1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 13:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:889
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
183 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
262 "att spara inkommande strömmar.\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
333 #: modules/services_discovery/sap.c:323
337 #: include/vlc_config_cat.h:174
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
345 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
354 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Tjänsteidentifiering"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
387 "objekt till spellistan."
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "Processorfunktioner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
407 "inte ändra dessa inställningar."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Avancerade inställningar"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kodarinställningar"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
469 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
479 #: include/vlc_interface.h:136
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
487 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Snabböppna fi&l..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:30
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "&Avancerad öppna..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:31
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Öppna &katalog..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 msgid "Media &Information..."
508 msgstr "Media&information..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "&Codec Information..."
512 msgstr "&Kodekinformation..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
516 msgstr "&Meddelanden..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:40
519 msgid "&Extended Settings..."
520 msgstr "&Utökade inställningar..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
523 msgid "Go to Specific &Time..."
524 msgstr "Gå till specifik &tid..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "&Bookmarks..."
528 msgstr "&Bokmärken..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "&VLM Configuration..."
532 msgstr "&VLM-konfiguration..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Hämta information"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Information..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgstr "Lägg till nod"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Open Folder..."
585 msgstr "Öppna mapp..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
589 msgstr "Upprepa alla"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:61
593 msgstr "Upprepa en gång"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:62
597 msgstr "Upprepa inte"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgstr "Slumpmässig av"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "Add to playlist"
610 msgstr "Lägg till i spellista"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
613 msgid "Add to media library"
614 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgstr "Lägg till fil..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Advanced open..."
622 msgstr "Avancerad öppna..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add directory..."
626 msgstr "Lägg till katalog..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Save Playlist to &File..."
630 msgstr "Spara spellista till &fil..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "&Load Playlist File..."
634 msgstr "&Läs in spellistfil..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Search Filter"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:80
645 msgid "Additional &Sources"
646 msgstr "Ytterligare kä&llor"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
660 #: include/vlc_intf_strings.h:90
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Klona bilden"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
665 msgid "Magnification"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:99
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
705 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
716 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
739 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
740 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
741 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
742 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
743 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
744 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
745 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
746 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
747 "b> VLC media player.</p></body></html>"
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
751 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
752 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
753 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
755 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
756 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
758 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
759 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
760 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
761 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
762 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
764 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
765 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
766 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
768 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
769 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
770 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
772 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
773 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
774 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
775 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
776 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
778 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
779 #: src/audio_output/filters.c:229
780 msgid "Audio filtering failed"
781 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
783 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
784 #: src/audio_output/filters.c:230
786 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
787 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
789 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
790 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
791 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
795 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
797 msgstr "Spektrometer"
799 #: src/audio_output/input.c:98
803 #: src/audio_output/input.c:100
807 #: src/audio_output/input.c:102
812 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
817 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
818 msgid "Audio filters"
821 #: src/audio_output/input.c:181
823 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
825 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
826 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
828 msgid "Audio Channels"
831 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
833 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
834 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
835 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
836 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
837 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
841 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
842 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
845 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
849 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
855 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
858 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 #: src/audio_output/output.c:135
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
869 #: src/audio_output/output.c:147
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Omvänd stereo"
873 #: src/config/file.c:584
877 #: src/config/file.c:593
881 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
885 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
889 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
893 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
894 #: src/playlist/loadsave.c:144
895 msgid "Media Library"
896 msgstr "Mediabibliotek"
898 #: src/extras/getopt.c:633
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
903 #: src/extras/getopt.c:658
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:663
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
920 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
921 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
923 #: src/extras/getopt.c:743
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:746
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:823
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
943 #: src/extras/getopt.c:841
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
948 #: src/input/control.c:323
953 #: src/input/decoder.c:111
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
957 #: src/input/decoder.c:112
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
963 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
964 "inget sätt för dig att rätta till detta."
966 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
970 #: modules/stream_out/es.c:387
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
974 #: src/input/decoder.c:168
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
978 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
982 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
983 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
984 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
989 #: src/input/es_out.c:672
994 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
995 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1000 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1001 msgid "Closed captions 1"
1004 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1005 msgid "Closed captions 2"
1008 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1009 msgid "Closed captions 3"
1012 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1013 msgid "Closed captions 4"
1016 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1021 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1026 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1033 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1043 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1045 msgstr "Samplingsfrekvens"
1047 #: src/input/es_out.c:2060
1052 #: src/input/es_out.c:2066
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bitar per sampling"
1056 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1059 msgstr "Bitfrekvens"
1061 #: src/input/es_out.c:2072
1066 #: src/input/es_out.c:2083
1070 #: src/input/es_out.c:2089
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Skärmupplösning"
1074 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1076 msgstr "Bildfrekvens"
1078 #: src/input/es_out.c:2106
1082 #: src/input/input.c:2211
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1086 #: src/input/input.c:2212
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1096 #: src/input/input.c:2311
1098 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1100 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1103 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1117 #: src/input/meta.c:54
1121 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1129 #: src/input/meta.c:57
1130 msgid "Track number"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1136 msgstr "Beskrivning"
1138 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1142 #: src/input/meta.c:60
1146 #: src/input/meta.c:61
1148 msgstr "Inställning"
1150 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1159 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1163 #: src/input/meta.c:66
1167 #: src/input/meta.c:67
1172 #: src/input/meta.c:68
1176 #: src/input/var.c:149
1180 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1184 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1186 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1190 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1191 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1195 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1200 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1205 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Undertextspår"
1210 #: src/input/var.c:271
1212 msgstr "Nästa titel"
1214 #: src/input/var.c:276
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Föregående titel"
1218 #: src/input/var.c:299
1223 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1228 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Nästa kapitel"
1233 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "Föregående kapitel"
1238 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1243 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1244 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1256 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1260 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1265 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1277 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1282 #: src/interface/interface.c:208
1286 #: src/interface/interface.c:211
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1290 #: src/interface/interface.c:214
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Webbgränssnitt"
1294 #: src/interface/interface.c:217
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Felsökningslogg"
1298 #: src/interface/interface.c:220
1299 msgid "Mouse Gestures"
1302 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1303 #: src/modules/cache.c:525
1307 #: src/libvlc.c:1162
1309 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1315 #: src/libvlc.c:1307
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1319 #: src/libvlc.c:1639
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr "(som standard aktiverad)"
1323 #: src/libvlc.c:1640
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1327 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1331 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1336 #: src/libvlc.c:1907
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "VLC version %s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1908
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1910
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Kompilator: %s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1912
1353 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1354 msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
1356 #: src/libvlc.c:1948
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1364 #: src/libvlc.c:1968
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1373 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1377 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1381 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1385 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Original"
1389 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1397 #: src/libvlc-module.c:87
1398 msgid "American English"
1399 msgstr "Amerikansk-engelska"
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "Brazilian Portuguese"
1407 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1409 #: src/libvlc-module.c:90
1410 msgid "British English"
1411 msgstr "Brittisk-engelska"
1413 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "Traditionell kinesiska"
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1441 #: src/libvlc-module.c:98
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1447 msgstr "Georgianska"
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1477 #: src/libvlc-module.c:107
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1491 msgstr "Portugisiska"
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Förenklad kinesiska"
1505 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1509 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1513 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1517 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1521 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1525 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1535 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1536 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1537 "olika relaterade alternativ."
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Gränssnittsmodul"
1543 #: src/libvlc-module.c:145
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1548 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1549 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1562 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1563 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1564 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1565 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1571 #: src/libvlc-module.c:160
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1575 #: src/libvlc-module.c:162
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1580 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1581 "1=varningar, 2=felsökning)."
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1587 #: src/libvlc-module.c:167
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Standardström"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1601 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1602 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1604 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1605 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1607 #: src/libvlc-module.c:178
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Färglägg meddelanden"
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1616 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1617 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1619 #: src/libvlc-module.c:183
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1623 #: src/libvlc-module.c:185
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1628 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1629 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1632 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1633 msgid "Show interface with mouse"
1634 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1636 #: src/libvlc-module.c:191
1638 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1639 "edge of the screen in fullscreen mode."
1641 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1642 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1644 #: src/libvlc-module.c:194
1645 msgid "Interface interaction"
1646 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1648 #: src/libvlc-module.c:196
1650 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1651 "user input is required."
1653 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1654 "någon användarinmatning krävs."
1656 #: src/libvlc-module.c:206
1658 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1659 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1660 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1661 "the \"audio filters\" modules section."
1663 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1664 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1665 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1666 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1669 #: src/libvlc-module.c:212
1670 msgid "Audio output module"
1671 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1673 #: src/libvlc-module.c:214
1675 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1678 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1679 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1681 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1682 #: modules/stream_out/display.c:41
1683 msgid "Enable audio"
1684 msgstr "Aktivera ljud"
1686 #: src/libvlc-module.c:220
1688 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1689 "not take place, thus saving some processing power."
1691 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1692 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1694 #: src/libvlc-module.c:224
1695 msgid "Force mono audio"
1696 msgstr "Tvinga monoljud"
1698 #: src/libvlc-module.c:225
1699 msgid "This will force a mono audio output."
1700 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1702 #: src/libvlc-module.c:228
1703 msgid "Default audio volume"
1704 msgstr "Standardljudvolym"
1706 #: src/libvlc-module.c:230
1708 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1710 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1713 #: src/libvlc-module.c:233
1714 msgid "Audio output saved volume"
1715 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1717 #: src/libvlc-module.c:235
1719 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1720 "should not change this option manually."
1722 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1723 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1725 #: src/libvlc-module.c:238
1726 msgid "Audio output volume step"
1727 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1729 #: src/libvlc-module.c:240
1731 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1734 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1735 "från 0 upp till 1024."
1737 #: src/libvlc-module.c:243
1738 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1739 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1741 #: src/libvlc-module.c:245
1743 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1744 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1747 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 #: src/libvlc-module.c:249
1750 msgid "High quality audio resampling"
1751 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1753 #: src/libvlc-module.c:251
1755 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1756 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1757 "resampling algorithm will be used instead."
1759 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1760 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1761 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1763 #: src/libvlc-module.c:256
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1767 #: src/libvlc-module.c:258
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1773 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1776 #: src/libvlc-module.c:261
1777 msgid "Audio output channels mode"
1778 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1780 #: src/libvlc-module.c:263
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1787 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1788 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1790 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1792 msgid "Use S/PDIF when available"
1793 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1795 #: src/libvlc-module.c:269
1797 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1798 "audio stream being played."
1800 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1801 "ljudströmmen som spelas upp."
1803 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1805 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1806 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1810 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1811 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1812 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1813 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1816 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1817 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1818 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1820 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1824 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1828 #: src/libvlc-module.c:286
1829 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1832 "beräkningen av ljudet."
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1835 msgid "Audio visualizations "
1836 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1838 #: src/libvlc-module.c:291
1839 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1843 #: src/libvlc-module.c:295
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Spela upp och stoppa"
1848 #: src/libvlc-module.c:297
1850 msgid "Select the replay gain mode"
1851 msgstr "Välj enheten"
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1855 msgid "Replay preamp"
1858 #: src/libvlc-module.c:301
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1863 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1865 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Default replay gain"
1868 msgstr "Standardström"
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 #: src/libvlc-module.c:308
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Störningsreducering"
1879 #: src/libvlc-module.c:310
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1883 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1886 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1890 #: src/libvlc-module.c:323
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 #: src/libvlc-module.c:329
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1903 #: src/libvlc-module.c:331
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1908 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1909 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1911 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:43
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Aktivera video"
1916 #: src/libvlc-module.c:336
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1921 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1922 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1924 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1930 #: src/libvlc-module.c:341
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1936 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1939 msgid "Video height"
1942 #: src/libvlc-module.c:346
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1948 #: src/libvlc-module.c:349
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Video X-koordinat"
1952 #: src/libvlc-module.c:351
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1960 #: src/libvlc-module.c:354
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Video Y-koordinat"
1964 #: src/libvlc-module.c:356
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1972 #: src/libvlc-module.c:359
1976 #: src/libvlc-module.c:361
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1983 #: src/libvlc-module.c:364
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Videojustering"
1987 #: src/libvlc-module.c:366
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1994 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1995 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1998 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2001 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2002 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2012 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2017 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2026 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2027 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2029 #: modules/video_filter/rss.c:172
2031 msgstr "Överkant-Vänster"
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 msgstr "Överkant-Höger"
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgstr "Nederkant-Vänster"
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Right"
2055 msgstr "Nederkant-Höger"
2057 #: src/libvlc-module.c:374
2059 msgstr "Zooma video"
2061 #: src/libvlc-module.c:376
2062 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2063 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2065 #: src/libvlc-module.c:378
2066 msgid "Grayscale video output"
2067 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2069 #: src/libvlc-module.c:380
2071 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2072 "save some processing power."
2074 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2075 "spara lite processorkraft."
2077 #: src/libvlc-module.c:383
2078 msgid "Embedded video"
2079 msgstr "Inbäddad video"
2081 #: src/libvlc-module.c:385
2082 msgid "Embed the video output in the main interface."
2083 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2085 #: src/libvlc-module.c:387
2086 msgid "Fullscreen video output"
2087 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2089 #: src/libvlc-module.c:389
2090 msgid "Start video in fullscreen mode"
2091 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2093 #: src/libvlc-module.c:391
2094 msgid "Overlay video output"
2095 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2097 #: src/libvlc-module.c:393
2099 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2100 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2102 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2103 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2105 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "Alltid överst"
2110 #: src/libvlc-module.c:398
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2114 #: src/libvlc-module.c:400
2116 msgid "Show media title on video"
2117 msgstr "Visa mediatitel på video."
2119 #: src/libvlc-module.c:402
2121 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2122 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2124 #: src/libvlc-module.c:404
2126 msgid "Show video title for x miliseconds"
2127 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2130 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2131 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2133 #: src/libvlc-module.c:408
2135 msgid "Position of video title"
2136 msgstr "Position för videotitel."
2138 #: src/libvlc-module.c:410
2139 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2144 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2145 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder."
2147 #: src/libvlc-module.c:415
2149 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2152 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2153 "3000 ms (3 sekunder)"
2155 #: src/libvlc-module.c:423
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2159 #: src/libvlc-module.c:424
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2163 #: src/libvlc-module.c:426
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2168 #: src/libvlc-module.c:427
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2173 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2174 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2176 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Fönsterdekorationer"
2180 #: src/libvlc-module.c:432
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2186 #: src/libvlc-module.c:435
2187 msgid "Video output filter module"
2188 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2190 #: src/libvlc-module.c:437
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2195 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2196 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2198 #: src/libvlc-module.c:441
2199 msgid "Video filter module"
2200 msgstr "Videofiltermodul"
2202 #: src/libvlc-module.c:443
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2207 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2208 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2210 #: src/libvlc-module.c:447
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2214 #: src/libvlc-module.c:449
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2218 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2222 #: src/libvlc-module.c:455
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2226 #: src/libvlc-module.c:457
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2234 #: src/libvlc-module.c:461
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2238 #: src/libvlc-module.c:463
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2242 #: src/libvlc-module.c:465
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2248 #: src/libvlc-module.c:467
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2252 #: src/libvlc-module.c:469
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 #: src/libvlc-module.c:473
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 #: src/libvlc-module.c:479
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Videobeskäring"
2273 #: src/libvlc-module.c:481
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2279 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2281 #: src/libvlc-module.c:485
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Källans bildförhållande"
2285 #: src/libvlc-module.c:487
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 #: src/libvlc-module.c:494
2295 msgid "Custom crop ratios list"
2298 #: src/libvlc-module.c:496
2300 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2304 #: src/libvlc-module.c:499
2305 msgid "Custom aspect ratios list"
2306 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2308 #: src/libvlc-module.c:501
2310 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2311 "aspect ratio list."
2314 #: src/libvlc-module.c:504
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2324 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2325 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2326 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2329 #: src/libvlc-module.c:511
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2333 #: src/libvlc-module.c:513
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2339 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2340 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2341 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2343 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2346 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2348 #: src/libvlc-module.c:519
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2354 #: src/libvlc-module.c:522
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2358 #: src/libvlc-module.c:524
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2364 #: src/libvlc-module.c:527
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "Tyst synkronisering"
2368 #: src/libvlc-module.c:529
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2373 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2374 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2376 #: src/libvlc-module.c:538
2378 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2379 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2383 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2386 #: src/libvlc-module.c:542
2387 msgid "Clock reference average counter"
2388 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2390 #: src/libvlc-module.c:544
2392 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2396 "ställa in denna till 10000."
2398 #: src/libvlc-module.c:547
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "Klocksynkronisering"
2402 #: src/libvlc-module.c:549
2405 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2406 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2411 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2412 msgid "Network synchronisation"
2413 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2415 #: src/libvlc-module.c:554
2417 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2418 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2421 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2422 "Nätverkssynkronisering."
2424 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2425 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2428 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2433 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2434 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2438 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2439 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2444 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2448 #: src/libvlc-module.c:564
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2451 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2453 #: src/libvlc-module.c:566
2454 msgid "MTU of the network interface"
2455 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2457 #: src/libvlc-module.c:568
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2463 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2464 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2466 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2467 msgid "Hop limit (TTL)"
2468 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2470 #: src/libvlc-module.c:575
2473 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2474 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2478 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2479 "inbyggda standardvärde)."
2481 #: src/libvlc-module.c:579
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "SAP multicastaddress"
2486 #: src/libvlc-module.c:581
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2490 #: src/libvlc-module.c:583
2492 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2493 msgstr "SAP multicastaddress"
2495 #: src/libvlc-module.c:585
2497 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2501 # Går det att översätta?
2502 #: src/libvlc-module.c:588
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ Code Point"
2506 #: src/libvlc-module.c:589
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2511 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2512 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2513 "trafikprioritering i nätverk."
2515 #: src/libvlc-module.c:595
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2521 #: src/libvlc-module.c:601
2523 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2524 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2525 "(like DVB streams for example)."
2528 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2532 #: src/libvlc-module.c:609
2533 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2534 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2536 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2537 msgid "Subtitles track"
2538 msgstr "Undertextspår"
2540 #: src/libvlc-module.c:614
2541 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2544 #: src/libvlc-module.c:617
2545 msgid "Audio language"
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code)."
2553 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2554 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2556 #: src/libvlc-module.c:622
2557 msgid "Subtitle language"
2558 msgstr "Undertextspråk"
2560 #: src/libvlc-module.c:624
2562 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2563 "letter country code)."
2565 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2566 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2568 #: src/libvlc-module.c:628
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "Ljudspår-id"
2572 #: src/libvlc-module.c:630
2574 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2575 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2577 #: src/libvlc-module.c:632
2578 msgid "Subtitles track ID"
2579 msgstr "Spår-id för undertexter"
2581 #: src/libvlc-module.c:634
2583 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2585 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2587 #: src/libvlc-module.c:636
2588 msgid "Input repetitions"
2589 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2591 #: src/libvlc-module.c:638
2592 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2593 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2595 #: src/libvlc-module.c:640
2599 #: src/libvlc-module.c:642
2600 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2601 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2603 #: src/libvlc-module.c:644
2607 #: src/libvlc-module.c:646
2608 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2609 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2611 #: src/libvlc-module.c:648
2615 #: src/libvlc-module.c:650
2617 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2618 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2620 #: src/libvlc-module.c:652
2622 msgstr "Inmatningslista"
2624 #: src/libvlc-module.c:654
2626 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2627 "together after the normal one."
2629 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2630 "ihop efter den normala."
2632 #: src/libvlc-module.c:657
2633 msgid "Input slave (experimental)"
2634 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2638 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2639 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2642 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2643 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2644 "separerad med \"#\" för inmatning."
2646 #: src/libvlc-module.c:663
2647 msgid "Bookmarks list for a stream"
2648 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2650 #: src/libvlc-module.c:665
2652 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2657 #: src/libvlc-module.c:671
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 #: src/libvlc-module.c:677
2666 msgid "Force subtitle position"
2667 msgstr "Tvinga undertextposition"
2669 #: src/libvlc-module.c:679
2671 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2672 "over the movie. Try several positions."
2674 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2675 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2677 #: src/libvlc-module.c:682
2678 msgid "Enable sub-pictures"
2679 msgstr "Aktivera underbilder"
2681 #: src/libvlc-module.c:684
2682 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2685 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2688 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2689 msgid "On Screen Display"
2690 msgstr "Skärmtexter"
2692 #: src/libvlc-module.c:688
2694 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2697 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2700 #: src/libvlc-module.c:691
2701 msgid "Text rendering module"
2702 msgstr "Textrenderingsmodul"
2704 #: src/libvlc-module.c:693
2706 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2709 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2712 #: src/libvlc-module.c:695
2713 msgid "Subpictures filter module"
2716 #: src/libvlc-module.c:697
2718 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2719 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2722 #: src/libvlc-module.c:700
2723 msgid "Autodetect subtitle files"
2724 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2726 #: src/libvlc-module.c:702
2728 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2729 "(based on the filename of the movie)."
2731 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2732 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2734 #: src/libvlc-module.c:705
2735 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2738 #: src/libvlc-module.c:707
2740 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2742 "0 = no subtitles autodetected\n"
2743 "1 = any subtitle file\n"
2744 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2745 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2746 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2749 #: src/libvlc-module.c:715
2750 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 #: src/libvlc-module.c:717
2755 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2756 "found in the current directory."
2758 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2759 "kunde hittas i aktuell katalog."
2761 #: src/libvlc-module.c:720
2762 msgid "Use subtitle file"
2763 msgstr "Använd undertextfil"
2765 #: src/libvlc-module.c:722
2767 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2770 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2771 "inte kunde hitta din undertextfil."
2773 #: src/libvlc-module.c:725
2777 #: src/libvlc-module.c:728
2779 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2780 "the drive letter (eg. D:)"
2782 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2783 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2785 #: src/libvlc-module.c:732
2786 msgid "This is the default DVD device to use."
2787 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2789 #: src/libvlc-module.c:735
2793 #: src/libvlc-module.c:738
2795 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2796 "scan for a suitable CD-ROM device."
2798 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2799 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2801 #: src/libvlc-module.c:742
2802 msgid "This is the default VCD device to use."
2803 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2805 #: src/libvlc-module.c:745
2806 msgid "Audio CD device"
2807 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2809 #: src/libvlc-module.c:748
2811 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2812 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2814 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2815 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2817 #: src/libvlc-module.c:752
2818 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2819 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2821 #: src/libvlc-module.c:755
2823 msgstr "Tvinga IPv6"
2825 #: src/libvlc-module.c:757
2826 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2827 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2829 #: src/libvlc-module.c:759
2831 msgstr "Tvinga IPv4"
2833 #: src/libvlc-module.c:761
2834 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2835 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2837 #: src/libvlc-module.c:763
2838 msgid "TCP connection timeout"
2839 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2841 #: src/libvlc-module.c:765
2842 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2843 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2845 #: src/libvlc-module.c:767
2846 msgid "SOCKS server"
2847 msgstr "SOCKS-server"
2849 #: src/libvlc-module.c:769
2851 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2852 "used for all TCP connections"
2854 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2855 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2857 #: src/libvlc-module.c:772
2858 msgid "SOCKS user name"
2859 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2861 #: src/libvlc-module.c:774
2862 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2863 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2865 #: src/libvlc-module.c:776
2866 msgid "SOCKS password"
2867 msgstr "SOCKS-lösenord"
2869 #: src/libvlc-module.c:778
2870 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2873 #: src/libvlc-module.c:780
2874 msgid "Title metadata"
2877 #: src/libvlc-module.c:782
2878 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2879 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2881 #: src/libvlc-module.c:784
2882 msgid "Author metadata"
2885 #: src/libvlc-module.c:786
2886 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2887 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2889 #: src/libvlc-module.c:788
2890 msgid "Artist metadata"
2893 #: src/libvlc-module.c:790
2894 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2895 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2897 #: src/libvlc-module.c:792
2898 msgid "Genre metadata"
2901 #: src/libvlc-module.c:794
2902 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2903 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2905 #: src/libvlc-module.c:796
2906 msgid "Copyright metadata"
2909 #: src/libvlc-module.c:798
2910 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2911 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2913 #: src/libvlc-module.c:800
2914 msgid "Description metadata"
2915 msgstr "Beskrivning"
2917 #: src/libvlc-module.c:802
2918 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2919 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2921 #: src/libvlc-module.c:804
2922 msgid "Date metadata"
2925 #: src/libvlc-module.c:806
2926 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2927 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2929 #: src/libvlc-module.c:808
2930 msgid "URL metadata"
2933 #: src/libvlc-module.c:810
2934 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2935 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2937 #: src/libvlc-module.c:814
2939 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2940 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2941 "can break playback of all your streams."
2944 #: src/libvlc-module.c:818
2945 msgid "Preferred decoders list"
2946 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2948 #: src/libvlc-module.c:820
2950 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2951 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2952 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2955 #: src/libvlc-module.c:825
2956 msgid "Preferred encoders list"
2957 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2959 #: src/libvlc-module.c:827
2961 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2963 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2964 "prioritetsordning."
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2968 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2969 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2971 #: src/libvlc-module.c:832
2973 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2974 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2976 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2977 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2979 #: src/libvlc-module.c:841
2981 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2984 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2985 "för undersystemet för strömutmatning."
2987 #: src/libvlc-module.c:844
2988 msgid "Default stream output chain"
2991 #: src/libvlc-module.c:846
2993 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2994 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2998 #: src/libvlc-module.c:850
2999 msgid "Enable streaming of all ES"
3000 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3002 #: src/libvlc-module.c:852
3003 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3004 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3006 #: src/libvlc-module.c:854
3007 msgid "Display while streaming"
3008 msgstr "Visa under strömning"
3010 #: src/libvlc-module.c:856
3011 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3012 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3014 #: src/libvlc-module.c:858
3015 msgid "Enable video stream output"
3016 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3018 #: src/libvlc-module.c:860
3020 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3021 "facility when this last one is enabled."
3024 #: src/libvlc-module.c:863
3025 msgid "Enable audio stream output"
3026 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3028 #: src/libvlc-module.c:865
3030 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3034 #: src/libvlc-module.c:868
3036 msgid "Enable SPU stream output"
3039 #: src/libvlc-module.c:870
3041 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3045 #: src/libvlc-module.c:873
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3049 #: src/libvlc-module.c:875
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3056 #: src/libvlc-module.c:879
3058 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3061 #: src/libvlc-module.c:881
3064 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3065 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3067 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3068 "ska vara i millisekunder."
3070 #: src/libvlc-module.c:884
3071 msgid "Preferred packetizer list"
3072 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3074 #: src/libvlc-module.c:886
3076 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3078 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3081 #: src/libvlc-module.c:889
3085 #: src/libvlc-module.c:891
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3089 #: src/libvlc-module.c:893
3090 msgid "Access output module"
3093 #: src/libvlc-module.c:895
3094 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3097 #: src/libvlc-module.c:897
3098 msgid "Control SAP flow"
3099 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3101 #: src/libvlc-module.c:899
3103 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3104 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3107 #: src/libvlc-module.c:903
3108 msgid "SAP announcement interval"
3109 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3111 #: src/libvlc-module.c:905
3113 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3114 "between SAP announcements."
3117 #: src/libvlc-module.c:914
3119 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3120 "always leave all these enabled."
3123 #: src/libvlc-module.c:917
3124 msgid "Enable FPU support"
3125 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3127 #: src/libvlc-module.c:919
3129 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3132 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3134 #: src/libvlc-module.c:922
3135 msgid "Enable CPU MMX support"
3136 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3138 #: src/libvlc-module.c:924
3140 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3143 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3145 #: src/libvlc-module.c:927
3146 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3147 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3149 #: src/libvlc-module.c:929
3151 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3152 "advantage of them."
3154 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3156 #: src/libvlc-module.c:932
3157 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3158 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3160 #: src/libvlc-module.c:934
3162 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3163 "advantage of them."
3165 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3167 #: src/libvlc-module.c:937
3168 msgid "Enable CPU SSE support"
3169 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3171 #: src/libvlc-module.c:939
3173 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3176 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3178 #: src/libvlc-module.c:942
3179 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3180 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3182 #: src/libvlc-module.c:944
3184 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3187 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3189 #: src/libvlc-module.c:947
3190 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3191 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3193 #: src/libvlc-module.c:949
3195 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3200 #: src/libvlc-module.c:954
3202 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3203 "you really know what you are doing."
3206 #: src/libvlc-module.c:957
3207 msgid "Memory copy module"
3208 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3210 #: src/libvlc-module.c:959
3212 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3213 "select the fastest one supported by your hardware."
3215 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3216 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3218 #: src/libvlc-module.c:962
3219 msgid "Access module"
3220 msgstr "Åtkomstmodul"
3222 #: src/libvlc-module.c:964
3224 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3225 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3226 "option unless you really know what you are doing."
3229 #: src/libvlc-module.c:968
3230 msgid "Access filter module"
3231 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3233 #: src/libvlc-module.c:970
3235 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3236 "used for instance for timeshifting."
3239 #: src/libvlc-module.c:973
3240 msgid "Demux module"
3241 msgstr "Demux-modul"
3243 #: src/libvlc-module.c:975
3245 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3246 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3247 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3248 "you really know what you are doing."
3250 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3251 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3252 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3253 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3255 #: src/libvlc-module.c:980
3256 msgid "Allow real-time priority"
3257 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3259 #: src/libvlc-module.c:982
3261 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3262 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3263 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3264 "only activate this if you know what you're doing."
3267 #: src/libvlc-module.c:988
3268 msgid "Adjust VLC priority"
3269 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3271 #: src/libvlc-module.c:990
3273 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3274 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3278 #: src/libvlc-module.c:994
3279 msgid "Minimize number of threads"
3280 msgstr "Minimera antalet trådar"
3282 #: src/libvlc-module.c:996
3283 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3284 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3286 #: src/libvlc-module.c:998
3287 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3290 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3292 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3295 #: src/libvlc-module.c:1003
3296 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3299 #: src/libvlc-module.c:1009
3300 msgid "Modules search path"
3301 msgstr "Sökväg för moduler"
3303 #: src/libvlc-module.c:1011
3306 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3307 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3308 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3310 #: src/libvlc-module.c:1014
3311 msgid "VLM configuration file"
3312 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3314 #: src/libvlc-module.c:1016
3315 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3316 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3318 #: src/libvlc-module.c:1018
3319 msgid "Use a plugins cache"
3320 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3322 #: src/libvlc-module.c:1020
3323 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3325 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3328 #: src/libvlc-module.c:1022
3329 msgid "Collect statistics"
3330 msgstr "Samla in statistik"
3332 #: src/libvlc-module.c:1024
3333 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3334 msgstr "Samla in diverse statistik."
3336 #: src/libvlc-module.c:1026
3337 msgid "Run as daemon process"
3338 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3340 #: src/libvlc-module.c:1028
3341 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3342 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3344 #: src/libvlc-module.c:1030
3345 msgid "Write process id to file"
3346 msgstr "Skriv process-id till fil"
3348 #: src/libvlc-module.c:1032
3349 msgid "Writes process id into specified file."
3350 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3352 #: src/libvlc-module.c:1034
3354 msgstr "Logga till fil"
3356 #: src/libvlc-module.c:1036
3357 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3358 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3360 #: src/libvlc-module.c:1038
3361 msgid "Log to syslog"
3362 msgstr "Logga till syslog"
3364 #: src/libvlc-module.c:1040
3365 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3366 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3368 #: src/libvlc-module.c:1042
3369 msgid "Allow only one running instance"
3370 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3372 #: src/libvlc-module.c:1044
3374 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3375 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3376 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3377 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3378 "running instance or enqueue it."
3380 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3381 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3382 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3383 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3384 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3386 #: src/libvlc-module.c:1052
3388 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3389 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3390 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3391 "This option will allow you to play the file with the already running "
3392 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3393 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3395 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3396 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3397 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3398 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3399 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3400 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3401 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3403 #: src/libvlc-module.c:1060
3404 msgid "VLC is started from file association"
3405 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3407 #: src/libvlc-module.c:1062
3408 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3410 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3413 #: src/libvlc-module.c:1065
3414 msgid "One instance when started from file"
3415 msgstr "En instans om startad från fil"
3417 #: src/libvlc-module.c:1067
3418 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3419 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3421 #: src/libvlc-module.c:1069
3422 msgid "Increase the priority of the process"
3423 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3425 #: src/libvlc-module.c:1071
3427 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3428 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3429 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3430 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3431 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3434 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3435 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3436 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3437 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3438 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3439 "innebära att du måste starta om din dator."
3441 #: src/libvlc-module.c:1079
3442 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3443 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3445 #: src/libvlc-module.c:1081
3447 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3448 "playing current item."
3450 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3451 "alternativet för en instans används."
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3456 "overridden in the playlist dialog box."
3458 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3459 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3461 #: src/libvlc-module.c:1093
3462 msgid "Automatically preparse files"
3463 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3465 #: src/libvlc-module.c:1095
3467 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3470 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3473 #: src/libvlc-module.c:1098
3474 msgid "Album art policy"
3475 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3477 #: src/libvlc-module.c:1100
3478 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3479 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3481 #: src/libvlc-module.c:1106
3482 msgid "Manual download only"
3483 msgstr "Endast manuell hämtning"
3485 #: src/libvlc-module.c:1107
3486 msgid "When track starts playing"
3487 msgstr "När spåret börjar spelas"
3489 #: src/libvlc-module.c:1108
3490 msgid "As soon as track is added"
3491 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3493 #: src/libvlc-module.c:1110
3494 msgid "Services discovery modules"
3495 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3497 #: src/libvlc-module.c:1112
3499 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3500 "Typical values are sap, hal, ..."
3502 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3503 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3505 #: src/libvlc-module.c:1115
3506 msgid "Play files randomly forever"
3507 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3509 #: src/libvlc-module.c:1117
3510 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3512 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3514 #: src/libvlc-module.c:1121
3515 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3516 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3518 #: src/libvlc-module.c:1123
3519 msgid "Repeat current item"
3520 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3522 #: src/libvlc-module.c:1125
3523 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3524 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3526 #: src/libvlc-module.c:1127
3527 msgid "Play and stop"
3528 msgstr "Spela upp och stoppa"
3530 #: src/libvlc-module.c:1129
3531 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3532 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3534 #: src/libvlc-module.c:1131
3535 msgid "Play and exit"
3536 msgstr "Spela upp och avsluta"
3538 #: src/libvlc-module.c:1133
3539 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3540 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3542 #: src/libvlc-module.c:1135
3543 msgid "Use media library"
3544 msgstr "Använd mediabibliotek"
3546 #: src/libvlc-module.c:1137
3548 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3551 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3553 #: src/libvlc-module.c:1140
3554 msgid "Display playlist tree"
3555 msgstr "Visa spellistträd"
3557 #: src/libvlc-module.c:1142
3560 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3563 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3564 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3565 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3567 #: src/libvlc-module.c:1151
3568 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3570 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3571 "\"snabbtangenter\"."
3573 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3575 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3583 #: src/libvlc-module.c:1155
3584 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3585 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3587 #: src/libvlc-module.c:1156
3588 msgid "Leave fullscreen"
3589 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3591 #: src/libvlc-module.c:1157
3592 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3593 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3595 #: src/libvlc-module.c:1158
3597 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3599 #: src/libvlc-module.c:1159
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3601 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3603 #: src/libvlc-module.c:1160
3605 msgstr "Pausa endast"
3607 #: src/libvlc-module.c:1161
3608 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3609 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3611 #: src/libvlc-module.c:1162
3613 msgstr "Spela endast"
3615 #: src/libvlc-module.c:1163
3616 msgid "Select the hotkey to use to play."
3617 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3619 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3625 #: src/libvlc-module.c:1165
3626 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3627 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3629 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3633 msgstr "Långsammare"
3635 #: src/libvlc-module.c:1167
3636 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3637 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3639 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3640 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3649 #: src/libvlc-module.c:1169
3650 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3652 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3654 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3655 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3662 #: src/libvlc-module.c:1171
3663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3665 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3668 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3677 #: src/libvlc-module.c:1173
3678 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3679 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3681 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3683 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3685 #: modules/video_filter/rss.c:197
3689 #: src/libvlc-module.c:1175
3690 msgid "Select the hotkey to display the position."
3691 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3693 #: src/libvlc-module.c:1177
3694 msgid "Very short backwards jump"
3695 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3697 #: src/libvlc-module.c:1179
3698 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3699 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3701 #: src/libvlc-module.c:1180
3702 msgid "Short backwards jump"
3703 msgstr "Kort hopp bakåt"
3705 #: src/libvlc-module.c:1182
3706 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3707 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3709 #: src/libvlc-module.c:1183
3710 msgid "Medium backwards jump"
3711 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3713 #: src/libvlc-module.c:1185
3714 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3715 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3717 #: src/libvlc-module.c:1186
3718 msgid "Long backwards jump"
3719 msgstr "Långt hopp bakåt"
3721 #: src/libvlc-module.c:1188
3722 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3723 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3725 #: src/libvlc-module.c:1190
3726 msgid "Very short forward jump"
3727 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3729 #: src/libvlc-module.c:1192
3730 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3732 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3734 #: src/libvlc-module.c:1193
3735 msgid "Short forward jump"
3736 msgstr "Kort hopp framåt"
3738 #: src/libvlc-module.c:1195
3739 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3740 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3742 #: src/libvlc-module.c:1196
3743 msgid "Medium forward jump"
3744 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3746 #: src/libvlc-module.c:1198
3747 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3748 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3750 #: src/libvlc-module.c:1199
3751 msgid "Long forward jump"
3752 msgstr "Långt hopp framåt"
3754 #: src/libvlc-module.c:1201
3755 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3756 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3758 #: src/libvlc-module.c:1203
3759 msgid "Very short jump length"
3760 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3762 #: src/libvlc-module.c:1204
3763 msgid "Very short jump length, in seconds."
3764 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3766 #: src/libvlc-module.c:1205
3767 msgid "Short jump length"
3768 msgstr "Kort hopplängd"
3770 #: src/libvlc-module.c:1206
3771 msgid "Short jump length, in seconds."
3772 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3774 #: src/libvlc-module.c:1207
3775 msgid "Medium jump length"
3776 msgstr "Medellång hopplängd"
3778 #: src/libvlc-module.c:1208
3779 msgid "Medium jump length, in seconds."
3780 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3782 #: src/libvlc-module.c:1209
3783 msgid "Long jump length"
3784 msgstr "Lång hopplängd"
3786 #: src/libvlc-module.c:1210
3787 msgid "Long jump length, in seconds."
3788 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3790 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3796 #: src/libvlc-module.c:1213
3797 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3798 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3800 #: src/libvlc-module.c:1214
3802 msgstr "Navigera upp"
3804 #: src/libvlc-module.c:1215
3805 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3806 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3808 #: src/libvlc-module.c:1216
3809 msgid "Navigate down"
3810 msgstr "Navigera ned"
3812 #: src/libvlc-module.c:1217
3813 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3814 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3816 #: src/libvlc-module.c:1218
3817 msgid "Navigate left"
3818 msgstr "Navigera vänster"
3820 #: src/libvlc-module.c:1219
3821 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3822 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3824 #: src/libvlc-module.c:1220
3825 msgid "Navigate right"
3826 msgstr "Navigera höger"
3828 #: src/libvlc-module.c:1221
3829 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3830 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3832 #: src/libvlc-module.c:1222
3836 #: src/libvlc-module.c:1223
3837 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3838 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3840 #: src/libvlc-module.c:1224
3841 msgid "Go to the DVD menu"
3842 msgstr "Gå till dvd-meny"
3844 #: src/libvlc-module.c:1225
3845 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3846 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3848 #: src/libvlc-module.c:1226
3849 msgid "Select previous DVD title"
3850 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3852 #: src/libvlc-module.c:1227
3853 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3854 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3856 #: src/libvlc-module.c:1228
3857 msgid "Select next DVD title"
3858 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3860 #: src/libvlc-module.c:1229
3861 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3862 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3864 #: src/libvlc-module.c:1230
3865 msgid "Select prev DVD chapter"
3866 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3868 #: src/libvlc-module.c:1231
3869 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3870 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3872 #: src/libvlc-module.c:1232
3873 msgid "Select next DVD chapter"
3874 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3876 #: src/libvlc-module.c:1233
3877 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3878 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3880 #: src/libvlc-module.c:1234
3884 #: src/libvlc-module.c:1235
3885 msgid "Select the key to increase audio volume."
3886 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3888 #: src/libvlc-module.c:1236
3892 #: src/libvlc-module.c:1237
3893 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3894 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3896 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3897 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3903 #: src/libvlc-module.c:1239
3904 msgid "Select the key to mute audio."
3905 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3907 #: src/libvlc-module.c:1240
3908 msgid "Subtitle delay up"
3909 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3911 #: src/libvlc-module.c:1241
3912 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3913 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3915 #: src/libvlc-module.c:1242
3916 msgid "Subtitle delay down"
3917 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3919 #: src/libvlc-module.c:1243
3920 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3921 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3923 #: src/libvlc-module.c:1244
3924 msgid "Audio delay up"
3925 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3927 #: src/libvlc-module.c:1245
3928 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3929 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3931 #: src/libvlc-module.c:1246
3932 msgid "Audio delay down"
3933 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3935 #: src/libvlc-module.c:1247
3936 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3937 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3939 #: src/libvlc-module.c:1254
3940 msgid "Play playlist bookmark 1"
3941 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3943 #: src/libvlc-module.c:1255
3944 msgid "Play playlist bookmark 2"
3945 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3947 #: src/libvlc-module.c:1256
3948 msgid "Play playlist bookmark 3"
3949 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3951 #: src/libvlc-module.c:1257
3952 msgid "Play playlist bookmark 4"
3953 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3955 #: src/libvlc-module.c:1258
3956 msgid "Play playlist bookmark 5"
3957 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3959 #: src/libvlc-module.c:1259
3960 msgid "Play playlist bookmark 6"
3961 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3963 #: src/libvlc-module.c:1260
3964 msgid "Play playlist bookmark 7"
3965 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3967 #: src/libvlc-module.c:1261
3968 msgid "Play playlist bookmark 8"
3969 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3971 #: src/libvlc-module.c:1262
3972 msgid "Play playlist bookmark 9"
3973 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3975 #: src/libvlc-module.c:1263
3976 msgid "Play playlist bookmark 10"
3977 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3979 #: src/libvlc-module.c:1264
3980 msgid "Select the key to play this bookmark."
3981 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3983 #: src/libvlc-module.c:1265
3984 msgid "Set playlist bookmark 1"
3985 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3987 #: src/libvlc-module.c:1266
3988 msgid "Set playlist bookmark 2"
3989 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3991 #: src/libvlc-module.c:1267
3992 msgid "Set playlist bookmark 3"
3993 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3995 #: src/libvlc-module.c:1268
3996 msgid "Set playlist bookmark 4"
3997 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3999 #: src/libvlc-module.c:1269
4000 msgid "Set playlist bookmark 5"
4001 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4003 #: src/libvlc-module.c:1270
4004 msgid "Set playlist bookmark 6"
4005 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4007 #: src/libvlc-module.c:1271
4008 msgid "Set playlist bookmark 7"
4009 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4011 #: src/libvlc-module.c:1272
4012 msgid "Set playlist bookmark 8"
4013 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4015 #: src/libvlc-module.c:1273
4016 msgid "Set playlist bookmark 9"
4017 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4019 #: src/libvlc-module.c:1274
4020 msgid "Set playlist bookmark 10"
4021 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4023 #: src/libvlc-module.c:1275
4024 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4025 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4027 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4028 msgid "Playlist bookmark 1"
4029 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4031 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4032 msgid "Playlist bookmark 2"
4033 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4035 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4036 msgid "Playlist bookmark 3"
4037 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4039 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4040 msgid "Playlist bookmark 4"
4041 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4043 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4044 msgid "Playlist bookmark 5"
4045 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4047 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4048 msgid "Playlist bookmark 6"
4049 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4051 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4052 msgid "Playlist bookmark 7"
4053 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4055 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4056 msgid "Playlist bookmark 8"
4057 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4059 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4060 msgid "Playlist bookmark 9"
4061 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4063 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4064 msgid "Playlist bookmark 10"
4065 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4067 #: src/libvlc-module.c:1288
4068 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4069 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4071 #: src/libvlc-module.c:1290
4072 msgid "Go back in browsing history"
4073 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4075 #: src/libvlc-module.c:1291
4077 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4080 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4081 "bläddringshistoriken."
4083 #: src/libvlc-module.c:1292
4084 msgid "Go forward in browsing history"
4085 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4087 #: src/libvlc-module.c:1293
4089 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4092 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4093 "bläddringshistoriken."
4095 #: src/libvlc-module.c:1295
4096 msgid "Cycle audio track"
4097 msgstr "Växla ljudspår"
4099 #: src/libvlc-module.c:1296
4100 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4101 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4103 #: src/libvlc-module.c:1297
4104 msgid "Cycle subtitle track"
4105 msgstr "Växla undertextspår"
4107 #: src/libvlc-module.c:1298
4108 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4109 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4111 #: src/libvlc-module.c:1299
4112 msgid "Cycle source aspect ratio"
4113 msgstr "Växla källbildförhållande"
4115 #: src/libvlc-module.c:1300
4116 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4117 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4119 #: src/libvlc-module.c:1301
4120 msgid "Cycle video crop"
4121 msgstr "Växla videobeskäring"
4123 #: src/libvlc-module.c:1302
4124 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4125 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4127 #: src/libvlc-module.c:1303
4128 msgid "Cycle deinterlace modes"
4129 msgstr "Växla avflätningslägen"
4131 #: src/libvlc-module.c:1304
4132 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4133 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4135 #: src/libvlc-module.c:1305
4136 msgid "Show interface"
4137 msgstr "Visa gränssnitt"
4139 #: src/libvlc-module.c:1306
4140 msgid "Raise the interface above all other windows."
4141 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4143 #: src/libvlc-module.c:1307
4144 msgid "Hide interface"
4145 msgstr "Dölj gränssnitt"
4147 #: src/libvlc-module.c:1308
4148 msgid "Lower the interface below all other windows."
4149 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4151 #: src/libvlc-module.c:1309
4152 msgid "Take video snapshot"
4153 msgstr "Ta videoskärmbild"
4155 #: src/libvlc-module.c:1310
4156 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4157 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4159 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4160 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4166 #: src/libvlc-module.c:1313
4167 msgid "Record access filter start/stop."
4170 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4171 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4176 #: src/libvlc-module.c:1315
4177 msgid "Media dump access filter trigger."
4180 #: src/libvlc-module.c:1317
4181 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4182 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4184 #: src/libvlc-module.c:1318
4185 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4186 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4188 #: src/libvlc-module.c:1321
4189 msgid "Toggle random playlist playback"
4190 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4192 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4196 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4197 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4198 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4200 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4201 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4202 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4204 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4205 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4206 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4208 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4209 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4210 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4212 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4213 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4214 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4216 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4217 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4218 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4220 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4221 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4222 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4224 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4225 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4226 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4228 #: src/libvlc-module.c:1349
4229 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4230 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4232 #: src/libvlc-module.c:1351
4234 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4235 "output for the time being."
4238 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4239 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4242 #: src/libvlc-module.c:1356
4244 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4245 msgstr "Visa inte någon video"
4247 #: src/libvlc-module.c:1357
4249 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4250 msgstr "Visa inte någon video"
4252 #: src/libvlc-module.c:1358
4253 msgid "Highlight widget on the right"
4254 msgstr "Markera widget till höger"
4256 #: src/libvlc-module.c:1360
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4260 #: src/libvlc-module.c:1361
4261 msgid "Highlight widget on the left"
4262 msgstr "Markera widget till vänster"
4264 #: src/libvlc-module.c:1363
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4268 #: src/libvlc-module.c:1364
4269 msgid "Highlight widget on top"
4270 msgstr "Markera widget överst"
4272 #: src/libvlc-module.c:1366
4273 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4276 #: src/libvlc-module.c:1367
4277 msgid "Highlight widget below"
4278 msgstr "Markera widget nedanför"
4280 #: src/libvlc-module.c:1369
4281 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4284 #: src/libvlc-module.c:1370
4285 msgid "Select current widget"
4286 msgstr "Välj aktuell widget"
4288 #: src/libvlc-module.c:1372
4289 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4292 #: src/libvlc-module.c:1374
4293 msgid "Cycle through audio devices"
4294 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4296 #: src/libvlc-module.c:1375
4297 msgid "Cycle through available audio devices"
4298 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4300 #: src/libvlc-module.c:1377
4303 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4304 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4305 "in the playlist.\n"
4306 "The first item specified will be played first.\n"
4309 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4310 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4311 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4312 " and that overrides previous settings.\n"
4314 "Stream MRL syntax:\n"
4315 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4316 "option=value ...]\n"
4318 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4319 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4322 " [file://]filename Plain media file\n"
4323 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4324 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4325 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4326 " screen:// Screen capture\n"
4327 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4328 " [vcd://][device] VCD device\n"
4329 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4330 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4331 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4332 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4334 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4336 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4337 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4339 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4342 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4343 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4344 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4345 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4347 "MRL-syntax för ström:\n"
4348 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4349 "option=värde ...]\n"
4351 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4353 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4356 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4357 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4358 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4359 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4360 " screen:// Skärmfångst\n"
4361 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4362 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4363 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4364 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4365 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4366 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4367 "under en viss tid\n"
4368 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4370 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4371 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4373 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4377 #: src/libvlc-module.c:1537
4378 msgid "Window properties"
4379 msgstr "Fönsteregenskaper"
4381 #: src/libvlc-module.c:1586
4383 msgstr "Underbilder"
4385 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4386 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4389 msgstr "Undertexter"
4391 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4395 #: src/libvlc-module.c:1619
4396 msgid "Track settings"
4397 msgstr "Spårinställningar"
4399 #: src/libvlc-module.c:1649
4400 msgid "Playback control"
4401 msgstr "Uppspelningskontroll"
4403 #: src/libvlc-module.c:1670
4404 msgid "Default devices"
4405 msgstr "Standardenheter"
4407 #: src/libvlc-module.c:1679
4408 msgid "Network settings"
4409 msgstr "Nätverksinställningar"
4411 #: src/libvlc-module.c:1691
4415 #: src/libvlc-module.c:1700
4419 #: src/libvlc-module.c:1730
4423 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4429 #: src/libvlc-module.c:1777
4433 #: src/libvlc-module.c:1810
4437 #: src/libvlc-module.c:1832
4438 msgid "Special modules"
4439 msgstr "Specialmoduler"
4441 #: src/libvlc-module.c:1838
4443 msgstr "Insticksmoduler"
4445 #: src/libvlc-module.c:1847
4446 msgid "Performance options"
4447 msgstr "Prestandainställningar"
4449 #: src/libvlc-module.c:1997
4451 msgstr "Snabbtangenter"
4453 #: src/libvlc-module.c:2394
4455 msgstr "Hoppstorlekar"
4457 #: src/libvlc-module.c:2471
4458 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4460 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4462 #: src/libvlc-module.c:2474
4463 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4464 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4466 #: src/libvlc-module.c:2476
4468 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4471 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4472 "och --help-verbose)"
4474 #: src/libvlc-module.c:2479
4475 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4476 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4478 #: src/libvlc-module.c:2481
4479 msgid "print a list of available modules"
4480 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4482 #: src/libvlc-module.c:2483
4483 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4484 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4486 #: src/libvlc-module.c:2485
4488 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4491 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4494 #: src/libvlc-module.c:2488
4495 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4497 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4498 "konfigurationsfilen"
4500 #: src/libvlc-module.c:2490
4501 msgid "save the current command line options in the config"
4502 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4504 #: src/libvlc-module.c:2492
4505 msgid "reset the current config to the default values"
4506 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4508 #: src/libvlc-module.c:2494
4509 msgid "use alternate config file"
4510 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4512 #: src/libvlc-module.c:2496
4513 msgid "resets the current plugins cache"
4514 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4516 #: src/libvlc-module.c:2498
4517 msgid "print version information"
4518 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4520 #: src/libvlc-module.c:2555
4521 msgid "main program"
4522 msgstr "huvudprogram"
4524 #: src/misc/update.c:1582
4525 msgid "File could not be verified"
4526 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4528 #: src/misc/update.c:1583
4531 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4532 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4534 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4535 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4537 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4538 msgid "Invalid signature"
4539 msgstr "Ogiltig signatur"
4541 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4544 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4545 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4547 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4548 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4551 #: src/misc/update.c:1619
4552 msgid "File not verifiable"
4553 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4555 #: src/misc/update.c:1620
4558 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4561 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför tog "
4564 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4565 msgid "File corrupted"
4566 msgstr "Filen är skadad"
4568 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4570 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4571 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4573 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4574 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4575 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4576 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4577 #: modules/access/bda/bda.c:154
4579 msgstr "Odefinierad"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:38
4585 #: src/text/iso-639_def.h:39
4589 #: src/text/iso-639_def.h:40
4593 #: src/text/iso-639_def.h:41
4597 #: src/text/iso-639_def.h:42
4601 #: src/text/iso-639_def.h:44
4605 #: src/text/iso-639_def.h:45
4609 #: src/text/iso-639_def.h:46
4613 #: src/text/iso-639_def.h:47
4617 #: src/text/iso-639_def.h:48
4619 msgstr "Azerbaijani"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:49
4625 #: src/text/iso-639_def.h:50
4629 #: src/text/iso-639_def.h:51
4633 #: src/text/iso-639_def.h:52
4637 #: src/text/iso-639_def.h:53
4641 #: src/text/iso-639_def.h:54
4645 #: src/text/iso-639_def.h:55
4649 #: src/text/iso-639_def.h:56
4653 #: src/text/iso-639_def.h:57
4657 #: src/text/iso-639_def.h:58
4661 #: src/text/iso-639_def.h:60
4665 #: src/text/iso-639_def.h:61
4669 #: src/text/iso-639_def.h:62
4673 #: src/text/iso-639_def.h:63
4674 msgid "Church Slavic"
4675 msgstr "Church Slavic"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:64
4681 #: src/text/iso-639_def.h:65
4685 #: src/text/iso-639_def.h:66
4687 msgstr "Korsikanska"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:70
4693 #: src/text/iso-639_def.h:71
4697 #: src/text/iso-639_def.h:72
4701 #: src/text/iso-639_def.h:73
4705 #: src/text/iso-639_def.h:74
4709 #: src/text/iso-639_def.h:75
4713 #: src/text/iso-639_def.h:78
4717 #: src/text/iso-639_def.h:81
4718 msgid "Gaelic (Scots)"
4719 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:82
4725 #: src/text/iso-639_def.h:83
4729 #: src/text/iso-639_def.h:84
4733 #: src/text/iso-639_def.h:85
4734 msgid "Greek, Modern ()"
4735 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:86
4741 #: src/text/iso-639_def.h:87
4745 #: src/text/iso-639_def.h:89
4749 #: src/text/iso-639_def.h:90
4753 #: src/text/iso-639_def.h:91
4757 #: src/text/iso-639_def.h:93
4761 #: src/text/iso-639_def.h:94
4765 #: src/text/iso-639_def.h:95
4767 msgstr "Interlingue"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:96
4771 msgstr "Interlingua"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:97
4775 msgstr "Indonesiska"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:98
4781 #: src/text/iso-639_def.h:100
4783 msgstr "Javanesiska"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:102
4786 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4787 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:103
4793 #: src/text/iso-639_def.h:104
4797 #: src/text/iso-639_def.h:105
4801 #: src/text/iso-639_def.h:106
4805 #: src/text/iso-639_def.h:107
4809 #: src/text/iso-639_def.h:108
4811 msgstr "Kinyarwanda"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:109
4817 #: src/text/iso-639_def.h:110
4821 #: src/text/iso-639_def.h:112
4825 #: src/text/iso-639_def.h:113
4829 #: src/text/iso-639_def.h:114
4833 #: src/text/iso-639_def.h:115
4837 #: src/text/iso-639_def.h:116
4841 #: src/text/iso-639_def.h:117
4845 #: src/text/iso-639_def.h:118
4849 #: src/text/iso-639_def.h:119
4850 msgid "Letzeburgesch"
4851 msgstr "Letzeburgesch"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:120
4857 #: src/text/iso-639_def.h:121
4861 #: src/text/iso-639_def.h:122
4865 #: src/text/iso-639_def.h:123
4869 #: src/text/iso-639_def.h:124
4873 #: src/text/iso-639_def.h:126
4877 #: src/text/iso-639_def.h:127
4881 #: src/text/iso-639_def.h:128
4885 #: src/text/iso-639_def.h:129
4889 #: src/text/iso-639_def.h:130
4893 #: src/text/iso-639_def.h:131
4897 #: src/text/iso-639_def.h:132
4898 msgid "Ndebele, South"
4899 msgstr "Ndebele, Södra"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:133
4902 msgid "Ndebele, North"
4903 msgstr "Ndebele, Norra"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:134
4909 #: src/text/iso-639_def.h:135
4913 #: src/text/iso-639_def.h:136
4917 #: src/text/iso-639_def.h:137
4918 msgid "Norwegian Nynorsk"
4919 msgstr "Norska Nynorsk"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:138
4922 msgid "Norwegian Bokmaal"
4923 msgstr "Norska Bokmål"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:139
4926 msgid "Chichewa; Nyanja"
4927 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:140
4930 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4931 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:141
4937 #: src/text/iso-639_def.h:142
4941 #: src/text/iso-639_def.h:144
4942 msgid "Ossetian; Ossetic"
4943 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:145
4949 #: src/text/iso-639_def.h:147
4953 #: src/text/iso-639_def.h:150
4957 #: src/text/iso-639_def.h:151
4961 #: src/text/iso-639_def.h:152
4962 msgid "Original audio"
4963 msgstr "Originalljud"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:153
4966 msgid "Raeto-Romance"
4967 msgstr "Raeto-Romance"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:155
4973 #: src/text/iso-639_def.h:157
4977 #: src/text/iso-639_def.h:158
4981 #: src/text/iso-639_def.h:160
4985 #: src/text/iso-639_def.h:161
4987 msgstr "Sinhalesiska"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:164
4990 msgid "Northern Sami"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:165
4997 #: src/text/iso-639_def.h:166
5001 #: src/text/iso-639_def.h:167
5005 #: src/text/iso-639_def.h:168
5009 #: src/text/iso-639_def.h:169
5010 msgid "Sotho, Southern"
5011 msgstr "Sotho, Södra"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:171
5017 #: src/text/iso-639_def.h:172
5021 #: src/text/iso-639_def.h:173
5023 msgstr "Sundanesiska"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:174
5029 #: src/text/iso-639_def.h:176
5033 #: src/text/iso-639_def.h:177
5037 #: src/text/iso-639_def.h:178
5041 #: src/text/iso-639_def.h:179
5045 #: src/text/iso-639_def.h:180
5049 #: src/text/iso-639_def.h:181
5053 #: src/text/iso-639_def.h:182
5055 msgstr "Thailändska"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:183
5061 #: src/text/iso-639_def.h:184
5065 #: src/text/iso-639_def.h:185
5066 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5067 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:186
5073 #: src/text/iso-639_def.h:187
5077 #: src/text/iso-639_def.h:189
5081 #: src/text/iso-639_def.h:190
5085 #: src/text/iso-639_def.h:191
5089 #: src/text/iso-639_def.h:192
5093 #: src/text/iso-639_def.h:193
5097 #: src/text/iso-639_def.h:194
5099 msgstr "Uzbekistanska"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:195
5103 msgstr "Vietnamesiska"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:196
5109 #: src/text/iso-639_def.h:197
5113 #: src/text/iso-639_def.h:198
5117 #: src/text/iso-639_def.h:199
5121 #: src/text/iso-639_def.h:200
5125 #: src/text/iso-639_def.h:201
5129 #: src/text/iso-639_def.h:202
5133 #: src/text/iso-639_def.h:203
5137 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5138 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5142 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5146 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5150 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5154 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5158 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5162 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5163 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5164 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5169 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5170 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5171 msgid "Aspect-ratio"
5172 msgstr "Bildförhållande"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5176 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5177 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5178 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5179 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5180 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5181 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5182 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5183 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5185 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5186 msgid "Caching value in ms"
5187 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5191 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5193 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5197 msgid "Adapter card to tune"
5198 msgstr "Mottagarkort att justera"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5202 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5205 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5207 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5208 msgid "Device number to use on adapter"
5209 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5214 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5215 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5218 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5219 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:56
5222 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5223 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5226 msgid "Inversion mode"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5230 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5234 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5235 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5239 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5240 "disable this feature if you experience some trouble."
5242 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5243 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5245 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5249 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5250 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5251 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
5253 #: modules/access/bda/bda.c:76
5254 msgid "Network Identifier"
5255 msgstr "Nätverksidentifierare"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5258 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5259 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5262 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5263 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5265 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5267 msgstr "LNB-volttal"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5270 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5271 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5273 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5274 msgid "High LNB voltage"
5275 msgstr "Högt LNB-volttal"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5279 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5280 "supported by all frontends."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5287 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5288 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5289 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5291 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5292 msgid "Transponder FEC"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5296 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5297 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5300 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5304 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5305 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:100
5308 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5312 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5313 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:103
5316 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5320 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5321 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:107
5324 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5328 msgid "Modulation type"
5329 msgstr "Moduleringstyp"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:111
5332 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:115
5339 #: modules/access/bda/bda.c:115
5343 #: modules/access/bda/bda.c:115
5347 #: modules/access/bda/bda.c:115
5351 #: modules/access/bda/bda.c:115
5355 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5356 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:119
5360 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5367 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5371 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5375 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5379 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5383 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5384 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:126
5388 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5392 msgid "Terrestrial bandwidth"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5396 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:136
5403 #: modules/access/bda/bda.c:136
5407 #: modules/access/bda/bda.c:136
5411 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5412 msgid "Terrestrial guard interval"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:139
5416 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:142
5423 #: modules/access/bda/bda.c:142
5427 #: modules/access/bda/bda.c:142
5431 #: modules/access/bda/bda.c:142
5435 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5436 msgid "Terrestrial transmission mode"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:145
5440 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:148
5447 #: modules/access/bda/bda.c:148
5451 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5452 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:151
5456 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:154
5463 #: modules/access/bda/bda.c:154
5467 #: modules/access/bda/bda.c:154
5471 #: modules/access/bda/bda.c:157
5472 msgid "Satellite Azimuth"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:158
5476 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:159
5480 msgid "Satellite Elevation"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:160
5484 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:161
5488 msgid "Satellite Longitude"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:163
5492 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:164
5496 msgid "Satellite Polarisation"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:165
5500 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:168
5505 msgstr "Horisontell"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:168
5511 #: modules/access/bda/bda.c:169
5512 msgid "Circular Left"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:169
5516 msgid "Circular Right"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5523 #: modules/access/bda/bda.c:173
5524 msgid "DirectShow DVB input"
5525 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5527 #: modules/access/cdda/access.c:285
5528 msgid "CD reading failed"
5529 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5531 #: modules/access/cdda/access.c:286
5533 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5536 #: modules/access/cdda.c:68
5538 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5541 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5544 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5545 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5546 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5550 #: modules/access/cdda.c:73
5551 msgid "Audio CD input"
5552 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5554 #: modules/access/cdda.c:79
5555 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5556 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5558 #: modules/access/cdda.c:91
5560 msgstr "CDDB-server"
5562 #: modules/access/cdda.c:91
5563 msgid "Address of the CDDB server to use."
5564 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5566 #: modules/access/cdda.c:94
5570 #: modules/access/cdda.c:94
5571 msgid "CDDB Server port to use."
5572 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5574 #: modules/access/cdda.c:448
5575 msgid "Audio CD - Track "
5576 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5578 #: modules/access/cdda.c:465
5580 msgid "Audio CD - Track %i"
5581 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5584 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5598 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5603 "all calls (0x10) 16\n"
5606 "libcdio (0x80) 128\n"
5607 "libcddb (0x100) 256\n"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5612 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5615 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5619 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5620 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5621 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5622 "25 blocks per access."
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5627 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5628 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5629 " %a : The artist (for the album)\n"
5630 " %A : The album information\n"
5632 " %e : The extended data (for a track)\n"
5633 " %I : CDDB disk ID\n"
5635 " %M : The current MRL\n"
5636 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5637 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5638 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5639 " %T : The track number\n"
5640 " %s : Number of seconds in this track\n"
5641 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5642 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5643 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5649 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5650 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5651 " %M : The current MRL\n"
5652 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5653 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5654 " %T : The track number\n"
5655 " %s : Number of seconds in this track\n"
5656 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5657 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5662 msgid "Enable CD paranoia?"
5663 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5667 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5668 "none: no paranoia - fastest.\n"
5669 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5670 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5674 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5675 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5678 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5679 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5682 msgid "Audio Compact Disc"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5686 msgid "Additional debug"
5687 msgstr "Ytterligare felsökning"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5690 msgid "Caching value in microseconds"
5691 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5694 msgid "Number of blocks per CD read"
5695 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5698 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5700 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5704 msgid "Use CD audio controls and output?"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5708 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5712 msgid "Do CD-Text lookups?"
5713 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5716 msgid "If set, get CD-Text information"
5717 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5720 msgid "Use Navigation-style playback?"
5721 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5724 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5732 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5733 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5736 msgid "CDDB lookups"
5737 msgstr "CDDB-uppslag"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5740 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5745 msgstr "CDDB-server"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5748 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5749 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5752 msgid "CDDB server port"
5753 msgstr "CDDB-serverport"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5756 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5757 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5760 msgid "email address reported to CDDB server"
5761 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5764 msgid "Cache CDDB lookups?"
5765 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5768 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5769 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5772 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5773 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5776 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5777 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5780 msgid "CDDB server timeout"
5781 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5784 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5785 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5788 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5789 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5792 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5793 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5797 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5801 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5802 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5803 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5804 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5808 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5814 #: modules/access/cdda/info.c:336
5815 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5816 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5818 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5822 #: modules/access/cdda/info.c:399
5826 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5831 #: modules/access/dc1394.c:67
5832 msgid "dc1394 input"
5833 msgstr "dc1394-inmatning"
5835 #: modules/access/directory.c:77
5836 msgid "Subdirectory behavior"
5837 msgstr "Beteende för underkatalog"
5839 #: modules/access/directory.c:79
5841 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5842 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5843 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5844 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5847 #: modules/access/directory.c:86
5851 #: modules/access/directory.c:86
5855 #: modules/access/directory.c:88
5856 msgid "Ignored extensions"
5857 msgstr "Ignorerade filändelser"
5859 #: modules/access/directory.c:90
5861 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5863 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5864 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5866 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5868 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5869 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5871 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5875 #: modules/access/directory.c:99
5876 msgid "Standard filesystem directory input"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5905 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5908 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5914 msgid "Video device name"
5915 msgstr "Videoenhetsnamn"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5919 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5920 "don't specify anything, the default device will be used."
5922 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5923 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5926 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5928 msgid "Audio device name"
5929 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5933 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5934 "don't specify anything, the default device will be used. "
5936 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5937 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5942 msgstr "Videostorlek"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5946 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5947 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5948 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5952 #: modules/access/v4l.c:89
5953 msgid "Video input chroma format"
5954 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5958 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5959 "(default), RV24, etc.)"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5963 msgid "Video input frame rate"
5964 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5968 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5969 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5973 msgid "Device properties"
5974 msgstr "Enhetsegenskaper"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5978 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5979 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5982 msgid "Tuner properties"
5983 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5986 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5987 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5990 msgid "Tuner TV Channel"
5991 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5994 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5996 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5999 msgid "Tuner country code"
6000 msgstr "Mottagarens landskod"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6004 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6005 "mapping (0 means default)."
6007 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6008 "(0 betyder standard)."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6011 msgid "Tuner input type"
6012 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6015 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6016 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6020 msgid "Video input pin"
6021 msgstr "Videoinställningar"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6025 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6026 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6027 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6028 "will not be changed."
6030 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6031 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6032 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
6033 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6037 msgid "Audio input pin"
6038 msgstr "_Nästa objekt"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6041 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6042 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6046 msgid "Video output pin"
6047 msgstr "Videoinställningar"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6050 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6051 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6055 msgid "Audio output pin"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6059 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6060 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6063 msgid "AM Tuner mode"
6064 msgstr "AM-mottagarläge"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6069 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6072 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6075 msgid "Number of audio channels"
6076 msgstr "Antal ljudkanaler"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6080 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6081 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6084 msgid "Audio sample rate"
6085 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6088 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6089 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6092 msgid "Audio bits per sample"
6093 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6096 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6097 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6104 msgid "DirectShow input"
6105 msgstr "DirectShow-inmatning"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6108 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6109 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6110 msgid "Refresh list"
6111 msgstr "Uppdatera lista"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6115 msgstr "Konfigurera"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6118 msgid "Capturing failed"
6119 msgstr "Fångst misslyckades"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6123 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6124 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6128 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6129 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6131 #: modules/access/dvb/access.c:132
6132 msgid "Modulation type for front-end device."
6133 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
6135 #: modules/access/dvb/access.c:153
6136 msgid "HTTP Host address"
6137 msgstr "HTTP-värdadress"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:155
6140 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6142 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6144 #: modules/access/dvb/access.c:157
6145 msgid "HTTP user name"
6146 msgstr "HTTP-användarnamn"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:159
6150 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6152 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6153 "interna HTTP-servern."
6155 #: modules/access/dvb/access.c:162
6156 msgid "HTTP password"
6157 msgstr "HTTP-lösenord"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:164
6161 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6163 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6166 #: modules/access/dvb/access.c:167
6170 #: modules/access/dvb/access.c:169
6172 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6173 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6176 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6177 #: modules/control/http/http.c:55
6178 msgid "Certificate file"
6179 msgstr "Certifikatfil"
6181 #: modules/access/dvb/access.c:174
6182 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6183 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6185 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6186 #: modules/control/http/http.c:58
6187 msgid "Private key file"
6188 msgstr "Privat nyckelfil"
6190 #: modules/access/dvb/access.c:178
6191 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6192 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6195 #: modules/control/http/http.c:60
6196 msgid "Root CA file"
6197 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:181
6200 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6202 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6206 #: modules/control/http/http.c:63
6210 #: modules/access/dvb/access.c:185
6212 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6213 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6215 #: modules/access/dvb/access.c:189
6216 msgid "DVB input with v4l2 support"
6217 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:241
6221 msgstr "HTTP-server"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:732
6224 msgid "Input syntax is deprecated"
6225 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:733
6229 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6232 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
6235 #: modules/access/dvb/access.c:779
6236 msgid "Illegal Polarization"
6237 msgstr "Ogiltig polarisering"
6239 #: modules/access/dvb/access.c:780
6241 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6242 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
6244 #: modules/access/dv.c:73
6245 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6247 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6249 #: modules/access/dv.c:77
6250 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6251 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6253 #: modules/access/dv.c:78
6257 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6261 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6262 msgid "Default DVD angle."
6263 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6265 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6266 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6269 #: modules/access/dvdnav.c:76
6270 msgid "Start directly in menu"
6271 msgstr "Starta direkt i menyn"
6273 #: modules/access/dvdnav.c:78
6275 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6276 "useless warning introductions."
6279 #: modules/access/dvdnav.c:87
6280 msgid "DVD with menus"
6281 msgstr "Dvd med menyer"
6283 #: modules/access/dvdnav.c:88
6284 msgid "DVDnav Input"
6285 msgstr "DVDnav-inmatning"
6287 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6288 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6289 msgid "Playback failure"
6290 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6292 #: modules/access/dvdnav.c:305
6294 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6297 #: modules/access/dvdread.c:81
6298 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6299 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6301 #: modules/access/dvdread.c:83
6303 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6304 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6305 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6306 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6307 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6308 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6309 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6310 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6311 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6312 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6313 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6314 "The default method is: key."
6317 #: modules/access/dvdread.c:99
6321 #: modules/access/dvdread.c:99
6325 #: modules/access/dvdread.c:105
6326 msgid "DVD without menus"
6327 msgstr "Dvd utan menyer"
6329 #: modules/access/dvdread.c:106
6330 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6333 #: modules/access/dvdread.c:252
6335 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6336 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6338 #: modules/access/dvdread.c:512
6340 msgid "DVDRead could not read block %d."
6341 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6343 #: modules/access/dvdread.c:574
6345 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6346 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6348 #: modules/access/eyetv.m:54
6349 msgid "Channel number"
6350 msgstr "Kanalnummer"
6352 #: modules/access/eyetv.m:56
6354 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6355 "for Composite input"
6358 #: modules/access/eyetv.m:60
6359 msgid "EyeTV access module"
6360 msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
6362 #: modules/access/fake.c:45
6364 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6366 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6368 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6371 msgstr "Bildfrekvens"
6373 #: modules/access/fake.c:49
6374 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6375 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6377 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6378 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6382 #: modules/access/fake.c:52
6384 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6388 #: modules/access/fake.c:54
6389 msgid "Duration in ms"
6392 #: modules/access/fake.c:56
6394 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6395 "meaning that the stream is unlimited)."
6398 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6402 #: modules/access/fake.c:61
6406 #: modules/access/file.c:86
6407 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6410 #: modules/access/file.c:90
6412 msgstr "Filinmatning"
6414 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6415 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6418 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6419 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6425 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6426 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6427 msgid "File reading failed"
6428 msgstr "Filläsning misslyckades"
6430 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6431 msgid "VLC could not read the file."
6432 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6434 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6436 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6437 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6439 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6440 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6441 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6443 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6445 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6447 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6449 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6454 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6456 msgid "Bandwidth limiter"
6457 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6459 #: modules/access_filter/dump.c:42
6460 msgid "Force use of dump module"
6461 msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
6463 #: modules/access_filter/dump.c:43
6464 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6465 msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
6467 #: modules/access_filter/dump.c:46
6468 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6469 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6471 #: modules/access_filter/dump.c:47
6473 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6474 "megabyte were performed."
6477 #: modules/access_filter/record.c:48
6478 msgid "Record directory"
6479 msgstr "Inspelningskatalog"
6481 #: modules/access_filter/record.c:50
6482 msgid "Directory where the record will be stored."
6483 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6485 #: modules/access_filter/record.c:303
6489 #: modules/access_filter/record.c:305
6490 msgid "Recording done"
6491 msgstr "Inspelning färdig"
6493 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6494 msgid "Timeshift granularity"
6495 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
6497 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6499 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6500 "timeshifted streams."
6502 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
6503 "tidsförskjutna strömmar."
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6506 msgid "Timeshift directory"
6507 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
6509 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6510 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6511 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
6513 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6514 msgid "Force use of the timeshift module"
6515 msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
6517 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6519 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6520 "control pace or pause."
6523 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6527 msgstr "Tidsförskjutning"
6529 #: modules/access/ftp.c:59
6531 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6533 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6536 #: modules/access/ftp.c:61
6537 msgid "FTP user name"
6538 msgstr "FTP-användarnamn"
6540 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6541 msgid "User name that will be used for the connection."
6542 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6544 #: modules/access/ftp.c:64
6545 msgid "FTP password"
6546 msgstr "FTP-lösenord"
6548 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6549 msgid "Password that will be used for the connection."
6550 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6552 #: modules/access/ftp.c:67
6556 #: modules/access/ftp.c:68
6557 msgid "Account that will be used for the connection."
6558 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6560 #: modules/access/ftp.c:73
6562 msgstr "FTP-inmatning"
6564 #: modules/access/ftp.c:90
6565 msgid "FTP upload output"
6568 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6569 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6571 msgid "Network interaction failed"
6572 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6574 #: modules/access/ftp.c:136
6575 msgid "VLC could not connect with the given server."
6576 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6578 #: modules/access/ftp.c:146
6579 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6580 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6582 #: modules/access/ftp.c:207
6583 msgid "Your account was rejected."
6584 msgstr "Ditt konto nekades."
6586 #: modules/access/ftp.c:217
6587 msgid "Your password was rejected."
6588 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6590 #: modules/access/ftp.c:225
6591 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6592 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6594 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6596 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6598 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6601 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6602 msgid "GnomeVFS input"
6603 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6605 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6610 #: modules/access/http.c:67
6613 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6614 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6616 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6617 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6618 "http_proxy att provas."
6620 #: modules/access/http.c:71
6621 msgid "HTTP proxy password"
6622 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6624 #: modules/access/http.c:73
6625 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6626 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6628 #: modules/access/http.c:77
6630 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6635 #: modules/access/http.c:80
6636 msgid "HTTP user agent"
6639 #: modules/access/http.c:81
6640 msgid "User agent that will be used for the connection."
6643 #: modules/access/http.c:84
6644 msgid "Auto re-connect"
6645 msgstr "Återanslut automatiskt"
6647 #: modules/access/http.c:86
6649 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6652 #: modules/access/http.c:89
6653 msgid "Continuous stream"
6654 msgstr "Kontinuerlig ström"
6656 #: modules/access/http.c:90
6658 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6659 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6660 "other types of HTTP streams."
6662 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6663 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6664 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6666 #: modules/access/http.c:95
6668 msgid "Forward Cookies"
6671 #: modules/access/http.c:96
6672 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6675 #: modules/access/http.c:99
6677 msgstr "HTTP-inmatning"
6679 #: modules/access/http.c:101
6683 #: modules/access/http.c:446
6685 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6686 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6688 #: modules/access/http.c:450
6689 msgid "HTTP authentication"
6690 msgstr "HTTP-autentisering"
6692 #: modules/access/jack.c:64
6694 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6698 #: modules/access/jack.c:66
6703 #: modules/access/jack.c:68
6705 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6706 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6708 #: modules/access/jack.c:69
6709 msgid "Auto Connection"
6710 msgstr "Anslut automatiskt"
6712 #: modules/access/jack.c:71
6713 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6716 #: modules/access/jack.c:74
6717 msgid "JACK audio input"
6718 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6720 #: modules/access/jack.c:76
6722 msgstr "JACK-inmatning"
6724 #: modules/access/mmap.c:42
6726 msgid "Use file memory mapping"
6727 msgstr "Använd delat minne"
6729 #: modules/access/mmap.c:44
6730 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6733 #: modules/access/mmap.c:54
6737 #: modules/access/mmap.c:55
6739 msgid "Memory-mapped file input"
6740 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6742 #: modules/access/mms/mms.c:51
6744 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6746 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6749 #: modules/access/mms/mms.c:54
6750 msgid "Force selection of all streams"
6751 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6753 #: modules/access/mms/mms.c:56
6755 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6756 "You can choose to select all of them."
6759 #: modules/access/mms/mms.c:59
6760 msgid "Maximum bitrate"
6761 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6763 #: modules/access/mms/mms.c:61
6764 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6767 #: modules/access/mms/mms.c:65
6769 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6770 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6773 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6774 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6775 "http_proxy att provas."
6777 #: modules/access/mms/mms.c:69
6778 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6779 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6781 #: modules/access/mms/mms.c:70
6783 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6784 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6787 #: modules/access/mms/mms.c:74
6788 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6789 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6791 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6792 msgid "Dummy stream output"
6795 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6799 #: modules/access_output/file.c:64
6800 msgid "Append to file"
6801 msgstr "Infoga i fil"
6803 #: modules/access_output/file.c:65
6804 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6805 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6807 #: modules/access_output/file.c:69
6808 msgid "File stream output"
6811 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6814 msgstr "Användarnamn"
6816 #: modules/access_output/http.c:66
6817 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6818 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6820 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6822 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6824 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6828 #: modules/access_output/http.c:69
6829 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6830 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6832 #: modules/access_output/http.c:71
6836 #: modules/access_output/http.c:72
6837 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6840 #: modules/access_output/http.c:75
6841 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6842 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6844 #: modules/access_output/http.c:78
6846 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6847 "empty if you don't have one."
6849 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6850 "Lämna tom om du inte har en."
6852 #: modules/access_output/http.c:82
6854 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6855 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6857 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6858 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6861 #: modules/access_output/http.c:87
6863 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6864 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6866 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6867 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6869 #: modules/access_output/http.c:90
6870 msgid "Advertise with Bonjour"
6871 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6873 #: modules/access_output/http.c:91
6874 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6875 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6877 #: modules/access_output/http.c:95
6878 msgid "HTTP stream output"
6881 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6882 msgid "Active TCP connection"
6883 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
6885 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6887 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6888 "an incoming connection."
6891 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6892 msgid "RTMP stream output"
6893 msgstr "RTMP-strömutmatning"
6895 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6899 #: modules/access_output/shout.c:63
6903 #: modules/access_output/shout.c:64
6904 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6907 #: modules/access_output/shout.c:67
6908 msgid "Stream description"
6909 msgstr "Strömbeskrivning"
6911 #: modules/access_output/shout.c:68
6912 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6913 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
6915 #: modules/access_output/shout.c:71
6917 msgstr "Strömma MP3"
6919 #: modules/access_output/shout.c:72
6921 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6922 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6923 "shoutcast/icecast server."
6926 #: modules/access_output/shout.c:81
6927 msgid "Genre description"
6928 msgstr "Genrebeskrivning"
6930 #: modules/access_output/shout.c:82
6931 msgid "Genre of the content. "
6932 msgstr "Genre för innehållet. "
6934 #: modules/access_output/shout.c:84
6935 msgid "URL description"
6936 msgstr "URL-beskrivning"
6938 #: modules/access_output/shout.c:85
6939 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6940 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
6942 #: modules/access_output/shout.c:92
6943 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6946 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6947 #: modules/access/v4l.c:126
6949 msgstr "Samplingsfrekvens"
6951 #: modules/access_output/shout.c:95
6952 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6955 #: modules/access_output/shout.c:97
6956 msgid "Number of channels"
6957 msgstr "Antal kanaler"
6959 #: modules/access_output/shout.c:98
6960 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6961 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6963 #: modules/access_output/shout.c:100
6964 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6965 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6967 #: modules/access_output/shout.c:101
6968 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6969 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6971 #: modules/access_output/shout.c:103
6972 msgid "Stream public"
6973 msgstr "Strömma publikt"
6975 #: modules/access_output/shout.c:104
6977 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6978 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6979 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6982 #: modules/access_output/shout.c:110
6983 msgid "IceCAST output"
6984 msgstr "IceCAST-utmatning"
6986 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6987 #: modules/demux/live555.cpp:74
6988 msgid "Caching value (ms)"
6989 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6991 #: modules/access_output/udp.c:69
6993 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6996 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6999 #: modules/access_output/udp.c:72
7000 msgid "Group packets"
7003 #: modules/access_output/udp.c:73
7005 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7006 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7007 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7009 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7010 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7011 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7013 #: modules/access_output/udp.c:80
7014 msgid "UDP stream output"
7017 #: modules/access/pvr.c:62
7019 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7022 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7025 #: modules/access/pvr.c:65
7029 #: modules/access/pvr.c:66
7030 msgid "PVR video device"
7031 msgstr "PVR-videoenhet"
7033 #: modules/access/pvr.c:68
7034 msgid "Radio device"
7037 #: modules/access/pvr.c:69
7038 msgid "PVR radio device"
7039 msgstr "PVR-radioenhet"
7041 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7047 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7048 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7049 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7051 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7052 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7053 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7057 #: modules/access/pvr.c:76
7058 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7059 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7061 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7062 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7067 #: modules/access/pvr.c:80
7068 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7069 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7071 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7072 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7077 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7078 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7079 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7081 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7082 #: modules/access/v4l.c:141
7083 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7085 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7087 #: modules/access/pvr.c:90
7088 msgid "Key interval"
7089 msgstr "Tangentintervall"
7091 #: modules/access/pvr.c:91
7092 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7095 #: modules/access/pvr.c:93
7097 msgstr "B-bildrutor"
7099 #: modules/access/pvr.c:94
7101 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7102 "number of B-Frames."
7105 #: modules/access/pvr.c:98
7106 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7107 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7109 #: modules/access/pvr.c:100
7110 msgid "Bitrate peak"
7113 #: modules/access/pvr.c:101
7114 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7117 #: modules/access/pvr.c:103
7118 msgid "Bitrate mode"
7119 msgstr "Bitfrekvensläge"
7121 #: modules/access/pvr.c:104
7122 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7123 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7125 #: modules/access/pvr.c:106
7126 msgid "Audio bitmask"
7127 msgstr "Ljudbitmask"
7129 #: modules/access/pvr.c:107
7130 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7133 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7138 #: modules/access/pvr.c:111
7139 msgid "Audio volume (0-65535)."
7140 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7142 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7146 #: modules/access/pvr.c:114
7148 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7150 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7153 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7157 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7158 #: modules/access/v4l.c:147
7162 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7163 #: modules/access/v4l.c:147
7167 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7168 #: modules/access/v4l.c:147
7172 #: modules/access/pvr.c:123
7176 #: modules/access/pvr.c:123
7180 #: modules/access/pvr.c:128
7184 #: modules/access/pvr.c:129
7185 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7188 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7189 msgid "Quicktime Capture"
7190 msgstr "Quicktime-fångst"
7192 #: modules/access/qtcapture.m:226
7193 msgid "No Input device found"
7194 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7196 #: modules/access/qtcapture.m:227
7198 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7199 "check your connectors and drivers."
7201 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7202 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7204 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7207 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7209 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7212 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7214 msgstr "RTMP-inmatning"
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7218 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7220 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7225 msgstr "Riktig RTSP"
7227 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7228 msgid "Connection failed"
7229 msgstr "Anslutning misslyckades"
7231 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7233 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7234 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7236 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7237 msgid "Session failed"
7238 msgstr "Session misslyckades"
7240 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7241 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7242 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7244 #: modules/access/screen/screen.c:41
7246 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7248 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7251 #: modules/access/screen/screen.c:45
7252 msgid "Desired frame rate for the capture."
7253 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7255 #: modules/access/screen/screen.c:48
7256 msgid "Capture fragment size"
7259 #: modules/access/screen/screen.c:50
7261 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7262 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7265 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7267 msgid "Subscreen top left corner"
7268 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7270 #: modules/access/screen/screen.c:57
7272 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7273 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7275 #: modules/access/screen/screen.c:61
7277 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7278 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7280 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7282 msgid "Subscreen width"
7283 msgstr "Helskärm %d"
7285 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7287 msgid "Subscreen height"
7290 #: modules/access/screen/screen.c:71
7291 msgid "Follow the mouse"
7294 #: modules/access/screen/screen.c:73
7295 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7298 #: modules/access/screen/screen.c:86
7299 msgid "Screen Input"
7300 msgstr "Skärminmatning"
7302 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7304 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7308 #: modules/access/smb.c:66
7310 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7312 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7315 #: modules/access/smb.c:68
7316 msgid "SMB user name"
7317 msgstr "SMB-användarnamn"
7319 #: modules/access/smb.c:71
7320 msgid "SMB password"
7321 msgstr "SMB-lösenord"
7323 #: modules/access/smb.c:74
7327 #: modules/access/smb.c:75
7328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7329 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7331 #: modules/access/smb.c:80
7333 msgstr "SMB-inmatning"
7335 #: modules/access/tcp.c:43
7337 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7342 #: modules/access/tcp.c:50
7346 #: modules/access/tcp.c:51
7348 msgstr "TCP-inmatning"
7350 #: modules/access/udp.c:51
7352 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7354 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7357 #: modules/access/udp.c:58
7361 #: modules/access/udp.c:59
7363 msgstr "UDP-inmatning"
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7372 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7375 "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
7376 "video0 att användas."
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7380 #: modules/stream_out/standard.c:100
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7385 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7386 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7390 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7391 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7392 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7393 "I420, I411, I410, MJPG)"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7397 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7398 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7402 msgstr "Ljudinmatning"
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7405 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7406 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7413 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7414 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7417 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7418 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7421 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7422 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7426 msgid "Reset v4l2 controls"
7427 msgstr "Utökade kontroller"
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7430 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7434 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7441 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7445 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7451 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7462 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7466 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7471 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7479 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7483 msgid "Auto white balance"
7484 msgstr "Automatisk vitbalans"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7488 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7493 msgid "Do white balance"
7494 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7498 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7499 "(if supported by the v4l2 driver)."
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7507 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7511 msgid "Blue balance"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7515 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7524 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7532 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7542 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7551 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7556 msgid "Horizontal flip"
7557 msgstr "Horisontell"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7560 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7565 msgid "Vertical flip"
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7569 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7573 msgid "Horizontal centering"
7574 msgstr "Horisontell centrering"
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7578 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7582 msgid "Vertical centering"
7583 msgstr "Vertikal centrering"
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7586 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7591 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7592 "will be used for OSS."
7594 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7595 "\" att användas för OSS."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7599 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7600 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7602 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7603 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7606 msgid "Audio method"
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7610 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7611 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7615 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7616 "or OSS (ALSA is preferred)."
7618 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7619 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7623 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7632 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7637 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7638 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7646 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7655 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7658 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7665 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7670 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7675 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7678 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7683 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7685 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7689 msgid "v4l2 driver controls"
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7694 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7695 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7696 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7697 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7706 msgid "Tuner id (see debug output)."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7710 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7718 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7734 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7735 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7736 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7741 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7742 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7745 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7746 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7749 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7750 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7753 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7757 msgid "Video4Linux2"
7758 msgstr "Video4Linux2"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7761 msgid "Video4Linux2 input"
7762 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7766 msgstr "Videoinmatning"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7777 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7782 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7783 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7786 msgid "Reset controls to default"
7787 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7789 #: modules/access/v4l.c:79
7791 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7793 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7795 #: modules/access/v4l.c:83
7797 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7798 "device will be used."
7800 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7801 "videoenhet att användas."
7803 #: modules/access/v4l.c:87
7805 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7806 "device will be used."
7808 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7809 "ljudenhet att användas."
7811 #: modules/access/v4l.c:91
7813 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7814 "(default), RV24, etc.)"
7816 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7817 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7819 #: modules/access/v4l.c:98
7821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7823 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7826 #: modules/access/v4l.c:103
7827 msgid "Audio Channel"
7830 #: modules/access/v4l.c:105
7831 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7832 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7834 #: modules/access/v4l.c:107
7835 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7836 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7838 #: modules/access/v4l.c:110
7839 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7840 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7842 #: modules/access/v4l.c:114
7843 msgid "Brightness of the video input."
7844 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7846 #: modules/access/v4l.c:117
7847 msgid "Hue of the video input."
7848 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7850 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7854 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7855 #: modules/video_filter/rss.c:154
7859 #: modules/access/v4l.c:120
7860 msgid "Color of the video input."
7861 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7863 #: modules/access/v4l.c:123
7864 msgid "Contrast of the video input."
7865 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7867 #: modules/access/v4l.c:125
7868 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7869 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7871 #: modules/access/v4l.c:128
7873 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7875 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7877 #: modules/access/v4l.c:132
7881 #: modules/access/v4l.c:134
7882 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7885 #: modules/access/v4l.c:135
7889 #: modules/access/v4l.c:137
7890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7891 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7893 #: modules/access/v4l.c:138
7897 #: modules/access/v4l.c:139
7898 msgid "Quality of the stream."
7899 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7901 #: modules/access/v4l.c:150
7903 msgstr "Video4Linux"
7905 #: modules/access/v4l.c:151
7906 msgid "Video4Linux input"
7907 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7909 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7910 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7912 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7920 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7922 msgstr "Vcd-inmatning"
7924 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7925 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7926 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7928 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7929 msgid "The above message had unknown log level"
7930 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7933 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7934 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7937 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7947 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7949 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7953 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7990 msgid "First Entry Point"
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7994 msgid "Last Entry Point"
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7998 msgid "Track size (in sectors)"
7999 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8012 msgstr "spela lista"
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8015 msgid "extended selection list"
8016 msgstr "utökad vallista"
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8019 msgid "selection list"
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8023 msgid "unknown type"
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8032 msgid "(Super) Video CD"
8033 msgstr "(Super) Video-cd"
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8036 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8037 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8040 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8041 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8044 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8048 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8049 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8052 msgid "Use playback control?"
8053 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8057 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8062 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8067 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8072 msgid "Show extended VCD info?"
8073 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8077 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8078 "for example playback control navigation."
8081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8082 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8083 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8086 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8087 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8090 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8091 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8094 msgid "Dolby Surround decoder"
8095 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8099 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8100 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8101 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8102 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8103 "It works with any source format from mono to 7.1."
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8107 msgid "Characteristic dimension"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8111 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8112 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8115 msgid "Compensate delay"
8116 msgstr "Kompensera fördröjning"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8120 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8121 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8122 "case, turn this on to compensate."
8124 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8125 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8126 "denna för att kompensera."
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8129 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8130 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8134 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8135 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8137 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8138 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8139 "rekommenderas inte."
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8143 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8147 msgid "Headphone effect"
8148 msgstr "Hörlurseffekt"
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8151 msgid "Use downmix algorithm"
8152 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8156 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8157 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8162 msgid "Select channel to keep"
8163 msgstr "Välj kanal att behålla"
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8167 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8168 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8173 msgstr "Vänster bak"
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8181 msgstr "Vänster fram"
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8184 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8185 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8188 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8189 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8192 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8193 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8196 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8200 msgid "A/52 dynamic range compression"
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8206 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8207 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8208 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8209 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8213 msgid "Enable internal upmixing"
8214 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8217 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8218 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8222 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8227 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8230 msgid "DTS dynamic range compression"
8233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8235 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8238 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8239 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8240 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8242 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8243 msgid "Fixed point audio format conversions"
8246 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8247 msgid "Floating-point audio format conversions"
8250 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8251 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8252 msgid "MPEG audio decoder"
8253 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8256 msgid "Equalizer preset"
8257 msgstr "Förval för equalizer"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8260 msgid "Preset to use for the equalizer."
8261 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8269 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8270 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8279 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8287 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8291 msgid "Equalizer with 10 bands"
8292 msgstr "Equalizer med 10 band"
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8317 msgid "Full bass and treble"
8318 msgstr "Full bas och diskant"
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8322 msgstr "Full diskant"
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8373 #: modules/audio_filter/format.c:205
8374 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8377 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8378 msgid "Number of audio buffers"
8379 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8381 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8383 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8384 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8385 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8388 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8392 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8399 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8402 msgid "Volume normalizer"
8403 msgstr "Volymnormalisering"
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8406 msgid "Parametric Equalizer"
8407 msgstr "Parametrisk equalizer"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8410 msgid "Low freq (Hz)"
8411 msgstr "Låg frek (Hz)"
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8415 msgid "Low freq gain (dB)"
8416 msgstr "Låg frek (Hz)"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8419 msgid "High freq (Hz)"
8420 msgstr "Hög frek (Hz)"
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8424 msgid "High freq gain (dB)"
8425 msgstr "Hög frek (Hz)"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8429 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8433 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8434 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8442 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8446 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8447 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8455 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8459 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8460 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8466 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8467 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8470 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8471 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8472 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8475 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8476 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8479 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8480 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8481 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8484 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8493 msgid "Stride Length"
8496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8497 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8501 msgid "Overlap Length"
8504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8505 msgid "Percentage of stride to overlap"
8508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8510 msgid "Search Length"
8513 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8514 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8521 msgstr "Visualisering"
8523 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8524 msgid "Float32 audio mixer"
8525 msgstr "Float32 ljudmixer"
8527 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8528 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8529 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8531 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8532 msgid "Trivial audio mixer"
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8540 msgid "ALSA audio output"
8541 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8544 msgid "ALSA Device Name"
8545 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8549 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8550 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8551 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8553 msgid "Audio Device"
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8557 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8558 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8559 msgid "2 Front 2 Rear"
8560 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8563 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8564 msgid "A/52 over S/PDIF"
8565 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8568 msgid "No Audio Device"
8569 msgstr "Ingen ljudenhet"
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8572 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8573 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8578 msgid "Audio output failed"
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8583 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8584 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8588 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8589 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8592 msgid "Unknown soundcard"
8593 msgstr "Okänt ljudkort"
8595 #: modules/audio_output/arts.c:66
8596 msgid "aRts audio output"
8597 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8599 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8601 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8602 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8605 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8606 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8607 "standard för ljuduppspelning."
8609 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8610 msgid "HAL AudioUnit output"
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8615 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8618 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8619 msgid "Audio device is not configured"
8620 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8624 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8625 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8628 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8630 msgid "%s (Encoded Output)"
8631 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8633 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8634 msgid "Output device"
8635 msgstr "Utmatningsenhet"
8637 #: modules/audio_output/directx.c:221
8639 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8640 "default device appears as 0 AND another number)."
8643 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8644 msgid "Use float32 output"
8645 msgstr "Använd float32-utmatning"
8647 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8649 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8650 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8653 #: modules/audio_output/directx.c:229
8654 msgid "DirectX audio output"
8655 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8657 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8658 msgid "3 Front 2 Rear"
8659 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8661 #: modules/audio_output/esd.c:70
8662 msgid "EsounD audio output"
8663 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8665 #: modules/audio_output/esd.c:73
8666 msgid "Esound server"
8667 msgstr "Esound-server"
8669 #: modules/audio_output/file.c:83
8670 msgid "Output format"
8671 msgstr "Utmatningsformat"
8673 #: modules/audio_output/file.c:84
8675 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8676 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8678 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8681 #: modules/audio_output/file.c:87
8682 msgid "Number of output channels"
8683 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8685 #: modules/audio_output/file.c:88
8687 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8688 "restrict the number of channels here."
8690 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8691 "begränsa antalet kanaler här."
8693 #: modules/audio_output/file.c:91
8694 msgid "Add WAVE header"
8695 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8697 #: modules/audio_output/file.c:92
8698 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8701 #: modules/audio_output/file.c:109
8703 msgstr "Utmatningsfil"
8705 #: modules/audio_output/file.c:110
8707 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8708 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8710 #: modules/audio_output/file.c:113
8711 msgid "File audio output"
8714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8715 msgid "Roku HD1000 audio output"
8716 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8718 #: modules/audio_output/jack.c:68
8719 msgid "Automatically connect to writable clients"
8720 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8722 #: modules/audio_output/jack.c:70
8724 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8725 "writable JACK clients found."
8728 #: modules/audio_output/jack.c:74
8729 msgid "Connect to clients matching"
8730 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8732 #: modules/audio_output/jack.c:76
8734 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8735 "regular expression will be considered for connection."
8738 #: modules/audio_output/jack.c:84
8739 msgid "JACK audio output"
8740 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8742 #: modules/audio_output/oss.c:103
8743 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8744 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8746 #: modules/audio_output/oss.c:105
8748 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8749 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8750 "drivers, then you need to enable this option."
8753 #: modules/audio_output/oss.c:111
8754 msgid "UNIX OSS audio output"
8755 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8757 #: modules/audio_output/oss.c:116
8758 msgid "OSS DSP device"
8759 msgstr "OSS DSP-enhet"
8761 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8762 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8763 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8765 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8766 msgid "PORTAUDIO audio output"
8767 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8769 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8779 msgid "VLC media player"
8780 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8782 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8784 msgid "Pulseaudio audio output"
8785 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8787 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8788 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8792 msgid "Microsoft Soundmapper"
8793 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8796 msgid "Select Audio Device"
8797 msgstr "Välj ljudenhet"
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8801 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8802 "VLC restart to apply."
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8806 msgid "Default Audio Device"
8807 msgstr "Standardljudenhet"
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8810 msgid "Win32 waveOut extension output"
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8817 #: modules/codec/a52.c:98
8819 msgstr "A/52-tolkare"
8821 #: modules/codec/a52.c:105
8822 msgid "A/52 audio packetizer"
8823 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8825 #: modules/codec/adpcm.c:48
8826 msgid "ADPCM audio decoder"
8827 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8829 #: modules/codec/araw.c:49
8830 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8833 #: modules/codec/araw.c:58
8834 msgid "Raw audio encoder"
8835 msgstr "Råljudskodare"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8869 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8870 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8871 "MJPEG and other codecs"
8873 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8874 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8875 "MJPEG och andra kodekar"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8878 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8879 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8883 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8884 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8895 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8896 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8900 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8901 msgstr "ffmpeg videofilter"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8904 msgid "Direct rendering"
8905 msgstr "Direktrendering"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8908 msgid "Error resilience"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8913 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8914 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8915 "can produce a lot of errors.\n"
8916 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8920 msgid "Workaround bugs"
8921 msgstr "Temporärlösning för fel"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8925 "Try to fix some bugs:\n"
8928 "4 xvid interlaced\n"
8933 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8936 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8937 "1 automatisk identifiering\n"
8938 "2 gammal msmpeg4\n"
8939 "4 xvid interlaced\n"
8944 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8945 "\" och \"ump4\", ange 40."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8948 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8954 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8955 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8959 msgid "Skip frame (default=0)"
8960 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8964 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8965 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8967 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8968 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8971 msgid "Skip idct (default=0)"
8972 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8976 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8977 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8982 msgstr "Felsökningsmask"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8985 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8986 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8989 msgid "Visualize motion vectors"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8994 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8995 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8996 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8997 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8998 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8999 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9003 msgid "Low resolution decoding"
9004 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9008 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9013 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9018 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9019 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9023 msgid "Ratio of key frames"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9027 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9028 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9031 msgid "Ratio of B frames"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9035 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9039 msgid "Video bitrate tolerance"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9043 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9044 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9047 msgid "Interlaced encoding"
9048 msgstr "Flätad kodning"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9051 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9052 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9056 msgid "Interlaced motion estimation"
9057 msgstr "Markera allt"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9060 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9062 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9067 msgid "Pre-motion estimation"
9068 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9071 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9075 msgid "Rate control buffer size"
9076 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9080 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9081 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9083 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9084 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9088 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9089 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9092 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9093 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9096 msgid "I quantization factor"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9101 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9102 "same qscale for I and P frames)."
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9106 #: modules/demux/mod.c:75
9107 msgid "Noise reduction"
9108 msgstr "Störningsreducering"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9112 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9113 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9115 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9116 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9119 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9124 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9125 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9126 "standard MPEG2 decoders."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9130 msgid "Quality level"
9131 msgstr "Kvalitetsnivå"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9135 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9136 "encoding very much)."
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9141 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9142 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9143 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9144 "to ease the encoder's task."
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9148 msgid "Minimum video quantizer scale"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9152 msgid "Minimum video quantizer scale."
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9156 msgid "Maximum video quantizer scale"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9160 msgid "Maximum video quantizer scale."
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9165 msgid "Trellis quantization"
9166 msgstr "Visualiseringar"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9169 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9173 msgid "Fixed quantizer scale"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9178 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9183 msgid "Strict standard compliance"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9188 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9192 msgid "Luminance masking"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9196 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9200 msgid "Darkness masking"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9204 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9208 msgid "Motion masking"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9213 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9218 msgid "Border masking"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9223 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9228 msgid "Luminance elimination"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9233 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9234 "The H264 specification recommends -4."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9238 msgid "Chrominance elimination"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9243 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9244 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9248 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9249 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9253 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9254 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9258 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9260 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9261 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9263 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9265 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9266 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9268 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9270 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9271 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9273 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9274 msgid "VLC could not open the encoder."
9275 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9277 #: modules/codec/cc.c:64
9281 #: modules/codec/cc.c:65
9283 msgid "Closed Captions decoder"
9284 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9286 #: modules/codec/cdg.c:86
9287 msgid "CDG video decoder"
9288 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9290 #: modules/codec/cinepak.c:43
9291 msgid "Cinepak video decoder"
9294 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9295 msgid "CMML annotations decoder"
9298 #: modules/codec/csri.c:52
9299 msgid "Subtitles (advanced)"
9300 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9302 #: modules/codec/csri.c:53
9303 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9306 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9307 msgid "CVD subtitle decoder"
9310 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9314 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9315 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9316 msgid "Encoding quality"
9317 msgstr "Kodningskvalitet"
9319 #: modules/codec/dirac.c:74
9320 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9321 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9323 #: modules/codec/dirac.c:79
9324 msgid "Dirac video decoder"
9325 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
9327 #: modules/codec/dirac.c:85
9328 msgid "Dirac video encoder"
9329 msgstr "Kodare för Dirac-video"
9331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9332 msgid "DirectMedia Object decoder"
9333 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9336 msgid "DirectMedia Object encoder"
9337 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9339 #: modules/codec/dts.c:100
9341 msgstr "DTS-tolkare"
9343 #: modules/codec/dts.c:105
9344 msgid "DTS audio packetizer"
9345 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9348 msgid "Decoding X coordinate"
9349 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9351 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9352 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9353 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9355 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9356 msgid "Decoding Y coordinate"
9357 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9359 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9360 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9361 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9363 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9364 msgid "Subpicture position"
9365 msgstr "Position för underbild"
9367 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9369 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9370 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9373 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9374 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9375 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9378 msgid "Encoding X coordinate"
9379 msgstr "Kodad X-koordinat"
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9382 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9383 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9386 msgid "Encoding Y coordinate"
9387 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9390 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9391 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9394 msgid "DVB subtitles decoder"
9395 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9398 msgid "DVB subtitles encoder"
9399 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9401 #: modules/codec/faad.c:44
9402 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9403 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9405 #: modules/codec/faad.c:389
9406 msgid "AAC extension"
9409 #: modules/codec/faad.c:393
9414 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9415 #: modules/video_output/image.c:86
9419 #: modules/codec/fake.c:55
9420 msgid "Path of the image file for fake input."
9423 #: modules/codec/fake.c:56
9424 msgid "Reload image file"
9425 msgstr "Läs om bildfil"
9427 #: modules/codec/fake.c:58
9428 msgid "Reload image file every n seconds."
9429 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9431 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9432 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9433 msgid "Output video width."
9434 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9436 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9437 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9438 msgid "Output video height."
9439 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9441 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9442 msgid "Keep aspect ratio"
9443 msgstr "Behåll bildförhållande"
9445 #: modules/codec/fake.c:67
9446 msgid "Consider width and height as maximum values."
9447 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9449 #: modules/codec/fake.c:68
9450 msgid "Background aspect ratio"
9453 #: modules/codec/fake.c:70
9454 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9456 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9459 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9460 msgid "Deinterlace video"
9461 msgstr "Avfläta video"
9463 #: modules/codec/fake.c:73
9464 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9465 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9467 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9468 msgid "Deinterlace module"
9469 msgstr "Avflätningsmodul"
9471 #: modules/codec/fake.c:76
9472 msgid "Deinterlace module to use."
9473 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9475 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9476 msgid "Chroma used."
9477 msgstr "Kroma används."
9479 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9480 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9482 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9484 #: modules/codec/fake.c:90
9485 msgid "Fake video decoder"
9488 #: modules/codec/flac.c:184
9489 msgid "Flac audio decoder"
9490 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9492 #: modules/codec/flac.c:189
9493 msgid "Flac audio encoder"
9494 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9496 #: modules/codec/flac.c:195
9497 msgid "Flac audio packetizer"
9498 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9500 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9501 msgid "Sound fonts (required)"
9504 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9505 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9508 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9509 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9512 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9513 msgid "Formatted Subtitles"
9514 msgstr "Formaterade undertexter"
9516 #: modules/codec/kate.c:107
9519 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9520 "can choose to disable all formatting."
9522 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9523 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9525 #: modules/codec/kate.c:113
9529 #: modules/codec/kate.c:114
9531 msgid "Kate text subtitles decoder"
9532 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9534 #: modules/codec/kate.c:123
9536 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9537 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9539 #: modules/codec/kate.c:634
9540 msgid "Kate comment"
9541 msgstr "Kate-kommentar"
9543 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9544 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9545 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9547 #: modules/codec/lpcm.c:88
9548 msgid "Linear PCM audio decoder"
9549 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9551 #: modules/codec/lpcm.c:93
9552 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9553 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9555 #: modules/codec/mash.cpp:71
9556 msgid "Video decoder using openmash"
9557 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9559 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9560 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9561 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9563 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9564 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9565 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9567 #: modules/codec/png.c:59
9568 msgid "PNG video decoder"
9569 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9571 #: modules/codec/quicktime.c:68
9572 msgid "QuickTime library decoder"
9573 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9575 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9576 msgid "Pseudo raw video decoder"
9579 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9580 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9583 #: modules/codec/realaudio.c:65
9584 msgid "RealAudio library decoder"
9585 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9587 #: modules/codec/realvideo.c:132
9588 msgid "RealVideo library decoder"
9589 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9591 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9592 msgid "Schroedinger video decoder"
9593 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9595 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9596 msgid "SDL Image decoder"
9597 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9599 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9600 msgid "SDL_image video decoder"
9601 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9603 #: modules/codec/speex.c:115
9604 msgid "Speex audio decoder"
9605 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9607 #: modules/codec/speex.c:120
9608 msgid "Speex audio packetizer"
9609 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9611 #: modules/codec/speex.c:125
9612 msgid "Speex audio encoder"
9613 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9615 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9616 msgid "Speex comment"
9617 msgstr "Speex kommentar"
9619 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9624 msgid "DVD subtitles decoder"
9625 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9628 msgid "DVD subtitles packetizer"
9629 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9632 msgid "Subtitles text encoding"
9633 msgstr "Kodning för undertexter"
9635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9636 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9637 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9640 msgid "Subtitles justification"
9641 msgstr "Justering av undertexter"
9643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9644 msgid "Set the justification of subtitles"
9645 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9648 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9649 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9653 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9655 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9659 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9660 "but you can choose to disable all formatting."
9662 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9663 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9666 msgid "Text subtitles decoder"
9667 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9671 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9672 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9674 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9675 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9677 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9681 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9682 msgid "USF subtitles decoder"
9683 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9685 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9687 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9688 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9690 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9691 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9693 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9694 msgid "T.140 text encoder"
9695 msgstr "Kodare för T.140-text"
9697 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9698 msgid "Enable debug"
9699 msgstr "Aktivera felsökning"
9701 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9705 "packet assembly info 2\n"
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9709 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9712 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9713 msgid "SVCD subtitles"
9714 msgstr "Svcd-undertexter"
9716 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9717 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9720 #: modules/codec/tarkin.c:80
9721 msgid "Tarkin decoder module"
9722 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9724 #: modules/codec/telx.c:56
9725 msgid "Override page"
9726 msgstr "Åsidosätt sida"
9728 #: modules/codec/telx.c:57
9730 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9731 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9732 "usually 888 or 889)."
9735 #: modules/codec/telx.c:62
9736 msgid "Ignore subtitle flag"
9737 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9739 #: modules/codec/telx.c:63
9740 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9742 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9744 #: modules/codec/telx.c:66
9745 msgid "Workaround for France"
9746 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9748 #: modules/codec/telx.c:67
9750 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9751 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9752 "your subtitles don't appear."
9755 #: modules/codec/telx.c:73
9757 msgid "Teletext subtitles decoder"
9758 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9760 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9762 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9763 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9765 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9766 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9768 #: modules/codec/theora.c:104
9769 msgid "Theora video decoder"
9770 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9772 #: modules/codec/theora.c:110
9773 msgid "Theora video packetizer"
9774 msgstr "Theora-videopaketerare"
9776 #: modules/codec/theora.c:115
9777 msgid "Theora video encoder"
9778 msgstr "Kodare för Theora-video"
9780 #: modules/codec/theora.c:533
9781 msgid "Theora comment"
9782 msgstr "Theora-kommentar"
9784 #: modules/codec/twolame.c:57
9786 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9787 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9789 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9790 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9793 #: modules/codec/twolame.c:60
9797 #: modules/codec/twolame.c:61
9798 msgid "Handling mode for stereo streams"
9799 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9801 #: modules/codec/twolame.c:62
9805 #: modules/codec/twolame.c:64
9806 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9808 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9811 #: modules/codec/twolame.c:65
9812 msgid "Psycho-acoustic model"
9815 #: modules/codec/twolame.c:67
9816 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9817 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9819 #: modules/codec/twolame.c:71
9823 #: modules/codec/twolame.c:71
9824 msgid "Joint stereo"
9825 msgstr "Sammanslagen stereo"
9827 #: modules/codec/twolame.c:76
9828 msgid "Libtwolame audio encoder"
9829 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9831 #: modules/codec/vorbis.c:177
9832 msgid "Maximum encoding bitrate"
9833 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9835 #: modules/codec/vorbis.c:179
9836 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9839 #: modules/codec/vorbis.c:180
9840 msgid "Minimum encoding bitrate"
9841 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9843 #: modules/codec/vorbis.c:182
9845 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9849 #: modules/codec/vorbis.c:183
9850 msgid "CBR encoding"
9851 msgstr "CBR-kodning"
9853 #: modules/codec/vorbis.c:185
9854 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9855 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9857 #: modules/codec/vorbis.c:189
9858 msgid "Vorbis audio decoder"
9859 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:200
9862 msgid "Vorbis audio packetizer"
9863 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:207
9866 msgid "Vorbis audio encoder"
9867 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9869 #: modules/codec/vorbis.c:643
9870 msgid "Vorbis comment"
9871 msgstr "Vorbis-kommentar"
9873 #: modules/codec/x264.c:52
9874 msgid "Maximum GOP size"
9875 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9877 #: modules/codec/x264.c:53
9879 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9880 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9883 #: modules/codec/x264.c:57
9884 msgid "Minimum GOP size"
9885 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9887 #: modules/codec/x264.c:58
9889 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9890 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9891 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9892 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9893 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9895 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9896 "frames, but do not start a new GOP."
9899 #: modules/codec/x264.c:67
9900 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9903 #: modules/codec/x264.c:68
9905 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9906 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9907 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9908 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9909 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9910 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9914 #: modules/codec/x264.c:79
9915 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9918 #: modules/codec/x264.c:80
9920 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9924 #: modules/codec/x264.c:84
9925 msgid "B-frames between I and P"
9926 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9928 #: modules/codec/x264.c:85
9929 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9932 #: modules/codec/x264.c:88
9933 msgid "Adaptive B-frame decision"
9936 #: modules/codec/x264.c:89
9938 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9939 "possibly before an I-frame."
9942 #: modules/codec/x264.c:92
9943 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9946 #: modules/codec/x264.c:93
9948 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9949 "negative values cause less B-frames."
9952 #: modules/codec/x264.c:96
9953 msgid "Keep some B-frames as references"
9954 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9956 #: modules/codec/x264.c:97
9958 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9959 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9963 #: modules/codec/x264.c:101
9967 #: modules/codec/x264.c:102
9969 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9970 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9973 #: modules/codec/x264.c:106
9974 msgid "Number of reference frames"
9975 msgstr "Antal referensbildrutor"
9977 #: modules/codec/x264.c:107
9979 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9980 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9981 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9984 #: modules/codec/x264.c:112
9986 msgid "Skip loop filter"
9989 #: modules/codec/x264.c:113
9990 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9993 #: modules/codec/x264.c:115
9994 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9997 #: modules/codec/x264.c:116
9999 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10000 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10003 #: modules/codec/x264.c:120
10004 msgid "H.264 level"
10005 msgstr "H.264-nivå"
10007 #: modules/codec/x264.c:121
10009 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10010 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10011 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10014 #: modules/codec/x264.c:130
10015 msgid "Interlaced mode"
10016 msgstr "Flätat läge"
10018 #: modules/codec/x264.c:131
10020 msgid "Pure-interlaced mode."
10021 msgstr "Gränssnittsmodul"
10023 #: modules/codec/x264.c:136
10025 msgstr "Ställ in QP"
10027 #: modules/codec/x264.c:137
10029 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10030 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10033 #: modules/codec/x264.c:141
10034 msgid "Quality-based VBR"
10035 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10037 #: modules/codec/x264.c:142
10039 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10040 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10042 #: modules/codec/x264.c:144
10046 #: modules/codec/x264.c:145
10048 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10049 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10051 #: modules/codec/x264.c:148
10055 #: modules/codec/x264.c:149
10056 msgid "Maximum quantizer parameter."
10057 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10059 #: modules/codec/x264.c:151
10060 msgid "Max QP step"
10061 msgstr "Max QP-steg"
10063 #: modules/codec/x264.c:152
10064 msgid "Max QP step between frames."
10065 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10067 #: modules/codec/x264.c:154
10068 msgid "Average bitrate tolerance"
10069 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10071 #: modules/codec/x264.c:155
10073 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10074 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10076 #: modules/codec/x264.c:158
10077 msgid "Max local bitrate"
10078 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10080 #: modules/codec/x264.c:159
10082 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10083 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10085 #: modules/codec/x264.c:161
10087 msgstr "VBV-buffert"
10089 #: modules/codec/x264.c:162
10091 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10092 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10094 #: modules/codec/x264.c:165
10095 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10098 #: modules/codec/x264.c:166
10100 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10104 #: modules/codec/x264.c:170
10105 msgid "How AQ distributes bits"
10108 #: modules/codec/x264.c:171
10110 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10112 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10113 " - 2: Move bits between frames"
10116 #: modules/codec/x264.c:176
10118 msgid "Strength of AQ"
10119 msgstr "Strömningsmetod"
10121 #: modules/codec/x264.c:177
10123 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10124 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10125 " - 0.5: weak AQ\n"
10126 " - 1.5: strong AQ"
10129 #: modules/codec/x264.c:184
10130 msgid "QP factor between I and P"
10131 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10133 #: modules/codec/x264.c:185
10135 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10136 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10138 #: modules/codec/x264.c:188
10139 msgid "QP factor between P and B"
10140 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10142 #: modules/codec/x264.c:189
10144 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10145 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10147 #: modules/codec/x264.c:191
10148 msgid "QP difference between chroma and luma"
10151 #: modules/codec/x264.c:192
10152 msgid "QP difference between chroma and luma."
10155 #: modules/codec/x264.c:194
10157 msgid "Multipass ratecontrol"
10158 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10160 #: modules/codec/x264.c:195
10162 "Multipass ratecontrol:\n"
10163 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10164 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10165 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10168 #: modules/codec/x264.c:200
10169 msgid "QP curve compression"
10172 #: modules/codec/x264.c:201
10173 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10176 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10177 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10180 #: modules/codec/x264.c:204
10182 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10183 "blurs complexity."
10186 #: modules/codec/x264.c:208
10188 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10192 #: modules/codec/x264.c:213
10193 msgid "Partitions to consider"
10196 #: modules/codec/x264.c:214
10198 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10201 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10202 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10203 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10204 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10207 #: modules/codec/x264.c:222
10208 msgid "Direct MV prediction mode"
10211 #: modules/codec/x264.c:223
10213 msgid "Direct MV prediction mode."
10214 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10216 #: modules/codec/x264.c:226
10218 msgid "Direct prediction size"
10219 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10221 #: modules/codec/x264.c:227
10223 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10225 " - -1: smallest possible according to level\n"
10228 #: modules/codec/x264.c:233
10229 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10232 #: modules/codec/x264.c:234
10233 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10236 #: modules/codec/x264.c:236
10237 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10240 #: modules/codec/x264.c:238
10242 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10244 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10245 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10246 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10247 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10250 #: modules/codec/x264.c:245
10252 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10254 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10255 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10256 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10259 #: modules/codec/x264.c:253
10260 msgid "Maximum motion vector search range"
10263 #: modules/codec/x264.c:254
10265 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10266 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10267 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10270 #: modules/codec/x264.c:259
10272 msgid "Maximum motion vector length"
10273 msgstr "Maximal videohöjd"
10275 #: modules/codec/x264.c:260
10277 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10280 #: modules/codec/x264.c:265
10282 msgid "Minimum buffer space between threads"
10283 msgstr "Minimera antalet trådar"
10285 #: modules/codec/x264.c:266
10287 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10290 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10293 #: modules/codec/x264.c:270
10294 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10297 #: modules/codec/x264.c:274
10299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10301 "quality). Range 1 to 7."
10304 #: modules/codec/x264.c:279
10306 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10307 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10308 "quality). Range 1 to 6."
10311 #: modules/codec/x264.c:284
10313 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10314 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10315 "quality). Range 1 to 5."
10318 #: modules/codec/x264.c:289
10319 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10322 #: modules/codec/x264.c:290
10323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10326 #: modules/codec/x264.c:293
10327 msgid "Decide references on a per partition basis"
10330 #: modules/codec/x264.c:294
10332 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10333 "as opposed to only one ref per macroblock."
10336 #: modules/codec/x264.c:298
10338 msgid "Chroma in motion estimation"
10339 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10341 #: modules/codec/x264.c:299
10342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10345 #: modules/codec/x264.c:302
10346 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10349 #: modules/codec/x264.c:303
10350 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10353 #: modules/codec/x264.c:305
10354 msgid "Adaptive spatial transform size"
10357 #: modules/codec/x264.c:307
10358 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10361 #: modules/codec/x264.c:309
10362 msgid "Trellis RD quantization"
10365 #: modules/codec/x264.c:310
10367 "Trellis RD quantization: \n"
10369 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10370 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10371 "This requires CABAC."
10374 #: modules/codec/x264.c:316
10375 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10378 #: modules/codec/x264.c:317
10379 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10382 #: modules/codec/x264.c:319
10383 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10386 #: modules/codec/x264.c:320
10388 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10389 "small single coefficient."
10392 #: modules/codec/x264.c:325
10394 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10398 #: modules/codec/x264.c:329
10399 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10402 #: modules/codec/x264.c:330
10403 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10406 #: modules/codec/x264.c:333
10407 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10410 #: modules/codec/x264.c:334
10411 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10414 #: modules/codec/x264.c:341
10415 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10418 #: modules/codec/x264.c:342
10419 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10422 #: modules/codec/x264.c:346
10423 msgid "CPU optimizations"
10424 msgstr "Processoroptimeringar"
10426 #: modules/codec/x264.c:347
10427 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10428 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10430 #: modules/codec/x264.c:349
10431 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10434 #: modules/codec/x264.c:350
10435 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10438 #: modules/codec/x264.c:352
10439 msgid "PSNR computation"
10440 msgstr "PSNR-beräkningar"
10442 #: modules/codec/x264.c:353
10444 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10448 #: modules/codec/x264.c:356
10449 msgid "SSIM computation"
10450 msgstr "SSIM-beräkningar"
10452 #: modules/codec/x264.c:357
10454 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10458 #: modules/codec/x264.c:360
10462 #: modules/codec/x264.c:361
10463 msgid "Quiet mode."
10464 msgstr "Tyst läge."
10466 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10471 #: modules/codec/x264.c:364
10472 msgid "Print stats for each frame."
10473 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10475 #: modules/codec/x264.c:367
10476 msgid "SPS and PPS id numbers"
10479 #: modules/codec/x264.c:368
10481 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10485 #: modules/codec/x264.c:372
10487 msgid "Access unit delimiters"
10488 msgstr "Åtkomstfilter"
10490 #: modules/codec/x264.c:373
10491 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10494 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10498 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10502 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10506 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10510 #: modules/codec/x264.c:386
10514 #: modules/codec/x264.c:392
10518 #: modules/codec/x264.c:392
10522 #: modules/codec/x264.c:392
10526 #: modules/codec/x264.c:392
10530 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10534 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10538 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10539 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10543 #: modules/codec/x264.c:407
10544 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10545 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10547 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10549 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10550 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10552 #: modules/codec/zvbi.c:58
10553 msgid "Teletext page"
10554 msgstr "Teletext-sida"
10556 #: modules/codec/zvbi.c:59
10557 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10560 #: modules/codec/zvbi.c:62
10561 msgid "Text is always opaque"
10562 msgstr "Text är alltid opak"
10564 #: modules/codec/zvbi.c:63
10565 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10568 #: modules/codec/zvbi.c:66
10569 msgid "Teletext alignment"
10570 msgstr "Teletext-justering"
10572 #: modules/codec/zvbi.c:68
10575 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10579 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10580 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10581 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10583 #: modules/codec/zvbi.c:72
10585 msgid "Teletext text subtitles"
10586 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10588 #: modules/codec/zvbi.c:73
10589 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10592 #: modules/codec/zvbi.c:82
10593 msgid "VBI and Teletext decoder"
10594 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10596 #: modules/codec/zvbi.c:83
10597 msgid "VBI & Teletext"
10598 msgstr "VBI och Teletext"
10600 #: modules/control/dbus.c:111
10604 #: modules/control/dbus.c:114
10606 msgid "D-Bus control interface"
10607 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10609 #: modules/control/gestures.c:82
10610 msgid "Motion threshold (10-100)"
10611 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10613 #: modules/control/gestures.c:84
10614 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10615 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10617 #: modules/control/gestures.c:86
10618 msgid "Trigger button"
10621 #: modules/control/gestures.c:88
10622 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10623 msgstr "Utlösare för musgester."
10625 #: modules/control/gestures.c:92
10629 #: modules/control/gestures.c:95
10633 #: modules/control/gestures.c:103
10634 msgid "Mouse gestures control interface"
10635 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10637 #: modules/control/hotkeys.c:94
10638 msgid "Define playlist bookmarks."
10639 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10641 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10644 msgstr "Snabbtangenter"
10646 #: modules/control/hotkeys.c:98
10647 msgid "Hotkeys management interface"
10648 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10650 #: modules/control/hotkeys.c:393
10652 msgid "Audio Device: %s"
10653 msgstr "Ljudenhet: %s"
10655 #: modules/control/hotkeys.c:497
10657 msgid "Audio track: %s"
10658 msgstr "Ljudspår: %s"
10660 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10662 msgid "Subtitle track: %s"
10663 msgstr "Undertextspår: %s"
10665 #: modules/control/hotkeys.c:512
10669 #: modules/control/hotkeys.c:565
10671 msgid "Aspect ratio: %s"
10672 msgstr "Bildförhållande: %s"
10674 #: modules/control/hotkeys.c:593
10677 msgstr "Beskär: %s"
10679 #: modules/control/hotkeys.c:621
10681 msgid "Deinterlace mode: %s"
10682 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10684 #: modules/control/hotkeys.c:653
10686 msgid "Zoom mode: %s"
10687 msgstr "Zoomläge: %s"
10689 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10691 msgid "Subtitle delay %i ms"
10692 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10694 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10696 msgid "Audio delay %i ms"
10697 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10699 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10701 msgid "Volume %d%%"
10702 msgstr "Volym %d%%"
10704 #: modules/control/http/http.c:39
10705 msgid "Host address"
10706 msgstr "Värdadress"
10708 #: modules/control/http/http.c:41
10710 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10711 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10712 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10714 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10715 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10716 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10718 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10719 msgid "Source directory"
10720 msgstr "Källkatalog"
10722 #: modules/control/http/http.c:47
10726 #: modules/control/http/http.c:49
10728 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10729 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10732 #: modules/control/http/http.c:51
10733 msgid "Export album art as /art."
10734 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
10736 #: modules/control/http/http.c:53
10738 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10742 #: modules/control/http/http.c:56
10743 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10744 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10746 #: modules/control/http/http.c:59
10747 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10748 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10750 #: modules/control/http/http.c:61
10751 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10753 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10754 "certifikatutfärdare (CA)."
10756 #: modules/control/http/http.c:64
10757 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10758 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10760 #: modules/control/http/http.c:67
10764 #: modules/control/http/http.c:68
10765 msgid "HTTP remote control interface"
10766 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10768 #: modules/control/http/http.c:78
10772 #: modules/control/lirc.c:41
10773 msgid "Change the lirc configuration file."
10774 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10776 #: modules/control/lirc.c:43
10778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10779 "users home directory."
10782 #: modules/control/lirc.c:66
10786 #: modules/control/lirc.c:69
10787 msgid "Infrared remote control interface"
10788 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10790 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10791 #: modules/control/rc.c:1951
10792 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10793 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10795 #: modules/control/motion.c:72
10796 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10797 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10799 #: modules/control/motion.c:78
10803 #: modules/control/motion.c:80
10805 msgid "motion control interface"
10806 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10808 #: modules/control/motion.c:81
10810 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10813 #: modules/control/netsync.c:71
10814 msgid "Act as master"
10815 msgstr "Fungera som master"
10817 #: modules/control/netsync.c:72
10818 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10819 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10821 #: modules/control/netsync.c:76
10822 msgid "Master client ip address"
10823 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10825 #: modules/control/netsync.c:77
10826 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10827 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10829 #: modules/control/netsync.c:81
10830 msgid "Network Sync"
10831 msgstr "Nätverkssynk"
10833 #: modules/control/ntservice.c:43
10834 msgid "Install Windows Service"
10835 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10837 #: modules/control/ntservice.c:45
10838 msgid "Install the Service and exit."
10839 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10841 #: modules/control/ntservice.c:46
10842 msgid "Uninstall Windows Service"
10843 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10845 #: modules/control/ntservice.c:48
10846 msgid "Uninstall the Service and exit."
10847 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10849 #: modules/control/ntservice.c:49
10850 msgid "Display name of the Service"
10851 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10853 #: modules/control/ntservice.c:51
10854 msgid "Change the display name of the Service."
10855 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10857 #: modules/control/ntservice.c:52
10858 msgid "Configuration options"
10859 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10861 #: modules/control/ntservice.c:54
10863 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10864 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10867 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10868 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10871 #: modules/control/ntservice.c:59
10873 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10874 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10875 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10878 #: modules/control/ntservice.c:65
10882 #: modules/control/ntservice.c:66
10883 msgid "Windows Service interface"
10884 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10886 #: modules/control/rc.c:72
10887 msgid "Initializing"
10890 #: modules/control/rc.c:73
10894 #: modules/control/rc.c:74
10898 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10906 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10911 #: modules/control/rc.c:79
10915 #: modules/control/rc.c:80
10919 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10923 #: modules/control/rc.c:170
10924 msgid "Show stream position"
10925 msgstr "Visa strömposition"
10927 #: modules/control/rc.c:171
10929 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10932 #: modules/control/rc.c:174
10936 #: modules/control/rc.c:175
10937 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10938 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10940 #: modules/control/rc.c:177
10941 msgid "UNIX socket command input"
10942 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10944 #: modules/control/rc.c:178
10945 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10946 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10948 #: modules/control/rc.c:181
10949 msgid "TCP command input"
10950 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10952 #: modules/control/rc.c:182
10954 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10955 "port the interface will bind to."
10957 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10958 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10960 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10961 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10962 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10964 #: modules/control/rc.c:188
10966 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10967 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10968 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10971 #: modules/control/rc.c:195
10975 #: modules/control/rc.c:198
10976 msgid "Remote control interface"
10977 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10979 #: modules/control/rc.c:347
10980 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10981 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10983 #: modules/control/rc.c:820
10985 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10986 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10988 #: modules/control/rc.c:853
10989 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10990 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10992 #: modules/control/rc.c:855
10993 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10994 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10996 #: modules/control/rc.c:856
10997 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10998 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11000 #: modules/control/rc.c:857
11001 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11002 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11004 #: modules/control/rc.c:858
11005 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11008 #: modules/control/rc.c:859
11009 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11010 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11012 #: modules/control/rc.c:860
11013 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11014 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11016 #: modules/control/rc.c:861
11017 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11018 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11020 #: modules/control/rc.c:862
11021 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11022 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11024 #: modules/control/rc.c:863
11025 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11026 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11028 #: modules/control/rc.c:864
11029 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11030 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11032 #: modules/control/rc.c:865
11033 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11034 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11036 #: modules/control/rc.c:866
11037 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11038 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11040 #: modules/control/rc.c:867
11041 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11042 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11044 #: modules/control/rc.c:868
11046 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11047 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11049 #: modules/control/rc.c:869
11050 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11051 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11053 #: modules/control/rc.c:870
11054 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11055 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11057 #: modules/control/rc.c:871
11059 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11060 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11062 #: modules/control/rc.c:872
11063 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11064 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11066 #: modules/control/rc.c:873
11067 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11068 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11070 #: modules/control/rc.c:875
11071 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11072 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11074 #: modules/control/rc.c:876
11075 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11076 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11078 #: modules/control/rc.c:877
11079 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11080 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11082 #: modules/control/rc.c:878
11083 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11084 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11086 #: modules/control/rc.c:879
11087 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11088 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11090 #: modules/control/rc.c:880
11091 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11092 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11094 #: modules/control/rc.c:881
11095 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11096 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11098 #: modules/control/rc.c:882
11099 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11100 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11102 #: modules/control/rc.c:883
11103 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11104 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11106 #: modules/control/rc.c:884
11108 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11109 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11111 #: modules/control/rc.c:885
11112 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11115 #: modules/control/rc.c:886
11116 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11117 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11119 #: modules/control/rc.c:887
11120 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11121 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11123 #: modules/control/rc.c:888
11124 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11125 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11127 #: modules/control/rc.c:890
11129 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11130 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11132 #: modules/control/rc.c:891
11133 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11134 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11136 #: modules/control/rc.c:892
11137 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11138 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11140 #: modules/control/rc.c:893
11142 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11143 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11145 #: modules/control/rc.c:894
11147 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11148 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11150 #: modules/control/rc.c:895
11152 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11153 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11155 #: modules/control/rc.c:896
11157 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11158 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11160 #: modules/control/rc.c:897
11162 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11163 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11165 #: modules/control/rc.c:898
11167 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11168 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11170 #: modules/control/rc.c:899
11172 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11173 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11175 #: modules/control/rc.c:900
11176 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11177 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11179 #: modules/control/rc.c:901
11181 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11182 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11184 #: modules/control/rc.c:902
11185 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11188 #: modules/control/rc.c:903
11189 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11190 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11192 #: modules/control/rc.c:908
11193 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11196 #: modules/control/rc.c:909
11197 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11198 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11200 #: modules/control/rc.c:910
11201 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11202 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11204 #: modules/control/rc.c:911
11205 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11206 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11208 #: modules/control/rc.c:912
11209 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11210 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11212 #: modules/control/rc.c:913
11213 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11214 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11216 #: modules/control/rc.c:914
11217 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11218 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11220 #: modules/control/rc.c:915
11221 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11222 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11224 #: modules/control/rc.c:917
11225 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11228 #: modules/control/rc.c:918
11229 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11230 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11232 #: modules/control/rc.c:919
11233 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11234 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11236 #: modules/control/rc.c:920
11237 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11238 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11240 #: modules/control/rc.c:921
11241 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11242 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11244 #: modules/control/rc.c:923
11245 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11246 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11248 #: modules/control/rc.c:924
11249 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11250 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11252 #: modules/control/rc.c:925
11253 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11254 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11256 #: modules/control/rc.c:926
11258 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11259 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11261 #: modules/control/rc.c:927
11263 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11264 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11266 #: modules/control/rc.c:928
11268 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11269 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11271 #: modules/control/rc.c:929
11272 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11275 #: modules/control/rc.c:930
11277 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11278 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11280 #: modules/control/rc.c:931
11281 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11284 #: modules/control/rc.c:932
11285 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11286 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11288 #: modules/control/rc.c:933
11289 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11290 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11292 #: modules/control/rc.c:934
11293 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11294 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11296 #: modules/control/rc.c:935
11297 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11298 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11300 #: modules/control/rc.c:936
11301 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11302 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11304 #: modules/control/rc.c:939
11305 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11306 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11308 #: modules/control/rc.c:940
11309 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11310 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11312 #: modules/control/rc.c:941
11313 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11314 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11316 #: modules/control/rc.c:942
11317 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11318 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11320 #: modules/control/rc.c:944
11321 msgid "+----[ end of help ]"
11322 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11324 #: modules/control/rc.c:1059
11325 msgid "Press menu select or pause to continue."
11326 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11328 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11329 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11330 #: modules/control/rc.c:1924
11331 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11332 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11334 #: modules/control/rc.c:1410
11335 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11336 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11338 #: modules/control/rc.c:1421
11340 msgid "Playlist has only %d elements"
11341 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11343 #: modules/control/rc.c:1983
11344 msgid "Unknown command!"
11345 msgstr "Okänt kommando!"
11347 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11348 msgid "+-[Incoming]"
11349 msgstr "+-[Inkommande]"
11351 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11353 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11356 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11358 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11361 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11363 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11366 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11368 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11371 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11372 msgid "+-[Video Decoding]"
11373 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11375 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11377 msgid "| video decoded : %5i"
11380 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11382 msgid "| frames displayed : %5i"
11385 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11387 msgid "| frames lost : %5i"
11390 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11391 msgid "+-[Audio Decoding]"
11392 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11394 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11396 msgid "| audio decoded : %5i"
11399 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11401 msgid "| buffers played : %5i"
11404 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11406 msgid "| buffers lost : %5i"
11409 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11410 msgid "+-[Streaming]"
11411 msgstr "+-[Strömning]"
11413 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11415 msgid "| packets sent : %5i"
11416 msgstr "| paket skickade : %5i"
11418 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11420 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11421 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11423 #: modules/control/rc.c:2032
11425 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11428 #: modules/control/showintf.c:66
11430 msgstr "Tröskelvärde"
11432 #: modules/control/showintf.c:67
11434 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11435 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11437 #: modules/control/signals.c:39
11441 #: modules/control/signals.c:42
11443 msgid "POSIX signals handling interface"
11446 #: modules/control/telnet.c:78
11450 #: modules/control/telnet.c:79
11452 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11453 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11454 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11456 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11457 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11458 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11460 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11461 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11463 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11467 #: modules/control/telnet.c:84
11469 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11472 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11473 "Standard är 4212."
11475 #: modules/control/telnet.c:88
11477 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11478 "default value is \"admin\"."
11480 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11481 "Standardvärdet är \"admin\"."
11483 #: modules/control/telnet.c:102
11484 msgid "VLM remote control interface"
11485 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11487 #: modules/demux/a52.c:49
11488 msgid "Raw A/52 demuxer"
11489 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11491 #: modules/demux/aiff.c:49
11492 msgid "AIFF demuxer"
11493 msgstr "Demuxer för AIFF"
11495 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11496 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11497 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11499 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11500 msgid "Could not demux ASF stream"
11501 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11503 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11504 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11505 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11507 #: modules/demux/au.c:50
11509 msgstr "Demuxer för AU"
11511 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11512 msgid "FFmpeg demuxer"
11513 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11515 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11516 msgid "FFmpeg muxer"
11517 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11519 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11522 msgstr "AIFF demuxer"
11524 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11525 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11526 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11529 msgid "Force interleaved method"
11532 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11534 msgid "Force interleaved method."
11535 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11538 msgid "Force index creation"
11539 msgstr "Tvinga skapande av index"
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11543 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11544 "incomplete (not seekable)."
11546 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11547 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11555 msgstr "Rätta alltid till"
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11559 msgstr "Rätta aldrig till"
11561 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11562 msgid "AVI demuxer"
11563 msgstr "Demuxer för AVI"
11565 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11569 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11571 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11572 "Do you want to try to repair it?\n"
11574 "This might take a long time."
11576 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11577 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11579 "Detta kan ta lång tid."
11581 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11586 msgid "Don't repair"
11587 msgstr "Reparera inte"
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11590 msgid "Fixing AVI Index..."
11591 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11593 #: modules/demux/cdg.c:45
11594 msgid "CDG demuxer"
11595 msgstr "Demuxer för CDG"
11597 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11598 msgid "Dump filename"
11599 msgstr "Filnamn för dump"
11601 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11602 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11603 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11605 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11606 msgid "Append to existing file"
11607 msgstr "Infoga i existerande fil"
11609 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11610 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11611 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11613 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11614 msgid "File dumper"
11615 msgstr "Fildumpare"
11617 #: modules/demux/dts.c:45
11618 msgid "Raw DTS demuxer"
11619 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11621 #: modules/demux/flac.c:48
11622 msgid "FLAC demuxer"
11623 msgstr "Demuxer för FLAC"
11625 #: modules/demux/gme.cpp:55
11626 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11627 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11629 #: modules/demux/live555.cpp:76
11631 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11632 "should be set in millisecond units."
11634 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11635 "ska vara i millisekunder."
11637 #: modules/demux/live555.cpp:79
11638 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11641 #: modules/demux/live555.cpp:80
11643 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11644 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11645 "cannot connect to normal RTSP servers."
11648 #: modules/demux/live555.cpp:84
11649 msgid "RTSP user name"
11650 msgstr "RTSP-användarnamn"
11652 #: modules/demux/live555.cpp:85
11655 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11657 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11659 #: modules/demux/live555.cpp:87
11660 msgid "RTSP password"
11661 msgstr "RTSP-lösenord"
11663 #: modules/demux/live555.cpp:88
11665 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11666 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11668 #: modules/demux/live555.cpp:92
11669 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11670 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11672 #: modules/demux/live555.cpp:102
11673 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11674 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11676 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11679 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11680 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11682 #: modules/demux/live555.cpp:111
11683 msgid "Client port"
11684 msgstr "Klientport"
11686 #: modules/demux/live555.cpp:112
11687 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11688 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11690 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11691 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11694 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11695 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11696 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11698 #: modules/demux/live555.cpp:120
11699 msgid "HTTP tunnel port"
11700 msgstr "HTTP-tunnelport"
11702 #: modules/demux/live555.cpp:121
11703 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11704 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11706 #: modules/demux/live555.cpp:589
11707 msgid "RTSP authentication"
11708 msgstr "RTSP-autentisering"
11710 #: modules/demux/live555.cpp:590
11711 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11712 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11714 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11716 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11717 msgid "Frames per Second"
11718 msgstr "Bilder per sekund"
11720 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11722 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11723 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11725 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11726 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11728 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11730 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11733 msgid "Matroska stream demuxer"
11734 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11736 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11737 msgid "Ordered chapters"
11738 msgstr "Sorterade kapitel"
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11741 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11742 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11745 msgid "Chapter codecs"
11746 msgstr "Kapitelkodekar"
11748 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11749 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11750 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11753 msgid "Preload Directory"
11754 msgstr "Förinläsningskatalog"
11756 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11758 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11759 "for broken files)."
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11763 msgid "Seek based on percent not time"
11764 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11767 msgid "Seek based on percent not time."
11768 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11771 msgid "Dummy Elements"
11772 msgstr "Dummyelement"
11774 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11775 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11776 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11778 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11779 msgid "--- DVD Menu"
11780 msgstr "--- DVD-meny"
11782 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11783 msgid "First Played"
11784 msgstr "Först spelad"
11786 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11787 msgid "Video Manager"
11788 msgstr "Videohanterare"
11790 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11791 msgid "----- Title"
11792 msgstr "----- Titel"
11794 #: modules/demux/mod.c:51
11795 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11796 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11798 #: modules/demux/mod.c:52
11799 msgid "Enable reverberation"
11800 msgstr "Aktivera reverb"
11802 #: modules/demux/mod.c:53
11803 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11804 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11806 #: modules/demux/mod.c:55
11807 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11808 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
11810 #: modules/demux/mod.c:57
11811 msgid "Enable megabass mode"
11812 msgstr "Aktivera superbasläge"
11814 #: modules/demux/mod.c:58
11815 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11816 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11818 #: modules/demux/mod.c:60
11820 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11821 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11824 #: modules/demux/mod.c:63
11825 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11826 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11828 #: modules/demux/mod.c:65
11829 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11830 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11832 #: modules/demux/mod.c:70
11833 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11834 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11836 #: modules/demux/mod.c:78
11840 #: modules/demux/mod.c:81
11841 msgid "Reverberation level"
11842 msgstr "Reverbnivå"
11844 #: modules/demux/mod.c:83
11845 msgid "Reverberation delay"
11846 msgstr "Reverbfördröjning"
11848 #: modules/demux/mod.c:85
11852 #: modules/demux/mod.c:88
11853 msgid "Mega bass level"
11854 msgstr "Megabasnivå"
11856 #: modules/demux/mod.c:90
11857 msgid "Mega bass cutoff"
11860 #: modules/demux/mod.c:92
11864 #: modules/demux/mod.c:95
11865 msgid "Surround level"
11866 msgstr "Surroundnivå"
11868 #: modules/demux/mod.c:97
11869 msgid "Surround delay (ms)"
11870 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11873 msgid "MP4 stream demuxer"
11874 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11876 #: modules/demux/mpc.c:58
11877 msgid "MusePack demuxer"
11878 msgstr "Demuxer för MusePack"
11880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11881 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11882 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11884 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11885 msgid "H264 video demuxer"
11886 msgstr "Demuxer för H264-video"
11888 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11889 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11890 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11892 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11894 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11897 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11898 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11899 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11901 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11902 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11903 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11905 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11906 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11907 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11909 #: modules/demux/nsc.c:46
11910 msgid "Windows Media NSC metademux"
11911 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11913 #: modules/demux/nsv.c:49
11914 msgid "NullSoft demuxer"
11915 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11917 #: modules/demux/nuv.c:51
11918 msgid "Nuv demuxer"
11919 msgstr "Demuxer för Nuv"
11921 #: modules/demux/ogg.c:51
11922 msgid "OGG demuxer"
11923 msgstr "Demuxer för OGG"
11925 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11926 msgid "Google Video"
11927 msgstr "Google Video"
11929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11935 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11936 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11939 msgid "Show shoutcast adult content"
11942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11943 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11949 msgstr "Hoppa över reklam"
11951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11953 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11954 "prevent adding them to the playlist."
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11958 msgid "M3U playlist import"
11959 msgstr "Import av M3U-spellista"
11961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11962 msgid "PLS playlist import"
11963 msgstr "Import av PLS-spellista"
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11966 msgid "B4S playlist import"
11967 msgstr "Import av B4S-spellista"
11969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11970 msgid "DVB playlist import"
11971 msgstr "Import av DVB-spellista"
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11974 msgid "Podcast parser"
11975 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11978 msgid "XSPF playlist import"
11979 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11982 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11986 msgid "ASX playlist import"
11987 msgstr "Import av ASX-spellista"
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11990 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11991 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11994 msgid "QuickTime Media Link importer"
11995 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11998 msgid "Google Video Playlist importer"
11999 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12003 msgid "Dummy ifo demux"
12004 msgstr "_Nästa objekt"
12006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12007 msgid "iTunes Music Library importer"
12008 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12012 msgid "Podcast Info"
12015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12016 msgid "Podcast Summary"
12019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12020 msgid "Podcast Size"
12023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12027 #: modules/demux/ps.c:43
12028 msgid "Trust MPEG timestamps"
12029 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12031 #: modules/demux/ps.c:44
12033 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12034 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12035 "calculate from the bitrate instead."
12038 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12039 msgid "MPEG-PS demuxer"
12040 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12042 #: modules/demux/pva.c:43
12043 msgid "PVA demuxer"
12044 msgstr "Demuxer för PVA"
12046 #: modules/demux/rawdv.c:41
12048 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12051 #: modules/demux/rawdv.c:49
12052 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12053 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12055 #: modules/demux/rawvid.c:45
12056 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12059 #: modules/demux/rawvid.c:49
12060 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12061 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12063 #: modules/demux/rawvid.c:53
12064 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12065 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12067 #: modules/demux/rawvid.c:56
12068 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12069 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12071 #: modules/demux/rawvid.c:57
12072 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12073 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12075 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12076 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12077 msgid "Aspect ratio"
12078 msgstr "Bildförhållande"
12080 #: modules/demux/rawvid.c:61
12081 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12082 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12084 #: modules/demux/rawvid.c:65
12085 msgid "Raw video demuxer"
12086 msgstr "Demuxer för råvideo"
12088 #: modules/demux/real.c:68
12089 msgid "Real demuxer"
12090 msgstr "Demuxer för Real"
12092 #: modules/demux/rtp.c:44
12094 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12095 msgstr "Filter (v2)"
12097 #: modules/demux/rtp.c:46
12098 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12101 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12102 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12103 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
12105 #: modules/demux/rtp.c:50
12107 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12108 "shared secret key."
12111 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12112 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12113 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
12115 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12116 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12119 #: modules/demux/rtp.c:57
12121 msgid "Maximum RTP sources"
12122 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12124 #: modules/demux/rtp.c:59
12125 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12128 #: modules/demux/rtp.c:61
12130 msgid "RTP source timeout (sec)"
12131 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
12133 #: modules/demux/rtp.c:63
12134 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12137 #: modules/demux/rtp.c:65
12138 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12141 #: modules/demux/rtp.c:67
12143 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12144 "future) by this many packets from the last received packet."
12147 #: modules/demux/rtp.c:70
12148 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12151 #: modules/demux/rtp.c:72
12153 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12154 "by this many packets from the last received packet."
12157 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12161 #: modules/demux/rtp.c:83
12162 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12165 #: modules/demux/smf.c:43
12166 msgid "SMF demuxer"
12167 msgstr "Demuxer för SMF"
12169 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12170 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12172 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12175 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12177 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12178 "based subtitle formats without a fixed value."
12181 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12183 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12188 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12189 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12192 msgid "Text subtitles parser"
12193 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12195 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12196 msgid "Frames per second"
12197 msgstr "Bildrutor per sekund"
12199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12200 msgid "Subtitles delay"
12201 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12203 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12204 msgid "Subtitles format"
12205 msgstr "Undertextformat"
12207 #: modules/demux/subtitle.c:56
12209 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12210 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12213 #: modules/demux/subtitle.c:59
12215 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12216 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12217 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12218 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12219 "autodetection, this should always work)."
12221 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12222 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12223 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12224 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12225 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12227 #: modules/demux/ts.c:110
12231 #: modules/demux/ts.c:112
12232 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12233 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12235 #: modules/demux/ts.c:114
12236 msgid "Set id of ES to PID"
12237 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12239 #: modules/demux/ts.c:115
12241 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12242 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12243 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12246 #: modules/demux/ts.c:120
12247 msgid "Fast udp streaming"
12248 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12250 #: modules/demux/ts.c:122
12251 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12254 #: modules/demux/ts.c:124
12255 msgid "MTU for out mode"
12258 #: modules/demux/ts.c:125
12259 msgid "MTU for out mode."
12262 #: modules/demux/ts.c:127
12266 #: modules/demux/ts.c:128
12267 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12268 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12270 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12272 msgid "Second CSA Key"
12273 msgstr "CSA-nyckel"
12275 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12277 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12281 #: modules/demux/ts.c:134
12282 msgid "Silent mode"
12285 #: modules/demux/ts.c:135
12286 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12287 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12289 #: modules/demux/ts.c:137
12290 msgid "CAPMT System ID"
12291 msgstr "CAPMT System-id"
12293 #: modules/demux/ts.c:138
12294 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12297 #: modules/demux/ts.c:140
12298 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12299 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12301 #: modules/demux/ts.c:141
12303 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12304 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12307 #: modules/demux/ts.c:145
12308 msgid "Filename of dump"
12309 msgstr "Filnamn för dump"
12311 #: modules/demux/ts.c:146
12312 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12315 #: modules/demux/ts.c:148
12319 #: modules/demux/ts.c:150
12321 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12325 #: modules/demux/ts.c:153
12326 msgid "Dump buffer size"
12329 #: modules/demux/ts.c:155
12331 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12332 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12335 #: modules/demux/ts.c:159
12336 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12337 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12339 #: modules/demux/ts.c:3418
12340 msgid "Teletext subtitles"
12341 msgstr "Teletext-undertexter"
12343 #: modules/demux/ts.c:3428
12345 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12346 msgstr "hörselskadade"
12348 #: modules/demux/ts.c:3523
12350 msgstr "undertexter"
12352 #: modules/demux/ts.c:3527
12353 msgid "4:3 subtitles"
12354 msgstr "4:3 undertexter"
12356 #: modules/demux/ts.c:3531
12357 msgid "16:9 subtitles"
12358 msgstr "16:9 undertexter"
12360 #: modules/demux/ts.c:3535
12361 msgid "2.21:1 subtitles"
12362 msgstr "2.21:1 undertexter"
12364 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12365 msgid "hearing impaired"
12366 msgstr "hörselskadade"
12368 #: modules/demux/ts.c:3543
12369 msgid "4:3 hearing impaired"
12370 msgstr "4:3 hörselskadade"
12372 #: modules/demux/ts.c:3547
12373 msgid "16:9 hearing impaired"
12374 msgstr "16:9 hörselskadade"
12376 #: modules/demux/ts.c:3551
12377 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12378 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12380 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12381 msgid "clean effects"
12382 msgstr "rena effekter"
12384 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12385 msgid "visual impaired commentary"
12386 msgstr "kommentator för synskadade"
12388 #: modules/demux/tta.c:45
12389 msgid "TTA demuxer"
12390 msgstr "Demuxer för TTA"
12392 #: modules/demux/ty.c:59
12396 #: modules/demux/ty.c:60
12397 msgid "TY Stream audio/video demux"
12400 #: modules/demux/vc1.c:44
12402 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12403 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12405 #: modules/demux/vc1.c:50
12406 msgid "VC1 video demuxer"
12407 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12409 #: modules/demux/vobsub.c:52
12410 msgid "Vobsub subtitles parser"
12411 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12413 #: modules/demux/voc.c:46
12414 msgid "VOC demuxer"
12415 msgstr "Demuxer för VOC"
12417 #: modules/demux/wav.c:45
12418 msgid "WAV demuxer"
12419 msgstr "Demuxer för WAV"
12421 #: modules/demux/xa.c:45
12423 msgstr "Demuxer för XA"
12425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12426 msgid "Use DVD Menus"
12427 msgstr "Använd dvd-menyer"
12429 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12430 msgid "BeOS standard API interface"
12431 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12434 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12435 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12448 msgid "Preferences"
12449 msgstr "Inställningar"
12451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12456 msgstr "Meddelanden"
12458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12461 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12468 msgstr "Öppna skiva"
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12471 msgid "Open Subtitles"
12472 msgstr "Öppna undertexter"
12474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12483 msgstr "Föreg titel"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12487 msgstr "Nästa titel"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12490 msgid "Go to Title"
12491 msgstr "Gå till titel"
12493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12494 msgid "Go to Chapter"
12495 msgstr "Gå till kapitel"
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12506 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12507 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12510 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12511 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12514 msgid "Drop files to play"
12515 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12533 msgstr "Markera allt"
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12536 msgid "Select None"
12537 msgstr "Markera ingen"
12539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12540 msgid "Sort Reverse"
12541 msgstr "Omvänd sortering"
12543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12544 msgid "Sort by Name"
12545 msgstr "Sortera efter namn"
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12548 msgid "Sort by Path"
12549 msgstr "Sortera efter sökväg"
12551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12561 msgstr "Ta bort alla"
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12576 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12580 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12586 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12591 msgid "Show Interface"
12592 msgstr "Visa gränssnitt"
12594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12607 msgid "Vertical Sync"
12608 msgstr "Vertikal synk"
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12611 msgid "Correct Aspect Ratio"
12612 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12615 msgid "Stay On Top"
12616 msgstr "Stanna överst"
12618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12619 msgid "Take Screen Shot"
12620 msgstr "Ta skärmbild"
12622 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12623 msgid "Framebuffer device"
12626 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12627 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12630 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12631 msgid "Video aspect ratio"
12632 msgstr "Bildförhållande för video"
12634 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12636 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12638 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12641 #: modules/gui/fbosd.c:113
12642 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12645 #: modules/gui/fbosd.c:115
12646 msgid "Transparency of the image"
12647 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12649 #: modules/gui/fbosd.c:116
12651 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12652 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12655 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12656 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12660 #: modules/gui/fbosd.c:121
12661 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12664 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12665 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12666 msgid "X coordinate"
12667 msgstr "X-koordinat"
12669 #: modules/gui/fbosd.c:124
12671 msgid "X coordinate of the rendered image"
12672 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12674 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12675 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12676 msgid "Y coordinate"
12677 msgstr "Y-koordinat"
12679 #: modules/gui/fbosd.c:127
12681 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12682 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12684 #: modules/gui/fbosd.c:131
12687 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12688 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12691 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12692 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12693 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12695 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12696 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12697 #: modules/video_filter/rss.c:146
12701 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12703 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12706 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12707 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12709 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12710 #: modules/video_filter/rss.c:150
12711 msgid "Font size, pixels"
12712 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12714 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12715 #: modules/video_filter/rss.c:151
12716 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12718 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12720 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12721 #: modules/video_filter/rss.c:155
12723 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12724 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12725 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12726 "(red + green), #FFFFFF = white"
12728 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12729 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12730 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12731 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12733 #: modules/gui/fbosd.c:149
12734 msgid "Clear overlay framebuffer"
12737 #: modules/gui/fbosd.c:150
12739 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12740 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12744 #: modules/gui/fbosd.c:154
12745 msgid "Render text or image"
12746 msgstr "Rendera text eller bild"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:155
12749 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12752 #: modules/gui/fbosd.c:158
12754 msgid "Display on overlay framebuffer"
12755 msgstr "Visade bildrutor"
12757 #: modules/gui/fbosd.c:159
12759 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12762 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12763 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12764 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12768 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12769 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12770 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12774 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12775 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12776 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12780 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12781 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12782 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12786 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12787 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12788 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12792 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12793 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12794 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12795 #: modules/video_filter/rss.c:71
12799 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12800 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12801 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12802 #: modules/video_filter/rss.c:72
12806 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12807 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12808 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12809 #: modules/video_filter/rss.c:72
12813 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12814 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12815 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12819 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12820 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12821 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12825 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12826 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12827 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12831 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12832 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12833 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12834 #: modules/video_filter/rss.c:73
12838 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12839 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12840 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12844 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12845 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12846 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12850 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12851 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12852 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12853 #: modules/video_filter/rss.c:73
12857 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12858 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12859 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12860 #: modules/video_filter/rss.c:74
12864 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12866 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12867 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12868 #: modules/video_filter/rss.c:203
12872 #: modules/gui/fbosd.c:214
12876 #: modules/gui/fbosd.c:219
12878 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12879 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12881 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
12882 msgid "About VLC media player"
12883 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12885 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12887 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12888 msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
12890 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12892 msgid "Compiled by %s"
12893 msgstr "Byggd av %s"
12895 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12896 msgid "VLC was brought to you by:"
12897 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12899 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12904 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12905 msgid "VLC media player Help"
12906 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12908 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12917 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
12923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12931 #: modules/video_filter/extract.c:76
12935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12936 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12946 msgstr "Ingen inmatning"
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12951 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12953 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12954 "bokmärkning ska fungera."
12956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12957 msgid "Input has changed"
12958 msgstr "Inmatning har ändrats"
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12962 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12963 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12967 msgid "Invalid selection"
12968 msgstr "Ogiltigt val"
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12971 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12972 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12975 msgid "No input found"
12976 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12980 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12982 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12983 msgid "Jump To Time"
12984 msgstr "Hoppa till tid"
12986 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12991 msgid "Jump to time"
12992 msgstr "Hoppa till tid"
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12996 msgstr "Slumpmässig på"
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13000 msgstr "Slumpmässig av"
13002 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13005 msgstr "Repetera en gång"
13007 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13010 msgstr "Upprepa alla"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13015 msgstr "Upprepning av"
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13020 msgstr "Halv storlek"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13024 msgid "Normal Size"
13025 msgstr "Normal storlek"
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13029 msgid "Double Size"
13030 msgstr "Dubbel storlek"
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13034 msgid "Float on Top"
13035 msgstr "Flyt överst"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13039 msgid "Fit to Screen"
13040 msgstr "Anpassa till skärm"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13043 msgid "Step Forward"
13044 msgstr "Stega framåt"
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13047 msgid "Step Backward"
13048 msgstr "Stega bakåt"
13050 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13053 msgstr "Snabbt bakåt"
13055 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13056 msgid "Fast Forward"
13057 msgstr "Snabbt framåt"
13059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13064 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13066 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13068 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13069 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13071 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13079 msgid "Extended controls"
13080 msgstr "Utökade kontroller"
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13083 msgid "Shows more information about the available video filters."
13084 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13096 msgid "Psychedelic"
13097 msgstr "Psykadelisk"
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13100 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13105 msgid "General editing filters"
13106 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13109 msgid "Distortion filters"
13110 msgstr "Distortionsfilter"
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13114 msgstr "Gör suddig"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13117 msgid "Adds motion blurring to the image"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13121 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13122 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13125 msgid "Image cropping"
13126 msgstr "Bildbeskäring"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13129 msgid "Crops a defined part of the image"
13130 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13133 msgid "Invert colors"
13134 msgstr "Invertera färger"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13137 msgid "Inverts the colors of the image"
13138 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13141 msgid "Transformation"
13142 msgstr "Transformering"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13145 msgid "Rotates or flips the image"
13146 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13149 msgid "Interactive Zoom"
13150 msgstr "Interaktiv zoom"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13153 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13154 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13157 msgid "Volume normalization"
13158 msgstr "Volymnormalisering"
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13161 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13162 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13165 msgid "Headphone virtualization"
13166 msgstr "Simulera hörlurar"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13169 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13170 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13173 msgid "Maximum level"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13177 msgid "Restore Defaults"
13178 msgstr "Återställ till standardvärden"
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13182 msgstr "Otydlighet"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13185 msgid "Adjust Image"
13186 msgstr "Justera bild"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13189 msgid "Video Filter"
13190 msgstr "Videofilter"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13193 msgid "Audio Filter"
13194 msgstr "Ljudfilter"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13197 msgid "About the video filters"
13198 msgstr "Om videofiltren"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13202 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13203 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13204 "subsections of Video/Filters.\n"
13205 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13206 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13209 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13210 msgid "(no item is being played)"
13211 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13215 msgstr "Inloggning:"
13217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13223 msgid "Remaining time: %i seconds"
13224 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13227 msgid "Errors and Warnings"
13228 msgstr "Fel och varningar"
13230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13235 msgid "Show Details"
13236 msgstr "Visa detaljer"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13244 msgid "Open CrashLog..."
13245 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13248 msgid "Check for Update..."
13249 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13252 msgid "Preferences..."
13253 msgstr "Inställningar..."
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13264 msgid "Hide Others"
13265 msgstr "Dölj andra"
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13273 msgstr "Avsluta VLC"
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13280 msgid "Open File..."
13281 msgstr "Öppna fil..."
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13284 msgid "Quick Open File..."
13285 msgstr "Snabböppna fil..."
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13288 msgid "Open Disc..."
13289 msgstr "Öppna skiva..."
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13292 msgid "Open Network..."
13293 msgstr "Öppna nätverk..."
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13296 msgid "Open Capture Device..."
13297 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13300 msgid "Open Recent"
13301 msgstr "Öppna tidigare"
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13308 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13309 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13321 msgstr "Klistra in"
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13325 msgstr "Uppspelning"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13332 msgid "Volume Down"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13337 msgid "Fullscreen Video Device"
13338 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13341 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13342 msgid "Post processing"
13343 msgstr "Efterbehandling"
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13346 msgid "Minimize Window"
13347 msgstr "Minimera fönster"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13350 msgid "Close Window"
13351 msgstr "Stäng fönster"
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13354 msgid "Controller..."
13355 msgstr "Kontroller..."
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13358 msgid "Equalizer..."
13359 msgstr "Equalizer..."
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13362 msgid "Extended Controls..."
13363 msgstr "Utökade kontroller..."
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13366 msgid "Bookmarks..."
13367 msgstr "Bokmärken..."
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13370 msgid "Playlist..."
13371 msgstr "Spellista..."
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13374 msgid "Media Information..."
13375 msgstr "Mediainformation..."
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13378 msgid "Messages..."
13379 msgstr "Meddelanden..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13382 msgid "Errors and Warnings..."
13383 msgstr "Fel och varningar..."
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13386 msgid "Bring All to Front"
13387 msgstr "Ta fram alla"
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13395 msgid "VLC media player Help..."
13396 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13399 msgid "ReadMe / FAQ..."
13400 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13403 msgid "Online Documentation..."
13404 msgstr "Onlinedokumentation..."
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13407 msgid "VideoLAN Website..."
13408 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13411 msgid "Make a donation..."
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13415 msgid "Online Forum..."
13416 msgstr "Onlineforum..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13419 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13420 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13423 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13424 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13428 msgid "Volume: %d%%"
13429 msgstr "Volym: %d%%"
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13432 msgid "Update check failed"
13433 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13436 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13437 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13440 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13445 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13446 "\"Send Mail\" button."
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13450 msgid "Error when generating crash report mail."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13454 msgid "Can't prepare crash log mail"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13458 msgid "VLC has previously crashed"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13463 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13475 msgstr "Reparera inte"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13479 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13480 "the failing video>"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13484 msgid "No CrashLog found"
13485 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13493 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13494 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13497 msgid "Video device"
13498 msgstr "Videoenhet"
13500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13502 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13503 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13506 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13507 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13508 "för videoenheter."
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13513 "is fully transparent."
13516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13517 msgid "Stretch video to fill window"
13518 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13522 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13523 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13527 msgid "Black screens in fullscreen"
13528 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13531 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13535 msgid "Use as Desktop Background"
13536 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13540 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13541 "with in this mode."
13544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13545 msgid "Show Fullscreen controller"
13546 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13550 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13551 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13554 msgid "Auto-playback of new items"
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13558 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13562 msgid "Keep Recent Items"
13563 msgstr "Behåll senaste objekten"
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13567 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13572 msgid "Keep current Equalizer settings"
13573 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13577 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13578 "feature can be disabled here."
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13582 msgid "Mac OS X interface"
13583 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13586 msgid "Quartz video"
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13590 msgid "No device connected"
13591 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13595 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13597 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13598 "installed and try again."
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13602 msgid "Open Source"
13603 msgstr "Öppna källa"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13606 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13607 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13628 msgstr "Bläddra..."
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13631 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13632 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13635 msgid "No DVD menus"
13636 msgstr "Inga dvd-menyer"
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13639 msgid "VIDEO_TS directory"
13640 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13658 msgid "UDP/RTP Multicast"
13659 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13662 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13663 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13666 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13667 msgid "Allow timeshifting"
13668 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13672 msgid "Screen Capture Input"
13673 msgstr "Välj inmatning"
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13676 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13680 msgid "Frames per Second:"
13681 msgstr "Bilder per sekund:"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13684 msgid "Current channel:"
13685 msgstr "Aktuell kanal:"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13688 msgid "Previous Channel"
13689 msgstr "Föregående kanal"
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13692 msgid "Next Channel"
13693 msgstr "Nästa kanal"
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13696 msgid "Retrieving Channel Info..."
13697 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13700 msgid "EyeTV is not launched"
13701 msgstr "EyeTV är inte startad"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13705 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13706 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13708 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13709 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13712 msgid "Launch EyeTV now"
13713 msgstr "Starta EyeTV nu"
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13716 msgid "Load subtitles file:"
13717 msgstr "Läs in undertextfil:"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13720 msgid "Settings..."
13721 msgstr "Inställningar..."
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13724 msgid "Override parametters"
13725 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13728 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13730 msgstr "Fördröjning"
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13735 msgstr "Bildrutor/s"
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13738 msgid "Subtitles encoding"
13739 msgstr "Kodning för undertexter"
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13743 msgstr "Typsnittsstorlek"
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13746 msgid "Subtitles alignment"
13747 msgstr "Justering av undertexter"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13750 msgid "Font Properties"
13751 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13754 msgid "Subtitle File"
13755 msgstr "Undertextfil"
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13759 msgid "No %@s found"
13760 msgstr "Ingen %@s hittad"
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13763 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13764 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13768 msgid "iSight Capture Input"
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13773 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13775 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13776 "640px*480px raw video stream.\n"
13778 "Live Audio input is not supported."
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13782 msgid "Composite input"
13783 msgstr "Composite-inmatning"
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13786 msgid "S-Video input"
13787 msgstr "S-Video-inmatning"
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13790 msgid "Streaming/Saving:"
13791 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13794 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13795 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13798 msgid "Display the stream locally"
13799 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13807 msgid "Dump raw input"
13808 msgstr "Dumpa rå inmatning"
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13811 msgid "Encapsulation Method"
13812 msgstr "Inkapslingsmetod"
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13815 msgid "Transcoding options"
13816 msgstr "Omkodningsalternativ"
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13821 msgid "Bitrate (kb/s)"
13822 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13828 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13829 msgid "Stream Announcing"
13830 msgstr "Strömannonsering"
13832 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13833 msgid "SAP announce"
13834 msgstr "SAP-annonsering"
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13837 msgid "RTSP announce"
13838 msgstr "RTSP-annons"
13840 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13841 msgid "HTTP announce"
13842 msgstr "HTTP-annons"
13844 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13845 msgid "Export SDP as file"
13846 msgstr "Exportera SDP som fil"
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13849 msgid "Channel Name"
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13862 msgid "Media Information"
13863 msgstr "Mediainformation"
13865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13870 msgid "Save Metadata"
13871 msgstr "Spara metadata"
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13874 msgid "Codec Details"
13875 msgstr "Kodekdetaljer"
13877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13879 msgid "Read at media"
13882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13884 msgid "Input bitrate"
13885 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13894 msgid "Stream bitrate"
13895 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13900 msgid "Decoded blocks"
13901 msgstr "Avkodade block"
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13905 msgid "Displayed frames"
13906 msgstr "Visade bildrutor"
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13910 msgid "Lost frames"
13911 msgstr "Förlorade bildrutor"
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13921 msgid "Sent packets"
13922 msgstr "Skickade paket"
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13927 msgstr "Skickade byte"
13929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13931 msgstr "Sändhastighet"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13935 msgid "Played buffers"
13936 msgstr "Spelade buffertar"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13940 msgid "Lost buffers"
13941 msgstr "Förlorade buffertar"
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13944 msgid "Error while saving meta"
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13949 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13950 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13953 msgid "Information"
13954 msgstr "Information"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13957 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13959 msgstr "Upphovsman"
13961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13962 msgid "Save Playlist..."
13963 msgstr "Spara spellista..."
13965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13966 msgid "Expand Node"
13967 msgstr "Expandera nod"
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13970 msgid "Fetch Meta Data"
13971 msgstr "Hämta metadata"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13974 msgid "Sort Node by Name"
13975 msgstr "Sortera nod efter namn"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13978 msgid "Sort Node by Author"
13979 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
13982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
13983 msgid "No items in the playlist"
13984 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13987 msgid "Search in Playlist"
13988 msgstr "Sök i spellista"
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13991 msgid "Add Folder to Playlist"
13992 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13995 msgid "File Format:"
13996 msgstr "Filformat:"
13998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13999 msgid "Extended M3U"
14000 msgstr "Utökad M3U"
14002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14003 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14004 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14017 msgid "Save Playlist"
14018 msgstr "Spara spellista"
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14021 msgid "Meta-information"
14022 msgstr "Meta-information"
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14029 msgid "Please enter a name for the new node."
14030 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14033 msgid "Empty Folder"
14036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14038 msgstr "Återställ alla"
14040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14043 msgstr "Grundläggande"
14045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14047 msgid "Reset Preferences"
14048 msgstr "Återställ inställningar"
14050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14052 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14053 "Are you sure you want to continue?"
14055 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14056 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14059 msgid "Select a directory"
14060 msgstr "Välj en katalog"
14062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14063 msgid "Select a file"
14064 msgstr "Välj en fil"
14066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14072 msgid "Interface Settings"
14073 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14077 msgid "General Audio Settings"
14078 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14082 msgid "General Video Settings"
14083 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14086 msgid "Subtitles & OSD"
14087 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14092 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14093 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14096 msgid "Input & Codecs"
14097 msgstr "Inmatning och kodekar"
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14100 msgid "Input & Codec settings"
14101 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14109 msgid "Enable Audio"
14110 msgstr "Aktivera ljud"
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14113 msgid "General Audio"
14114 msgstr "Allmänt ljud"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14118 msgid "Headphone surround effect"
14119 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14122 msgid "Preferred Audio language"
14123 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14126 msgid "Enable Last.fm submissions"
14127 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14131 msgstr "Användarnamn"
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14135 msgid "Visualization"
14136 msgstr "Visualisering"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14139 msgid "Default Volume"
14140 msgstr "Standardvolym"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14147 msgid "Change Hotkey"
14148 msgstr "Ändra snabbtangent"
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14152 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14153 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14167 msgid "Access Filter"
14168 msgstr "Åtkomstfilter"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14171 msgid "Repair AVI Files"
14172 msgstr "Reparera AVI-filer"
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14175 msgid "Default Caching Level"
14176 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14181 msgstr "Mellanlagring"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14185 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14191 msgstr "HTTP-proxy"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14194 msgid "Password for HTTP Proxy"
14195 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14199 msgid "Codecs / Muxers"
14200 msgstr "Kodekar / muxrar"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14203 msgid "Post-Processing Quality"
14204 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14207 msgid "Default Server Port"
14208 msgstr "Standardserverport"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14212 msgid "Album art download policy"
14213 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14217 msgid "Add controls to the video window"
14218 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14221 msgid "Show Fullscreen Controller"
14222 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14226 msgid "Privacy / Network Interaction"
14227 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14230 msgid "Default Encoding"
14231 msgstr "Standardkodning"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14235 msgid "Display Settings"
14236 msgstr "Visningsinställningar"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14240 msgstr "Typsnittsfärg"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14244 #: modules/video_output/opengl.c:174
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14250 msgstr "Typsnittsstorlek"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14253 msgid "Subtitle Languages"
14254 msgstr "Undertextspråk"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14257 msgid "Preferred Subtitle Language"
14258 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14263 msgstr "Aktivera skärmtext"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14266 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14267 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14270 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14275 msgid "Enable Video"
14276 msgstr "Aktivera video"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14279 msgid "Output module"
14280 msgstr "Utmatningsmodul"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14284 msgid "Video snapshots"
14285 msgstr "Videoskärmbilder"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14303 msgid "Sequential numbering"
14304 msgstr "Sekvensnumrering"
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14312 msgid "Lowest latency"
14313 msgstr "Lägsta latens"
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14316 msgid "Low latency"
14317 msgstr "Låg latens"
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14320 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14325 msgid "High latency"
14326 msgstr "Hög latens"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14329 msgid "Higher latency"
14330 msgstr "Högre latens"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14333 msgid "Interface Settings not saved"
14334 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14340 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14341 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14344 msgid "Audio Settings not saved"
14345 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14348 msgid "Video Settings not saved"
14349 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14352 msgid "Input Settings not saved"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14356 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14360 msgid "Hotkeys not saved"
14361 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14365 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14366 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14375 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14376 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14380 "Press new keys for\n"
14383 "Tryck på nya tangenter för\n"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14387 msgid "Invalid combination"
14388 msgstr "Ogiltig kombination"
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14391 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14395 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14396 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14398 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14399 msgid "Check for Updates"
14400 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14402 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14403 msgid "Download now"
14406 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14407 msgid "Automatically check for updates"
14408 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14410 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14411 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14412 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14414 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14415 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14416 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14418 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14422 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14426 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14427 msgid "This version of VLC is the latest available."
14428 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14430 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14431 msgid "This version of VLC is outdated."
14432 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14434 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14436 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14437 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14442 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14445 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14447 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14451 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14454 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14458 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14459 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14462 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14463 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14466 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14467 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14471 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14474 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14475 "användbar med MPEG TS)"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14478 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14479 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14482 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14484 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14487 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14489 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14493 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14496 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14500 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14502 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14505 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14506 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14510 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14511 "ASF, OGG and RAW)"
14513 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14518 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14520 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14523 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14524 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14528 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14530 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14533 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14534 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14537 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14538 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14541 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14543 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14546 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14547 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14550 msgid "MPEG Program Stream"
14551 msgstr "MPEG-programström"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14554 msgid "MPEG Transport Stream"
14555 msgstr "MPEG-transportström"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14558 msgid "MPEG 1 Format"
14559 msgstr "MPEG 1-format"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14563 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14564 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14565 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14566 "at http://yourip:8080 by default."
14568 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14569 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14570 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14571 "ip-adress:8080 som standard."
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14575 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14576 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14577 "generally the most compatible"
14579 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14580 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14581 "oftast den mest kompatibla"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14585 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14586 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14588 "at mms://yourip:8080 by default."
14590 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14591 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14592 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14593 "ip-adress:8080 som standard."
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14597 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14598 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14599 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14600 "encapsulated in HTTP)."
14602 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14603 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14604 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
14605 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14608 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14609 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14612 msgid "Use this to stream to a single computer."
14613 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14617 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14618 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14619 "address beginning with 239.255."
14621 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14622 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14623 "adress som börjar med 239.255."
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14627 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14628 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14629 "but it won't work over the Internet."
14631 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14632 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14633 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14637 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14640 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14641 "läggas till i strömmen"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14645 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14646 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14647 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14649 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14650 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14651 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14652 "att läggas till i strömmen"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14660 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14661 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14664 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14666 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14667 "omkodningskonfigurationer."
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14677 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14678 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14679 "access to more features."
14681 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14682 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14683 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14687 msgid "Stream to network"
14688 msgstr "Strömma till nätverk"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14691 msgid "Transcode/Save to file"
14692 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14695 msgid "Choose input"
14696 msgstr "Välj inmatning"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14699 msgid "Choose here your input stream."
14700 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14704 msgid "Select a stream"
14705 msgstr "Välj en ström"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14708 msgid "Existing playlist item"
14709 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14716 msgid "Partial Extract"
14717 msgstr "Delvis extrahering"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14721 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14722 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14723 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14735 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14736 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14739 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14740 msgid "Destination"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14744 msgid "Streaming method"
14745 msgstr "Strömningsmetod"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14748 msgid "Address of the computer to stream to."
14749 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14752 msgid "UDP Unicast"
14753 msgstr "UDP-unicast"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14756 msgid "UDP Multicast"
14757 msgstr "UDP-multicast"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14760 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14766 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14767 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14771 msgid "Transcode audio"
14772 msgstr "Omkoda ljud"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14775 msgid "Transcode video"
14776 msgstr "Omkoda video"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14780 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14783 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14787 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14790 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14793 msgid "Encapsulation format"
14794 msgstr "Inkapslingsformat"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14798 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14799 "previously chosen settings all formats won't be available."
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14803 msgid "Additional streaming options"
14804 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14807 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14809 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
14813 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14814 msgstr "Livstid (TTL)"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14818 msgid "SAP Announce"
14819 msgstr "SAP-annonsering"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14823 msgid "Local playback"
14824 msgstr "Lokal uppspelning"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14827 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14828 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14831 msgid "Additional transcode options"
14832 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14835 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14837 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14841 msgid "Select the file to save to"
14842 msgstr "Välj filen att spara till"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14846 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14847 "the receiving user as they become part of the image."
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14852 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14855 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14856 "strömmen eller omkodningen."
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14860 msgstr "Sammanfattning"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14863 msgid "Encap. format"
14864 msgstr "Inkapslingsformat"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14867 msgid "Input stream"
14868 msgstr "Inmatningsström"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14871 msgid "Save file to"
14872 msgstr "Spara fil till"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14875 msgid "Include subtitles"
14876 msgstr "Inkludera undertexter"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14879 msgid "No input selected"
14880 msgstr "Ingen inmatning vald"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14884 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14886 "Choose one before going to the next page."
14888 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14890 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14893 msgid "No valid destination"
14894 msgstr "Inget giltigt mål"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14898 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14901 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14902 "and the help texts in this window."
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14907 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14908 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14910 "Correct your selection and try again."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14914 msgid "Select the directory to save to"
14915 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14918 msgid "No folder selected"
14919 msgstr "Ingen mapp vald"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14922 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14923 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14927 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14930 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14934 msgid "No file selected"
14935 msgstr "Ingen fil vald"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14938 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14939 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14943 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14945 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14964 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14965 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14968 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14969 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14972 msgid "This allows to stream on a network."
14973 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14978 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14979 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14980 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14981 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14983 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14984 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14986 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14987 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14990 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14991 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14994 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14995 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14999 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15000 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15001 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15002 "leave this setting to 1."
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15007 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15008 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15009 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15010 "extra interface.\n"
15011 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15012 "name will be used."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15017 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15020 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15024 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15025 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15026 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15028 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15029 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:119
15033 msgid "Filebrowser starting point"
15036 #: modules/gui/ncurses.c:121
15038 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15039 "show you initially."
15042 #: modules/gui/ncurses.c:126
15043 msgid "Ncurses interface"
15044 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15052 msgstr "[Slumpmässig]"
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15060 msgid " Source : %s"
15061 msgstr " Källa : %s"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15065 msgid " State : Playing %s"
15066 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15070 msgid " State : Stopped %s"
15071 msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15075 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15076 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15080 msgid " State : Buffering %s"
15081 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15085 msgid " State : Paused %s"
15086 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15090 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15091 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15095 msgid " Volume : %i%%"
15096 msgstr " Volym : %i%%"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15100 msgid " Title : %d/%d"
15101 msgstr " Titel : %d/%d"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15105 msgid " Chapter : %d/%d"
15106 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15110 msgid " Source: <no current item> %s"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15114 msgid " [ h for help ]"
15115 msgstr " [ h för hjälp ]"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15126 msgid " h,H Show/Hide help box"
15127 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15130 msgid " i Show/Hide info box"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15134 msgid " m Show/Hide metadata box"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15138 msgid " L Show/Hide messages box"
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15142 msgid " P Show/Hide playlist box"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15146 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15147 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15150 msgid " x Show/Hide objects box"
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15154 msgid " S Show/Hide statistics box"
15155 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15158 msgid " c Switch color on/off"
15159 msgstr " c Växla färger på/av"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15162 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15167 msgstr "[Allmänna]"
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15170 msgid " q, Q, Esc Quit"
15171 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15178 msgid " <space> Pause/Play"
15179 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15182 msgid " f Toggle Fullscreen"
15183 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15186 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15187 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15190 msgid " [, ] Next/Previous title"
15191 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15194 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15195 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15199 msgid " <right> Seek +1%%"
15200 msgstr " <right> Spola +1%%"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15204 msgid " <left> Seek -1%%"
15205 msgstr " <left> Spola -1%%"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15208 msgid " a Volume Up"
15209 msgstr " a Volym upp"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15212 msgid " z Volume Down"
15213 msgstr " z Volym ned"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15217 msgstr "[Spellista]"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15220 msgid " r Toggle Random playing"
15221 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15224 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15228 msgid " R Toggle Repeat item"
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15232 msgid " o Order Playlist by title"
15233 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15236 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15240 msgid " g Go to the current playing item"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15244 msgid " / Look for an item"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15248 msgid " A Add an entry"
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15252 msgid " D, <del> Delete an entry"
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15256 msgid " <backspace> Delete an entry"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15260 msgid " e Eject (if stopped)"
15261 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15264 msgid "[Filebrowser]"
15265 msgstr "[Filbläddrare]"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15268 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15272 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15276 msgid " . Show/Hide hidden files"
15277 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15284 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15288 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15293 msgstr "[Uppspelare]"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15297 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15301 msgid "[Miscellaneous]"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15305 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15306 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15309 msgid " Information "
15310 msgstr " Information "
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15323 msgid "No item currently playing"
15324 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15338 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15340 msgstr " Statistik "
15342 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15344 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15348 msgid " Playlist (All, one level) "
15351 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15352 msgid " Playlist (By category) "
15353 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15355 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15356 msgid " Playlist (Manually added) "
15357 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15359 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15364 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15369 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15370 msgid "Autoplay selected file"
15373 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15374 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15377 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15378 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15379 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15381 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15386 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15387 msgid "Permissions"
15388 msgstr "Rättigheter"
15390 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15394 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15398 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15408 msgid "Add to Playlist"
15409 msgstr "Lägg till i spellista"
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15472 msgstr "Protokoll:"
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15509 msgid "Samplerate:"
15510 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15529 msgid "Decimation:"
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15593 msgid "Video Codec:"
15594 msgstr "Videokodek:"
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15625 msgid "Video Bitrate:"
15626 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15629 msgid "Bitrate Tolerance:"
15630 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15633 msgid "Keyframe Interval:"
15634 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15637 msgid "Audio Codec:"
15638 msgstr "Ljudkodek:"
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15641 msgid "Deinterlace:"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15657 msgid "Time To Live (TTL):"
15658 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15669 msgid "localhost.localdomain"
15670 msgstr "localhost.localdomain"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15674 msgstr "239.0.0.42"
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15741 msgid "Audio Bitrate :"
15742 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15745 msgid "SAP Announce:"
15746 msgstr "SAP-annonsering:"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15749 msgid "SLP Announce:"
15750 msgstr "SLP-annons:"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15753 msgid "Announce Channel:"
15754 msgstr "Annonskanal:"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15771 msgstr " Tillämpa "
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15779 msgstr "Inställning"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15783 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15784 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15785 "org/copyleft/gpl.html)."
15787 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15788 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15789 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15792 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15793 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15796 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15797 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15799 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15801 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15802 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15804 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15805 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15811 msgstr "Förstärk\n"
15813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15820 msgid "Enable spatializer"
15821 msgstr "Visualisering"
15823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15824 msgid "Audio/Video"
15825 msgstr "Ljud/video"
15827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15828 msgid "Advance of audio over video:"
15831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15833 "A positive value means that\n"
15834 "the audio is ahead of the video"
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15838 msgid "Subtitles/Video"
15839 msgstr "Undertexter/Video"
15841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15843 msgid "Advance of subtitles over video:"
15844 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15848 "A positive value means that\n"
15849 "the subtitles are ahead of the video"
15852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15853 msgid "Speed of the subtitles:"
15854 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15857 msgid "Force update of this dialog's values"
15858 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
15860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15861 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15862 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15866 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15867 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15869 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
15870 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15874 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15876 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15877 " Information om uppspelning och strömning visas."
15879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15880 msgid "Sent bitrate"
15881 msgstr "Skickad bitfrekvens"
15883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15886 "If the playlist is empty, open a media"
15889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15890 msgid "Current visualization"
15891 msgstr "Aktuell visualisering"
15893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15895 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15896 "Click to set point A"
15899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15900 msgid "Frame by frame"
15901 msgstr "Bild för bild"
15903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15904 msgid "Take a snapshot"
15905 msgstr "Ta en skärmbild"
15907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15908 msgid "Click to set point B"
15911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15912 msgid "Stop the A to B loop"
15915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15917 "Loop from point A to point B continuously\n"
15918 "Click to set point A"
15921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15926 msgid "Teletext on"
15927 msgstr "Teletext på"
15929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15935 msgid "Previous media in the playlist"
15936 msgstr "Föregående media i spellistan"
15938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15939 msgid "Next media in the playlist"
15940 msgstr "Nästa media i spellistan"
15942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15943 msgid "Stop playback"
15944 msgstr "Stoppa uppspelningen"
15946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15947 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15948 msgstr "Växla video i helskärmsläge"
15950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15951 msgid "Show playlist"
15952 msgstr "Visa spellista"
15954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15955 msgid "Show extended settings"
15956 msgstr "Visa utökade inställningar"
15958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15959 msgid "Transparent"
15960 msgstr "Transparent"
15962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15967 msgid "Pause the playback"
15968 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
15970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
15971 msgid "Revert to normal play speed"
15972 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15975 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15976 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
15978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15979 msgid "Select one or multiple files"
15980 msgstr "Välj en eller flera filer"
15982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15983 msgid "File names:"
15986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15992 msgid "Open subtitles file"
15993 msgstr "Öppna undertextfil"
15995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15996 msgid "Eject the disc"
15997 msgstr "Mata ut skivan"
15999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16007 msgid "Transponder symbol rate"
16010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16015 msgid "Selected ports:"
16016 msgstr "Valda portar:"
16018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16024 msgid "Input caching:"
16025 msgstr "Inmatning har ändrats "
16027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16029 msgid "Use VLC pace"
16030 msgstr "Använd SAP-cache"
16032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16033 msgid "Auto connnection"
16034 msgstr "Anslut automatiskt"
16036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16037 msgid "Radio device name"
16038 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16041 msgid "Advanced Options"
16042 msgstr "Avancerade alternativ"
16044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16045 msgid "Double click to get media information"
16046 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16049 msgid "Show the current item"
16050 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16053 msgid "Select File"
16056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16057 msgid "Select Directory"
16058 msgstr "Välj katalog"
16060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16061 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16062 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16074 msgid "Hotkey for "
16075 msgstr "Snabbtangent för "
16077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16078 msgid "Press the new keys for "
16079 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16082 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16083 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16091 msgid "Subtitles && OSD"
16092 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16095 msgid "Input && Codecs"
16096 msgstr "Inmatning och kodekar"
16098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16103 msgid "Input & Codecs Settings"
16104 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16108 "If this property is blank, different values\n"
16109 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16110 "You can define a unique one or configure them \n"
16111 "individually in the advanced preferences."
16114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16115 msgid "Configure Hotkeys"
16116 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16120 msgid "Audio Files"
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16125 msgid "Video Files"
16126 msgstr "Videofiler"
16128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16130 msgid "Playlist Files"
16131 msgstr "Spellistfiler"
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16147 msgid "Edit Bookmarks"
16148 msgstr "Redigera bokmärken"
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16155 msgid "Create a new bookmark"
16156 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16160 msgid "Delete the selected item"
16161 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16164 msgid "Delete all the bookmarks"
16165 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16194 msgid "Hide future errors"
16195 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16198 msgid "Adjustments and Effects"
16199 msgstr "Justeringar och effekter"
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16202 msgid "Graphic Equalizer"
16203 msgstr "Grafisk equalizer"
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16207 msgid "Spatializer"
16208 msgstr "Visualisering"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16211 msgid "Audio Effects"
16212 msgstr "Ljudeffekter"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16215 msgid "Video Effects"
16216 msgstr "Videoeffekter"
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16219 msgid "Synchronization"
16220 msgstr "Synkronisering"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16224 msgid "v4l2 controls"
16225 msgstr "Kontroller"
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16229 msgstr "Gå till tid"
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16237 msgstr "Gå till tid"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16240 msgid "VLC media player "
16241 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16245 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16246 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16247 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16251 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16252 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16254 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16260 "This version of VLC was compiled by:\n"
16263 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16267 msgid "Based on Git commit: "
16268 msgstr "Baserad på Git-commit: "
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16272 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16275 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16279 msgid "Copyright (C) "
16280 msgstr "Copyright © "
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16284 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16285 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16286 "create the best free software."
16288 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16289 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16294 msgstr "Upphovsmän"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16301 msgid "VLC media player updates"
16302 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16305 msgid "&Recheck version"
16306 msgstr "Kontrollera version &igen"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16309 msgid "Checking for an update..."
16310 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16315 "Do you want to download it?\n"
16318 "Vill du hämta ner den?\n"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16321 msgid "Launching an update request..."
16322 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16325 msgid "Select a directory..."
16326 msgstr "Välj en katalog ..."
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16333 msgid "A new version of VLC("
16334 msgstr "En ny version av VLC("
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16337 msgid ") is available."
16338 msgstr ") finns tillgänglig."
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16341 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16342 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16345 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16346 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16350 msgstr "Inloggning"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16357 msgid "&Extra Metadata"
16358 msgstr "&Extra metadata"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16361 msgid "&Codec Details"
16362 msgstr "&Kodekdetaljer"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16365 msgid "&Statistics"
16366 msgstr "&Statistik"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16369 msgid "&Save Metadata"
16370 msgstr "&Spara metadata"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16377 msgid "Modules tree"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16381 msgid "&Save as..."
16382 msgstr "&Spara som..."
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16385 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16386 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16389 msgid "Verbosity Level"
16390 msgstr "Informationsnivå"
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16394 msgstr "&Uppdatera"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16397 msgid "Select a name for the logs file"
16398 msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16401 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16402 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16406 "Cannot write file %1:\n"
16409 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16425 msgid "Capture &Device"
16426 msgstr "Fångs&tenhet"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16438 msgstr "S&pela upp"
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16447 msgstr "&Konvertera"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16450 msgid "&Convert / Save"
16451 msgstr "&Konvertera / Spara"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16458 msgid "Switch to simple preferences"
16459 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16462 msgid "Switch to complete preferences"
16463 msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16470 msgid "&Reset Preferences"
16471 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16475 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16476 "Are you sure you want to continue?"
16478 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16479 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16482 msgid "Open Directory"
16483 msgstr "Öppna katalog"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16486 msgid "Open playlist file"
16487 msgstr "Öppna spellistfil"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16490 msgid "Choose a filename to save playlist"
16491 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16494 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16495 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16498 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16499 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16502 msgid "Media Files"
16503 msgstr "Mediafiler"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16506 msgid "Subtitles Files"
16507 msgstr "Undertextfiler"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16511 msgstr "Alla filer"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16514 msgid "Stream Output"
16515 msgstr "Strömutmatning"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16519 "Stream output string.\n"
16520 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16521 "but you can update it manually."
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16529 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16530 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16534 msgid "Video Port:"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16539 msgid "Audio Port:"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16543 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16544 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16547 msgid "Day / Month / Year:"
16548 msgstr "Dag / Månad / År:"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16555 msgid "Repeat delay:"
16556 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16571 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16572 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16575 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16576 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16579 msgid "Open a VLM Configuration File"
16580 msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
16582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16583 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16588 "Current playback speed.\n"
16589 "Right click to adjust"
16592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16593 msgid "Privacy and Network Policies"
16594 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
16596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16597 msgid "Privacy and Network Warning"
16598 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16602 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16603 "without authorization.</p>\n"
16604 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16605 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16606 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16607 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16608 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16609 "access on the web.</p>\n"
16611 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16612 "utan behörighet.</p>\n"
16613 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information från Internet, "
16614 "speciellt för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya "
16615 "uppdateringar.</p>\n"
16616 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16617 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16619 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16620 "alls till webben.</p>\n"
16622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16623 msgid "Control menu for the player"
16624 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16636 msgstr "S&pellista"
16638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16652 msgstr "Uppspe&lning"
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16659 msgid "&Open File..."
16660 msgstr "&Öppna fil..."
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16663 msgid "Open &Disc..."
16664 msgstr "Öppna sk&iva..."
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16667 msgid "Open &Network..."
16668 msgstr "Öppna &nätverk..."
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16671 msgid "Open &Capture Device..."
16672 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16675 msgid "&Streaming..."
16676 msgstr "&Strömning..."
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16679 msgid "Conve&rt / Save..."
16680 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16687 msgid "Show P&laylist"
16688 msgstr "Visa sp&ellista"
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16691 msgid "Play&list..."
16692 msgstr "Spel&lista..."
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16699 msgid "Mi&nimal View..."
16700 msgstr "Mi&nimal vy..."
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16707 msgid "&Fullscreen Interface"
16708 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16711 msgid "&Advanced Controls"
16712 msgstr "&Avancerade kontroller"
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16715 msgid "Visualizations selector"
16716 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16719 msgid "&Preferences..."
16720 msgstr "In&ställningar..."
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16723 msgid "Audio &Track"
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16727 msgid "Audio &Device"
16728 msgstr "Ljud&enhet"
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16731 msgid "Audio &Channels"
16732 msgstr "Ljud&kanaler"
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16735 msgid "&Visualizations"
16736 msgstr "Vis&ualiseringar"
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16739 msgid "Video &Track"
16740 msgstr "Videos&pår"
16742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16743 msgid "&Subtitles Track"
16744 msgstr "U&ndertextspår"
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16747 msgid "Load File..."
16748 msgstr "Läs in fil..."
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16751 msgid "&Fullscreen"
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16759 msgid "&Deinterlace"
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16763 msgid "&Aspect Ratio"
16764 msgstr "Bil&dförhållande"
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16771 msgid "Always &On Top"
16772 msgstr "Alltid &överst"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16776 msgstr "Skärm&bild"
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16780 msgstr "&Bokmärken"
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16795 msgid "&Navigation"
16796 msgstr "&Navigering"
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16799 msgid "Configure podcasts..."
16800 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16807 msgid "Check for &Updates..."
16808 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16815 msgid "Leave Fullscreen"
16816 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16820 msgstr "&Uppspelning"
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16823 msgid "Show Playlist"
16824 msgstr "Visa spellista"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16827 msgid "Minimal View..."
16828 msgstr "Minimal vy..."
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16831 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16832 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16835 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16836 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16839 msgid "Show VLC media player"
16840 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16843 msgid "&Open Media"
16844 msgstr "&Öppna media"
16846 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16847 msgid "Open &Folder..."
16848 msgstr "Öppna &mapp..."
16850 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16851 msgid "Open D&irectory..."
16852 msgstr "Öppna &katalog..."
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16855 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16856 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16860 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16861 "preferences dialog."
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16865 msgid "Systray icon"
16866 msgstr "Systemfältikon"
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16870 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16875 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16876 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16878 # systray eller taskbar?
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16880 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16881 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
16883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16884 msgid "Show playing item name in window title"
16885 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16889 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16890 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16893 msgid "Path to use in openfile dialog"
16894 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16897 msgid "Show notification popup on track change"
16898 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16902 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16903 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16907 msgid "Advanced options"
16908 msgstr "Avancerade alternativ"
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16911 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16912 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16915 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16916 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16920 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16921 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16926 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16927 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16930 msgid "Activate the updates availability notification"
16931 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16935 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16936 "once every two weeks."
16938 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
16939 "körs varannan vecka."
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16942 msgid "Number of days between two update checks"
16943 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16946 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16947 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16951 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16952 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16956 msgid "Automatically save the volume on exit"
16957 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16960 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16964 msgid "Ask for network policy at start"
16965 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16968 msgid "Define the colors of the volume slider "
16969 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16973 "Define the colors of the volume slider\n"
16974 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16975 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16976 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16980 msgid "Selection of the starting mode and look "
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16985 "Start VLC with:\n"
16987 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16988 " - minimal mode with limited controls"
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16992 msgid "Classic look"
16993 msgstr "Klassiskt utseende"
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16996 msgid "Complete look with information area"
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17000 msgid "Minimal look with no menus"
17001 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17004 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17005 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17008 msgid "Qt interface"
17009 msgstr "Qt-gränssnitt"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17016 msgid "Capture mode"
17017 msgstr "Fångstläge"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17020 msgid "Select the capture device type"
17021 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17024 msgid "Card Selection"
17025 msgstr "Val av kort"
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17029 msgstr "Alternativ"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17032 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17036 msgid "Advanced options..."
17037 msgstr "Avancerade alternativ..."
17039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17040 msgid "Disc Selection"
17041 msgstr "Val av skiva"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17044 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17045 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17048 msgid "Disc device"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17052 msgid "Starting Position"
17053 msgstr "Startposition"
17055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17056 msgid "Audio and Subtitles"
17057 msgstr "Ljud och undertexter"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17060 msgid "Choose one or more media file to open"
17061 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17064 msgid "Add a subtitles file"
17065 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17068 msgid "Use a sub&titles file"
17069 msgstr "Använd en under&textfil"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17073 msgstr "Justering:"
17075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17076 msgid "Select the subtitles file"
17077 msgstr "Välj undertextfilen"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17080 msgid "Network Protocol"
17081 msgstr "Nätverksprotokoll"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17084 msgid "Select the protocol for the URL."
17085 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17092 msgid "Select the port used"
17093 msgstr "Ställ in porten som används"
17095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17096 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17099 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17100 msgid "Show extended options"
17101 msgstr "Visa utökade alternativ"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17104 msgid "Show &more options"
17105 msgstr "Visa &fler alternativ"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17108 msgid "Change the caching for the media"
17109 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17115 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17116 msgid "Change the start time for the media"
17117 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17120 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17121 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17124 msgid "Extra media"
17125 msgstr "Extra media"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17128 msgid "Select the file"
17129 msgstr "Välj filen"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17136 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17137 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17140 msgid "Select play mode"
17141 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17143 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17144 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17145 msgid "Podcast URLs list"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17150 msgstr "Utmatningar"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17153 msgid "Play locally"
17154 msgstr "Spela lokalt"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17157 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17161 msgid "Prefer UDP over RTP"
17162 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17165 msgid "Mount Point"
17166 msgstr "Monteringspunkt"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17169 msgid "Login:pass:"
17170 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17177 msgid "Encapsulation"
17178 msgstr "Inkapsling"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17181 msgid "Video codec"
17182 msgstr "Videokodek"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17185 msgid "Audio codec"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17189 msgid "Overlay subtitles on the video"
17190 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17197 msgid "Stream all elementary streams"
17198 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17201 msgid "Generated stream output string"
17202 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17205 msgid "Default volume"
17206 msgstr "Standardvolym"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17209 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17210 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17213 msgid "Save volume on exit"
17214 msgstr "Spara volym vid avslut"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17217 msgid "Preferred audio language"
17218 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17225 msgid "Enable last.fm submission"
17226 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17229 msgid "Disc Devices"
17230 msgstr "Diskenheter"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17233 msgid "Default disc device"
17234 msgstr "Standardenhet för skiva"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17237 msgid "Server default port"
17238 msgstr "Serverns standardport"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17241 msgid "Default caching level"
17242 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17245 msgid "Post-Processing quality"
17246 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17249 msgid "Repair AVI files"
17250 msgstr "Reparera AVI-filer"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17253 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17254 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17257 msgid "Interface Type"
17258 msgstr "Gränssnittstyp"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17265 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17266 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17269 msgid "Display mode"
17270 msgstr "Visningsläge"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17273 msgid "Integrate video in interface"
17274 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17286 msgid "Show a controller in fullscreen"
17287 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17294 msgid "Allow only one instance"
17295 msgstr "Tillåt endast en instans"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17298 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17299 msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17302 msgid "File associations:"
17303 msgstr "Filassocieringar:"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17306 msgid "Association Setup"
17307 msgstr "Konfigurera associeringar"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17310 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17311 msgstr "Hämta metadata från Internet"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17314 msgid "Activate update notifier"
17315 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17319 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17320 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17323 msgid "Subtitles Language"
17324 msgstr "Språk för undertexter"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17327 msgid "Preferred subtitles language"
17328 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17331 msgid "Default encoding"
17332 msgstr "Standardkodning"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17336 msgstr "Typsnittsfärg"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17343 msgid "Accelerated video output"
17344 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17351 msgid "Display device"
17352 msgstr "Visningsenhet"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17355 msgid "Enable wallpaper mode"
17356 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17359 msgid "Edit settings"
17360 msgstr "Redigera inställningar"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17367 msgid "Run manually"
17368 msgstr "Kör manuellt"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17371 msgid "Setup schedule"
17372 msgstr "Konfigurera schema"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17375 msgid "Run on schedule"
17376 msgstr "Kör enligt schema"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17392 msgstr "Lägg till inmatning"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17396 msgstr "Redigera inmatning"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17404 msgstr "Transformera"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17408 msgstr "Gör skarpare"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17415 msgid "Image adjust"
17416 msgstr "Bildjustering"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17419 msgid "Brightness threshold"
17420 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17424 msgstr "Kul med färger"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17427 msgid "Color extraction"
17428 msgstr "Färgextrahering"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17431 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17432 msgid "Color threshold"
17433 msgstr "Färgtröskelvärde"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17440 msgid "Synchronize top and bottom"
17441 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17444 msgid "Synchronize left and right"
17445 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17452 msgid "Puzzle game"
17453 msgstr "Pusselspel"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17457 msgstr "Svart ruta"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17480 msgid "Image modification"
17481 msgstr "Bildändring"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17484 msgid "Water effect"
17485 msgstr "Vatteneffekt"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17488 #: modules/video_filter/noise.c:54
17490 msgstr "Störningar"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17493 msgid "Motion detect"
17494 msgstr "Rörelsedetektering"
17496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17497 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17498 msgid "Motion blur"
17499 msgstr "Rörelseoskärpa"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17507 msgstr "Tecknad film"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17510 msgid "Vout/Overlay"
17511 msgstr "Vout/Overlay"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17519 msgstr "Lägg till text"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17530 msgid "Number of clones"
17531 msgstr "Antal kloner"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17540 msgstr "Lägg till logotyp"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17544 msgid "Transparency"
17545 msgstr "Transparens"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17549 msgstr "Logotypradering"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17556 msgid "Advanced video filter controls"
17557 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17560 msgid "Subpicture filters"
17561 msgstr "Filter för underbilder"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17564 msgid "Video filters"
17565 msgstr "Videofilter"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17568 msgid "Vout filters"
17569 msgstr "Vout-filter"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17576 msgid "VLM configurator"
17577 msgstr "Konfigurering av VLM"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17581 msgid "Media Manager Edition"
17582 msgstr "Mediainformation"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17590 msgstr "Inmatning:"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17593 msgid "Select Input"
17594 msgstr "Välj inmatning"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17598 msgstr "Utmatning:"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17601 msgid "Select Output"
17602 msgstr "Välj utmatning"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17605 msgid "Time Control"
17606 msgstr "Tidskontroll"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17610 msgid "Mux Control"
17611 msgstr "Kontroller"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17618 msgid "Media Manager List"
17621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17622 msgid "Open a skin file"
17623 msgstr "Öppna en skalfil"
17625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17626 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17627 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17630 msgid "Open playlist"
17631 msgstr "Öppna spellista"
17633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17635 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17638 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17642 msgid "Save playlist"
17643 msgstr "Spara spellista"
17645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17646 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17647 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17650 msgid "Skin to use"
17651 msgstr "Skal att använda"
17653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17654 msgid "Path to the skin to use."
17655 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17658 msgid "Config of last used skin"
17661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17663 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17664 "automatically, do not touch it."
17667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17668 msgid "Show a systray icon for VLC"
17669 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17673 msgid "Show VLC on the taskbar"
17674 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17677 msgid "Enable transparency effects"
17678 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17682 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17683 "when moving windows does not behave correctly."
17685 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
17686 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
17688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17690 msgid "Use a skinned playlist"
17691 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17694 msgid "Skinnable Interface"
17695 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17698 msgid "Skins loader demux"
17701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17702 msgid "Select skin"
17705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17706 msgid "Open skin..."
17707 msgstr "Öppna skal..."
17709 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17712 "(WinCE interface)\n"
17716 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17719 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17721 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17724 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17728 msgid "Compiled by "
17731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17733 msgstr "Kompilator: "
17735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17737 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17738 "http://www.videolan.org/"
17740 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17741 "http://www.videolan.org/"
17743 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17747 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17749 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17751 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17753 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17754 msgid "Choose directory"
17755 msgstr "Välj katalog"
17757 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17758 msgid "Choose file"
17761 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17762 msgid "Embed video in interface"
17763 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17765 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17767 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17771 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17772 msgid "WinCE interface module"
17775 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17776 msgid "WinCE dialogs provider"
17779 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17781 msgid "Folder meta data"
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17789 msgid "Classic rock"
17790 msgstr "Klassisk rock"
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17842 msgstr "Industriell"
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17845 msgid "Alternative"
17846 msgstr "Alternativ"
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17849 msgid "Death metal"
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17858 msgstr "Soundtrack"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17861 msgid "Euro-Techno"
17862 msgstr "Euro-Techno"
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17889 msgid "Instrumental"
17890 msgstr "Instrumental"
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17913 msgid "Alternative rock"
17914 msgstr "Alternativ rock"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17933 msgid "Instrumental pop"
17934 msgstr "Instrumental pop"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17937 msgid "Instrumental rock"
17938 msgstr "Instrumental rock"
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17953 msgid "Techno-Industrial"
17954 msgstr "Techno-Industrial"
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17958 msgstr "Electronisk"
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17973 msgid "Southern rock"
17974 msgstr "Southern rock"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17993 msgid "Christian rap"
17994 msgstr "Kristen rap"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18005 msgid "Native American"
18006 msgstr "Native American"
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18026 msgstr "Förhandsvisning"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18057 msgid "Rock & roll"
18058 msgstr "Rock & roll"
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18064 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18065 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18066 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18068 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18069 msgid "MusicBrainz"
18070 msgstr "MusicBrainz"
18072 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18073 msgid "MusicBrainz meta data"
18074 msgstr "MusicBrainz-metadata"
18076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18077 msgid "The username of your last.fm account"
18078 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18081 msgid "The password of your last.fm account"
18082 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18085 msgid "Audioscrobbler"
18086 msgstr "Audioscrobbler"
18088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18089 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18090 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18093 msgid "Last.fm username not set"
18094 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18098 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18100 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18102 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18103 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18107 msgid "last.fm: Authentication failed"
18108 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18112 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18115 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18116 "inställningar och starta om VLC."
18118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18119 msgid "Dummy image chroma format"
18122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18124 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18125 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18129 msgid "Save raw codec data"
18130 msgstr "Spara rått kodekdata"
18132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18134 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18140 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18141 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18142 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18146 msgid "Dummy interface function"
18149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18150 msgid "Dummy Interface"
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18154 msgid "Dummy access function"
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18158 msgid "Dummy demux function"
18161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18162 msgid "Dummy decoder"
18163 msgstr "Dummy-avkodare"
18165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18166 msgid "Dummy decoder function"
18169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18170 msgid "Dummy encoder function"
18173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18174 msgid "Dummy audio output function"
18177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18178 msgid "Dummy video output function"
18181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18182 msgid "Dummy Video output"
18185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18186 msgid "Dummy font renderer function"
18189 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18190 msgid "Filename for the font you want to use"
18191 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18193 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18194 msgid "Font size in pixels"
18195 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18197 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18199 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18200 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18204 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18206 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18207 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18210 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18211 #: modules/misc/win32text.c:68
18212 msgid "Text default color"
18213 msgstr "Standardfärg för text"
18215 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18216 #: modules/misc/win32text.c:69
18218 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18219 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18220 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18221 "(red + green), #FFFFFF = white"
18224 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18225 #: modules/misc/win32text.c:73
18226 msgid "Relative font size"
18227 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18229 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18230 #: modules/misc/win32text.c:74
18232 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18233 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18236 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18237 #: modules/misc/win32text.c:80
18241 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18242 #: modules/misc/win32text.c:80
18246 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18247 #: modules/misc/win32text.c:80
18251 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18252 #: modules/misc/win32text.c:80
18256 #: modules/misc/freetype.c:108
18257 msgid "Use YUVP renderer"
18258 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18260 #: modules/misc/freetype.c:109
18262 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18263 "you want to encode into DVB subtitles"
18266 #: modules/misc/freetype.c:111
18267 msgid "Font Effect"
18268 msgstr "Typsnittseffekt"
18270 #: modules/misc/freetype.c:112
18272 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18276 #: modules/misc/freetype.c:121
18280 #: modules/misc/freetype.c:121
18284 #: modules/misc/freetype.c:121
18285 msgid "Fat Outline"
18286 msgstr "Feta konturer"
18288 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18289 msgid "Text renderer"
18290 msgstr "Textrenderare"
18292 #: modules/misc/freetype.c:134
18293 msgid "Freetype2 font renderer"
18294 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18296 #: modules/misc/gnutls.c:78
18297 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18300 #: modules/misc/gnutls.c:80
18302 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18303 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18306 #: modules/misc/gnutls.c:83
18307 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18308 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18310 #: modules/misc/gnutls.c:85
18312 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18314 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18315 "kommer att hålla kvar."
18317 #: modules/misc/gnutls.c:90
18318 msgid "GnuTLS transport layer security"
18321 #: modules/misc/gnutls.c:100
18322 msgid "GnuTLS server"
18323 msgstr "GnuTLS-server"
18325 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18326 msgid "Gtk+ GUI helper"
18327 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18329 #: modules/misc/inhibit.c:66
18330 msgid "Power Management Inhibitor"
18331 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18333 #: modules/misc/logger.c:125
18335 msgstr "Loggformat"
18337 #: modules/misc/logger.c:127
18339 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18340 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18343 #: modules/misc/logger.c:131
18345 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18349 #: modules/misc/logger.c:136
18353 #: modules/misc/logger.c:137
18354 msgid "File logging"
18355 msgstr "Filloggning"
18357 #: modules/misc/logger.c:143
18358 msgid "Log filename"
18359 msgstr "Loggfilnamn"
18361 #: modules/misc/logger.c:143
18362 msgid "Specify the log filename."
18363 msgstr "Ange loggfilnamn."
18365 #: modules/misc/logger.c:149
18366 msgid "RRD output file"
18369 #: modules/misc/logger.c:150
18370 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18373 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18374 msgid "Lua interface"
18375 msgstr "Lua-gränssnitt"
18377 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18378 msgid "Lua interface module to load"
18379 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18381 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18382 msgid "Lua interface configuration"
18383 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18387 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18388 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18391 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18395 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18396 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18399 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18400 msgid "Lua Playlist"
18401 msgstr "Lua-spellista"
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18404 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18407 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18408 msgid "Lua Interface Module"
18409 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18411 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18412 msgid "AltiVec memcpy"
18413 msgstr "AltiVec memcpy"
18415 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18416 msgid "libc memcpy"
18417 msgstr "libc memcpy"
18419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18420 msgid "3D Now! memcpy"
18421 msgstr "3D Now! memcpy"
18423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18425 msgstr "MMX memcpy"
18427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18428 msgid "MMX EXT memcpy"
18429 msgstr "MMX EXT memcpy"
18431 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18432 msgid "Growl Notification Plugin"
18435 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18436 msgid "Now playing"
18439 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18443 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18445 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18446 "notifications are sent locally."
18449 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18450 msgid "Growl password on the Growl server."
18451 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18454 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18455 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18457 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18458 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18461 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18462 msgid "Title format string"
18463 msgstr "Tidsformatsträng"
18465 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18467 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18468 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18470 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18471 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18473 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18474 msgid "MSN Now-Playing"
18475 msgstr "MSN - Nu spelas"
18477 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18478 msgid "Timeout (ms)"
18479 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18481 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18482 msgid "How long the notification will be displayed "
18483 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18485 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18489 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18490 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18491 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18493 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18495 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18496 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18497 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18498 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18499 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18500 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18501 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18503 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18504 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18505 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18506 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18507 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18508 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18509 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18511 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18512 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18513 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
18515 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18516 msgid "Flip vertical position"
18519 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18520 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18523 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18524 msgid "Vertical offset"
18525 msgstr "Vertikal position"
18527 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18529 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18530 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18534 msgid "Shadow offset"
18535 msgstr "Skuggposition"
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18539 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18541 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18543 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18544 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18547 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18548 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18552 msgid "XOSD interface"
18553 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18555 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18556 msgid "OSD configuration importer"
18557 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18559 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18560 msgid "XML OSD configuration importer"
18561 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18563 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18564 msgid "M3U playlist exporter"
18565 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18567 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18568 msgid "Old playlist exporter"
18569 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18571 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18572 msgid "XSPF playlist export"
18573 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18575 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18576 msgid "HAL devices detection"
18577 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18579 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18580 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18581 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18583 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18585 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18586 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18589 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18590 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18593 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18597 #: modules/misc/quartztext.c:85
18599 msgid "Name for the font you want to use"
18600 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18602 #: modules/misc/quartztext.c:111
18603 msgid "Mac Text renderer"
18604 msgstr "Mac Text-renderare"
18606 #: modules/misc/quartztext.c:112
18607 msgid "Quartz font renderer"
18608 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18610 #: modules/misc/rtsp.c:62
18611 msgid "RTSP host address"
18612 msgstr "RTSP-värdadress"
18614 #: modules/misc/rtsp.c:64
18616 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18617 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18618 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18619 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18622 #: modules/misc/rtsp.c:69
18623 msgid "Maximum number of connections"
18624 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18626 #: modules/misc/rtsp.c:70
18628 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18629 "0 means no limit."
18631 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18632 "betyder ingen begränsning."
18634 #: modules/misc/rtsp.c:73
18635 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18636 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
18638 #: modules/misc/rtsp.c:75
18639 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18642 #: modules/misc/rtsp.c:77
18644 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18645 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18646 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18647 "The default is 5."
18650 #: modules/misc/rtsp.c:83
18654 #: modules/misc/rtsp.c:84
18655 msgid "RTSP VoD server"
18656 msgstr "RTSP VoD-server"
18658 #: modules/misc/screensaver.c:88
18659 msgid "X Screensaver disabler"
18662 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18666 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18668 msgid "Stats encoder function"
18669 msgstr "Kodare för undertexter"
18671 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18673 msgid "Stats decoder"
18674 msgstr "Kodare för undertexter"
18676 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18678 msgid "Stats decoder function"
18679 msgstr "Strömbeskrivning"
18681 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18683 msgid "Stats demux"
18686 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18687 msgid "Stats demux function"
18690 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18692 msgid "Stats video output"
18693 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18695 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18697 msgid "Stats video output function"
18698 msgstr "Videoinställningar"
18700 #: modules/misc/svg.c:70
18701 msgid "SVG template file"
18702 msgstr "SVG-mallfil"
18704 #: modules/misc/svg.c:71
18706 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18709 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18710 msgid "C module that does nothing"
18711 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18713 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18714 msgid "Miscellaneous stress tests"
18715 msgstr "Diverse stresstester"
18717 #: modules/misc/win32text.c:93
18718 msgid "Win32 font renderer"
18721 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18722 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18723 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18725 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18726 msgid "Simple XML Parser"
18727 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18729 #: modules/mux/asf.c:53
18730 msgid "Title to put in ASF comments."
18731 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18733 #: modules/mux/asf.c:55
18734 msgid "Author to put in ASF comments."
18735 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18737 #: modules/mux/asf.c:57
18738 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18739 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18741 #: modules/mux/asf.c:58
18745 #: modules/mux/asf.c:59
18746 msgid "Comment to put in ASF comments."
18747 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18749 #: modules/mux/asf.c:61
18750 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18751 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18753 #: modules/mux/asf.c:62
18754 msgid "Packet Size"
18755 msgstr "Paketstorlek"
18757 #: modules/mux/asf.c:63
18758 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18759 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18761 #: modules/mux/asf.c:64
18762 msgid "Bitrate override"
18763 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
18765 #: modules/mux/asf.c:65
18767 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18768 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18772 #: modules/mux/asf.c:69
18776 #: modules/mux/asf.c:557
18777 msgid "Unknown Video"
18778 msgstr "Okänd video"
18780 #: modules/mux/avi.c:47
18784 #: modules/mux/dummy.c:45
18785 msgid "Dummy/Raw muxer"
18788 #: modules/mux/mp4.c:48
18789 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18790 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18792 #: modules/mux/mp4.c:50
18794 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18795 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18799 #: modules/mux/mp4.c:60
18800 msgid "MP4/MOV muxer"
18801 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18804 msgid "DTS delay (ms)"
18805 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18810 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18811 "inside the client decoder."
18814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18815 msgid "PES maximum size"
18816 msgstr "PES maximal storlek"
18818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18819 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18832 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18842 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18843 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18850 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18858 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18867 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18868 msgstr "MPEG Transportström"
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18875 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18880 msgid "PMT Program numbers"
18881 msgstr "Spårnummer."
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18885 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18890 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18895 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18900 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18901 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18905 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18910 msgid "Set PID to ID of ES"
18911 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18915 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18916 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18920 msgid "Data alignment"
18921 msgstr "Datajustering"
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18925 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18926 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18930 msgid "Shaping delay (ms)"
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18935 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18936 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18937 "especially for reference frames."
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18941 msgid "Use keyframes"
18942 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18946 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18947 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18948 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18949 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18950 "the biggest frames in the stream."
18953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18954 msgid "PCR delay (ms)"
18955 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18959 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18960 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18964 msgid "Minimum B (deprecated)"
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18968 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18972 msgid "Maximum B (deprecated)"
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18977 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18978 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18979 "inside the client decoder."
18982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18983 msgid "Crypt audio"
18984 msgstr "Kryptera ljud"
18986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18987 msgid "Crypt audio using CSA"
18988 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18991 msgid "Crypt video"
18992 msgstr "Kryptera video"
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18995 msgid "Crypt video using CSA"
18996 msgstr "Kryptera video med CSA"
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19000 msgstr "CSA-nyckel"
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19004 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19006 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19007 "hexadecimala byte)."
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19010 msgid "CSA Key in use"
19011 msgstr "CSA-nyckel används"
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19015 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19020 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19025 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19026 "header from the value before encrypting."
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19030 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19033 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19034 msgid "Multipart JPEG muxer"
19035 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19037 #: modules/mux/ogg.c:52
19038 msgid "Ogg/OGM muxer"
19039 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19041 #: modules/mux/wav.c:46
19045 #: modules/packetizer/copy.c:47
19046 msgid "Copy packetizer"
19047 msgstr "Kopiera paketerare"
19049 #: modules/packetizer/h264.c:53
19050 msgid "H.264 video packetizer"
19051 msgstr "H.264-videopaketerare"
19053 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19054 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19055 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19057 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19058 msgid "MPEG4 video packetizer"
19059 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19062 msgid "Sync on Intra Frame"
19065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19067 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19068 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19072 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19073 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19075 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19076 msgid "VC-1 packetizer"
19077 msgstr "VC-1-paketerare"
19079 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19080 msgid "Bonjour services"
19081 msgstr "Bonjour-tjänster"
19083 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19087 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19088 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19089 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19093 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19094 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19097 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19098 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19100 msgstr "Poddsändningar"
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19103 msgid "SAP multicast address"
19104 msgstr "SAP-multicastadress"
19106 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19108 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19109 "However, you can specify a specific address."
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19117 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19118 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19125 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19126 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19129 msgid "IPv6 SAP scope"
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19133 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19137 msgid "SAP timeout (seconds)"
19138 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19140 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19142 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19145 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19146 msgid "Try to parse the announce"
19147 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19149 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19151 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19152 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19156 msgid "SAP Strict mode"
19159 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19161 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19165 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19166 msgid "Use SAP cache"
19167 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19169 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19171 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19172 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19175 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19177 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19181 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19182 msgid "SAP Announcements"
19183 msgstr "SAP-annonseringar"
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19187 msgid "SDP Descriptions parser"
19188 msgstr "Beskrivningsfil"
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19202 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19203 msgid "Les Guignols"
19204 msgstr "Les Guignols"
19206 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19210 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19211 msgid "Shoutcast Radio"
19212 msgstr "Shoutcast-radio"
19214 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19215 msgid "Shoutcast TV"
19216 msgstr "Shoutcast TV"
19218 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19220 msgstr "Freebox TV"
19222 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19223 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19227 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19228 msgid "Shoutcast radio listings"
19231 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19232 msgid "Shoutcast TV listings"
19233 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19235 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19236 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19237 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19239 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19240 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19243 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19244 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19247 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19252 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19253 msgid "Automatically add/delete input streams"
19254 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19256 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19258 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19259 "this stream later."
19262 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19264 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19265 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19266 "need to raise caching values."
19269 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19273 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19275 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19276 "IDs bridge_in will register."
19279 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19283 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19284 msgid "Bridge stream output"
19287 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19291 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19295 #: modules/stream_out/description.c:54
19296 msgid "Description stream output"
19299 #: modules/stream_out/display.c:42
19300 msgid "Enable/disable audio rendering."
19301 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19303 #: modules/stream_out/display.c:44
19304 msgid "Enable/disable video rendering."
19305 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19307 #: modules/stream_out/display.c:46
19308 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19309 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19311 #: modules/stream_out/display.c:55
19312 msgid "Display stream output"
19315 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19316 msgid "Duplicate stream output"
19319 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19320 msgid "Output access method"
19323 #: modules/stream_out/es.c:43
19324 msgid "This is the default output access method that will be used."
19327 #: modules/stream_out/es.c:45
19328 msgid "Audio output access method"
19331 #: modules/stream_out/es.c:47
19332 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19335 #: modules/stream_out/es.c:48
19336 msgid "Video output access method"
19339 #: modules/stream_out/es.c:50
19340 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19343 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19344 msgid "Output muxer"
19345 msgstr "Utmatningsmuxer"
19347 #: modules/stream_out/es.c:54
19348 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19349 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19351 #: modules/stream_out/es.c:55
19352 msgid "Audio output muxer"
19353 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19355 #: modules/stream_out/es.c:57
19356 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19357 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19359 #: modules/stream_out/es.c:58
19360 msgid "Video output muxer"
19361 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19363 #: modules/stream_out/es.c:60
19364 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19365 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19367 #: modules/stream_out/es.c:62
19371 #: modules/stream_out/es.c:64
19372 msgid "This is the default output URI."
19375 #: modules/stream_out/es.c:65
19376 msgid "Audio output URL"
19379 #: modules/stream_out/es.c:67
19380 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19383 #: modules/stream_out/es.c:68
19384 msgid "Video output URL"
19387 #: modules/stream_out/es.c:70
19388 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19391 #: modules/stream_out/es.c:79
19392 msgid "Elementary stream output"
19395 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19397 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19400 #: modules/stream_out/gather.c:44
19401 msgid "Gathering stream output"
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19405 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19409 msgid "Sample aspect ratio"
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19413 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19417 msgid "Video filter"
19418 msgstr "Videofilter"
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19421 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19422 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19425 msgid "Image chroma"
19428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19430 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19431 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19436 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19437 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19440 #: modules/video_filter/rss.c:142
19442 msgstr "X-position"
19444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19446 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19447 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19450 #: modules/video_filter/rss.c:144
19452 msgstr "Y-position"
19454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19456 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19457 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19460 msgid "Mosaic bridge"
19463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19464 msgid "Mosaic bridge stream output"
19467 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19468 msgid "This is the output URL that will be used."
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19477 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19478 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19479 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19480 "SDP to be announced via SAP."
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19484 msgid "SAP announcing"
19485 msgstr "SAP-annonsering"
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19488 msgid "Announce this session with SAP."
19489 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19495 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19498 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19499 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19500 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19503 msgid "Session name"
19504 msgstr "Sessionsnamn"
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19508 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19513 msgid "Session description"
19514 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19518 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19519 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19523 msgid "Session URL"
19524 msgstr "Session URL"
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19528 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19529 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19530 "(Session Descriptor)."
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19534 msgid "Session email"
19535 msgstr "Session e-post"
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19539 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19540 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19545 msgid "Session phone number"
19546 msgstr "Sessionsnamn"
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19550 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19551 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19556 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19557 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19566 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19567 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19576 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19577 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19579 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19581 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19582 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19585 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19586 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19587 "inbyggda standardvärde)."
19589 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19590 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19595 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19600 msgid "Transport protocol"
19601 msgstr "Transportprotokoll"
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19604 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19605 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19609 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19610 "master shared secret key."
19613 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19618 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19621 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19622 msgid "RTP stream output"
19625 #: modules/stream_out/standard.c:47
19627 msgid "Output method to use for the stream."
19628 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19630 #: modules/stream_out/standard.c:50
19631 msgid "Muxer to use for the stream."
19632 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19634 #: modules/stream_out/standard.c:51
19635 msgid "Output destination"
19636 msgstr "Mål för utmatning"
19638 #: modules/stream_out/standard.c:53
19641 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19642 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19644 #: modules/stream_out/standard.c:54
19645 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19648 #: modules/stream_out/standard.c:56
19650 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19651 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19654 #: modules/stream_out/standard.c:58
19655 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19658 #: modules/stream_out/standard.c:60
19660 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19664 #: modules/stream_out/standard.c:67
19665 msgid "Session groupname"
19666 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19668 #: modules/stream_out/standard.c:69
19670 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19671 "if you choose to use SAP."
19674 #: modules/stream_out/standard.c:101
19675 msgid "Standard stream output"
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19683 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19684 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19691 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19692 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19695 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19696 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19699 msgid "Command UDP port"
19700 msgstr "UDP-port för kommando"
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19703 msgid "UDP port to listen to for commands."
19704 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19711 msgid "Initial command to execute."
19712 msgstr "Initialt kommando att köra."
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19716 msgstr "GOP-storlek"
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19719 msgid "Number of P frames between two I frames."
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19723 msgid "Quantizer scale"
19726 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19727 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19730 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19732 msgstr "Tysta ljudet"
19734 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19735 msgid "Mute audio when command is not 0."
19736 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19738 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19739 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19743 msgid "Video encoder"
19744 msgstr "Videokodare"
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19748 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19750 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19753 msgid "Destination video codec"
19754 msgstr "Videokodek för mål"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19757 msgid "This is the video codec that will be used."
19758 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19761 msgid "Video bitrate"
19762 msgstr "Videobitfrekvens"
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19765 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19766 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19769 msgid "Video scaling"
19770 msgstr "Videoskalning"
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19773 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19777 msgid "Video frame-rate"
19778 msgstr "Bildfrekvens för video"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19781 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19785 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19786 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19789 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19790 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19793 msgid "Maximum video width"
19794 msgstr "Maximal videobredd"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19797 msgid "Maximum output video width."
19798 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19801 msgid "Maximum video height"
19802 msgstr "Maximal videohöjd"
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19805 msgid "Maximum output video height."
19806 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19810 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19811 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19815 msgid "Audio encoder"
19816 msgstr "Ljudkodare"
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19820 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19825 msgid "Destination audio codec"
19826 msgstr "Ljudkodek för målet"
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19829 msgid "This is the audio codec that will be used."
19830 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19833 msgid "Audio bitrate"
19834 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19837 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19838 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19842 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19844 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19847 msgid "Audio channels"
19848 msgstr "Ljudkanaler"
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19851 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19852 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19855 msgid "Audio filter"
19856 msgstr "Ljudfilter"
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19860 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19861 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19865 msgid "Subtitles encoder"
19866 msgstr "Kodare för undertexter"
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19870 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19875 msgid "Destination subtitles codec"
19876 msgstr "Undertextkodek för mål"
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19879 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19880 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
19882 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19884 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19885 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19886 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19887 "of subpicture modules"
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19892 msgstr "Skärmtextmeny"
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19896 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19900 msgid "Number of threads"
19901 msgstr "Antal trådar"
19903 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19904 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19905 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19908 msgid "High priority"
19909 msgstr "Hög prioritet"
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19913 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19917 msgid "Synchronise on audio track"
19918 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19922 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19923 "on the audio track."
19926 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19928 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19933 msgid "Transcode stream output"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19937 msgid "Overlays/Subtitles"
19938 msgstr "Overlays/Undertexter"
19940 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19941 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19944 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19945 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19946 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19947 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19948 msgid "Conversions from "
19949 msgstr "Konverteringar från "
19951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19952 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19953 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19956 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19957 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19960 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19961 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19963 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19964 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19965 msgid "MMX conversions from "
19966 msgstr "MMX-konverteringar från "
19968 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19969 msgid "SSE2 conversions from "
19970 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19973 msgid "AltiVec conversions from "
19974 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19976 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19978 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19979 "threshold value will be the brighness defined below."
19982 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19983 msgid "Image contrast (0-2)"
19984 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19987 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19988 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19990 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19991 msgid "Image hue (0-360)"
19992 msgstr "Färgton (0-360)"
19994 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19995 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19996 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19998 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19999 msgid "Image saturation (0-3)"
20000 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20003 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20004 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20007 msgid "Image brightness (0-2)"
20008 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20011 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20012 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20015 msgid "Image gamma (0-10)"
20016 msgstr "Gamma (0-10)"
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20019 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20020 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20023 msgid "Image properties filter"
20026 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20027 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20030 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20031 msgid "Transparency mask"
20032 msgstr "Transparensmask"
20034 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20035 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20038 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20040 msgid "Alpha mask video filter"
20041 msgstr "ffmpeg videofilter"
20043 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20049 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20051 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20052 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20054 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20055 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20057 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20058 "where to get the required parts.\n"
20059 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20064 msgid "Save Debug Frames"
20065 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20068 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20072 msgid "Debug Frame Folder"
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20076 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20081 msgid "Extracted Image Width"
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20085 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20090 msgid "Extracted Image Height"
20093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20094 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20099 msgid "Color when paused"
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20104 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20114 msgid "Red component of the pause color"
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20119 msgid "Pause-Green"
20122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20123 msgid "Green component of the pause color"
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20132 msgid "Blue component of the pause color"
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20136 msgid "Pause-Fadesteps"
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20141 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20150 msgid "Red component of the shutdown color"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20159 msgid "Green component of the shutdown color"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20168 msgid "Blue component of the shutdown color"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20172 msgid "End-Fadesteps"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20177 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20178 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20182 msgid "Use Software White adjust"
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20187 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20196 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20201 msgid "White Green"
20202 msgstr "Vitnivå för grön"
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20205 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20214 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20218 msgid "Serial Port/Device"
20219 msgstr "Serieport/Enhet"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20223 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20224 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20228 msgid "Edge Weightning"
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20233 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20238 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20242 msgid "Darkness Limit"
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20247 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20248 "than one for letterboxed videos."
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20253 msgid "Hue windowing"
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20258 msgid "Used for statistics."
20259 msgstr "Används för statistik."
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20263 msgid "Sat windowing"
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20267 msgid "Filter length (ms)"
20268 msgstr "Filterlängd (ms)"
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20272 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20276 msgid "Filter threshold"
20277 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20280 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20284 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20285 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20288 msgid "Filter Smoothness"
20289 msgstr "Filtermjukhet"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20292 msgid "Filter mode"
20293 msgstr "Filterläge"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20296 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20300 msgid "No Filtering"
20301 msgstr "Ingen filtrering"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20305 msgstr "Kombinerad"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20313 msgid "Frame delay"
20314 msgstr "Bildfrekvens"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20318 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20319 "20ms should do the trick."
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20324 msgid "Channel summary"
20325 msgstr "Kanalnummer"
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20329 msgid "Channel left"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20334 msgid "Channel right"
20337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20339 msgid "Channel top"
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20344 msgid "Channel bottom"
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20349 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20354 msgstr "inaktiverad"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20358 msgstr "sammandrag"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20378 msgid "Summary gradient"
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20382 msgid "Left gradient"
20383 msgstr "Vänstergradient"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20386 msgid "Right gradient"
20387 msgstr "Högergradient"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20390 msgid "Top gradient"
20391 msgstr "Övergradient"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20394 msgid "Bottom gradient"
20395 msgstr "Nedergradient"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20399 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20403 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20404 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20408 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20409 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20413 msgid "Use built-in AtmoLight"
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20418 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20419 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20423 msgid "AtmoLight Filter"
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20431 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20435 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20439 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20443 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20448 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20449 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20452 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20456 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20460 msgid "Change gradients"
20461 msgstr "Ändra gradienter"
20463 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20465 msgid "Number of time to blend"
20466 msgstr "Antal band"
20468 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20470 msgid "The number of time the blend will be performed"
20471 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20473 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20475 msgid "Alpha of the blended image"
20476 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20478 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20479 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20483 msgid "Image to be blended onto"
20486 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20488 msgid "The image which will be used to blend onto"
20489 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20491 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20493 msgid "Chroma for the base image"
20494 msgstr "Bredd på skärmbild."
20496 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20497 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20501 msgid "Image which will be blended."
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20505 msgid "The image blended onto the base image"
20508 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20510 msgid "Chroma for the blend image"
20511 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20513 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20514 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20518 msgid "Blending benchmark filter"
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20525 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20526 msgid "Benchmarking"
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20532 msgstr "Kanalbilder"
20534 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20536 msgid "Blend image"
20537 msgstr "Kanalbilder"
20539 #: modules/video_filter/blend.c:100
20540 msgid "Video pictures blending"
20543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20545 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20546 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20547 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20552 msgid "Bluescreen U value"
20555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20557 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20558 "Defaults to 120 for blue."
20561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20562 msgid "Bluescreen V value"
20565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20567 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20568 "Defaults to 90 for blue."
20571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20573 msgid "Bluescreen U tolerance"
20574 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20579 "value between 10 and 20 seems sensible."
20582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20584 msgid "Bluescreen V tolerance"
20585 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20589 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20590 "value between 10 and 20 seems sensible."
20593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20595 msgid "Bluescreen video filter"
20596 msgstr "ffmpeg videofilter"
20598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20602 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20603 #: modules/video_output/image.c:56
20604 msgid "Image width"
20607 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20608 #: modules/video_output/image.c:61
20609 msgid "Image height"
20612 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20613 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20616 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20618 msgid "Automatically resize and padd a video"
20619 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20621 #: modules/video_filter/chain.c:43
20622 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20625 #: modules/video_filter/clone.c:59
20626 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20627 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20629 #: modules/video_filter/clone.c:62
20630 msgid "Video output modules"
20631 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20633 #: modules/video_filter/clone.c:63
20635 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20636 "separated list of modules."
20639 #: modules/video_filter/clone.c:69
20640 msgid "Clone video filter"
20641 msgstr "Videokloningsfilter"
20643 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20645 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20646 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20647 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20648 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20651 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20652 msgid "Color threshold filter"
20653 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20655 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20656 msgid "Saturaton threshold"
20657 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20659 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20661 msgid "Similarity threshold"
20662 msgstr "Färgtröskelvärde"
20664 #: modules/video_filter/crop.c:73
20665 msgid "Crop geometry (pixels)"
20666 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20668 #: modules/video_filter/crop.c:74
20670 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20671 "<left offset> + <top offset>."
20674 #: modules/video_filter/crop.c:76
20675 msgid "Automatic cropping"
20676 msgstr "Automatisk beskärning"
20678 #: modules/video_filter/crop.c:77
20679 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20682 #: modules/video_filter/crop.c:80
20683 msgid "Ratio max (x 1000)"
20686 #: modules/video_filter/crop.c:81
20688 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20689 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20693 #: modules/video_filter/crop.c:83
20694 msgid "Manual ratio"
20695 msgstr "Manuellt förhållande"
20697 #: modules/video_filter/crop.c:84
20698 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20701 #: modules/video_filter/crop.c:86
20702 msgid "Number of images for change"
20703 msgstr "Antal bilder för ändring"
20705 #: modules/video_filter/crop.c:87
20707 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20708 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20712 #: modules/video_filter/crop.c:89
20713 msgid "Number of lines for change"
20714 msgstr "Antal rader för ändring"
20716 #: modules/video_filter/crop.c:90
20718 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20719 "that ratio changed and trigger recrop."
20722 #: modules/video_filter/crop.c:92
20723 msgid "Number of non black pixels "
20724 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20726 #: modules/video_filter/crop.c:93
20728 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20731 #: modules/video_filter/crop.c:96
20732 msgid "Skip percentage (%)"
20735 #: modules/video_filter/crop.c:97
20737 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20738 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20741 #: modules/video_filter/crop.c:99
20742 msgid "Luminance threshold "
20743 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20745 #: modules/video_filter/crop.c:100
20746 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20749 #: modules/video_filter/crop.c:104
20750 msgid "Crop video filter"
20753 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20754 msgid "Cropping failed"
20755 msgstr "Beskäring misslyckades"
20757 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20758 msgid "VLC could not open the video output module."
20759 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20761 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20763 msgid "Pixels to crop from top"
20764 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20766 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20768 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20769 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20771 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20773 msgid "Pixels to crop from bottom"
20774 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20776 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20778 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20779 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20781 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20783 msgid "Pixels to crop from left"
20784 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20786 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20788 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20789 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20791 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20793 msgid "Pixels to crop from right"
20794 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20796 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20798 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20799 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20801 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20803 msgid "Pixels to padd to top"
20804 msgstr "Videoinställningar"
20806 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20808 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20809 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20811 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20813 msgid "Pixels to padd to bottom"
20814 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20816 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20818 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20819 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20821 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20823 msgid "Pixels to padd to left"
20824 msgstr "Video justering"
20826 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20828 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20829 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20831 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20833 msgid "Pixels to padd to right"
20834 msgstr "Video höjd"
20836 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20838 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20839 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20841 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20842 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20843 msgid "Video scaling filter"
20844 msgstr "Videoskalningsfilter"
20846 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20852 msgid "Deinterlace mode"
20853 msgstr "Avflätningsläge"
20855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20856 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20857 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20860 msgid "Streaming deinterlace mode"
20861 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20864 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20865 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20868 msgid "Deinterlacing video filter"
20869 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20871 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20873 msgstr "Inmatnings-FIFO"
20875 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20876 msgid "FIFO which will be read for commands"
20879 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20880 msgid "Output FIFO"
20881 msgstr "Utmatnings-FIFO"
20883 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20884 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20885 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
20887 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20889 msgid "Dynamic video overlay"
20890 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
20892 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20896 #: modules/video_filter/erase.c:55
20900 #: modules/video_filter/erase.c:56
20901 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20904 #: modules/video_filter/erase.c:59
20905 msgid "X coordinate of the mask."
20906 msgstr "X-koordinat för masken."
20908 #: modules/video_filter/erase.c:61
20909 msgid "Y coordinate of the mask."
20910 msgstr "Y-koordinat för masken."
20912 #: modules/video_filter/erase.c:66
20913 msgid "Erase video filter"
20914 msgstr "Videoraderingsfilter"
20916 #: modules/video_filter/erase.c:67
20920 #: modules/video_filter/extract.c:63
20921 msgid "RGB component to extract"
20924 #: modules/video_filter/extract.c:64
20925 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20928 #: modules/video_filter/extract.c:75
20930 msgid "Extract RGB component video filter"
20931 msgstr "ffmpeg videofilter"
20933 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20934 msgid "video-filter-event"
20935 msgstr "video-filter-event"
20937 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20938 msgid "Gaussian's std deviation"
20941 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20943 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20944 "to 3*sigma away in any direction."
20947 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20949 msgid "Gaussian blur video filter"
20950 msgstr "ffmpeg videofilter"
20952 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20954 msgid "Gaussian Blur"
20957 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20958 msgid "Distort mode"
20961 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20962 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20965 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20966 msgid "Gradient image type"
20969 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20971 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20975 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20976 msgid "Apply cartoon effect"
20977 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20980 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20982 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
20985 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20989 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20993 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20995 msgid "Gradient video filter"
20996 msgstr "ffmpeg videofilter"
20998 #: modules/video_filter/grain.c:53
21000 msgid "Grain video filter"
21001 msgstr "ffmpeg videofilter"
21003 #: modules/video_filter/grain.c:54
21008 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21010 msgid "FFmpeg video filter"
21011 msgstr "ffmpeg videofilter"
21013 #: modules/video_filter/invert.c:51
21014 msgid "Invert video filter"
21017 #: modules/video_filter/invert.c:52
21018 msgid "Color inversion"
21021 #: modules/video_filter/logo.c:71
21022 msgid "Logo filenames"
21023 msgstr "Filnamn för logotyper"
21025 #: modules/video_filter/logo.c:72
21027 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21028 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21029 "simply enter its filename."
21031 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21032 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21033 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21035 #: modules/video_filter/logo.c:75
21037 msgid "Logo animation # of loops"
21038 msgstr "Goom animationshastighet"
21040 #: modules/video_filter/logo.c:76
21041 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21044 #: modules/video_filter/logo.c:78
21045 msgid "Logo individual image time in ms"
21048 #: modules/video_filter/logo.c:79
21049 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21050 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21052 #: modules/video_filter/logo.c:82
21053 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21056 #: modules/video_filter/logo.c:85
21057 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21060 #: modules/video_filter/logo.c:87
21061 msgid "Transparency of the logo"
21062 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21064 #: modules/video_filter/logo.c:88
21066 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21070 #: modules/video_filter/logo.c:90
21071 msgid "Logo position"
21072 msgstr "Logotypens position"
21074 #: modules/video_filter/logo.c:92
21076 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21077 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21079 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21080 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21081 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21083 #: modules/video_filter/logo.c:104
21084 msgid "Logo video filter"
21087 #: modules/video_filter/logo.c:106
21088 msgid "Logo overlay"
21091 #: modules/video_filter/logo.c:127
21092 msgid "Logo sub filter"
21095 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21096 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21099 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21103 #: modules/video_filter/marq.c:88
21105 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21106 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21107 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21108 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21109 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21110 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21111 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21112 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21113 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21116 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21117 msgid "X offset, from the left screen edge."
21118 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21120 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21121 msgid "Y offset, down from the top."
21122 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21124 #: modules/video_filter/marq.c:107
21128 #: modules/video_filter/marq.c:108
21130 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21131 "(remains forever)."
21134 #: modules/video_filter/marq.c:111
21135 msgid "Refresh period in ms"
21136 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21138 #: modules/video_filter/marq.c:112
21140 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21141 "using meta data or time format string sequences."
21144 #: modules/video_filter/marq.c:128
21145 msgid "Marquee position"
21148 #: modules/video_filter/marq.c:130
21151 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21152 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21155 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21156 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21157 "kan också kombinera olika värden)."
21159 #: modules/video_filter/marq.c:146
21163 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21167 #: modules/video_filter/marq.c:175
21169 msgid "Marquee display"
21170 msgstr "On Screen Display"
21172 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21174 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21175 "opaque (default)."
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21179 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21183 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21187 msgid "Top left corner X coordinate"
21188 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21191 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21195 msgid "Top left corner Y coordinate"
21196 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21199 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21203 msgid "Border width"
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21207 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21208 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21211 msgid "Border height"
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21215 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21216 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21219 msgid "Mosaic alignment"
21222 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21225 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21229 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21230 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21231 "kan också kombinera olika värden)."
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21234 msgid "Positioning method"
21235 msgstr "Positioneringsmetod"
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21239 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21240 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21241 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21245 #: modules/video_filter/wall.c:60
21246 msgid "Number of rows"
21247 msgstr "Antal rader"
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21251 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21254 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21255 "inställd till \"fixed\")."
21257 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21258 #: modules/video_filter/wall.c:56
21259 msgid "Number of columns"
21260 msgstr "Antal kolumner"
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21264 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21265 "set to \"fixed\"."
21267 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21270 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21271 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21272 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21275 msgid "Keep original size"
21276 msgstr "Behåll originalstorleken"
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21280 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21281 msgstr "Behåll originalstorleken"
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21285 msgid "Elements order"
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21290 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21291 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21297 msgid "Offsets in order"
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21302 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21303 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21304 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21309 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21310 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21320 msgstr "positioner"
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21323 msgid "Mosaic video sub filter"
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21330 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21331 msgid "Blur factor (1-127)"
21332 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21334 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21335 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21336 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21338 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21339 msgid "Motion blur filter"
21342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21343 msgid "Motion detect video filter"
21346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21347 msgid "Motion Detect"
21348 msgstr "Rörelsedetektering"
21350 #: modules/video_filter/noise.c:53
21352 msgid "Noise video filter"
21353 msgstr "Klona videofilter"
21355 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21356 msgid "OpenCV face detection example filter"
21359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21360 msgid "OpenCV example"
21361 msgstr "OpenCV-exempel"
21363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21364 msgid "Haar cascade filename"
21367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21368 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21372 msgid "Use input chroma unaltered"
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21376 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21384 msgid "Don't display any video"
21385 msgstr "Visa inte någon video"
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21388 msgid "Display the input video"
21389 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21392 msgid "Display the processed video"
21393 msgstr "Visa behandlad video"
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21396 msgid "Show only errors"
21397 msgstr "Visa endast fel"
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21400 msgid "Show errors and warnings"
21401 msgstr "Visa fel och varningar"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21404 msgid "Show everything including debug messages"
21405 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21409 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21410 msgstr "ffmpeg videofilter"
21412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21417 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21418 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21422 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21428 msgid "OpenCV filter chroma"
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21433 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21438 msgid "Wrapper filter output"
21439 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21442 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21446 msgid "Wrapper filter verbosity"
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21450 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21454 msgid "OpenCV internal filter name"
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21458 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21462 msgid "Configuration file"
21463 msgstr "Konfigurationsfil"
21465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21466 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21467 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21470 msgid "Path to OSD menu images"
21471 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21475 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21476 "configuration file."
21478 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21479 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21482 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21483 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21486 msgid "Menu position"
21487 msgstr "Menyposition"
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21492 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21496 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21497 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21498 "kan också kombinera olika värden)."
21500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21501 msgid "Menu timeout"
21502 msgstr "Tidsgräns för meny"
21504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21506 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21507 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21512 msgid "Menu update interval"
21513 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21517 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21518 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21519 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21520 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21524 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21529 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21530 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21531 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21532 "is fully transparent (value 0)."
21535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21536 msgid "On Screen Display menu"
21537 msgstr "Skärmtextmeny"
21539 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21541 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21542 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21545 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21546 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21549 msgid "Active windows"
21550 msgstr "Aktiva fönster"
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21553 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21557 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21561 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21566 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21567 "misalignment due to autoratio control)"
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21571 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21575 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21579 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21583 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21587 msgid "Attenuation"
21588 msgstr "Förtunning"
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21592 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21593 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21597 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21601 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21605 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21609 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21613 msgid "Attenuation, end (in %)"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21617 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21621 msgid "middle position (in %)"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21626 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21631 msgid "Gamma (Red) correction"
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21636 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21640 msgid "Gamma (Green) correction"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21645 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21649 msgid "Gamma (Blue) correction"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21654 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21658 msgid "Black Crush for Red"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21662 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21666 msgid "Black Crush for Green"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21674 msgid "Black Crush for Blue"
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21678 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21682 msgid "White Crush for Red"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21686 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21690 msgid "White Crush for Green"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21698 msgid "White Crush for Blue"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21702 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21706 msgid "Black Level for Red"
21707 msgstr "Svartnivå för röd"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21710 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21714 msgid "Black Level for Green"
21715 msgstr "Svartnivå för grön"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21718 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21722 msgid "Black Level for Blue"
21723 msgstr "Svartnivå för blå"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21726 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21730 msgid "White Level for Red"
21731 msgstr "Vitnivå för röd"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21734 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21738 msgid "White Level for Green"
21739 msgstr "Vitnivå för grön"
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21742 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21746 msgid "White Level for Blue"
21747 msgstr "Vitnivå för blå"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21750 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21754 msgid "Xinerama option"
21755 msgstr "Xinerama-alternativ"
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21758 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21759 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21761 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21762 msgid "Post processing quality"
21763 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21765 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21767 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21768 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21769 "looking pictures."
21771 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21772 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21774 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21775 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21778 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21780 msgid "Video post processing filter"
21781 msgstr "Videoskalningsfilter"
21783 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21787 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21791 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21792 msgid "Psychedelic video filter"
21793 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21795 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21796 msgid "Number of puzzle rows"
21797 msgstr "Antal pusselrader"
21799 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21800 msgid "Number of puzzle columns"
21801 msgstr "Antal pusselkolumner"
21803 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21804 msgid "Make one tile a black slot"
21805 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21807 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21809 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21811 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21813 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21815 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21816 msgstr "ffmpeg videofilter"
21818 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21824 msgstr "Värd för VNC"
21826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21827 msgid "VNC hostname or IP address."
21828 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
21830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21832 msgstr "Port för VNC"
21834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21835 msgid "VNC portnumber."
21836 msgstr "Portnummer för VNC."
21838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21839 msgid "VNC Password"
21840 msgstr "Lösenord för VNC"
21842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21843 msgid "VNC password."
21844 msgstr "Lösenord för VNC."
21846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21847 msgid "VNC poll interval"
21848 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
21850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21852 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21856 msgid "VNC polling"
21857 msgstr "VNC-pollning"
21859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21860 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21864 msgid "Mouse events"
21865 msgstr "Mushändelser"
21867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21869 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21874 msgstr "Tangenthändelser"
21876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21877 msgid "Send key events to VNC host."
21878 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
21880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21882 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21883 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21884 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21885 "is fully transparent (value 0)."
21888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21889 msgid "Remote-OSD over VNC"
21892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21897 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21899 msgid "Ripple video filter"
21900 msgstr "ffmpeg videofilter"
21902 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21903 msgid "Angle in degrees"
21904 msgstr "Vinkel i grader"
21906 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21907 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21908 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
21910 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21912 msgid "Rotate video filter"
21913 msgstr "ffmpeg videofilter"
21915 #: modules/video_filter/rss.c:129
21917 msgstr "Kanal-URL:er"
21919 #: modules/video_filter/rss.c:130
21920 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21921 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
21923 #: modules/video_filter/rss.c:131
21924 msgid "Speed of feeds"
21925 msgstr "Hastighet för kanaler"
21927 #: modules/video_filter/rss.c:132
21929 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21930 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
21932 #: modules/video_filter/rss.c:133
21936 #: modules/video_filter/rss.c:134
21937 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21938 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
21940 #: modules/video_filter/rss.c:136
21941 msgid "Refresh time"
21942 msgstr "Uppdateringstid"
21944 #: modules/video_filter/rss.c:137
21946 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21947 "feeds are never updated."
21949 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
21950 "kanalerna aldrig uppdateras."
21952 #: modules/video_filter/rss.c:139
21953 msgid "Feed images"
21954 msgstr "Kanalbilder"
21956 #: modules/video_filter/rss.c:140
21957 msgid "Display feed images if available."
21958 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
21960 #: modules/video_filter/rss.c:147
21962 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21966 #: modules/video_filter/rss.c:160
21967 msgid "Text position"
21968 msgstr "Textposition"
21970 #: modules/video_filter/rss.c:162
21972 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21973 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21976 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
21977 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
21978 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21980 #: modules/video_filter/rss.c:166
21981 msgid "Title display mode"
21982 msgstr "Titelvisningsläge"
21984 #: modules/video_filter/rss.c:167
21986 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21987 "images are enabled, 1 otherwise."
21990 #: modules/video_filter/rss.c:182
21994 #: modules/video_filter/rss.c:182
21995 msgid "Always visible"
21996 msgstr "Alltid synlig"
21998 #: modules/video_filter/rss.c:182
21999 msgid "Scroll with feed"
22002 #: modules/video_filter/rss.c:222
22004 msgid "RSS and Atom feed display"
22005 msgstr "On Screen Display"
22007 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22008 msgid "RV32 conversion filter"
22011 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22013 msgid "Seam Carving video filter"
22014 msgstr "ffmpeg videofilter"
22016 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22018 msgid "Seam Carving"
22021 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22022 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22023 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22025 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22027 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22028 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22030 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22031 msgid "Augment contrast between contours."
22034 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22036 msgid "Sharpen video filter"
22037 msgstr "ffmpeg videofilter"
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22040 msgid "Scaling mode"
22041 msgstr "Skalningsläge"
22043 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22044 msgid "Scaling mode to use."
22045 msgstr "Skalningsläge att använda."
22047 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22048 msgid "Fast bilinear"
22049 msgstr "Snabb bilinjär"
22051 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22055 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22056 msgid "Bicubic (good quality)"
22057 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22059 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22060 msgid "Experimental"
22061 msgstr "Experimentell"
22063 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22064 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22065 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22067 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22071 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22072 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22079 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22083 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22087 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22088 msgid "Bicubic spline"
22091 #: modules/video_filter/transform.c:65
22092 msgid "Transform type"
22093 msgstr "Transformeringstyp"
22095 #: modules/video_filter/transform.c:66
22096 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22097 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22099 #: modules/video_filter/transform.c:69
22100 msgid "Rotate by 90 degrees"
22101 msgstr "Rotera 90 grader"
22103 #: modules/video_filter/transform.c:70
22104 msgid "Rotate by 180 degrees"
22105 msgstr "Rotera 180 grader"
22107 #: modules/video_filter/transform.c:70
22108 msgid "Rotate by 270 degrees"
22109 msgstr "Rotera 270 grader"
22111 #: modules/video_filter/transform.c:71
22112 msgid "Flip horizontally"
22113 msgstr "Rotera horisontellt"
22115 #: modules/video_filter/transform.c:71
22116 msgid "Flip vertically"
22117 msgstr "Rotera vertikalt"
22119 #: modules/video_filter/transform.c:76
22120 msgid "Video transformation filter"
22121 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22123 #: modules/video_filter/wall.c:57
22124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22125 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22127 #: modules/video_filter/wall.c:61
22128 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22129 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22131 #: modules/video_filter/wall.c:65
22132 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22133 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22135 #: modules/video_filter/wall.c:68
22136 msgid "Element aspect ratio"
22139 #: modules/video_filter/wall.c:69
22140 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22143 #: modules/video_filter/wall.c:75
22144 msgid "Wall video filter"
22145 msgstr "Videoväggsfilter"
22147 #: modules/video_filter/wall.c:76
22151 #: modules/video_filter/wave.c:54
22152 msgid "Wave video filter"
22153 msgstr "Wave videofilter"
22155 #: modules/video_output/aa.c:58
22157 msgstr "ASCII-konst"
22159 #: modules/video_output/aa.c:61
22160 msgid "ASCII-art video output"
22163 #: modules/video_output/caca.c:83
22164 msgid "Color ASCII art video output"
22167 #: modules/video_output/directfb.c:72
22168 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22169 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22171 #: modules/video_output/fb.c:82
22172 msgid "Run fb on current tty."
22175 #: modules/video_output/fb.c:84
22177 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22178 "handling with caution)"
22181 #: modules/video_output/fb.c:95
22182 msgid "Framebuffer resolution to use."
22185 #: modules/video_output/fb.c:97
22187 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22188 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22191 #: modules/video_output/fb.c:100
22192 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22195 #: modules/video_output/fb.c:102
22197 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22198 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22202 #: modules/video_output/fb.c:121
22203 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22204 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22206 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22207 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22208 msgid "X11 display"
22209 msgstr "X11-display"
22211 #: modules/video_output/ggi.c:61
22213 "X11 hardware display to use.\n"
22214 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22217 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22218 msgid "HD1000 video output"
22221 #: modules/video_output/image.c:53
22222 msgid "Image format"
22223 msgstr "Bildformat"
22225 #: modules/video_output/image.c:54
22226 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22227 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22229 #: modules/video_output/image.c:57
22231 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22235 #: modules/video_output/image.c:62
22237 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22238 "video characteristics."
22241 #: modules/video_output/image.c:66
22242 msgid "Recording ratio"
22243 msgstr "Inspelningsförhållande"
22245 #: modules/video_output/image.c:67
22247 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22250 #: modules/video_output/image.c:70
22251 msgid "Filename prefix"
22252 msgstr "Filnamnsprefix"
22254 #: modules/video_output/image.c:71
22256 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22257 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22260 #: modules/video_output/image.c:75
22261 msgid "Always write to the same file"
22262 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22264 #: modules/video_output/image.c:76
22266 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22267 "this case, the number is not appended to the filename."
22270 #: modules/video_output/image.c:87
22271 msgid "Image video output"
22274 #: modules/video_output/mga.c:62
22275 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22278 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22280 msgid "DirectX 3D video output"
22281 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22283 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22284 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22285 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22287 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22289 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22290 "doesn't have any effect when using overlays."
22293 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22294 msgid "Use video buffers in system memory"
22295 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22297 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22299 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22300 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22301 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22302 "doesn't have any effect when using overlays."
22305 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22306 msgid "Use triple buffering for overlays"
22309 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22311 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22312 "better video quality (no flickering)."
22315 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22316 msgid "Name of desired display device"
22317 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22319 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22321 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22322 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22323 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22325 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
22326 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22328 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22329 msgid "Enable wallpaper mode "
22330 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22332 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22334 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22335 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22336 "desktop must not already have a wallpaper."
22338 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22339 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
22340 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
22342 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22343 msgid "DirectX video output"
22344 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22346 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22348 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22350 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22351 msgid "OpenGL video output"
22352 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22355 msgid "Windows GAPI video output"
22358 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22359 msgid "Windows GDI video output"
22362 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22366 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22367 msgid "Transparent Cube"
22368 msgstr "Transparent kub"
22370 #: modules/video_output/opengl.c:127
22374 #: modules/video_output/opengl.c:127
22378 #: modules/video_output/opengl.c:127
22382 #: modules/video_output/opengl.c:127
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22402 #: modules/video_output/opengl.c:127
22406 #: modules/video_output/opengl.c:155
22407 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22410 #: modules/video_output/opengl.c:156
22411 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22414 #: modules/video_output/opengl.c:157
22415 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22418 #: modules/video_output/opengl.c:158
22419 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22422 #: modules/video_output/opengl.c:159
22423 msgid "Point of view x-coordinate"
22424 msgstr "Synfält x-koordinat"
22426 #: modules/video_output/opengl.c:160
22427 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22430 #: modules/video_output/opengl.c:162
22431 msgid "Point of view y-coordinate"
22432 msgstr "Synfält y-koordinat"
22434 #: modules/video_output/opengl.c:163
22435 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22438 #: modules/video_output/opengl.c:165
22439 msgid "Point of view z-coordinate"
22440 msgstr "Synfält z-koordinat"
22442 #: modules/video_output/opengl.c:166
22443 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22446 #: modules/video_output/opengl.c:169
22447 msgid "OpenGL Provider"
22448 msgstr "OpenGL-leverantör"
22450 #: modules/video_output/opengl.c:170
22451 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22454 #: modules/video_output/opengl.c:171
22455 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22456 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22458 #: modules/video_output/opengl.c:172
22459 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22462 #: modules/video_output/opengl.c:176
22463 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22464 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22466 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22467 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22471 msgid "QT Embedded display"
22472 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22476 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22477 "the DISPLAY environment variable."
22480 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22481 msgid "QT Embedded video output"
22484 #: modules/video_output/sdl.c:115
22485 msgid "SDL chroma format"
22486 msgstr "SDL chroma-format"
22488 #: modules/video_output/sdl.c:117
22490 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22491 "improve performances by using the most efficient one."
22494 #: modules/video_output/sdl.c:127
22495 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22498 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22499 msgid "Snapshot width"
22500 msgstr "Bredd på skärmbild"
22502 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22503 msgid "Width of the snapshot image."
22504 msgstr "Bredd på skärmbild."
22506 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22507 msgid "Snapshot height"
22508 msgstr "Höjd på skärmbild"
22510 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22511 msgid "Height of the snapshot image."
22512 msgstr "Höjd på skärmbild."
22514 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22518 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22520 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22523 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22524 msgid "Cache size (number of images)"
22525 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22527 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22528 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22529 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22531 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22532 msgid "Snapshot module"
22533 msgstr "Skärmbildsmodul"
22535 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22536 msgid "SVGAlib video output"
22539 #: modules/video_output/vmem.c:51
22540 msgid "Video memory buffer width."
22543 #: modules/video_output/vmem.c:54
22545 msgid "Video memory buffer height."
22548 #: modules/video_output/vmem.c:56
22553 #: modules/video_output/vmem.c:57
22554 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22557 #: modules/video_output/vmem.c:60
22559 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22562 #: modules/video_output/vmem.c:63
22563 msgid "Lock function"
22564 msgstr "Låsfunktion"
22566 #: modules/video_output/vmem.c:64
22568 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22569 "memory address for use by the video renderer."
22572 #: modules/video_output/vmem.c:68
22573 msgid "Unlock function"
22574 msgstr "Upplåsningsfunktion"
22576 #: modules/video_output/vmem.c:69
22577 msgid "Address of the unlocking callback function"
22580 #: modules/video_output/vmem.c:71
22581 msgid "Callback data"
22584 #: modules/video_output/vmem.c:72
22585 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22588 #: modules/video_output/vmem.c:75
22590 msgid "Video memory module"
22591 msgstr "Videofiltermodul"
22593 #: modules/video_output/vmem.c:76
22594 msgid "Video memory"
22595 msgstr "Videominne"
22597 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22598 msgid "XVideo adaptor number"
22601 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22603 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22604 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22607 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22609 msgid "Alternate fullscreen method"
22610 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22612 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22615 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22617 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22618 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22619 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22620 "show on top of the video."
22623 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22626 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22627 "DISPLAY environment variable."
22630 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22632 msgid "Use shared memory"
22633 msgstr "Använd delat minne"
22635 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22637 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22638 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22640 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22642 msgid "Screen for fullscreen mode."
22643 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22645 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22648 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22649 "1 for the second."
22651 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22652 "första skärmen, 1 för den andra. "
22654 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22655 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22658 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22659 msgid "X11 video output"
22662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22664 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22665 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22669 msgid "XVimage chroma format"
22672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22674 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22675 "to improve performances by using the most efficient one."
22678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22679 msgid "XVideo extension video output"
22682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22683 msgid "XVMC adaptor number"
22686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22688 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22689 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22693 msgid "X11 display name"
22694 msgstr "X11-displaynamn"
22696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22698 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22699 "the value of the DISPLAY environment variable."
22702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22703 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22704 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22708 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22709 "0 for first screen, 1 for the second."
22711 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22712 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22715 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22716 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22719 msgid "You can choose the crop style to apply."
22722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22724 msgid "XVMC extension video output"
22725 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22727 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22728 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22729 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22731 #: modules/visualization/goom.c:61
22732 msgid "Goom display width"
22733 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22735 #: modules/visualization/goom.c:62
22736 msgid "Goom display height"
22737 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22739 #: modules/visualization/goom.c:63
22741 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22742 "will be prettier but more CPU intensive)."
22745 #: modules/visualization/goom.c:66
22746 msgid "Goom animation speed"
22747 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22749 #: modules/visualization/goom.c:67
22751 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22754 #: modules/visualization/goom.c:73
22758 #: modules/visualization/goom.c:74
22759 msgid "Goom effect"
22760 msgstr "Goom-effekt"
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22763 msgid "Effects list"
22764 msgstr "Effektlista"
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22768 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22769 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22772 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22773 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22774 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22776 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22777 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22778 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22780 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22781 msgid "Number of bands"
22782 msgstr "Antal band"
22784 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22785 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22788 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22789 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22792 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22793 msgid "Band separator"
22796 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22797 msgid "Number of blank pixels between bands."
22800 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22801 msgid "Amplification"
22802 msgstr "Förstärkning"
22804 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22805 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22808 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22809 msgid "Enable peaks"
22812 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22813 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22816 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22817 msgid "Enable original graphic spectrum"
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22821 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22824 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22825 msgid "Enable bands"
22828 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22829 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22833 msgid "Enable base"
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22837 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22840 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22841 msgid "Base pixel radius"
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22845 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22849 msgid "Spectral sections"
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22853 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22857 msgid "Peak height"
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22861 msgid "Total pixel height of the peak items."
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22865 msgid "Peak extra width"
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22869 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22873 msgid "V-plane color"
22874 msgstr "V-plan färg"
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22877 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22881 msgid "Number of stars"
22882 msgstr "Antal stjärnor"
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22885 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22886 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22890 msgstr "Visualisering"
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22893 msgid "Visualizer filter"
22894 msgstr "Visualiseringsfilter"
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22897 msgid "Spectrum analyser"
22898 msgstr "Spektrumanalysator"
22900 #~ msgid "VLC - Controller"
22901 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
22903 #~ msgid "About..."
22907 #~ msgstr "A till B"
22909 #~ msgid "Extended settings"
22910 #~ msgstr "Utökade inställningar"
22912 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22913 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
22915 #~ msgid "&Update List"
22916 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
22918 #~ msgid "Choose subtitles file"
22919 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
22921 #~ msgid "&Equalizer"
22922 #~ msgstr "&Equalizer"
22924 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22925 #~ msgstr "Växla &helskärm"
22930 #~ msgid "Undock from Interface"
22931 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
22936 #~ msgid "Add Interfaces"
22937 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
22939 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22940 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
22942 #~ msgid "Add node"
22943 #~ msgstr "Lägg till nod"
22945 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22946 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
22952 #~ msgid "Subscreen width."
22953 #~ msgstr "Helskärm %d"
22956 #~ msgid "Subscreen height."
22957 #~ msgstr "Ramhöjd"
22959 #~ msgid "Get Stream Information"
22960 #~ msgstr "Få ströminformation"
22962 #~ msgid "%i items in the playlist"
22963 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
22965 #~ msgid "1 item in the playlist"
22966 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
22968 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22969 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
22971 #~ msgid "Input and Codecs"
22972 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
22978 #~ msgid "Media information"
22979 #~ msgstr "Mediainformation"
22981 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22982 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
22985 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22986 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
22988 #~ msgid "Check for updates..."
22989 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
22991 #~ msgid "No DVD Menus"
22992 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
22994 #~ msgid "Disk Device"
22995 #~ msgstr "Diskenhet"
22997 #~ msgid "Native or Skins"
22998 #~ msgstr "Original eller skal"
23000 #~ msgid "Subtitles languages"
23001 #~ msgstr "Språk för undertexter"
23003 #~ msgid "Skip Frames"
23004 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
23006 #~ msgid "Display Device"
23007 #~ msgstr "Visningsenhet"
23009 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23010 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
23013 #~ msgid "use Pause Color"
23014 #~ msgstr "Pausa endast"
23016 #~ msgid "Strict rate control"
23017 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
23019 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23020 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
23022 #~ msgid "Subpicture Filters"
23023 #~ msgstr "Filter för underbilder"
23025 #~ msgid "Save settings"
23026 #~ msgstr "Spara inställningar"
23029 #~ msgstr "Aktiverad"
23034 #~ msgid "Position:"
23035 #~ msgstr "Position:"
23037 #~ msgid "Timestamp:"
23038 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
23043 #~ msgid "Opaqueness:"
23044 #~ msgstr "Opakhet:"
23046 #~ msgid "(in pixels)"
23047 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
23050 #~ msgid "Marquee:"
23051 #~ msgstr "On Screen Display"
23053 #~ msgid "Timeout:"
23054 #~ msgstr "Tidsgräns:"
23059 #~ msgid "Not Available"
23060 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
23062 #~ msgid "Previous track"
23063 #~ msgstr "Föregående spår"
23065 #~ msgid "Next track"
23066 #~ msgstr "Nästa spår"
23068 #~ msgid "Interface settings"
23069 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
23071 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23072 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
23074 #~ msgid "Go to time:"
23075 #~ msgstr "Gå till tid:"
23088 #~ msgstr "&Ta bort"
23090 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23091 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
23093 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23094 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
23096 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23097 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
23099 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23100 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
23102 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23103 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
23105 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23107 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
23110 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23113 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
23114 #~ "bokmärkning ska fungera."
23116 #~ msgid "Input has changed "
23117 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
23119 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23120 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23122 #~ msgid "Stream and Media Info"
23123 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
23125 #~ msgid "Advanced information"
23126 #~ msgstr "Avancerad information"
23132 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23133 #~ "Messages window."
23135 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
23136 #~ "meddelandefönstret."
23141 #~ msgid "Don't show further errors"
23142 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23144 #~ msgid "Save &As..."
23145 #~ msgstr "Spara s&om..."
23147 #~ msgid "Save Messages As..."
23148 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
23150 #~ msgid "Options:"
23151 #~ msgstr "Alternativ:"
23154 #~ msgstr "Öppna..."
23156 #~ msgid "Stream/Save"
23157 #~ msgstr "Ström/Spara"
23159 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23160 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
23162 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23163 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
23165 #~ msgid "Customize:"
23166 #~ msgstr "Anpassa:"
23168 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23169 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
23171 #~ msgid "Advanced Settings..."
23172 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
23177 #~ msgid "DVD (menus)"
23178 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
23180 #~ msgid "Disc type"
23181 #~ msgstr "Skivtyp"
23183 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23184 #~ msgstr "Sök av skiva"
23186 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23187 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23192 #~ msgid "DVD device to use"
23193 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
23196 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23197 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23199 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
23200 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
23202 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23203 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
23206 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23207 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23209 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
23210 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
23212 #~ msgid "Title number."
23213 #~ msgstr "Titelnummer."
23215 #~ msgid "Track number."
23216 #~ msgstr "Spårnummer."
23221 #~ msgid "&Simple Add File..."
23222 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
23224 #~ msgid "Add &Directory..."
23225 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
23227 #~ msgid "&Add URL..."
23228 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
23230 #~ msgid "Services Discovery"
23231 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
23233 #~ msgid "&Open Playlist..."
23234 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
23236 #~ msgid "&Save Playlist..."
23237 #~ msgstr "&Spara spellista"
23239 #~ msgid "Sort by &Title"
23240 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
23242 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23243 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
23245 #~ msgid "&Shuffle"
23246 #~ msgstr "&Blanda"
23249 #~ msgstr "Ta &bort"
23252 #~ msgstr "&Hantera"
23255 #~ msgstr "S&ortera"
23257 #~ msgid "&Selection"
23260 #~ msgid "&View items"
23261 #~ msgstr "&Visa objekt"
23263 #~ msgid "Play this Branch"
23264 #~ msgstr "Spela denna gren"
23266 #~ msgid "Preparse"
23267 #~ msgstr "Förtolka"
23269 #~ msgid "Sort this Branch"
23270 #~ msgstr "Sortera denna gren"
23275 #~ msgid "%i items in playlist"
23276 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23281 #~ msgid "XSPF playlist"
23282 #~ msgstr "XSPF-spellista"
23284 #~ msgid "Playlist is empty"
23285 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23287 #~ msgid "Can't save"
23288 #~ msgstr "Kan inte spara"
23290 #~ msgid "One level"
23291 #~ msgstr "En nivå"
23293 #~ msgid "Please enter node name"
23294 #~ msgstr "Ange nodnamn"
23296 #~ msgid "New node"
23317 #~ msgid "Channel name"
23318 #~ msgstr "Kanalnamn"
23320 #~ msgid "Select all elementary streams"
23321 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23323 #~ msgid "Subtitles file"
23324 #~ msgstr "Undertextfil"
23327 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23330 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
23331 #~ "SubRIP-undertexter."
23333 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23334 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
23336 #~ msgid "Open file"
23337 #~ msgstr "Öppna fil"
23340 #~ msgstr "Uppdateringar"
23342 #~ msgid "Check for updates"
23343 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
23347 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23350 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
23352 #~ msgid "Broadcasts"
23353 #~ msgstr "Broadcast"
23358 #~ msgid "Load Configuration"
23359 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
23361 #~ msgid "Save Configuration"
23362 #~ msgstr "Spara konfiguration"
23364 #~ msgid "New broadcast"
23365 #~ msgstr "Ny broadcast"
23367 #~ msgid "VLM stream"
23368 #~ msgstr "VLM-ström"
23370 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23371 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
23373 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23374 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
23376 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23377 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
23380 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23381 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23382 #~ "access all of them."
23384 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
23385 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
23386 #~ "att komma åt dem alla."
23388 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23389 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
23392 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23393 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23396 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23397 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23399 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
23400 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
23402 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
23403 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
23405 #~ msgid "You must choose a stream"
23406 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
23408 #~ msgid "Unable to find playlist"
23409 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
23411 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23412 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
23415 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23418 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23422 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23425 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23428 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23429 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
23431 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23432 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
23434 #~ msgid "Please enter an address"
23435 #~ msgstr "Ange en adress"
23437 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23438 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
23440 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23441 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
23443 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23444 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
23446 #~ msgid "More information"
23447 #~ msgstr "Mer information"
23449 #~ msgid "Save to file"
23450 #~ msgstr "Spara till fil"
23452 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23453 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
23455 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23456 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
23459 #~ msgid "Cartoon effect"
23460 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
23463 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23464 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23466 #~ msgid "Blurring"
23470 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23471 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23474 #~ msgid "Wave effect"
23475 #~ msgstr "Vatteneffekt"
23478 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23479 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23481 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23482 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23484 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23485 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
23487 #~ msgid "Image adjustment"
23488 #~ msgstr "Bildjustering"
23490 #~ msgid "Video Options"
23491 #~ msgstr "Videoalternativ"
23493 #~ msgid "Aspect Ratio"
23494 #~ msgstr "Bildförhållande"
23496 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23498 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
23501 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23502 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23504 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
23505 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
23507 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23508 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
23510 #~ msgid "Smooth :"
23520 #~ msgid "More Information"
23521 #~ msgstr "Mer information"
23524 #~ msgstr "Stoppad"
23527 #~ msgstr "Spelar upp"
23529 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23530 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
23532 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23533 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
23535 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23536 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
23538 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23539 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
23541 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23542 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
23544 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23545 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
23547 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23548 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
23550 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23551 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
23553 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23554 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
23556 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23557 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
23559 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23560 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
23562 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23563 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
23565 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23566 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
23568 #~ msgid "Online Help"
23569 #~ msgstr "Onlinehjälp"
23574 #~ msgid "&Settings"
23575 #~ msgstr "&Inställningar"
23577 #~ msgid "Embedded playlist"
23578 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
23580 #~ msgid "Previous playlist item"
23581 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
23583 #~ msgid "Next playlist item"
23584 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
23586 #~ msgid "Play slower"
23587 #~ msgstr "Spela långsammare"
23589 #~ msgid "Play faster"
23590 #~ msgstr "Spela fortare"
23592 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23593 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
23595 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23596 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
23598 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23599 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
23602 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23605 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
23612 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23613 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23616 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
23617 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23620 #~ msgid "About %s"
23623 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23624 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
23626 #~ msgid "Open &File..."
23627 #~ msgstr "Öppna &fil..."
23629 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23630 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
23632 #~ msgid "Media &Info..."
23633 #~ msgstr "Me&diainfo..."
23639 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23641 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23644 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23646 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23649 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23652 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23655 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23656 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
23659 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23661 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23664 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23666 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23669 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23671 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23673 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23674 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
23676 #~ msgid "RTP Unicast"
23677 #~ msgstr "RTP-unicast"
23679 #~ msgid "Stream to a single computer."
23680 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
23682 #~ msgid "RTP Multicast"
23683 #~ msgstr "RTP-multicast"
23686 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23687 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23688 #~ "does not work over the Internet."
23690 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
23691 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
23692 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
23695 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23696 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23697 #~ "beginning with 239.255."
23699 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
23700 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
23701 #~ "adress som börjar med 239.255."
23704 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23705 #~ "needs to send the stream several times."
23707 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
23708 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
23711 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23712 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23713 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23714 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23716 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
23717 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
23718 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
23719 #~ "adress:8080 som standard."
23721 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23722 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
23724 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23725 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
23727 #~ msgid "Extended GUI"
23728 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
23731 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23733 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
23737 #~ msgstr "Verktygsrad"
23739 #~ msgid "Minimal interface"
23740 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
23742 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23743 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
23745 #~ msgid "Size to video"
23746 #~ msgstr "Storlek till video"
23748 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23749 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
23751 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23752 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
23754 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23755 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
23757 #~ msgid "Playlist view"
23758 #~ msgstr "Spellistvy"
23760 #~ msgid "Embedded"
23761 #~ msgstr "Inbäddad"
23766 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23767 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
23769 #~ msgid "last config"
23770 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
23775 #~ msgid "Distortion"
23776 #~ msgstr "Distortion"
23778 #~ msgid "Adds distortion effects"
23779 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23782 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23783 #~ msgstr "Föregående fil"
23786 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23787 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
23790 #~ msgid "Video canvas width"
23791 #~ msgstr "Video bredd"
23794 #~ msgid "Video canvas height"
23795 #~ msgstr "Video höjd"
23798 #~ msgstr "Blockera"
23806 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23807 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23815 #~ msgid "Security options"
23816 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23818 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23819 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23821 #~ msgid "Track Number"
23822 #~ msgstr "Spårnummer"
23825 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23826 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23829 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23830 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23832 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23833 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23835 #~ msgid "Video Device"
23836 #~ msgstr "Videoenhet"
23838 #~ msgid "Advanced Information"
23839 #~ msgstr "Avancerad information"
23841 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23842 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23844 #~ msgid "Interfaces"
23845 #~ msgstr "Gränssnitt"
23847 #~ msgid "Network policy"
23848 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23850 #~ msgid "Some random name"
23851 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23853 #~ msgid "Find a name"
23854 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23857 #~ msgid "Lua Meta"
23860 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23861 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23863 #~ msgid "DCCP transport"
23864 #~ msgstr "DCCP-transport"
23866 #~ msgid "TCP transport"
23867 #~ msgstr "TCP-transport"
23869 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23870 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23872 #~ msgid "Switch interface"
23873 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23876 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23877 #~ "Restrictions Management measure."
23879 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23880 #~ "Digital Restrictions Management."
23883 #~ msgstr "Frankrike"
23885 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23886 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23888 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23889 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23891 #~ msgid "Always display the video"
23892 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23894 #~ msgid "statistics update on"
23895 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23897 #~ msgid "statistics update off"
23898 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23900 #~ msgid "Embedded video output"
23901 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23904 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23906 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23908 #~ msgid "About VLC media player..."
23909 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23911 #~ msgid "Information about VLC media player."
23912 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23915 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23916 #~ "read the distribution tab.\n"
23919 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23920 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23923 #~ msgid "General Info"
23924 #~ msgstr "Allmän information"
23926 #~ msgid "Distribution License"
23927 #~ msgstr "Distributionslicens"
23930 #~ msgid "Always show video area"
23931 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23934 #~ msgid "Gamma of the video input."
23935 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23938 #~ msgid "Video controls"
23939 #~ msgstr "Videofilter"
23941 #~ msgid "Video Device Name "
23942 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23944 #~ msgid "Audio Device Name "
23945 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23947 #~ msgid "Update List"
23948 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23950 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23951 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23953 #~ msgid "Help options"
23954 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23956 #~ msgid "print help for the advanced options"
23957 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23961 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23962 #~ "I420, RV24, etc.)"
23964 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23965 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
23968 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
23970 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23972 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
23974 #~ msgid "Remember wizard options"
23975 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
23977 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23978 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
23981 #~ msgid "Select Package"
23982 #~ msgstr "Välj en fil"
23986 #~ msgstr "Bilinjär"
23990 #~ msgstr "Insticksmoduler"
23994 #~ msgstr "Öppna källa"
23997 #~ msgid "Download"
23998 #~ msgstr "Hämta nu"
24001 #~ msgid "Choose a direcctory..."
24002 #~ msgstr "Välj en katalog"
24006 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24007 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24010 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
24011 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
24013 #~ msgid "Save file..."
24014 #~ msgstr "Spara fil..."
24016 #~ msgid "Session descriptipn"
24017 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
24019 #~ msgid "Codec Name"
24020 #~ msgstr "Kodekens namn"
24022 #~ msgid "Codec Description"
24023 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
24025 #~ msgid "Select the device"
24026 #~ msgstr "Välj enheten"
24028 #~ msgid "Video Codec"
24029 #~ msgstr "Videokodek"
24031 #~ msgid "Audio Codec"
24032 #~ msgstr "Ljudkodek"
24034 #~ msgid "Visualisation"
24035 #~ msgstr "Visualisering"
24037 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24038 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
24040 #~ msgid "Color invert"
24041 #~ msgstr "Färginvertering"
24043 #~ msgid "Find one here too"
24044 #~ msgstr "Hitta ett här också"
24046 #~ msgid "Default Interface"
24047 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
24053 #~ msgid "Close controller"
24054 #~ msgstr "Kontroller"
24057 #~ msgid "Loop playlist"
24058 #~ msgstr "Öppna skiva"
24063 #~ msgid "Quit Player"
24064 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
24067 #~ msgid "Randomize playlist order"
24068 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
24071 #~ msgid "Repeat current"
24072 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
24075 #~ msgid "Select Da Directory !"
24076 #~ msgstr "Välj en katalog"
24078 #~ msgid "Volume in %"
24079 #~ msgstr "Volym i %"
24081 #~ msgid "No random"
24082 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
24085 #~ msgid "goto is deprecated"
24086 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
24089 #~ msgid "Replay Gain type"
24090 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
24092 #~ msgid "Report a Bug"
24093 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
24095 #~ msgid "Use DVD menus"
24096 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24098 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24099 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24102 #~ msgid "Normal rate"
24103 #~ msgstr "Normal storlek"
24106 #~ msgstr "&Statistik"
24109 #~ msgstr "Hantera"
24114 #~ msgid "Dock playlist"
24115 #~ msgstr "Docka spellista"
24117 #~ msgid "Remaining Time"
24118 #~ msgstr "Återstående tid"
24120 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24121 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
24123 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24124 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
24126 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24127 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
24129 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24130 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
24132 #~ msgid "Raw write"
24133 #~ msgstr "Råskrivning"
24136 #~ msgid "RTCP destination port number"
24137 #~ msgstr "Sessionsnamn"
24139 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24140 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
24142 #~ msgid "UDP-Lite"
24143 #~ msgstr "UDP-Lite"
24145 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24146 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
24148 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24149 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
24151 #~ msgid "Track number/Position"
24152 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
24155 #~ msgid "Open Directory..."
24156 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
24158 #~ msgid "Hide Menus..."
24159 #~ msgstr "Dölj menyer..."
24162 #~ msgid "Show columns"
24163 #~ msgstr "Showtunes"
24166 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24167 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
24169 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
24170 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
24172 #~ msgid "Transcoding"
24173 #~ msgstr "Omkodning"
24175 #~ msgid "OSS Device"
24176 #~ msgstr "OSS-enhet"
24178 #~ msgid "DirectX Device"
24179 #~ msgstr "DirectX-enhet"
24181 #~ msgid "Alsa Device"
24182 #~ msgstr "Alsa-enhet"
24187 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24188 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
24190 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24191 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
24193 #~ msgid "(no title)"
24194 #~ msgstr "(ingen titel)"
24196 #~ msgid "(no artist)"
24197 #~ msgstr "(ingen artist)"
24199 #~ msgid "(no album)"
24200 #~ msgstr "(inget album)"
24202 #~ msgid "no artist"
24203 #~ msgstr "ingen artist"
24205 #~ msgid "no album"
24206 #~ msgstr "inget album"
24209 #~ msgstr "Poddsändning"
24211 #~ msgid "SAP sessions"
24212 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24218 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24219 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24221 #~ msgid "Sound Files"
24222 #~ msgstr "Ljudfiler"
24224 #~ msgid "Growl server"
24225 #~ msgstr "Growl-server"
24227 #~ msgid "Growl password"
24228 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24230 #~ msgid "Growl UDP port"
24231 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24233 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24234 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24237 #~ msgid "Halve sample rate"
24238 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24241 #~ msgid "Video monitoring filter"
24242 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24245 #~ msgid "Statistics input file"
24246 #~ msgstr "Statistik"
24248 #~ msgid "CDDB Artist"
24249 #~ msgstr "CDDB Artist"
24251 #~ msgid "CDDB Category"
24252 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24254 #~ msgid "CDDB Genre"
24255 #~ msgstr "CDDB Genre"
24257 #~ msgid "CDDB Year"
24258 #~ msgstr "CDDB År"
24260 #~ msgid "CDDB Title"
24261 #~ msgstr "CDDB Titel"
24263 #~ msgid "CD-Text Message"
24264 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24266 #~ msgid "CD-Text Title"
24267 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24269 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24270 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24272 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24273 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24275 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24276 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24278 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24279 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24281 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24282 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24284 #~ msgid "Segment filename"
24285 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24287 #~ msgid "Listeners"
24288 #~ msgstr "Lyssnare"
24290 #~ msgid "Do not display further errors"
24291 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24293 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24294 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24296 #~ msgid "M3U file"
24297 #~ msgstr "M3U-fil"
24299 #~ msgid "Sorted by Artist"
24300 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24302 #~ msgid "Sorted by Album"
24303 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24305 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24306 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24308 #~ msgid "General interface setttings"
24309 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24311 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24312 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24314 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24315 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24317 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24318 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24320 #~ msgid "CD-Text Genre"
24321 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24323 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24324 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24326 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24327 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24329 #~ msgid "Video snapshot directory"
24330 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24333 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24335 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24338 #~ msgid "All items, unsorted"
24339 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24344 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24345 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24348 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24349 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24352 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24355 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24358 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24359 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24361 #~ msgid "Open Messages Window"
24362 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24370 #~ msgid "Timestamp"
24371 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24373 #~ msgid "Center-Center"
24374 #~ msgstr "Center-Center"
24376 #~ msgid "Left-Center"
24377 #~ msgstr "Vänster-Center"
24379 #~ msgid "Right-Center"
24380 #~ msgstr "Höger-Center"
24382 #~ msgid "Center-Top"
24383 #~ msgstr "Center-Topp"
24385 #~ msgid "Left-Top"
24386 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24388 #~ msgid "Right-Top"
24389 #~ msgstr "Höger-Topp"
24391 #~ msgid "Center-Bottom"
24392 #~ msgstr "Center-Botten"
24394 #~ msgid "Left-Bottom"
24395 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24397 #~ msgid "Right-Bottom"
24398 #~ msgstr "Höger-Botten"
24400 #~ msgid "Number of streams"
24401 #~ msgstr "Antal strömmar"
24406 #~ msgid "More info"
24407 #~ msgstr "Mer info"
24409 #~ msgid "Control interface settings"
24410 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24413 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24414 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24416 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24417 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24420 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24421 #~ "here (x coordinate)."
24423 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24424 #~ "här(x kordinater)."
24426 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24427 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24430 #~ msgid "Program to select"
24431 #~ msgstr "Program"
24434 #~ msgid "Programs to select"
24435 #~ msgstr "Program"
24440 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24441 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24443 #~ msgid "Default to 4212"
24444 #~ msgstr "Standard till 4212"
24447 #~ msgid "Go To Position"
24448 #~ msgstr "Position"
24450 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24451 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24453 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24454 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24456 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24457 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24459 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24460 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24462 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24463 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24465 #~ msgid "Check for updates now !"
24466 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24468 #~ msgid "Font filename"
24469 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24472 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24473 #~ msgstr "Service upphittning"
24475 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24476 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24478 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24479 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24481 #~ msgid "Height in pixels"
24482 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24484 #~ msgid "Width in pixels"
24485 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24487 #~ msgid "Ascii Art"
24488 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24490 #~ msgid "Select effect"
24491 #~ msgstr "Välj effekt"
24494 #~ msgid "Small playlist"
24495 #~ msgstr "Spara spellista"
24497 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24498 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24500 #~ msgid "raw DV demuxer"
24501 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24503 #~ msgid "Enable CABAC"
24504 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24506 #~ msgid "Enable loop filter"
24507 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24509 #~ msgid "Analyse mode"
24510 #~ msgstr "Analysläge"
24512 #~ msgid "Properties"
24513 #~ msgstr "Egenskaper"
24524 #~ msgid "file size : "
24525 #~ msgstr "filstorlek : "
24527 #~ msgid "file md5 hash : "
24528 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24530 #~ msgid "Choose a mirror"
24531 #~ msgstr "Välj en spegel"
24533 #~ msgid "Downloading..."
24534 #~ msgstr "Laddar ner..."
24540 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24541 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24542 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24544 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24545 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24547 #~ "For more information, have a look at the web site."
24549 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24550 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24551 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24553 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24554 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24557 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24559 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24560 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24562 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24563 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24565 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24566 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24568 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24569 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24571 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24572 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24574 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24575 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24577 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24578 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24580 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24581 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24583 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24584 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24586 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24588 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24590 #~ msgid "Channel mixer"
24591 #~ msgstr "Kanal mixer"
24593 #~ msgid "Choose program (SID)"
24594 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24596 #~ msgid "Choose programs"
24597 #~ msgstr "Välj program"
24599 #~ msgid "Choose audio track"
24600 #~ msgstr "Välj audiospår"
24602 #~ msgid "Choose subtitles track"
24603 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24605 #~ msgid "Segment "
24606 #~ msgstr "Segment "
24608 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24609 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24611 #~ msgid "Current version"
24612 #~ msgstr "Nuvarande version"
24614 #~ msgid "Released on"
24615 #~ msgstr "Utgiven den"
24617 #~ msgid "Your version"
24618 #~ msgstr "Din version"
24626 #~ msgid "Streamming"
24627 #~ msgstr "Strömmande"
24632 #~ msgid "Windows GAPI"
24633 #~ msgstr "Windows GAPI"
24635 #~ msgid "Windows GDI"
24636 #~ msgstr "Windows GDI"
24639 #~ msgid "Access modules settings"
24640 #~ msgstr "Markera allt"
24643 #~ msgid "Audio output modules settings"
24647 #~ msgid "Decoder modules settings"
24648 #~ msgstr "Markera allt"
24651 #~ msgid "Demuxers settings"
24652 #~ msgstr "Markera allt"
24655 #~ msgid "Text renderer settings"
24656 #~ msgstr "Markera allt"
24658 #~ msgid "Video track"
24659 #~ msgstr "Videospår"
24662 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24665 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24668 #~ msgid "[module] [description]\n"
24669 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
24672 #~ msgid "Choose channel"
24676 #~ msgid "Choose a stream output"
24680 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24684 #~ msgid "File stream ouput"
24688 #~ msgid "udp stream output"
24692 #~ msgid "Truncated stream"
24693 #~ msgstr "Spela upp"
24700 #~ msgid "Codec name"
24705 #~ msgstr "Spela upp"
24708 #~ msgid "Number of Streams"
24712 #~ msgstr "Flaggor"
24715 #~ msgid "Audio Bitrate"
24716 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24719 #~ msgid "playlist metademux"
24720 #~ msgstr "Föregående fil"
24723 #~ msgid "Segment Filename"
24727 #~ msgid "Muxing Application"
24731 #~ msgid "Writing Application"
24735 #~ msgid "Codec Setting"
24736 #~ msgstr "Markera allt"
24739 #~ msgid "Codec Info"
24743 #~ msgid "Codec Download"
24747 #~ msgid "Display Resolution"
24748 #~ msgstr "Markera allt"
24750 #~ msgid "Instrumental Pop"
24751 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24753 #~ msgid "Instrumental Rock"
24754 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24756 #~ msgid "Pop/Funk"
24757 #~ msgstr "Pop/Funk"
24759 #~ msgid "Psychadelic"
24760 #~ msgstr "Psykadelisk"
24762 #~ msgid "Acid Punk"
24763 #~ msgstr "Acid Punk"
24765 #~ msgid "Acid Jazz"
24766 #~ msgstr "Acid Jazz"
24768 #~ msgid "Rock & Roll"
24769 #~ msgstr "Rock & Roll"
24771 #~ msgid "Hard Rock"
24772 #~ msgstr "Hårdrock"
24775 #~ msgid "Prev Chapter"
24776 #~ msgstr "Kapitel"
24779 #~ msgid "Play List"
24780 #~ msgstr "Spola framåt"
24783 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24784 #~ msgstr "Markera allt"
24786 #~ msgid "<unknown>"
24787 #~ msgstr "<okänd>"
24793 #~ msgid "GNOME interface"
24794 #~ msgstr "Göm andra"
24796 #~ msgid "_Open File..."
24797 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24799 #~ msgid "Open a file"
24800 #~ msgstr "Öppna en fil"
24802 #~ msgid "Open _Disc..."
24803 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24805 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24806 #~ msgstr "Öppna skiva"
24808 #~ msgid "_Network Stream..."
24809 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24812 #~ msgid "Select a network stream"
24813 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24815 #~ msgid "_Eject Disc"
24816 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24821 #~ msgid "_Chapter"
24822 #~ msgstr "_Kapitel"
24824 #~ msgid "_Language"
24827 #~ msgid "_Subtitles"
24828 #~ msgstr "_Undertext"
24830 #~ msgid "_Fullscreen"
24831 #~ msgstr "_Helskärm"
24834 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24840 #~ msgstr "Nätverk"
24842 #~ msgid "Stop Stream"
24845 #~ msgid "Pause Stream"
24848 #~ msgid "Play Slower"
24849 #~ msgstr "Slow Motion"
24852 #~ msgstr "Spola framåt"
24854 #~ msgid "Play Faster"
24855 #~ msgstr "Spola framåt"
24857 #~ msgid "Previous file"
24858 #~ msgstr "Föregående fil"
24860 #~ msgid "Next File"
24861 #~ msgstr "Nästa file"
24866 #~ msgid "Chapter:"
24867 #~ msgstr "Kapitel:"
24869 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24870 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24879 #~ msgstr "Sökväg:"
24885 #~ msgid "Gtk+ interface"
24886 #~ msgstr "Göm andra"
24895 #~ msgstr "_Avsluta"
24897 #~ msgid "Exit the program"
24898 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24903 #~ msgid "_Settings"
24904 #~ msgstr "_Inställningar"
24909 #~ msgid "_About..."
24910 #~ msgstr "_Om VLC..."
24912 #~ msgid "About this application"
24916 #~ msgstr "S_pela upp"
24919 #~ msgstr "Gå till:"
24922 #~ msgstr "_Invertera"
24928 #~ msgid "Gtk2 interface"
24929 #~ msgstr "Göm andra"
24935 #~ msgstr "Redigera"
24940 #~ msgid "Languages"
24944 #~ msgid "KDE interface"
24945 #~ msgstr "Göm andra"
24948 #~ msgid "Fit To Screen"
24949 #~ msgstr "Helskärm"
24952 #~ msgid "Repeat Playlist"
24953 #~ msgstr "Öppna skiva"
24962 #~ msgstr "MPEG PS"
24971 #~ msgid "Pause stream"
24975 #~ msgid "Play stream"
24976 #~ msgstr "Spela upp"
24985 #~ msgstr "0:00:00"
24996 #~ msgstr "http://"
24998 #~ msgid "udp://@:1234"
24999 #~ msgstr "udp://@:1234"
25001 #~ msgid "udp6://@:1234"
25002 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25008 #~ msgstr "rtp6://"
25017 #~ msgid "/dev/dsp"
25018 #~ msgstr "/dev/dsp"
25020 #~ msgid "/dev/video"
25021 #~ msgstr "/dev/video"
25030 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25031 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25034 #~ msgid "FileInfo"
25035 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25038 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25039 #~ msgstr "Öppna skiva"
25042 #~ msgid "Open a network stream"
25043 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25045 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25046 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
25048 #~ msgid "Exit this program"
25049 #~ msgstr "Avsluta detta program"
25052 #~ msgid "Show the program logs"
25053 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25056 #~ msgid "About this program"
25057 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25060 #~ msgid "Simple &Open ..."
25061 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25064 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25065 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25067 #~ msgid "&Eject Disc"
25068 #~ msgstr "Mata ut skiva"
25071 #~ msgstr "Avsluta"
25073 #~ msgid "&File info..."
25074 #~ msgstr "&Filinformation..."
25078 #~ " (wxWindows interface)\n"
25085 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25088 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25092 #~ msgid "Playlist Item options"
25093 #~ msgstr "Föregående fil"
25096 #~ msgid "Group Info"
25099 #~ msgid "Video For Linux"
25100 #~ msgstr "Video For Linux"
25102 #~ msgid "CD Audio"
25103 #~ msgstr "CD-ljud"
25106 #~ msgstr "Webbkamera"
25109 #~ msgstr "TV Kort"
25115 #~ msgid "&Simple Add..."
25116 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25119 #~ msgid "&Disable"
25123 #~ msgid "&Select All"
25124 #~ msgstr "Markera allt"
25127 #~ msgid "Item Infos"
25131 #~ msgstr "ingen info"
25134 #~ msgid "General Settings"
25135 #~ msgstr "Markera allt"
25138 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25139 #~ msgstr "Markera allt"
25142 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25146 #~ msgid "Audio Options"
25150 #~ msgid "Bitrate Options"
25154 #~ msgstr "Typsnitt"
25156 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25157 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
25159 #~ msgid "log filename"
25160 #~ msgstr "filnamn för logg"
25163 #~ msgid "SAP interface"
25164 #~ msgstr "Göm andra"
25167 #~ msgid "Dummy stream"
25171 #~ msgid "Standard stream"
25175 #~ msgstr "Justera"
25178 #~ msgid "List of vout modules"
25182 #~ msgid "logo video filter"
25183 #~ msgstr "Föregående fil"
25185 #~ msgid "XOSD module"
25186 #~ msgstr "XOSD-modul"
25189 #~ msgid "xosd interface"
25190 #~ msgstr "Göm andra"
25193 #~ msgid "Close Menu"
25197 #~ msgid "Advanced open options"
25201 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25202 #~ msgstr "Göm andra"
25205 #~ msgid "osd text filter"
25206 #~ msgstr "Nästa file"
25213 #~ msgid "&Chapter:"
25214 #~ msgstr "Kapitel:"
25217 #~ msgid "Open &file..."
25218 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25221 #~ msgid "Open &disc..."
25222 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25225 #~ msgid "&Network stream..."
25226 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25229 #~ msgid "&Hide interface"
25230 #~ msgstr "Göm andra"
25233 #~ msgid "&Add interface"
25234 #~ msgstr "Göm andra"
25237 #~ msgid "Spawn a new interface"
25238 #~ msgstr "Göm andra"
25241 #~ msgid "C&hannels"
25246 #~ msgstr "Helskärm"
25249 #~ msgid "&Language"
25253 #~ msgid "&Subtitles"
25254 #~ msgstr "Undertext"
25257 #~ msgid "New stream"
25261 #~ msgid "Network Stream..."
25262 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25265 #~ msgid "Next file"
25266 #~ msgstr "Nästa file"
25269 #~ msgid "&Add subtitles..."
25270 #~ msgstr "Undertext"
25274 #~ msgstr "_Avsluta"
25277 #~ msgid "Select next title"
25278 #~ msgstr "Markera allt"
25282 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25285 #~ msgid "Open network"
25286 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25289 #~ msgid "&Disc..."
25290 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25293 #~ msgid "&Network..."
25294 #~ msgstr "Nätverk"
25297 #~ msgid "Delete &all"
25298 #~ msgstr "Markera allt"
25301 #~ msgid "Native Windows interface"
25302 #~ msgstr "Göm andra"
25304 #~ msgid "Language 0x%x"
25305 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25308 #~ msgid "All files"
25312 #~ msgid "Add file"
25313 #~ msgstr "Undertext"
25316 #~ msgid "Stream Output MRL"
25322 #~ msgid "Open a File"
25323 #~ msgstr "Öppna fil"
25326 #~ msgid "Open file..."
25327 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25330 #~ msgid "Open disc..."
25331 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25334 #~ msgid "Network stream..."
25335 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25338 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25339 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25341 #~ msgid "Video filters settings"
25342 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25345 #~ msgid "CD-Text Composer"
25346 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25349 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25350 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25353 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25354 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25356 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25357 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25359 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25360 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25362 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25363 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25365 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25366 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25368 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25369 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25371 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25372 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25374 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25375 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25377 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25378 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25381 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25382 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25384 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25385 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25387 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25388 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25390 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25391 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25394 #~ msgid "Corba control"
25395 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25398 #~ msgid "corba control module"
25399 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25401 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25402 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25404 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25405 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25407 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25408 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25410 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25411 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25413 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25414 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25417 #~ msgid "Playlist metademux"
25418 #~ msgstr "Spellistevy"
25421 #~ msgid "Muxing application"
25422 #~ msgstr "Program"
25425 #~ msgid "Writing application"
25426 #~ msgstr "Program"
25429 #~ msgid "Native playlist import"
25430 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25433 #~ msgid "Podcast Link"
25434 #~ msgstr "Poddsändning"
25437 #~ msgid "Podcast Copyright"
25438 #~ msgstr "Copyright"
25441 #~ msgid "Podcast Category"
25442 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25445 #~ msgid "Podcast Keywords"
25446 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25449 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25450 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25453 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25454 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25457 #~ msgid "Podcast Author"
25458 #~ msgstr "Poddsändning"
25461 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25462 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25465 #~ msgid "Podcast Duration"
25466 #~ msgstr "Mättnad"
25469 #~ msgid "Podcast Type"
25470 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25473 #~ msgid "Mime type"
25474 #~ msgstr "Skivtyp"
25477 #~ msgid "Playlist stress tests"
25478 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25480 #~ msgid "DAAP shares"
25481 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25483 #~ msgid "DAAP access"
25484 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25487 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25488 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25490 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25491 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25494 #~ msgid "Distort video filter"
25495 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25498 #~ msgid "Marquee text to display."
25499 #~ msgstr "On Screen Display"
25501 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25502 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25504 #~ msgid "History parameter"
25505 #~ msgstr "Historikparameter"
25507 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25508 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25512 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25513 #~ "minute, %S = second)."
25515 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25519 #~ msgid "Time overlay"
25520 #~ msgstr "överlappa"
25527 #~ msgid "Extra Audio File"
25528 #~ msgstr "Ljudfilter"
25531 #~ msgid "Media File"
25532 #~ msgstr "Media: %s"
25540 #~ msgstr "Amharic"
25544 #~ msgstr "Mellanlagring"
25547 #~ msgid "QPushButton"
25559 #~ msgid "QGroupBox"
25564 #~ msgstr "aktivera"
25567 #~ msgid "checkable"
25568 #~ msgstr "aktivera"
25571 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25572 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25579 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25580 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25583 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25584 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25587 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25588 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25590 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25591 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25594 #~ msgid "Justification"
25595 #~ msgstr "Förstärkning"
25604 #~ msgid "Vertical border width"
25605 #~ msgstr "Video bredd"
25608 #~ msgid "Horizontal border width"
25609 #~ msgstr "Horisontell"
25612 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25613 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25616 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25617 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25619 #~ msgid "Connecting..."
25620 #~ msgstr "Ansluter..."
25622 #~ msgid "QT interface"
25623 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
25625 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25626 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
25628 #~ msgid "Checking for Updates..."
25629 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."