid "Add &Directory..."
13142 msgstr "Lägg till &katalog..."
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13145 msgid "&Add URL..."
13146 msgstr "&Lägg till URL..."
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13149 msgid "Services Discovery"
13150 msgstr "Tjänsteidentifiering"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13153 msgid "&Open Playlist..."
13154 msgstr "&Öppna spellista..."
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13157 msgid "&Save Playlist..."
13158 msgstr "&Spara spellista"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13161 msgid "Sort by &Title"
13162 msgstr "Sortera efter &titel"
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13165 msgid "&Reverse Sort by Title"
13166 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13189 msgid "&View items"
13190 msgstr "&Visa objekt"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13193 msgid "Play this Branch"
13194 msgstr "Spela denna gren"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13202 msgid "Sort this Branch"
13203 msgstr "Sortera denna gren"
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13212 msgstr "Lägg till nod"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13223 msgid "%i items in playlist"
13224 msgstr "%i objekt i spellistan"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13227 msgid "XSPF playlist"
13228 msgstr "XSPF-spellista"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13231 msgid "Playlist is empty"
13232 msgstr "Spellistan är tom"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13236 msgstr "Kan inte spara"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13240 #: modules/misc/win32text.c:77
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13249 msgid "Please enter node name"
13250 msgstr "Ange nodnamn"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13263 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13264 "Are you sure you want to continue?"
13266 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
13267 "Är du säker att du vill fortsätta?"
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13283 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13284 "\" can be modified."
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13288 msgid "Stream output MRL"
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13297 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13298 "by adjusting the stream settings."
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13306 msgid "Play locally"
13307 msgstr "Spela lokalt"
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13314 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13323 msgid "Channel name"
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13327 msgid "Select all elementary streams"
13328 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13331 msgid "Video codec"
13332 msgstr "Videokodek"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13335 msgid "Audio codec"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13339 msgid "Subtitles codec"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13343 msgid "Subtitles overlay"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13351 msgid "Subtitle options"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13355 msgid "Subtitles file"
13356 msgstr "Undertextfil"
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13360 msgstr "Alternativ"
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13364 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13369 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13378 msgstr "Uppdateringar"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13381 msgid "Check for updates"
13382 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13387 "Available updates and related downloads.\n"
13388 "(Double click on a file to download it)\n"
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13392 msgid "Save file..."
13393 msgstr "Spara fil..."
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13404 msgid "Load Configuration"
13405 msgstr "Läs in konfiguration"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13408 msgid "Save Configuration"
13409 msgstr "Spara konfiguration"
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13412 msgid "New broadcast"
13413 msgstr "Ny broadcast"
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13432 msgstr "Bildhastighet"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13439 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13440 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13443 msgid "Use this to stream on a network."
13444 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13447 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13452 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13453 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13455 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
13456 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
13457 "komma åt dem alla."
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13460 msgid "Use this to stream on a network"
13461 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13465 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13466 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13468 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13469 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13471 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
13472 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
13474 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
13475 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13478 msgid "You must choose a stream"
13479 msgstr "Du måste välja en ström"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13482 msgid "Unable to find playlist"
13483 msgstr "%i objekt i spellistan"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13487 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13488 "ending times (in seconds).\n"
13490 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13491 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13496 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13497 "the container format, proceed to the next page."
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13501 msgid "Transcode video (if available)"
13502 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13506 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13511 msgid "Transcode audio (if available)"
13512 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13516 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13521 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13522 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13525 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13526 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13529 msgid "Please enter an address"
13530 msgstr "Ange en adress"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13534 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13535 "choices, some formats might not be available."
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13539 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13543 msgid "You must choose a file to save to"
13544 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13547 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13552 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13553 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13554 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13560 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13561 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13562 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13563 "extra interface.\n"
13564 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13565 "default name will be used."
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13569 msgid "More information"
13570 msgstr "Mer information"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13573 msgid "Save to file"
13574 msgstr "Spara till fil"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13578 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13579 "correlated their movement will be."
13582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13583 msgid "Creates several clones of the image"
13584 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13588 msgstr "Distortion"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13592 msgid "Adds distortion effects"
13593 msgstr "Välj effekt"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13596 msgid "Image inversion"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13608 msgid "Magnifies part of the image"
13609 msgstr "Förstorar en del av bilden"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13612 msgid "Video Options"
13613 msgstr "Videoalternativ"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13616 msgid "Aspect Ratio"
13617 msgstr "Bildformat"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13620 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13625 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13626 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13630 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13635 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13636 "these settings to take effect.\n"
13638 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13639 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13640 "Video Filter Module inside the preferences."
13643 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13647 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13653 msgstr "Spelar upp"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13660 msgid "Previous track"
13661 msgstr "Föregående spår"
13663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13665 msgstr "Nästa spår"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13668 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13669 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13672 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13673 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13676 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13677 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13680 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13681 msgstr "Öppna ski&va...\tCtrl-V"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13684 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13685 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13688 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13689 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13692 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13693 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13696 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13697 msgstr "&Avsluta\tCtrl-A"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13700 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13701 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13704 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13705 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13708 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13709 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13712 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13713 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13720 msgid "Check for Updates..."
13721 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
13723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13733 msgstr "&Inställningar"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13744 msgid "&Navigation"
13745 msgstr "&Navigering"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13753 msgid "Embedded playlist"
13754 msgstr "Inbäddad spellista"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13757 msgid "Previous playlist item"
13758 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13761 msgid "Next playlist item"
13762 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13765 msgid "Play slower"
13766 msgstr "Spela långsammare"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13769 msgid "Play faster"
13770 msgstr "Spela fortare"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13773 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13774 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13777 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13778 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13781 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13782 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13786 " (wxWidgets interface)\n"
13789 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13795 "http://www.videolan.org/\n"
13798 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
13799 "http://www.videolan.org/\n"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13808 msgid "Show/Hide Interface"
13809 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13812 msgid "Quick &Open File..."
13813 msgstr "Snabböppna fi&l..."
13815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13816 msgid "Open &File..."
13817 msgstr "Öppna &fil..."
13819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13820 msgid "Open D&irectory..."
13821 msgstr "Öppna &katalog..."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13824 msgid "Open &Disc..."
13825 msgstr "Öppna ski&va..."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13828 msgid "Open &Network Stream..."
13829 msgstr "Öppna &nätverksström"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13832 msgid "Open &Capture Device..."
13833 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13836 msgid "Media &Info..."
13837 msgstr "Me&diainfo..."
13839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13840 msgid "&Messages..."
13841 msgstr "&Meddelanden..."
13843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13844 msgid "&Preferences..."
13845 msgstr "In&ställningar..."
13847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13852 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13854 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13857 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13859 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13863 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13866 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
13869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13870 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13871 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13874 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13876 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13879 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13881 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13884 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13886 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13889 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13893 msgid "RTP Unicast"
13894 msgstr "RTP-unicast"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13897 msgid "Stream to a single computer."
13898 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
13900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13901 msgid "RTP Multicast"
13902 msgstr "RTP-multicast"
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13906 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13907 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13908 "work over the Internet."
13911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13913 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13914 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13920 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13921 "needs to send the stream several times."
13924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13926 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13927 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13928 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13929 "at http://yourip:8080 by default."
13931 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
13932 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
13933 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13937 msgid "Bookmarks dialog"
13938 msgstr "Bokmärkesdialog"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13941 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13942 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13945 msgid "Extended GUI"
13946 msgstr "Utökat gränssnitt"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13950 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13952 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
13955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13957 msgstr "Verktygsrad"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13960 msgid "Minimal interface"
13961 msgstr "Minimalt gränssnitt"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13964 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13965 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13968 msgid "Size to video"
13969 msgstr "Storlek till video"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13972 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13973 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13976 msgid "Show labels in toolbar"
13977 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13980 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13981 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13984 msgid "Playlist view"
13985 msgstr "Spellistevy"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13989 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13990 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13991 "with less features). You can select which one will be available on the "
13992 "toolbar (or both)."
13995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14004 msgid "wxWidgets interface module"
14005 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14008 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14012 msgid "Dummy image chroma format"
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14017 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14018 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14022 msgid "Save raw codec data"
14023 msgstr "Spara rått kodekdata"
14025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14027 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14033 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14039 msgid "Dummy interface function"
14042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14043 msgid "Dummy Interface"
14046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14047 msgid "Dummy access function"
14050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14051 msgid "Dummy demux function"
14054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14055 msgid "Dummy decoder"
14056 msgstr "Dummy-avkodare"
14058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14059 msgid "Dummy decoder function"
14062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14063 msgid "Dummy encoder function"
14066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14067 msgid "Dummy audio output function"
14070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14071 msgid "Dummy video output function"
14074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14075 msgid "Dummy Video output"
14078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14079 msgid "Dummy font renderer function"
14082 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14083 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14084 #: modules/visualization/xosd.c:76
14088 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14090 msgid "Filename for the font you want to use"
14091 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
14093 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14094 msgid "Font size in pixels"
14095 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
14097 #: modules/misc/freetype.c:86
14099 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14100 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14104 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14105 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14106 #: modules/video_filter/time.c:77
14110 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14112 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14113 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14116 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14117 msgid "Text default color"
14120 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14122 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14123 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14124 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14125 "(red + green), #FFFFFF = white"
14128 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14129 msgid "Relative font size"
14130 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
14132 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14134 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14135 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14138 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14142 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14146 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14150 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14154 #: modules/misc/freetype.c:107
14155 msgid "Use YUVP renderer"
14158 #: modules/misc/freetype.c:108
14160 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14161 "you want to encode into DVB subtitles"
14164 #: modules/misc/freetype.c:110
14165 msgid "Font Effect"
14166 msgstr "Typsnittseffekt"
14168 #: modules/misc/freetype.c:111
14170 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14174 #: modules/misc/freetype.c:119
14178 #: modules/misc/freetype.c:119
14183 #: modules/misc/freetype.c:120
14184 msgid "Fat Outline"
14187 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14188 msgid "Text renderer"
14191 #: modules/misc/freetype.c:133
14192 msgid "Freetype2 font renderer"
14193 msgstr "Freetype2-typsnittsritare"
14195 #: modules/misc/gnutls.c:67
14196 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14199 #: modules/misc/gnutls.c:69
14201 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14202 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14205 #: modules/misc/gnutls.c:73
14206 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14209 #: modules/misc/gnutls.c:75
14211 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14212 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14215 #: modules/misc/gnutls.c:78
14216 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14219 #: modules/misc/gnutls.c:80
14221 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14224 #: modules/misc/gnutls.c:83
14225 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14226 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
14228 #: modules/misc/gnutls.c:85
14230 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14231 "approved Certification Authority)."
14234 #: modules/misc/gnutls.c:88
14235 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14236 msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
14238 #: modules/misc/gnutls.c:90
14240 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14244 #: modules/misc/gnutls.c:95
14245 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14246 msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
14248 #: modules/misc/growl.c:59
14249 msgid "Growl server"
14250 msgstr "Growl-server"
14252 #: modules/misc/growl.c:60
14254 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14255 "notifications are sent locally."
14258 #: modules/misc/growl.c:63
14259 msgid "Growl password"
14260 msgstr "Growl-lösenord"
14262 #: modules/misc/growl.c:65
14263 msgid "Growl password on the server."
14264 msgstr "Growl-lösenord på servern."
14266 #: modules/misc/growl.c:66
14267 msgid "Growl UDP port"
14268 msgstr "Growl UDP-port"
14270 #: modules/misc/growl.c:68
14271 msgid "Growl UDP port on the server."
14272 msgstr "Growl UDP-port på servern."
14274 #: modules/misc/growl.c:73
14278 #: modules/misc/growl.c:74
14279 msgid "Growl Notification Plugin"
14282 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14284 msgstr "(ingen titel)"
14286 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14287 msgid "(no artist)"
14288 msgstr "(ingen artist)"
14290 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14292 msgstr "(inget album)"
14294 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14295 msgid "Gtk+ GUI helper"
14296 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
14298 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14302 #: modules/misc/logger.c:118
14304 msgstr "Loggformat"
14306 #: modules/misc/logger.c:120
14308 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14309 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14312 #: modules/misc/logger.c:124
14314 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14318 #: modules/misc/logger.c:129
14322 #: modules/misc/logger.c:130
14323 msgid "File logging"
14324 msgstr "Filloggning"
14326 #: modules/misc/logger.c:136
14327 msgid "Log filename"
14328 msgstr "Loggfilnamn"
14330 #: modules/misc/logger.c:136
14331 msgid "Specify the log filename."
14332 msgstr "Ange loggfilnamn."
14334 #: modules/misc/logger.c:141
14335 msgid "RRD output file"
14338 #: modules/misc/logger.c:142
14339 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14342 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14343 msgid "AltiVec memcpy"
14344 msgstr "AltiVec memcpy"
14346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14347 msgid "libc memcpy"
14348 msgstr "libc memcpy"
14350 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14351 msgid "3D Now! memcpy"
14352 msgstr "3D Now! memcpy"
14354 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14356 msgstr "MMX memcpy"
14358 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14359 msgid "MMX EXT memcpy"
14360 msgstr "MMX EXT memcpy"
14362 #: modules/misc/msn.c:64
14363 msgid "MSN Title format string"
14366 #: modules/misc/msn.c:65
14368 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14369 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14372 #: modules/misc/msn.c:71
14376 #: modules/misc/msn.c:72
14377 msgid "MSN Now-Playing"
14378 msgstr "MSN nu spelas"
14380 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14381 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14384 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14385 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14388 #: modules/misc/notify.c:55
14389 msgid "Timeout (ms)"
14390 msgstr "Tidsgräns (ms)"
14392 #: modules/misc/notify.c:56
14393 msgid "How long the notification will be displayed "
14396 #: modules/misc/notify.c:61
14400 #: modules/misc/notify.c:62
14401 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14404 #: modules/misc/notify.c:158
14406 msgstr "ingen artist"
14408 #: modules/misc/notify.c:161
14410 msgstr "inget album"
14412 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14413 msgid "M3U playlist exporter"
14414 msgstr "M3U-spellistexporterare"
14416 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14417 msgid "Old playlist exporter"
14420 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14421 msgid "XSPF playlist export"
14422 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
14424 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14425 msgid "HAL devices detection"
14426 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
14428 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14429 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14432 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14434 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14435 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14438 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14439 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14442 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14446 #: modules/misc/rtsp.c:48
14447 msgid "RTSP host address"
14448 msgstr "RTSP-värdadress"
14450 #: modules/misc/rtsp.c:51
14452 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14453 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14454 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14455 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14458 #: modules/misc/rtsp.c:56
14459 msgid "Maximum number of connections"
14460 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
14462 #: modules/misc/rtsp.c:57
14464 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14465 "0 means no limit."
14468 #: modules/misc/rtsp.c:60
14469 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14472 #: modules/misc/rtsp.c:63
14476 #: modules/misc/rtsp.c:64
14477 msgid "RTSP VoD server"
14478 msgstr "RTSP VoD-server"
14480 #: modules/misc/screensaver.c:81
14481 msgid "X Screensaver disabler"
14484 #: modules/misc/svg.c:66
14485 msgid "SVG template file"
14486 msgstr "SVG-mallfil"
14488 #: modules/misc/svg.c:67
14490 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14493 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14494 msgid "Playlist stress tests"
14497 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14498 msgid "C module that does nothing"
14499 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
14501 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14502 msgid "Miscellaneous stress tests"
14503 msgstr "Diverse stresstester"
14505 #: modules/misc/win32text.c:58
14507 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14508 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14512 #: modules/misc/win32text.c:91
14513 msgid "Win32 font renderer"
14516 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14517 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14518 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
14520 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14521 msgid "Simple XML Parser"
14522 msgstr "Enkel XML-tolkare"
14524 #: modules/mux/asf.c:49
14525 msgid "Title to put in ASF comments."
14528 #: modules/mux/asf.c:51
14529 msgid "Author to put in ASF comments."
14532 #: modules/mux/asf.c:53
14533 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14536 #: modules/mux/asf.c:54
14540 #: modules/mux/asf.c:55
14541 msgid "Comment to put in ASF comments."
14544 #: modules/mux/asf.c:57
14545 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14548 #: modules/mux/asf.c:58
14549 msgid "Packet Size"
14550 msgstr "Paketstorlek"
14552 #: modules/mux/asf.c:59
14554 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14555 msgstr "ASF paketstorlek -- standard är 4096 byte"
14557 #: modules/mux/asf.c:62
14561 #: modules/mux/asf.c:540
14562 msgid "Unknown Video"
14563 msgstr "Okänd video"
14565 #: modules/mux/avi.c:44
14569 #: modules/mux/dummy.c:41
14570 msgid "Dummy/Raw muxer"
14573 #: modules/mux/mp4.c:45
14574 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14575 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
14577 #: modules/mux/mp4.c:47
14579 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14580 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14584 #: modules/mux/mp4.c:57
14585 msgid "MP4/MOV muxer"
14588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14589 msgid "DTS delay (ms)"
14590 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
14592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14595 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14596 "inside the client decoder."
14599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14600 msgid "PES maximum size"
14601 msgstr "PES maximal storlek"
14603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14604 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14617 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14627 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14628 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
14630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14635 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14643 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14652 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14653 msgstr "MPEG Transportström"
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14660 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14665 msgid "PMT Program numbers"
14666 msgstr "Spårnummer."
14668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14670 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14675 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14680 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14685 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14686 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
14688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14690 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14695 msgid "Set PID to ID of ES"
14696 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
14698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14700 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14701 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14705 msgid "Data alignment"
14706 msgstr "Datajustering"
14708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14710 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14711 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14715 msgid "Shaping delay (ms)"
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14720 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14721 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14722 "especially for reference frames."
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14726 msgid "Use keyframes"
14727 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14731 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14732 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14733 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14734 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14735 "the biggest frames in the stream."
14738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14739 msgid "PCR delay (ms)"
14740 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14744 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14745 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14749 msgid "Minimum B (deprecated)"
14752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14753 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14757 msgid "Maximum B (deprecated)"
14760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14762 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14763 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14764 "inside the client decoder."
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14768 msgid "Crypt audio"
14769 msgstr "Kryptera ljud"
14771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14772 msgid "Crypt audio using CSA"
14773 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
14775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14776 msgid "Crypt video"
14777 msgstr "Kryptera video"
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14780 msgid "Crypt video using CSA"
14781 msgstr "Kryptera video med CSA"
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14785 msgstr "CSA-nyckel"
14787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14789 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14793 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14798 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14799 "header from the value before encrypting. "
14802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14803 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14806 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14807 msgid "Multipart separator string"
14810 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14812 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14813 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14816 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14818 msgid "Multipart JPEG muxer"
14819 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14821 #: modules/mux/ogg.c:50
14823 msgid "Ogg/OGM muxer"
14824 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14826 #: modules/mux/wav.c:42
14830 #: modules/packetizer/copy.c:43
14831 msgid "Copy packetizer"
14832 msgstr "Kopiera paketerare"
14834 #: modules/packetizer/h264.c:47
14835 msgid "H.264 video packetizer"
14836 msgstr "H.264-videopaketerare"
14838 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14839 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14840 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
14842 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14843 msgid "MPEG4 video packetizer"
14844 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
14846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14847 msgid "Sync on Intra Frame"
14850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14852 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14853 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14856 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14857 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14860 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14861 msgid "Bonjour services"
14862 msgstr "Bonjour-tjänster"
14864 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14868 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14869 msgid "DAAP shares"
14870 msgstr "DAAP-utdelningar"
14872 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14873 msgid "DAAP access"
14874 msgstr "DAAP-åtkomst"
14876 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14880 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14881 msgid "Podcast URLs list"
14884 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14885 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14888 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14890 msgstr "Poddsändningar"
14892 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14893 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14895 msgstr "Poddsändning"
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14898 msgid "SAP multicast address"
14899 msgstr "SAP-multicastadress"
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14903 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14904 "However, you can specify a specific address."
14907 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14912 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14913 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
14915 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14919 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14920 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14921 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
14923 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14924 msgid "IPv6 SAP scope"
14927 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14928 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14931 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14932 msgid "SAP timeout (seconds)"
14933 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
14935 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14937 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14940 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14941 msgid "Try to parse the announce"
14942 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
14944 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14946 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14947 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14950 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14951 msgid "SAP Strict mode"
14954 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14956 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14960 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14961 msgid "Use SAP cache"
14962 msgstr "Använd SAP-cache"
14964 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14966 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14967 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14970 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14972 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14976 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14977 msgid "SAP Announcements"
14978 msgstr "SAP-annonseringar"
14980 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14981 msgid "SDP file parser for UDP"
14984 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14985 msgid "SAP sessions"
14986 msgstr "SAP-sessioner"
14988 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
14992 #: modules/services_discovery/sap.c:843
14996 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15000 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15001 msgid "Shoutcast radio listings"
15004 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15005 msgid "Shoutcast TV listings"
15006 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
15008 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15009 msgid "Shoutcast TV"
15010 msgstr "Shoutcast TV"
15012 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15013 msgid "Connecting..."
15014 msgstr "Ansluter..."
15016 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15017 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15020 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15021 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15026 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15027 "this stream later."
15030 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15032 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15033 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15034 "need to raise caching values."
15037 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15041 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15043 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15044 "IDs bridge_in will register."
15047 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15051 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15052 msgid "Bridge stream output"
15055 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15059 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15063 #: modules/stream_out/description.c:48
15064 msgid "Description stream output"
15067 #: modules/stream_out/display.c:38
15068 msgid "Enable/disable audio rendering."
15071 #: modules/stream_out/display.c:40
15072 msgid "Enable/disable video rendering."
15075 #: modules/stream_out/display.c:42
15076 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15079 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15083 #: modules/stream_out/display.c:51
15084 msgid "Display stream output"
15087 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15088 msgid "Duplicate stream output"
15091 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15092 msgid "Output access method"
15095 #: modules/stream_out/es.c:40
15096 msgid "This is the default output access method that will be used."
15099 #: modules/stream_out/es.c:42
15100 msgid "Audio output access method"
15103 #: modules/stream_out/es.c:44
15104 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15107 #: modules/stream_out/es.c:45
15108 msgid "Video output access method"
15111 #: modules/stream_out/es.c:47
15112 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15115 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15116 msgid "Output muxer"
15119 #: modules/stream_out/es.c:51
15120 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15123 #: modules/stream_out/es.c:52
15124 msgid "Audio output muxer"
15127 #: modules/stream_out/es.c:54
15128 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15131 #: modules/stream_out/es.c:55
15132 msgid "Video output muxer"
15135 #: modules/stream_out/es.c:57
15136 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15139 #: modules/stream_out/es.c:59
15143 #: modules/stream_out/es.c:61
15144 msgid "This is the default output URI."
15147 #: modules/stream_out/es.c:62
15148 msgid "Audio output URL"
15151 #: modules/stream_out/es.c:64
15152 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15155 #: modules/stream_out/es.c:65
15156 msgid "Video output URL"
15159 #: modules/stream_out/es.c:67
15160 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15163 #: modules/stream_out/es.c:76
15164 msgid "Elementary stream output"
15167 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15169 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15172 #: modules/stream_out/gather.c:40
15173 msgid "Gathering stream output"
15176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15177 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15181 msgid "Sample aspect ratio"
15184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15185 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15189 msgid "Mosaic bridge"
15192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15193 msgid "Mosaic bridge stream output"
15196 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15197 msgid "This is the output URL that will be used."
15200 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15204 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15206 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15207 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15208 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15209 "SDP to be announced via SAP."
15212 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15216 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15219 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15220 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15221 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15223 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15224 msgid "Session name"
15225 msgstr "Sessionsnamn"
15227 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15229 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15233 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15234 msgid "Session description"
15235 msgstr "Sessionsbeskrivning"
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15239 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15240 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15244 msgid "Session URL"
15245 msgstr "Session URL"
15247 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15249 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15250 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15251 "(Session Descriptor)."
15254 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15255 msgid "Session email"
15256 msgstr "Session e-post"
15258 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15260 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15261 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15264 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15266 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15267 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15269 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15273 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15276 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15277 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15279 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15283 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15286 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15287 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15289 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15291 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15292 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15294 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15298 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15299 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15302 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15303 msgid "RTP stream output"
15306 #: modules/stream_out/standard.c:42
15307 msgid "This is the output access method that will be used."
15310 #: modules/stream_out/standard.c:46
15311 msgid "This is the muxer that will be used."
15314 #: modules/stream_out/standard.c:47
15315 msgid "Output destination"
15316 msgstr "Mål för utmatning"
15318 #: modules/stream_out/standard.c:50
15319 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15322 #: modules/stream_out/standard.c:53
15324 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15325 "you choose to use SAP."
15328 #: modules/stream_out/standard.c:56
15329 msgid "Session groupname"
15330 msgstr "Sessionsgruppnamn"
15332 #: modules/stream_out/standard.c:58
15334 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15335 "if you choose to use SAP."
15338 #: modules/stream_out/standard.c:61
15339 msgid "SAP announcing"
15340 msgstr "SAP-annonsering"
15342 #: modules/stream_out/standard.c:62
15343 msgid "Announce this session with SAP."
15344 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
15346 #: modules/stream_out/standard.c:70
15350 #: modules/stream_out/standard.c:71
15351 msgid "Standard stream output"
15354 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15358 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15359 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15360 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
15362 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15366 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15367 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15368 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
15370 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15371 msgid "Aspect ratio"
15372 msgstr "Bildformat"
15374 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15376 msgstr "Bildformat (4:3, 16:9)."
15378 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15379 msgid "Command UDP port"
15380 msgstr "UDP-port för kommando"
15382 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15383 msgid "UDP port to listen to for commands."
15384 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
15386 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15390 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15391 msgid "Initial command to execute."
15394 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15396 msgstr "GOP-storlek"
15398 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15399 msgid "Number of P frames between two I frames."
15402 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15403 msgid "Quantizer scale"
15406 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15407 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15410 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15412 msgstr "Tysta ljudet"
15414 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15415 msgid "Mute audio when command is not 0."
15416 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
15418 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15419 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15423 msgid "Video encoder"
15424 msgstr "Videokodare"
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15428 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15433 msgid "Destination video codec"
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15437 msgid "This is the video codec that will be used."
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15441 msgid "Video bitrate"
15442 msgstr "Videobithastighet"
15444 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15445 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15449 msgid "Video scaling"
15450 msgstr "Videoskalning"
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15453 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15457 msgid "Video frame-rate"
15458 msgstr "Bildhastighet för video"
15460 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15461 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15465 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15470 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15471 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15474 msgid "Maximum video width"
15475 msgstr "Maximal videobredd"
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15478 msgid "Maximum output video width."
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15482 msgid "Maximum video height"
15483 msgstr "Maximal videohöjd"
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15486 msgid "Maximum output video height."
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15490 msgid "Video filter"
15491 msgstr "Videofilter"
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15495 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15496 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15501 msgid "Video crop (top)"
15502 msgstr "Videoinställningar"
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15505 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15506 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15510 msgid "Video crop (left)"
15511 msgstr "Videoinställningar"
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15514 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15515 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15519 msgid "Video crop (bottom)"
15522 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15523 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15524 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15528 msgid "Video crop (right)"
15529 msgstr "Videoinställningar"
15531 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15532 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15533 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
15535 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15537 msgid "Video padding (top)"
15538 msgstr "Videoinställningar"
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15541 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15546 msgid "Video padding (left)"
15547 msgstr "Video justering"
15549 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15550 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15554 msgid "Video padding (bottom)"
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15558 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15561 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15563 msgid "Video padding (right)"
15564 msgstr "Video höjd"
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15567 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15572 msgid "Video canvas width"
15573 msgstr "Video bredd"
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15576 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15581 msgid "Video canvas height"
15582 msgstr "Video höjd"
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15585 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15589 msgid "Video canvas aspect ratio"
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15594 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15599 msgid "Audio encoder"
15600 msgstr "Ljudkodare"
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15604 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15609 msgid "Destination audio codec"
15612 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15613 msgid "This is the audio codec that will be used."
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15617 msgid "Audio bitrate"
15618 msgstr "Ljudbithastighet"
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15621 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15625 msgid "Audio sample rate"
15628 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15630 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15634 msgid "Audio channels"
15635 msgstr "Ljudkanaler"
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15638 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15642 msgid "Audio filter"
15643 msgstr "Ljudfilter"
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15647 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15648 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15651 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15652 msgid "Subtitles encoder"
15653 msgstr "Undertextkodare"
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15657 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15662 msgid "Destination subtitles codec"
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15666 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15671 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15672 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15673 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15674 "of subpicture modules"
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15683 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15687 msgid "Number of threads"
15688 msgstr "Antal trådar"
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15691 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15692 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15695 msgid "High priority"
15696 msgstr "Hög prioritet"
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15700 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15704 msgid "Synchronise on audio track"
15705 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
15707 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15709 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15710 "on the audio track."
15713 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15715 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15720 msgid "Transcode stream output"
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15724 msgid "Overlays/Subtitles"
15727 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15728 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15731 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15732 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15733 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
15735 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15736 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15737 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
15739 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15740 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15741 msgid "Conversions from "
15742 msgstr "Konverteringar från "
15744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15747 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15753 msgid "MMX conversions from "
15754 msgstr "MMX-konverteringar från "
15756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15757 msgid "AltiVec conversions from "
15758 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
15760 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15761 msgid "Brightness threshold"
15762 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15764 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15766 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15767 "threshold value will be the brighness defined below."
15770 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15771 msgid "Image contrast (0-2)"
15772 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15774 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15775 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15776 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
15778 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15779 msgid "Image hue (0-360)"
15780 msgstr "Färgton (0-360)"
15782 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15783 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15784 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
15786 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15787 msgid "Image saturation (0-3)"
15788 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
15790 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15791 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15792 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
15794 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15795 msgid "Image brightness (0-2)"
15796 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
15798 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15799 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15800 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
15802 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15803 msgid "Image gamma (0-10)"
15804 msgstr "Gamma (0-10)"
15806 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15807 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15808 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
15810 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15811 msgid "Image properties filter"
15814 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15815 msgid "Image adjust"
15816 msgstr "Bildjustering"
15818 #: modules/video_filter/blend.c:67
15819 msgid "Video pictures blending"
15822 #: modules/video_filter/clone.c:55
15823 msgid "Number of clones"
15824 msgstr "Antal kloner"
15826 #: modules/video_filter/clone.c:56
15827 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15828 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
15830 #: modules/video_filter/clone.c:59
15832 msgid "Video output modules"
15835 #: modules/video_filter/clone.c:60
15837 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15838 "separated list of modules."
15841 #: modules/video_filter/clone.c:64
15842 msgid "Clone video filter"
15843 msgstr "Klona videofilter"
15845 #: modules/video_filter/clone.c:66
15849 #: modules/video_filter/crop.c:55
15850 msgid "Crop geometry (pixels)"
15851 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
15853 #: modules/video_filter/crop.c:56
15855 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15856 "<left offset> + <top offset>."
15859 #: modules/video_filter/crop.c:58
15860 msgid "Automatic cropping"
15861 msgstr "Automatisk beskärning"
15863 #: modules/video_filter/crop.c:59
15864 msgid "Automatic black border cropping."
15867 #: modules/video_filter/crop.c:62
15868 msgid "Crop video filter"
15871 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15872 msgid "Cropping failed"
15875 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15877 msgid "VLC could not open the video output module."
15878 msgstr "Färg för videoinmatningen."
15880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15881 msgid "Deinterlace mode"
15884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15885 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15890 msgid "Streaming deinterlace mode"
15891 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
15893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15895 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15896 msgstr "Gränssnittsmodul"
15898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15899 msgid "Deinterlacing video filter"
15902 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15903 msgid "Distort mode"
15906 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15907 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15910 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15911 msgid "Gradient image type"
15914 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15916 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15920 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15921 msgid "Apply cartoon effect"
15922 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
15924 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15925 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15928 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15932 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15936 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15938 msgid "Gradient video filter"
15939 msgstr "ffmpeg videofilter"
15941 #: modules/video_filter/invert.c:47
15942 msgid "Invert video filter"
15945 #: modules/video_filter/invert.c:48
15946 msgid "Color inversion"
15949 #: modules/video_filter/logo.c:68
15951 msgid "Logo filenames"
15952 msgstr "Logotyp filnamn"
15954 #: modules/video_filter/logo.c:69
15956 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15957 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15958 "simply enter its filename."
15961 #: modules/video_filter/logo.c:72
15963 msgid "Logo animation # of loops"
15964 msgstr "Goom animationshastighet"
15966 #: modules/video_filter/logo.c:73
15967 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15970 #: modules/video_filter/logo.c:75
15971 msgid "Logo individual image time in ms"
15974 #: modules/video_filter/logo.c:76
15975 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15978 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15979 msgid "X coordinate"
15980 msgstr "X-koordinat"
15982 #: modules/video_filter/logo.c:79
15983 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15986 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15987 msgid "Y coordinate"
15988 msgstr "Y-koordinat"
15990 #: modules/video_filter/logo.c:82
15991 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15994 #: modules/video_filter/logo.c:84
15995 msgid "Transparency of the logo"
15998 #: modules/video_filter/logo.c:85
16000 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16004 #: modules/video_filter/logo.c:87
16005 msgid "Logo position"
16006 msgstr "Logoposition"
16008 #: modules/video_filter/logo.c:89
16010 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16011 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16013 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
16014 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
16015 "exempelvis 6=överkant-höger)."
16017 #: modules/video_filter/logo.c:99
16018 msgid "Logo video filter"
16021 #: modules/video_filter/logo.c:101
16022 msgid "Logo overlay"
16025 #: modules/video_filter/logo.c:122
16026 msgid "Logo sub filter"
16029 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16030 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16033 #: modules/video_filter/marq.c:77
16034 msgid "Marquee text to display."
16037 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16038 #: modules/video_filter/time.c:73
16040 msgstr "X-position"
16042 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16043 msgid "X offset, from the left screen edge."
16046 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16047 #: modules/video_filter/time.c:75
16049 msgstr "Y-position"
16051 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16052 msgid "Y offset, down from the top."
16055 #: modules/video_filter/marq.c:82
16059 #: modules/video_filter/marq.c:83
16061 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16062 "(remains forever)."
16065 #: modules/video_filter/marq.c:87
16067 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16071 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16072 #: modules/video_filter/time.c:81
16073 msgid "Font size, pixels"
16074 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
16076 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16077 #: modules/video_filter/time.c:82
16078 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16080 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
16082 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16083 #: modules/video_filter/time.c:86
16085 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16086 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16087 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16088 "(red + green), #FFFFFF = white"
16091 #: modules/video_filter/marq.c:99
16092 msgid "Marquee position"
16095 #: modules/video_filter/marq.c:101
16098 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16102 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16103 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16104 "kan också kombinera olika värden)."
16106 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16110 #: modules/video_filter/marq.c:141
16112 msgid "Marquee display"
16113 msgstr "On Screen Display"
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16116 msgid "Transparency"
16117 msgstr "Transparens"
16119 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16121 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16122 "opaque (default)."
16125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16126 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16129 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16130 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16133 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16135 msgid "Top left corner X coordinate"
16136 msgstr "Video x kordinater"
16138 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16139 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16144 msgid "Top left corner Y coordinate"
16145 msgstr "Video x kordinater"
16147 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16148 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16153 msgid "Vertical border width"
16154 msgstr "Video bredd"
16156 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16158 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16161 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16163 msgid "Horizontal border width"
16164 msgstr "Horisontell"
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16168 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16172 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16173 msgid "Mosaic alignment"
16176 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16179 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16183 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16184 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16185 "kan också kombinera olika värden)."
16187 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16188 msgid "Positioning method"
16189 msgstr "Positionsmetod"
16191 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16193 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16194 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16198 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16199 msgid "Number of rows"
16200 msgstr "Antal rader"
16202 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16204 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16207 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16210 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16211 msgid "Number of columns"
16212 msgstr "Antal kolumner"
16214 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16216 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16217 "set to \"fixed\"."
16219 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16222 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16224 msgstr "Behåll originalbildformatet när mosaikelementen ändrar storlek."
16226 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16227 msgid "Keep original size"
16228 msgstr "Behåll originalstorleken"
16230 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16232 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16233 msgstr "Behåll originalstorleken"
16235 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16237 msgid "Elements order"
16240 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16242 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16243 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16247 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16249 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16250 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16254 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16258 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16260 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16261 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16262 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16263 "blending (blue by default)."
16266 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16267 msgid "Bluescreen U value"
16270 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16272 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16273 "Defaults to 120 for blue."
16276 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16277 msgid "Bluescreen V value"
16280 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16282 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16283 "Defaults to 90 for blue."
16286 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16288 msgid "Bluescreen U tolerance"
16289 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16291 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16293 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16294 "value between 10 and 20 seems sensible."
16297 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16299 msgid "Bluescreen V tolerance"
16300 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16302 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16304 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16305 "value between 10 and 20 seems sensible."
16308 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16312 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16313 msgid "Mosaic video sub filter"
16316 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16320 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16321 msgid "Blur factor (1-127)"
16322 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
16324 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16325 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16326 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
16328 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16329 msgid "Motion blur"
16332 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16333 msgid "Motion blur filter"
16336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16337 msgid "Description file"
16338 msgstr "Beskrivningsfil"
16340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16341 msgid "A file containing a simple playlist"
16342 msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
16344 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16345 msgid "History parameter"
16346 msgstr "Historikparameter"
16348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16349 msgid "The umber of frames used for detection."
16350 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
16352 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16353 msgid "Motion detect video filter"
16356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16357 msgid "Motion detect"
16358 msgstr "Rörelsedetektering"
16360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16361 msgid "Configuration file"
16362 msgstr "Konfigurationsfil"
16364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16365 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16366 msgstr "Konfigurationsfil för OSD-menyn"
16368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16369 msgid "Path to OSD menu images"
16370 msgstr "Sökväg till OSD-menybilder"
16372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16374 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16375 "configuration file."
16377 "Sökväg till bilder för OSD-menyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen som "
16378 "definierats i konfigurationsfilen för OSD."
16380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16381 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16382 msgstr "Du kan flytta på OSD-menyn genom att vänsterklicka på den."
16384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16385 msgid "Menu position"
16386 msgstr "Menyposition"
16388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16391 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16395 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16396 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16397 "kan också kombinera olika värden)."
16399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16400 msgid "Menu timeout"
16401 msgstr "Tidsgräns för meny"
16403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16405 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16406 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16411 msgid "Menu update interval"
16412 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
16414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16416 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16417 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16418 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16419 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16423 msgid "On Screen Display menu"
16424 msgstr "On Screen Display-meny"
16426 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16428 msgid "Psychedelic video filter"
16429 msgstr "Föregående fil"
16431 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16433 msgid "Ripple video filter"
16434 msgstr "ffmpeg videofilter"
16436 #: modules/video_filter/rss.c:121
16438 msgstr "Kanal-URL:er"
16440 #: modules/video_filter/rss.c:122
16442 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16443 msgstr "On Screen Display"
16445 #: modules/video_filter/rss.c:123
16446 msgid "Speed of feeds"
16447 msgstr "Hastighet för kanaler"
16449 #: modules/video_filter/rss.c:124
16450 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16451 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
16453 #: modules/video_filter/rss.c:125
16457 #: modules/video_filter/rss.c:126
16459 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16460 msgstr "Antal kloner"
16462 #: modules/video_filter/rss.c:128
16463 msgid "Refresh time"
16464 msgstr "Uppdateringstid"
16466 #: modules/video_filter/rss.c:129
16468 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16469 "feeds are never updated."
16471 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
16472 "kanalerna aldrig uppdateras."
16474 #: modules/video_filter/rss.c:131
16475 msgid "Feed images"
16476 msgstr "Kanalbilder"
16478 #: modules/video_filter/rss.c:132
16479 msgid "Display feed images if available."
16480 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
16482 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16488 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16489 msgid "Text position"
16490 msgstr "Textposition"
16492 #: modules/video_filter/rss.c:154
16494 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16495 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16498 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
16499 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
16500 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
16502 #: modules/video_filter/rss.c:197
16504 msgid "RSS and Atom feed display"
16505 msgstr "On Screen Display"
16507 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16508 msgid "RV32 conversion filter"
16511 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16512 msgid "Video scaling filter"
16515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16516 msgid "Scaling mode"
16517 msgstr "Skalningsläge"
16519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16520 msgid "Scaling mode to use."
16521 msgstr "Skalningsläge att använda."
16523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16524 msgid "Fast bilinear"
16525 msgstr "Snabb bilinjär"
16527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16532 msgid "Bicubic (good quality)"
16533 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
16535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16536 msgid "Experimental"
16537 msgstr "Experimentell"
16539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16540 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16541 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
16543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16548 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16564 msgid "Bicubic spline"
16567 #: modules/video_filter/time.c:71
16568 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16569 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
16571 #: modules/video_filter/time.c:72
16574 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16577 "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
16580 #: modules/video_filter/time.c:74
16581 msgid "X offset, from the left screen edge"
16584 #: modules/video_filter/time.c:76
16585 msgid "Y offset, down from the top"
16588 #: modules/video_filter/time.c:93
16590 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16591 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16594 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
16595 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
16596 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
16598 #: modules/video_filter/time.c:107
16599 msgid "Time overlay"
16602 #: modules/video_filter/time.c:124
16603 msgid "Time display sub filter"
16606 #: modules/video_filter/transform.c:57
16607 msgid "Transform type"
16608 msgstr "Transformeringstyp"
16610 #: modules/video_filter/transform.c:58
16611 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16612 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
16614 #: modules/video_filter/transform.c:61
16615 msgid "Rotate by 90 degrees"
16616 msgstr "Rotera 90 grader"
16618 #: modules/video_filter/transform.c:62
16619 msgid "Rotate by 180 degrees"
16620 msgstr "Rotera 180 grader"
16622 #: modules/video_filter/transform.c:62
16623 msgid "Rotate by 270 degrees"
16624 msgstr "Rotera 270 grader"
16626 #: modules/video_filter/transform.c:63
16627 msgid "Flip horizontally"
16628 msgstr "Rotera horisontellt"
16630 #: modules/video_filter/transform.c:63
16631 msgid "Flip vertically"
16632 msgstr "Rotera vertikalt"
16634 #: modules/video_filter/transform.c:66
16635 msgid "Video transformation filter"
16638 #: modules/video_filter/wall.c:54
16639 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16640 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
16642 #: modules/video_filter/wall.c:58
16643 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16644 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
16646 #: modules/video_filter/wall.c:61
16647 msgid "Active windows"
16648 msgstr "Aktiva fönster"
16650 #: modules/video_filter/wall.c:62
16651 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16654 #: modules/video_filter/wall.c:65
16655 msgid "Element aspect ratio"
16658 #: modules/video_filter/wall.c:66
16659 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16662 #: modules/video_filter/wall.c:70
16663 msgid "Wall video filter"
16666 #: modules/video_filter/wall.c:71
16670 #: modules/video_filter/wave.c:50
16672 msgid "Wave video filter"
16673 msgstr "ffmpeg videofilter"
16675 #: modules/video_output/aa.c:55
16677 msgstr "ASCII-konst"
16679 #: modules/video_output/aa.c:58
16680 msgid "ASCII-art video output"
16683 #: modules/video_output/caca.c:80
16684 msgid "Color ASCII art video output"
16687 #: modules/video_output/directfb.c:69
16688 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16691 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16693 msgid "DirectX 3D video output"
16694 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
16696 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16697 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16698 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
16700 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16702 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16703 "doesn't have any effect when using overlays."
16706 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16707 msgid "Use video buffers in system memory"
16708 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
16710 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16712 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16713 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16714 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16715 "doesn't have any effect when using overlays."
16718 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16719 msgid "Use triple buffering for overlays"
16722 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16724 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16725 "better video quality (no flickering)."
16728 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16729 msgid "Name of desired display device"
16730 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
16732 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16734 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16735 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16736 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16739 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16740 msgid "Enable wallpaper mode "
16741 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
16743 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16745 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16746 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16747 "desktop must not already have a wallpaper."
16749 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
16750 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
16751 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
16753 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16754 msgid "DirectX video output"
16757 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16759 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
16761 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16762 msgid "OpenGL video output"
16765 #: modules/video_output/fb.c:67
16766 msgid "Framebuffer device"
16769 #: modules/video_output/fb.c:69
16770 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16773 #: modules/video_output/fb.c:77
16774 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16777 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16778 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16779 msgid "X11 display"
16780 msgstr "X11-display"
16782 #: modules/video_output/ggi.c:58
16784 "X11 hardware display to use.\n"
16785 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16788 #: modules/video_output/glide.c:64
16789 msgid "3dfx Glide video output"
16792 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16793 msgid "HD1000 video output"
16796 #: modules/video_output/image.c:48
16797 msgid "Image format"
16798 msgstr "Bildformat"
16800 #: modules/video_output/image.c:49
16801 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16802 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
16804 #: modules/video_output/image.c:51
16805 msgid "Image width"
16808 #: modules/video_output/image.c:52
16810 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16814 #: modules/video_output/image.c:56
16815 msgid "Image height"
16818 #: modules/video_output/image.c:57
16820 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16821 "video characteristics."
16824 #: modules/video_output/image.c:61
16825 msgid "Recording ratio"
16828 #: modules/video_output/image.c:62
16830 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16833 #: modules/video_output/image.c:65
16834 msgid "Filename prefix"
16835 msgstr "Filnamnsprefix"
16837 #: modules/video_output/image.c:66
16839 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16840 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16843 #: modules/video_output/image.c:70
16844 msgid "Always write to the same file"
16845 msgstr "Sriv alltid till samma fil"
16847 #: modules/video_output/image.c:71
16849 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16850 "this case, the number is not appended to the filename."
16853 #: modules/video_output/image.c:80
16854 msgid "Image video output"
16857 #: modules/video_output/mga.c:59
16858 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16861 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16865 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16866 msgid "Transparent Cube"
16867 msgstr "Transparent kub"
16869 #: modules/video_output/opengl.c:123
16873 #: modules/video_output/opengl.c:123
16877 #: modules/video_output/opengl.c:123
16881 #: modules/video_output/opengl.c:123
16885 #: modules/video_output/opengl.c:123
16889 #: modules/video_output/opengl.c:123
16893 #: modules/video_output/opengl.c:123
16897 #: modules/video_output/opengl.c:123
16901 #: modules/video_output/opengl.c:123
16905 #: modules/video_output/opengl.c:148
16906 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16909 #: modules/video_output/opengl.c:149
16910 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16913 #: modules/video_output/opengl.c:150
16914 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16917 #: modules/video_output/opengl.c:151
16918 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16921 #: modules/video_output/opengl.c:152
16923 msgid "Point of view x-coordinate"
16924 msgstr "Video x kordinater"
16926 #: modules/video_output/opengl.c:153
16927 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16930 #: modules/video_output/opengl.c:155
16932 msgid "Point of view y-coordinate"
16933 msgstr "Video x kordinater"
16935 #: modules/video_output/opengl.c:156
16936 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16939 #: modules/video_output/opengl.c:158
16941 msgid "Point of view z-coordinate"
16942 msgstr "Video x kordinater"
16944 #: modules/video_output/opengl.c:159
16945 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16948 #: modules/video_output/opengl.c:162
16949 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16952 #: modules/video_output/opengl.c:163
16953 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16956 #: modules/video_output/opengl.c:165
16960 #: modules/video_output/opengl.c:167
16961 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16964 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16966 msgid "QT Embedded display"
16967 msgstr "Öppna spellista"
16969 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16971 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16972 "the DISPLAY environment variable."
16975 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16976 msgid "QT Embedded video output"
16979 #: modules/video_output/sdl.c:108
16980 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16983 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16984 msgid "Snapshot width"
16985 msgstr "Bredd på skärmbild"
16987 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16988 msgid "Width of the snapshot image."
16989 msgstr "Bredd på skärmbild."
16991 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16992 msgid "Snapshot height"
16993 msgstr "Höjd på skärmbild"
16995 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16996 msgid "Height of the snapshot image."
16997 msgstr "Höjd på skärmbild."
16999 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17003 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17005 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17008 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17009 msgid "Cache size (number of images)"
17010 msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
17012 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17013 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17014 msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
17016 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17017 msgid "Snapshot module"
17018 msgstr "Skärmbildsmodul"
17020 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17021 msgid "SVGAlib video output"
17024 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17025 msgid "Windows GAPI video output"
17028 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17029 msgid "Windows GDI video output"
17032 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17033 msgid "XVideo adaptor number"
17036 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17038 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17039 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17042 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17044 msgid "Alternate fullscreen method"
17045 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
17047 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17050 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17052 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17053 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17054 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17055 "show on top of the video."
17058 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17061 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17062 "DISPLAY environment variable."
17065 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17067 msgid "Screen for fullscreen mode."
17068 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
17070 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17073 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17074 "1 for the second."
17076 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
17077 "första skärmen, 1 för den andra. "
17079 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17080 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17083 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17084 msgid "Use shared memory"
17085 msgstr "Använd delat minne"
17087 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17088 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17089 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
17091 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17092 msgid "X11 video output"
17095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17097 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17098 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17102 msgid "XVimage chroma format"
17105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17107 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17108 "to improve performances by using the most efficient one."
17111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17112 msgid "XVideo extension video output"
17115 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17116 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17119 #: modules/visualization/goom.c:58
17120 msgid "Goom display width"
17121 msgstr "Goom-visningshöjd"
17123 #: modules/visualization/goom.c:59
17124 msgid "Goom display height"
17125 msgstr "Goom-visningsbredd"
17127 #: modules/visualization/goom.c:60
17129 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17130 "will be prettier but more CPU intensive)."
17133 #: modules/visualization/goom.c:63
17134 msgid "Goom animation speed"
17135 msgstr "Goom-animationshastighet"
17137 #: modules/visualization/goom.c:64
17139 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17142 #: modules/visualization/goom.c:70
17146 #: modules/visualization/goom.c:71
17147 msgid "Goom effect"
17148 msgstr "Goom-effekt"
17150 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17151 msgid "Effects list"
17152 msgstr "Effektlista"
17154 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17156 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17157 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17160 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17161 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17164 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17165 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17168 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17169 msgid "Number of bands"
17170 msgstr "Antal band"
17172 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17173 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17176 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17177 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17180 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17181 msgid "Band separator"
17184 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17185 msgid "Number of blank pixels between bands."
17188 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17189 msgid "Amplification"
17190 msgstr "Förstärkning"
17192 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17193 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17196 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17197 msgid "Enable peaks"
17200 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17201 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17204 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17205 msgid "Enable original graphic spectrum"
17208 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17209 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17212 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17213 msgid "Enable bands"
17216 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17217 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17220 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17221 msgid "Enable base"
17224 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17225 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17228 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17229 msgid "Base pixel radius"
17232 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17233 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17236 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17237 msgid "Spectral sections"
17240 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17241 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17244 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17245 msgid "Peak height"
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17249 msgid "Total pixel height of the peak items."
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17253 msgid "Peak extra width"
17256 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17257 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17260 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17261 msgid "V-plane color"
17262 msgstr "V-plan färg"
17264 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17265 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17268 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17269 msgid "Number of stars"
17270 msgstr "Antal stjärnor"
17272 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17273 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17274 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
17276 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17280 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17281 msgid "Visualizer filter"
17284 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17285 msgid "Spectrum analyser"
17286 msgstr "Spektrumanalysator"
17288 #: modules/visualization/xosd.c:63
17289 msgid "Flip vertical position"
17292 #: modules/visualization/xosd.c:64
17293 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17296 #: modules/visualization/xosd.c:67
17297 msgid "Vertical offset"
17298 msgstr "Vertikal position"
17300 #: modules/visualization/xosd.c:68
17302 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17303 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17306 #: modules/visualization/xosd.c:72
17307 msgid "Shadow offset"
17308 msgstr "Skuggposition"
17310 #: modules/visualization/xosd.c:73
17312 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17315 #: modules/visualization/xosd.c:77
17316 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17319 #: modules/visualization/xosd.c:79
17320 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17323 #: modules/visualization/xosd.c:84
17324 msgid "XOSD interface"
17325 msgstr "XOSD-gränssnitt"