1 # Turkish localisation file for VLC
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Adem Gunes <xleopar@yahoo.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: 0.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 12:34+0200\n"
12 "Last-Translator: xLeopar <xleopar@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:587
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
26 "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
28 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
29 "VideoLAN ekibi tarafından yazılmıştır; AUTHORS dosyasına bakınız.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC tercihleri"
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Seçenekler\"i tıklayın."
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Genel arayüz ayarları"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Ana arayüzler"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrol arayüzleri"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC kontrol arayüzleri için ayarlar"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Kestirme tuş ayarları"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
77 #: src/libvlc-module.c:1381
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Genel ses ayarları"
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:436
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Görsel Ögeler"
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Ses görsel ögeleri"
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Çıktı modülleri"
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Bunlar, ses çıktı modülleri için genel ayarlardır."
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modülleri"
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
125 #: src/libvlc-module.c:1429
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Video ayarları"
133 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Genel video ayarları"
137 #: include/vlc_config_cat.h:87
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 msgstr "Tercih ettiğiniz video çıktısını şeçiniz ve buradan yapılandırınız"
141 #: include/vlc_config_cat.h:91
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
144 msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
146 #: include/vlc_config_cat.h:93
147 msgid "Subtitles/OSD"
148 msgstr "Altyazılar/OSD"
150 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "Ekran Üstü Kumanda (On Screen Display), altyazılar ve bindirme altresimlere "
157 "ilişkin çeşitli ayarlar"
159 #: include/vlc_config_cat.h:103
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "Girdi / Codec'ler"
163 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Bunlar, VLC'nin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
170 "Kodlayıcı ayarları da bulunabilir burada."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Erişim modülleri"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim yöntemleri ile alakalı ayarlar.\n"
183 "Değiştirmek isteyeceğiniz ortak ayarlar HTTP proxy veya arabellek "
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Erişim Süzgeci modülleri"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Ayırıcılar ses ve video akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar"
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Video codec'leri"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Salt-video kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgstr "Ses codec'leri"
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Salt-ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Diğer codec'ler"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar"
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Gelişmiş girdi ayarları. Dikkatli kullanın."
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Akış çıktısı"
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Genel akış çıktı ayarları"
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 msgstr "Çoklayıcılar"
262 #: include/vlc_config_cat.h:149
264 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
265 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
266 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
270 #: include/vlc_config_cat.h:155
271 msgid "Access output"
272 msgstr "Erişim çıktısı"
274 #: include/vlc_config_cat.h:157
276 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
277 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
278 "should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
282 #: include/vlc_config_cat.h:162
284 msgstr "Paketleyiciler"
286 #: include/vlc_config_cat.h:164
288 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
289 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
291 "You can also set default parameters for each packetizer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:170
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
305 #: include/vlc_config_cat.h:176
309 #: include/vlc_config_cat.h:178
311 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
312 "multicast UDP or RTP."
314 "SAP, UDP veya RTP kullanarak akışların gönderilmekte olduğunu genel anons "
315 "etmenin bir yoludur."
317 #: include/vlc_config_cat.h:181
321 #: include/vlc_config_cat.h:182
322 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
323 msgstr "İstek Anında Video'nun VLC gerçeklemesi"
325 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
326 #: src/playlist/engine.c:111
328 msgstr "Oynatma Listesi"
330 #: include/vlc_config_cat.h:187
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
336 #: include/vlc_config_cat.h:191
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
340 #: include/vlc_config_cat.h:192
341 msgid "Services discovery"
344 #: include/vlc_config_cat.h:193
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
350 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
354 #: include/vlc_config_cat.h:198
355 msgid "Advanced settings. Use with care."
356 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
358 #: include/vlc_config_cat.h:200
360 msgstr "CPU özellikleri"
362 #: include/vlc_config_cat.h:201
364 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
365 "not change these settings."
368 #: include/vlc_config_cat.h:204
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
373 #: include/vlc_config_cat.h:205
374 msgid "Other advanced settings"
375 msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
377 #: include/vlc_config_cat.h:207
381 #: include/vlc_config_cat.h:208
382 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
385 #: include/vlc_config_cat.h:213
386 msgid "Chroma modules settings"
387 msgstr "Renklilik (croma) modülleri ayarları"
389 #: include/vlc_config_cat.h:214
390 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
393 #: include/vlc_config_cat.h:216
394 msgid "Packetizer modules settings"
395 msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
397 #: include/vlc_config_cat.h:220
398 msgid "Encoders settings"
399 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
401 #: include/vlc_config_cat.h:222
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
405 #: include/vlc_config_cat.h:225
406 msgid "Dialog providers settings"
407 msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
409 #: include/vlc_config_cat.h:227
410 msgid "Dialog providers can be configured here."
413 #: include/vlc_config_cat.h:229
414 msgid "Subtitle demuxer settings"
415 msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
417 #: include/vlc_config_cat.h:231
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitles type or file name."
423 #: include/vlc_config_cat.h:238
424 msgid "No help available"
427 #: include/vlc_config_cat.h:239
429 msgid "There is no help available for these modules."
430 msgstr "Bu modüller için yardım yok"
432 #: include/vlc_interface.h:146
436 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
437 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
440 "Uyari: Eger bir daha GUI'ye erisemiyorsaniz, bir DOS komut penceresi acin, "
441 "VLC'yi yuklediginiz klasore gidin ve \"vlc -I wxwin\"komutunu calistirin\n"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:33
444 msgid "Quick &Open File..."
445 msgstr "&Hızlı Dosya Aç.."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:34
449 msgid "&Advanced Open..."
450 msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:35
454 msgid "Open &Directory..."
455 msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:37
459 msgid "Select one or more files to open"
460 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:41
464 msgid "Media Information..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
469 msgid "Codec Information..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
476 #: include/vlc_intf_strings.h:44
478 msgid "Extended settings..."
479 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:45
482 msgid "Go to specific time..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "VLM Configuration..."
493 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "About VLC media player..."
498 msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:52
504 #: include/vlc_intf_strings.h:53
506 msgid "Fetch information"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:54
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgstr "Ses kodlayıcısı"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
536 msgstr "Farklı Kaydet..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "Open Folder..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
545 msgstr "Tümünü tekrarla"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65
550 msgstr "Bir kez Tekrarla"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 msgstr "Rastgele Kapalı"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Add to playlist"
568 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
572 msgid "Add to media library"
573 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 msgstr "Kayıt dosyası"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 msgid "Advanced open..."
583 msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:76
587 msgid "Add directory..."
588 msgstr "&Klasör Ekle..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:78
592 msgid "Save playlist to file..."
593 msgstr "Listeyi Kaydet..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 msgid "Load playlist file..."
598 msgstr "Listeyi Kaydet..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgid "Search filter"
607 msgstr "Oynatma Listesi Aç"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84
610 msgid "Additional sources"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88
615 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
618 "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
619 "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:93
623 msgstr "Resim çoğalt"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:94
627 msgid "Clone the image"
628 msgstr "Pencereyi kapat"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Magnification"
633 msgstr "Altyazı hizalama"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:97
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
641 #: include/vlc_intf_strings.h:100
646 #: include/vlc_intf_strings.h:101
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:103
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "Resim evirme"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:107
660 msgid "Split the image to make an image wall"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:109
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:112
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:115
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:119
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
701 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
702 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
703 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
704 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
705 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
706 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
707 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
708 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
709 "b> VLC media player.</p></body></html>"
712 #: include/vlc_meta.h:167
713 msgid "Meta-information"
716 #: include/vlc_meta.h:184
720 #: include/vlc_meta.h:185
721 msgid "Codec Description"
722 msgstr "Codec Açıklama"
724 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
725 #: src/audio_output/filters.c:221
727 msgid "Audio filtering failed"
728 msgstr "Ses süzgeçleri"
730 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
731 #: src/audio_output/filters.c:222
733 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
736 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
737 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
738 #: src/video_output/video_output.c:413
742 #: src/audio_output/input.c:93
747 #: src/audio_output/input.c:95
751 #: src/audio_output/input.c:97
755 #: src/audio_output/input.c:134
759 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
760 msgid "Audio filters"
761 msgstr "Ses süzgeçleri"
763 #: src/audio_output/input.c:178
766 msgstr "Oynat ve durdur"
768 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
769 msgid "Audio Channels"
770 msgstr "Ses Kanalları"
772 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
776 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
777 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
781 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
782 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
786 #: src/audio_output/output.c:131
787 msgid "Dolby Surround"
788 msgstr "Dolby Surround"
790 #: src/audio_output/output.c:143
791 msgid "Reverse stereo"
794 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
795 #: src/playlist/loadsave.c:146
796 msgid "Media Library"
799 #: src/extras/getopt.c:633
801 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
804 #: src/extras/getopt.c:658
806 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
809 #: src/extras/getopt.c:663
811 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
812 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
814 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
816 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
817 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
819 #: src/extras/getopt.c:710
821 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
822 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
824 #: src/extras/getopt.c:714
826 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
827 msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
829 #: src/extras/getopt.c:740
831 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
832 msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
834 #: src/extras/getopt.c:743
836 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
837 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
839 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
841 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
842 msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
844 #: src/extras/getopt.c:820
846 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
847 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
849 #: src/extras/getopt.c:838
851 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
852 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
854 #: src/input/control.c:310
859 #: src/input/decoder.c:106
860 msgid "No suitable decoder module for format"
863 #: src/input/decoder.c:107
866 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
867 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
870 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
872 msgid "Streaming / Transcoding failed"
873 msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
875 #: src/input/decoder.c:160
876 msgid "VLC could not open the packetizer module."
879 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
880 msgid "VLC could not open the decoder module."
883 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
884 #: src/input/es_out.c:456
889 #: src/input/es_out.c:637
894 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
895 #: src/libvlc-module.c:561
899 #: src/input/es_out.c:1413
900 msgid "Closed captions 1"
903 #: src/input/es_out.c:1414
904 msgid "Closed captions 2"
907 #: src/input/es_out.c:1415
908 msgid "Closed captions 3"
911 #: src/input/es_out.c:1416
912 msgid "Closed captions 4"
915 #: src/input/es_out.c:1981
920 #: src/input/es_out.c:1983
924 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
928 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
932 #: src/input/es_out.c:1997
936 #: src/input/es_out.c:2002
938 msgstr "Örnekleme oranı"
940 #: src/input/es_out.c:2003
945 #: src/input/es_out.c:2009
946 msgid "Bits per sample"
947 msgstr "Örnek başına bit (bps)"
949 #: src/input/es_out.c:2014
953 #: src/input/es_out.c:2015
958 #: src/input/es_out.c:2026
962 #: src/input/es_out.c:2032
963 msgid "Display resolution"
964 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
966 #: src/input/es_out.c:2042
968 msgstr "Çerçeve oranı"
970 #: src/input/es_out.c:2049
974 #: src/input/input.c:2229
975 msgid "Your input can't be opened"
978 #: src/input/input.c:2230
980 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
983 #: src/input/input.c:2325
984 msgid "Can't recognize the input's format"
987 #: src/input/input.c:2326
989 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
992 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
996 #: src/input/meta.c:43
1000 #: src/input/meta.c:44
1004 #: src/input/meta.c:45
1006 msgstr "Telif hakkı"
1008 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1012 #: src/input/meta.c:47
1014 msgid "Track number"
1015 msgstr "İz Numarası"
1017 #: src/input/meta.c:48
1021 #: src/input/meta.c:49
1025 #: src/input/meta.c:50
1029 #: src/input/meta.c:51
1033 #: src/input/meta.c:52
1037 #: src/input/meta.c:54
1039 msgstr "Şimdi oynatıyor"
1041 #: src/input/meta.c:55
1045 #: src/input/meta.c:56
1049 #: src/input/meta.c:57
1054 #: src/input/meta.c:58
1059 #: src/input/var.c:118
1063 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1067 #: src/input/var.c:145
1071 #: src/input/var.c:151
1075 #: src/input/var.c:166
1079 #: src/input/var.c:172
1083 #: src/input/var.c:178
1084 msgid "Subtitles Track"
1085 msgstr "Altyazı İzi"
1087 #: src/input/var.c:260
1089 msgstr "Sonraki başlık"
1091 #: src/input/var.c:265
1092 msgid "Previous title"
1093 msgstr "Önceki başlık"
1095 #: src/input/var.c:288
1100 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1105 #: src/input/var.c:350
1106 msgid "Next chapter"
1107 msgstr "Sonraki bölüm"
1109 #: src/input/var.c:355
1110 msgid "Previous chapter"
1111 msgstr "Önceki bölüm"
1113 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1118 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1122 #: src/interface/interaction.c:361
1126 #: src/interface/interface.c:220
1127 msgid "Switch interface"
1128 msgstr "Arayüze geç"
1130 #: src/interface/interface.c:247
1131 msgid "Add Interface"
1132 msgstr "Arayüz ekle"
1134 #: src/interface/interface.c:253
1136 msgid "Telnet Interface"
1137 msgstr "Telnet Arayüzü portu"
1139 #: src/interface/interface.c:256
1141 msgid "Web Interface"
1144 #: src/interface/interface.c:259
1145 msgid "Debug logging"
1148 #: src/interface/interface.c:262
1150 msgid "Mouse Gestures"
1151 msgstr "Akışı duraklat"
1153 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1154 #: src/modules/modules.c:2057
1158 #: src/libvlc-common.c:297
1159 msgid "Help options"
1160 msgstr "Yardım seçenekleri"
1162 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1166 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1170 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1172 msgstr "ondalık sayı"
1174 #: src/libvlc-common.c:1561
1175 msgid " (default enabled)"
1176 msgstr "(varsayılan etkin)"
1178 #: src/libvlc-common.c:1562
1179 msgid " (default disabled)"
1180 msgstr " (varsayılan devredışı)"
1182 #: src/libvlc-common.c:1827
1184 msgid "VLC version %s\n"
1187 #: src/libvlc-common.c:1828
1189 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1192 #: src/libvlc-common.c:1830
1194 msgid "Compiler: %s\n"
1197 #: src/libvlc-common.c:1832
1199 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1202 #: src/libvlc-common.c:1863
1205 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1208 #: src/libvlc-common.c:1883
1211 "Press the RETURN key to continue...\n"
1214 "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
1216 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1220 #: src/libvlc-module.c:80
1222 msgid "American English"
1225 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1229 #: src/libvlc-module.c:82
1231 msgid "Brazilian Portuguese"
1234 #: src/libvlc-module.c:83
1236 msgid "British English"
1239 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1243 #: src/libvlc-module.c:85
1244 msgid "Chinese Traditional"
1247 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1251 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1255 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1259 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1263 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1267 #: src/libvlc-module.c:91
1272 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1276 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1280 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1284 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1288 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1292 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1296 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1300 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1304 #: src/libvlc-module.c:100
1308 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1312 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1316 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1320 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1324 #: src/libvlc-module.c:105
1325 msgid "Simplified Chinese"
1328 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1332 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1336 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1340 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1344 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1348 #: src/libvlc-module.c:130
1350 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1351 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1355 #: src/libvlc-module.c:134
1356 msgid "Interface module"
1357 msgstr "Arayüz modülü"
1359 #: src/libvlc-module.c:136
1361 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1362 "automatically select the best module available."
1365 #: src/libvlc-module.c:140
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Ekstra arayüz modülleri"
1369 #: src/libvlc-module.c:142
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1379 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1380 msgstr "Joystick kumanda arayüzü"
1382 #: src/libvlc-module.c:151
1383 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1384 msgstr "Seslilik (0,1,2)"
1386 #: src/libvlc-module.c:153
1388 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1389 "1=warnings, 2=debug)."
1392 #: src/libvlc-module.c:156
1396 #: src/libvlc-module.c:158
1397 msgid "Turn off all warning and information messages."
1400 #: src/libvlc-module.c:160
1402 msgid "Default stream"
1403 msgstr "Varsayılan admin"
1405 #: src/libvlc-module.c:162
1406 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1409 #: src/libvlc-module.c:165
1411 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1412 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1415 #: src/libvlc-module.c:169
1416 msgid "Color messages"
1417 msgstr "Renkli mesajlar"
1419 #: src/libvlc-module.c:171
1421 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1422 "needs Linux color support for this to work."
1425 #: src/libvlc-module.c:174
1426 msgid "Show advanced options"
1427 msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster"
1429 #: src/libvlc-module.c:176
1431 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1432 "available options, including those that most users should never touch."
1435 #: src/libvlc-module.c:180
1437 msgid "Show interface with mouse"
1438 msgstr "Arayüzü Göster"
1440 #: src/libvlc-module.c:182
1442 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1443 "edge of the screen in fullscreen mode."
1446 #: src/libvlc-module.c:185
1448 msgid "Interface interaction"
1449 msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
1451 #: src/libvlc-module.c:187
1453 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1454 "user input is required."
1457 #: src/libvlc-module.c:197
1459 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1460 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1461 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1462 "the \"audio filters\" modules section."
1465 #: src/libvlc-module.c:203
1466 msgid "Audio output module"
1467 msgstr "Ses çıktı modülü"
1469 #: src/libvlc-module.c:205
1471 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best method available."
1475 #: src/libvlc-module.c:209
1476 msgid "Enable audio"
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1481 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1482 "not take place, thus saving some processing power."
1485 #: src/libvlc-module.c:214
1486 msgid "Force mono audio"
1487 msgstr "Mono ses kullan"
1489 #: src/libvlc-module.c:215
1490 msgid "This will force a mono audio output."
1493 #: src/libvlc-module.c:217
1495 msgid "Default audio volume"
1496 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
1498 #: src/libvlc-module.c:219
1500 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1503 #: src/libvlc-module.c:222
1504 msgid "Audio output saved volume"
1507 #: src/libvlc-module.c:224
1509 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1510 "should not change this option manually."
1513 #: src/libvlc-module.c:227
1515 msgid "Audio output volume step"
1516 msgstr "Ses çıktı seviyesi"
1518 #: src/libvlc-module.c:229
1520 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1524 #: src/libvlc-module.c:232
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "Ses çıktı frekansı (Hz)"
1528 #: src/libvlc-module.c:234
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1534 #: src/libvlc-module.c:238
1535 msgid "High quality audio resampling"
1536 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden-örneklemesi"
1538 #: src/libvlc-module.c:240
1540 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1541 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1542 "resampling algorithm will be used instead."
1545 #: src/libvlc-module.c:245
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1549 #: src/libvlc-module.c:247
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1555 #: src/libvlc-module.c:250
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
1560 #: src/libvlc-module.c:252
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1567 #: src/libvlc-module.c:256
1569 msgid "Use S/PDIF when available"
1570 msgstr "Eğer varsa S/PDIF ses çıktısı kullan"
1572 #: src/libvlc-module.c:258
1574 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1575 "audio stream being played."
1578 #: src/libvlc-module.c:261
1579 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1582 #: src/libvlc-module.c:263
1584 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1585 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1586 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1587 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1590 #: src/libvlc-module.c:269
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1599 #: src/libvlc-module.c:274
1600 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1603 #: src/libvlc-module.c:277
1604 msgid "Audio visualizations "
1605 msgstr "Ses görsel ögeleri"
1607 #: src/libvlc-module.c:279
1608 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1611 #: src/libvlc-module.c:283
1613 msgid "Replay gain mode"
1614 msgstr "Oynat ve durdur"
1616 #: src/libvlc-module.c:285
1618 msgid "Select the replay gain mode"
1619 msgstr "Bir dosya seçin"
1621 #: src/libvlc-module.c:287
1623 msgid "Replay preamp"
1626 #: src/libvlc-module.c:289
1628 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1629 "replay gain information"
1632 #: src/libvlc-module.c:292
1634 msgid "Default replay gain"
1635 msgstr "Varsayılan admin"
1637 #: src/libvlc-module.c:294
1638 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1641 #: src/libvlc-module.c:296
1643 msgid "Peak protection"
1644 msgstr "Gürültü azaltma"
1646 #: src/libvlc-module.c:298
1647 msgid "Protect against sound clipping"
1650 #: src/libvlc-module.c:301
1654 #: src/libvlc-module.c:301
1658 #: src/libvlc-module.c:309
1660 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1661 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1662 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1663 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1667 #: src/libvlc-module.c:315
1668 msgid "Video output module"
1669 msgstr "Video çıktı modülü"
1671 #: src/libvlc-module.c:317
1673 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1674 "automatically select the best method available."
1677 #: src/libvlc-module.c:320
1678 msgid "Enable video"
1679 msgstr "Video etkin"
1681 #: src/libvlc-module.c:322
1683 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1684 "not take place, thus saving some processing power."
1687 #: src/libvlc-module.c:325
1689 msgstr "Video genişliği"
1691 #: src/libvlc-module.c:327
1693 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1697 #: src/libvlc-module.c:330
1698 msgid "Video height"
1699 msgstr "Video yüksekliği"
1701 #: src/libvlc-module.c:332
1703 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1704 "video characteristics."
1707 #: src/libvlc-module.c:335
1709 msgid "Video X coordinate"
1710 msgstr "Video y koordinatı"
1712 #: src/libvlc-module.c:337
1714 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1718 #: src/libvlc-module.c:340
1720 msgid "Video Y coordinate"
1721 msgstr "Video y koordinatı"
1723 #: src/libvlc-module.c:342
1725 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1729 #: src/libvlc-module.c:345
1731 msgstr "Video başlığı"
1733 #: src/libvlc-module.c:347
1735 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1739 #: src/libvlc-module.c:350
1740 msgid "Video alignment"
1741 msgstr "Video hizalama"
1743 #: src/libvlc-module.c:352
1745 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1746 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1747 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1750 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1754 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1758 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1762 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1766 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1770 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1774 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1775 msgid "Bottom-Right"
1778 #: src/libvlc-module.c:360
1780 msgstr "Video büyütme"
1782 #: src/libvlc-module.c:362
1783 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1786 #: src/libvlc-module.c:364
1787 msgid "Grayscale video output"
1788 msgstr "Gri video çıktısı"
1790 #: src/libvlc-module.c:366
1792 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1793 "save some processing power."
1796 #: src/libvlc-module.c:369
1798 msgid "Embedded video"
1799 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
1801 #: src/libvlc-module.c:371
1803 msgid "Embed the video output in the main interface."
1804 msgstr "Videoyu arayüzde göster"
1806 #: src/libvlc-module.c:373
1807 msgid "Fullscreen video output"
1808 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
1810 #: src/libvlc-module.c:375
1812 msgid "Start video in fullscreen mode"
1813 msgstr "Tam ekran modu geçiş"
1815 #: src/libvlc-module.c:377
1816 msgid "Overlay video output"
1817 msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
1819 #: src/libvlc-module.c:379
1821 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1822 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1825 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1826 msgid "Always on top"
1827 msgstr "Her zaman üstte"
1829 #: src/libvlc-module.c:384
1830 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1833 #: src/libvlc-module.c:386
1835 msgid "Show media title on video."
1836 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
1838 #: src/libvlc-module.c:388
1839 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1842 #: src/libvlc-module.c:390
1843 msgid "Show video title for x miliseconds."
1846 #: src/libvlc-module.c:392
1847 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1850 #: src/libvlc-module.c:394
1852 msgid "Position of video title."
1853 msgstr "Video x koordinatı"
1855 #: src/libvlc-module.c:396
1856 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1859 #: src/libvlc-module.c:403
1860 msgid "Disable screensaver"
1863 #: src/libvlc-module.c:404
1864 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1867 #: src/libvlc-module.c:406
1868 msgid "Window decorations"
1869 msgstr "Pencere süslemeleri"
1871 #: src/libvlc-module.c:408
1873 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1874 "giving a \"minimal\" window."
1877 #: src/libvlc-module.c:411
1879 msgid "Video output filter module"
1880 msgstr "Video çıktı modülü"
1882 #: src/libvlc-module.c:413
1884 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1885 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1888 #: src/libvlc-module.c:417
1889 msgid "Video filter module"
1890 msgstr "Video süzgeç modülü"
1892 #: src/libvlc-module.c:419
1894 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1895 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1898 #: src/libvlc-module.c:423
1900 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1901 msgstr "Video enstantane klasörü"
1903 #: src/libvlc-module.c:425
1904 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1907 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1909 msgid "Video snapshot file prefix"
1910 msgstr "Video enstantane formatı"
1912 #: src/libvlc-module.c:431
1913 msgid "Video snapshot format"
1914 msgstr "Video enstantane formatı"
1916 #: src/libvlc-module.c:433
1917 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1920 #: src/libvlc-module.c:435
1922 msgid "Display video snapshot preview"
1923 msgstr "Videodan enstantane çek"
1925 #: src/libvlc-module.c:437
1926 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1929 #: src/libvlc-module.c:439
1930 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1933 #: src/libvlc-module.c:441
1934 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1937 #: src/libvlc-module.c:443
1939 msgid "Video cropping"
1940 msgstr "Resim kırpma"
1942 #: src/libvlc-module.c:445
1944 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1945 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1948 #: src/libvlc-module.c:449
1949 msgid "Source aspect ratio"
1950 msgstr "Kaynak en-boy oranı"
1952 #: src/libvlc-module.c:451
1954 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1955 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1956 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1957 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1958 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1961 #: src/libvlc-module.c:458
1962 msgid "Custom crop ratios list"
1965 #: src/libvlc-module.c:460
1967 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1971 #: src/libvlc-module.c:463
1973 msgid "Custom aspect ratios list"
1974 msgstr "Kaynak en-boy oranı"
1976 #: src/libvlc-module.c:465
1978 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1979 "aspect ratio list."
1982 #: src/libvlc-module.c:468
1983 msgid "Fix HDTV height"
1986 #: src/libvlc-module.c:470
1988 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1989 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1990 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1993 #: src/libvlc-module.c:475
1995 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1996 msgstr "Kaynak en-boy oranı"
1998 #: src/libvlc-module.c:477
2000 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2001 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2002 "order to keep proportions."
2005 #: src/libvlc-module.c:481
2007 msgstr "Kareleri atla"
2009 #: src/libvlc-module.c:483
2011 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2012 "computer is not powerful enough"
2015 #: src/libvlc-module.c:486
2017 msgid "Drop late frames"
2018 msgstr "Kareleri atla"
2020 #: src/libvlc-module.c:488
2022 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2023 "intended display date)."
2026 #: src/libvlc-module.c:491
2027 msgid "Quiet synchro"
2028 msgstr "Ses senkron"
2030 #: src/libvlc-module.c:493
2032 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2033 "synchronization mechanism."
2036 #: src/libvlc-module.c:502
2038 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2039 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2043 #: src/libvlc-module.c:507
2045 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2046 "Restrictions Management measure."
2049 #: src/libvlc-module.c:510
2050 msgid "Clock reference average counter"
2053 #: src/libvlc-module.c:512
2055 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2059 #: src/libvlc-module.c:515
2060 msgid "Clock synchronisation"
2061 msgstr "Saat senkronizasyonu"
2063 #: src/libvlc-module.c:517
2065 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2066 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2069 #: src/libvlc-module.c:521
2070 msgid "Network synchronisation"
2071 msgstr "Ağ senkronizasyonu"
2073 #: src/libvlc-module.c:522
2075 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2076 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2079 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2080 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2084 #: src/libvlc-module.c:528
2088 #: src/libvlc-module.c:530
2092 #: src/libvlc-module.c:532
2093 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2096 #: src/libvlc-module.c:534
2097 msgid "MTU of the network interface"
2100 #: src/libvlc-module.c:536
2102 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2103 "over the network (in bytes)."
2106 #: src/libvlc-module.c:541
2107 msgid "Hop limit (TTL)"
2110 #: src/libvlc-module.c:543
2112 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2113 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2117 #: src/libvlc-module.c:547
2119 msgid "Multicast output interface"
2120 msgstr "Ağ arayüz adresi"
2122 #: src/libvlc-module.c:549
2123 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2126 #: src/libvlc-module.c:551
2128 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2129 msgstr "Ağ arayüz adresi"
2131 #: src/libvlc-module.c:553
2133 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2137 #: src/libvlc-module.c:556
2138 msgid "DiffServ Code Point"
2141 #: src/libvlc-module.c:557
2143 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2144 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2147 #: src/libvlc-module.c:563
2149 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2150 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2153 #: src/libvlc-module.c:569
2155 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2156 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2157 "(like DVB streams for example)."
2160 #: src/libvlc-module.c:575
2165 #: src/libvlc-module.c:577
2166 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2169 #: src/libvlc-module.c:580
2170 msgid "Subtitles track"
2171 msgstr "Altyazı izi"
2173 #: src/libvlc-module.c:582
2174 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2177 #: src/libvlc-module.c:585
2179 msgid "Audio language"
2180 msgstr "Ses dilini seçiniz"
2182 #: src/libvlc-module.c:587
2184 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2185 "letter country code)."
2188 #: src/libvlc-module.c:590
2190 msgid "Subtitle language"
2191 msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
2193 #: src/libvlc-module.c:592
2195 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2196 "letter country code)."
2199 #: src/libvlc-module.c:596
2201 msgid "Audio track ID"
2204 #: src/libvlc-module.c:598
2205 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2208 #: src/libvlc-module.c:600
2210 msgid "Subtitles track ID"
2211 msgstr "Altyazı izi"
2213 #: src/libvlc-module.c:602
2214 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2217 #: src/libvlc-module.c:604
2218 msgid "Input repetitions"
2221 #: src/libvlc-module.c:606
2222 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2225 #: src/libvlc-module.c:608
2228 msgstr "Doğrudan menüden başla"
2230 #: src/libvlc-module.c:610
2231 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2234 #: src/libvlc-module.c:612
2237 msgstr "Akış Durdur"
2239 #: src/libvlc-module.c:614
2240 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2243 #: src/libvlc-module.c:616
2248 #: src/libvlc-module.c:618
2249 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2252 #: src/libvlc-module.c:620
2254 msgstr "Girdi listesi"
2256 #: src/libvlc-module.c:622
2258 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2259 "together after the normal one."
2262 #: src/libvlc-module.c:625
2263 msgid "Input slave (experimental)"
2266 #: src/libvlc-module.c:627
2268 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2269 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2273 #: src/libvlc-module.c:631
2274 msgid "Bookmarks list for a stream"
2277 #: src/libvlc-module.c:633
2279 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2280 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2284 #: src/libvlc-module.c:639
2286 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2287 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2288 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2289 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2292 #: src/libvlc-module.c:645
2293 msgid "Force subtitle position"
2296 #: src/libvlc-module.c:647
2298 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2299 "over the movie. Try several positions."
2302 #: src/libvlc-module.c:650
2304 msgid "Enable sub-pictures"
2305 msgstr "Altresimler"
2307 #: src/libvlc-module.c:652
2308 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2311 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2312 msgid "On Screen Display"
2313 msgstr "On Screen Display"
2315 #: src/libvlc-module.c:656
2317 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2321 #: src/libvlc-module.c:659
2323 msgid "Text rendering module"
2324 msgstr "Metin gösterimi"
2326 #: src/libvlc-module.c:661
2328 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2332 #: src/libvlc-module.c:663
2333 msgid "Subpictures filter module"
2334 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2336 #: src/libvlc-module.c:665
2338 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2339 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2342 #: src/libvlc-module.c:668
2343 msgid "Autodetect subtitle files"
2344 msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul"
2346 #: src/libvlc-module.c:670
2348 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2349 "(based on the filename of the movie)."
2352 #: src/libvlc-module.c:673
2353 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2356 #: src/libvlc-module.c:675
2358 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2360 "0 = no subtitles autodetected\n"
2361 "1 = any subtitle file\n"
2362 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2363 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2364 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2367 #: src/libvlc-module.c:683
2368 msgid "Subtitle autodetection paths"
2369 msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu"
2371 #: src/libvlc-module.c:685
2373 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2374 "found in the current directory."
2377 #: src/libvlc-module.c:688
2378 msgid "Use subtitle file"
2379 msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
2381 #: src/libvlc-module.c:690
2383 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2387 #: src/libvlc-module.c:693
2391 #: src/libvlc-module.c:696
2393 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2394 "the drive letter (eg. D:)"
2397 #: src/libvlc-module.c:700
2398 msgid "This is the default DVD device to use."
2401 #: src/libvlc-module.c:703
2405 #: src/libvlc-module.c:706
2407 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2408 "scan for a suitable CD-ROM device."
2411 #: src/libvlc-module.c:710
2412 msgid "This is the default VCD device to use."
2415 #: src/libvlc-module.c:713
2416 msgid "Audio CD device"
2417 msgstr "Ses CDsi aygıtı"
2419 #: src/libvlc-module.c:716
2421 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2422 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2425 #: src/libvlc-module.c:720
2426 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2429 #: src/libvlc-module.c:723
2431 msgstr "IPv6 kullan"
2433 #: src/libvlc-module.c:725
2434 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2437 #: src/libvlc-module.c:727
2439 msgstr "IPv4 kullan"
2441 #: src/libvlc-module.c:729
2442 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2445 #: src/libvlc-module.c:731
2446 msgid "TCP connection timeout"
2449 #: src/libvlc-module.c:733
2450 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2453 #: src/libvlc-module.c:735
2454 msgid "SOCKS server"
2455 msgstr "SOCKS sunucusu"
2457 #: src/libvlc-module.c:737
2459 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2460 "used for all TCP connections"
2463 #: src/libvlc-module.c:740
2464 msgid "SOCKS user name"
2465 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
2467 #: src/libvlc-module.c:742
2468 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2471 #: src/libvlc-module.c:744
2472 msgid "SOCKS password"
2473 msgstr "SOCKS parola"
2475 #: src/libvlc-module.c:746
2476 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2479 #: src/libvlc-module.c:748
2480 msgid "Title metadata"
2481 msgstr "Başlık üstverisi"
2483 #: src/libvlc-module.c:750
2484 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2487 #: src/libvlc-module.c:752
2488 msgid "Author metadata"
2489 msgstr "Yazar üstverisi"
2491 #: src/libvlc-module.c:754
2492 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2495 #: src/libvlc-module.c:756
2496 msgid "Artist metadata"
2497 msgstr "Sanatçı üstverisi"
2499 #: src/libvlc-module.c:758
2500 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2503 #: src/libvlc-module.c:760
2504 msgid "Genre metadata"
2505 msgstr "Tarz üstverisi"
2507 #: src/libvlc-module.c:762
2508 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2511 #: src/libvlc-module.c:764
2512 msgid "Copyright metadata"
2513 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
2515 #: src/libvlc-module.c:766
2516 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2519 #: src/libvlc-module.c:768
2520 msgid "Description metadata"
2521 msgstr "Açıklama üstverisi"
2523 #: src/libvlc-module.c:770
2524 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2527 #: src/libvlc-module.c:772
2528 msgid "Date metadata"
2529 msgstr "Tarih üstverisi"
2531 #: src/libvlc-module.c:774
2532 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2535 #: src/libvlc-module.c:776
2536 msgid "URL metadata"
2537 msgstr "URL üstverisi"
2539 #: src/libvlc-module.c:778
2540 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2543 #: src/libvlc-module.c:782
2545 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2546 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2547 "can break playback of all your streams."
2550 #: src/libvlc-module.c:786
2552 msgid "Preferred decoders list"
2553 msgstr "Tercih edilen kodlayıcılar listesi"
2555 #: src/libvlc-module.c:788
2557 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2558 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2559 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2562 #: src/libvlc-module.c:793
2563 msgid "Preferred encoders list"
2564 msgstr "Tercih edilen kodlayıcılar listesi"
2566 #: src/libvlc-module.c:795
2568 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2571 #: src/libvlc-module.c:798
2572 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2575 #: src/libvlc-module.c:800
2577 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2578 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2581 #: src/libvlc-module.c:809
2583 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2587 #: src/libvlc-module.c:812
2588 msgid "Default stream output chain"
2589 msgstr "Varsayılan akış çıktı zinciri"
2591 #: src/libvlc-module.c:814
2593 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2594 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2598 #: src/libvlc-module.c:818
2599 msgid "Enable streaming of all ES"
2600 msgstr "Tüm ES akışları etkin"
2602 #: src/libvlc-module.c:820
2603 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2606 #: src/libvlc-module.c:822
2607 msgid "Display while streaming"
2608 msgstr "Akarken ekranda göster"
2610 #: src/libvlc-module.c:824
2611 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2614 #: src/libvlc-module.c:826
2615 msgid "Enable video stream output"
2616 msgstr "Video akış çıktısı etkin"
2618 #: src/libvlc-module.c:828
2620 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2621 "facility when this last one is enabled."
2624 #: src/libvlc-module.c:831
2625 msgid "Enable audio stream output"
2626 msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
2628 #: src/libvlc-module.c:833
2630 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2631 "facility when this last one is enabled."
2634 #: src/libvlc-module.c:836
2636 msgid "Enable SPU stream output"
2637 msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
2639 #: src/libvlc-module.c:838
2641 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2642 "facility when this last one is enabled."
2645 #: src/libvlc-module.c:841
2646 msgid "Keep stream output open"
2647 msgstr "Akış çıktısını açık tut"
2649 #: src/libvlc-module.c:843
2651 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2652 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2656 #: src/libvlc-module.c:847
2658 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2659 msgstr "Akış çıktısı (MRL)"
2661 #: src/libvlc-module.c:849
2663 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2664 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2667 #: src/libvlc-module.c:852
2668 msgid "Preferred packetizer list"
2669 msgstr "Tercih edilen paketleyici listesi"
2671 #: src/libvlc-module.c:854
2673 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2676 #: src/libvlc-module.c:857
2678 msgstr "Çoklayıcı modülü"
2680 #: src/libvlc-module.c:859
2681 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2684 #: src/libvlc-module.c:861
2685 msgid "Access output module"
2686 msgstr "Erişim çıktı modülü"
2688 #: src/libvlc-module.c:863
2689 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2692 #: src/libvlc-module.c:865
2693 msgid "Control SAP flow"
2694 msgstr "SAP akışını denetle"
2696 #: src/libvlc-module.c:867
2698 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2699 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2702 #: src/libvlc-module.c:871
2703 msgid "SAP announcement interval"
2704 msgstr "SAP anons aralığı"
2706 #: src/libvlc-module.c:873
2708 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2709 "between SAP announcements."
2712 #: src/libvlc-module.c:882
2714 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2715 "always leave all these enabled."
2718 #: src/libvlc-module.c:885
2719 msgid "Enable FPU support"
2720 msgstr "FPU desteği etkin"
2722 #: src/libvlc-module.c:887
2724 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2728 #: src/libvlc-module.c:890
2729 msgid "Enable CPU MMX support"
2730 msgstr "CPU MMX desteği etkin"
2732 #: src/libvlc-module.c:892
2734 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2738 #: src/libvlc-module.c:895
2739 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2740 msgstr "CPU 3D Now! desteği etkin"
2742 #: src/libvlc-module.c:897
2744 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2745 "advantage of them."
2748 #: src/libvlc-module.c:900
2749 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2750 msgstr "CPU MMX EXT desteği etkin"
2752 #: src/libvlc-module.c:902
2754 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2755 "advantage of them."
2758 #: src/libvlc-module.c:905
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "CPU SSE desteği etkin"
2762 #: src/libvlc-module.c:907
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2768 #: src/libvlc-module.c:910
2769 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2770 msgstr "CPU SSE2 desteği etkin"
2772 #: src/libvlc-module.c:912
2774 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2778 #: src/libvlc-module.c:915
2779 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2780 msgstr "CPU AltiVec desteği etkin"
2782 #: src/libvlc-module.c:917
2784 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2785 "advantage of them."
2788 #: src/libvlc-module.c:922
2790 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2791 "you really know what you are doing."
2794 #: src/libvlc-module.c:925
2795 msgid "Memory copy module"
2796 msgstr "Bellek kopyalama modülü"
2798 #: src/libvlc-module.c:927
2800 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2801 "select the fastest one supported by your hardware."
2804 #: src/libvlc-module.c:930
2805 msgid "Access module"
2806 msgstr "Erişim modülü"
2808 #: src/libvlc-module.c:932
2810 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2811 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2812 "option unless you really know what you are doing."
2815 #: src/libvlc-module.c:936
2816 msgid "Access filter module"
2817 msgstr "Erişim süzgeci modülü"
2819 #: src/libvlc-module.c:938
2821 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2822 "used for instance for timeshifting."
2825 #: src/libvlc-module.c:941
2826 msgid "Demux module"
2827 msgstr "Ayırıcı modülü"
2829 #: src/libvlc-module.c:943
2831 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2832 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2833 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2834 "you really know what you are doing."
2837 #: src/libvlc-module.c:948
2838 msgid "Allow real-time priority"
2839 msgstr "Gerçek-zamanlı öncelik mümkün"
2841 #: src/libvlc-module.c:950
2843 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2844 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2845 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2846 "only activate this if you know what you're doing."
2849 #: src/libvlc-module.c:956
2850 msgid "Adjust VLC priority"
2851 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
2853 #: src/libvlc-module.c:958
2855 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2856 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2860 #: src/libvlc-module.c:962
2861 msgid "Minimize number of threads"
2862 msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
2864 #: src/libvlc-module.c:964
2865 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 #: src/libvlc-module.c:966
2869 msgid "Modules search path"
2870 msgstr "Modül arama yolu"
2872 #: src/libvlc-module.c:968
2873 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2876 #: src/libvlc-module.c:970
2877 msgid "VLM configuration file"
2878 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
2880 #: src/libvlc-module.c:972
2881 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2884 #: src/libvlc-module.c:974
2885 msgid "Use a plugins cache"
2886 msgstr "Eklenti arabelleği kullan"
2888 #: src/libvlc-module.c:976
2889 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2892 #: src/libvlc-module.c:978
2893 msgid "Collect statistics"
2896 #: src/libvlc-module.c:980
2897 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2900 #: src/libvlc-module.c:982
2901 msgid "Run as daemon process"
2902 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
2904 #: src/libvlc-module.c:984
2905 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2908 #: src/libvlc-module.c:986
2909 msgid "Write process id to file"
2912 #: src/libvlc-module.c:988
2913 msgid "Writes process id into specified file."
2916 #: src/libvlc-module.c:990
2919 msgstr "Başlığa Git"
2921 #: src/libvlc-module.c:992
2922 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2925 #: src/libvlc-module.c:994
2926 msgid "Log to syslog"
2929 #: src/libvlc-module.c:996
2930 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2933 #: src/libvlc-module.c:998
2934 msgid "Allow only one running instance"
2935 msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın"
2937 #: src/libvlc-module.c:1000
2939 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2940 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2941 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2942 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2943 "running instance or enqueue it."
2946 #: src/libvlc-module.c:1008
2948 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2949 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2950 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2951 "This option will allow you to play the file with the already running "
2952 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2953 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2956 #: src/libvlc-module.c:1016
2957 msgid "VLC is started from file association"
2960 #: src/libvlc-module.c:1018
2961 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2964 #: src/libvlc-module.c:1021
2966 msgid "One instance when started from file"
2967 msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın"
2969 #: src/libvlc-module.c:1023
2971 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2972 msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın"
2974 #: src/libvlc-module.c:1025
2975 msgid "Increase the priority of the process"
2976 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
2978 #: src/libvlc-module.c:1027
2980 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2981 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2982 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2983 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2984 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2988 #: src/libvlc-module.c:1035
2989 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2992 #: src/libvlc-module.c:1037
2994 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2995 "playing current item."
2998 #: src/libvlc-module.c:1046
3000 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3001 "overridden in the playlist dialog box."
3004 #: src/libvlc-module.c:1049
3005 msgid "Automatically preparse files"
3008 #: src/libvlc-module.c:1051
3010 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3014 #: src/libvlc-module.c:1054
3015 msgid "Album art policy"
3018 #: src/libvlc-module.c:1056
3019 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3022 #: src/libvlc-module.c:1062
3023 msgid "Manual download only"
3026 #: src/libvlc-module.c:1063
3027 msgid "When track starts playing"
3030 #: src/libvlc-module.c:1064
3031 msgid "As soon as track is added"
3034 #: src/libvlc-module.c:1066
3035 msgid "Services discovery modules"
3038 #: src/libvlc-module.c:1068
3040 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3041 "Typical values are sap, hal, ..."
3044 #: src/libvlc-module.c:1071
3045 msgid "Play files randomly forever"
3046 msgstr "Dosyaları rastgele sürekli oynat"
3048 #: src/libvlc-module.c:1073
3049 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3052 #: src/libvlc-module.c:1077
3053 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3056 #: src/libvlc-module.c:1079
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
3060 #: src/libvlc-module.c:1081
3061 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3064 #: src/libvlc-module.c:1083
3065 msgid "Play and stop"
3066 msgstr "Oynat ve durdur"
3068 #: src/libvlc-module.c:1085
3069 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3072 #: src/libvlc-module.c:1087
3074 msgid "Play and exit"
3075 msgstr "Oynat ve durdur"
3077 #: src/libvlc-module.c:1089
3079 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3080 msgstr "Listede %i öge"
3082 #: src/libvlc-module.c:1091
3084 msgid "Use media library"
3085 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
3087 #: src/libvlc-module.c:1093
3089 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3093 #: src/libvlc-module.c:1096
3095 msgid "Use playlist tree"
3096 msgstr "Sonraki liste ögesi"
3098 #: src/libvlc-module.c:1098
3100 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3101 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3105 #: src/libvlc-module.c:1102
3108 msgstr "Her zaman üstte"
3110 #: src/libvlc-module.c:1102
3115 #: src/libvlc-module.c:1111
3116 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3119 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3123 #: src/libvlc-module.c:1115
3124 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3125 msgstr "Tam ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
3127 #: src/libvlc-module.c:1116
3129 msgid "Leave fullscreen"
3130 msgstr "Tam ekranı doldur"
3132 #: src/libvlc-module.c:1117
3134 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3135 msgstr "Tam ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
3137 #: src/libvlc-module.c:1118
3139 msgstr "Oynat/Duraklat"
3141 #: src/libvlc-module.c:1119
3142 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3143 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
3145 #: src/libvlc-module.c:1120
3147 msgstr "Sadece duraklat"
3149 #: src/libvlc-module.c:1121
3150 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3151 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3153 #: src/libvlc-module.c:1122
3155 msgstr "Sadece oynat"
3157 #: src/libvlc-module.c:1123
3158 msgid "Select the hotkey to use to play."
3159 msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
3161 #: src/libvlc-module.c:1124
3165 #: src/libvlc-module.c:1125
3166 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3167 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
3169 #: src/libvlc-module.c:1126
3173 #: src/libvlc-module.c:1127
3174 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3175 msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
3177 #: src/libvlc-module.c:1128
3181 #: src/libvlc-module.c:1129
3182 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3185 #: src/libvlc-module.c:1130
3189 #: src/libvlc-module.c:1131
3190 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3193 #: src/libvlc-module.c:1132
3197 #: src/libvlc-module.c:1133
3199 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3200 msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
3202 #: src/libvlc-module.c:1134
3206 #: src/libvlc-module.c:1135
3207 msgid "Select the hotkey to display the position."
3210 #: src/libvlc-module.c:1137
3211 msgid "Very short backwards jump"
3214 #: src/libvlc-module.c:1139
3216 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3217 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3219 #: src/libvlc-module.c:1140
3221 msgid "Short backwards jump"
3222 msgstr "Geriye doğru git"
3224 #: src/libvlc-module.c:1142
3226 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3227 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3229 #: src/libvlc-module.c:1143
3230 msgid "Medium backwards jump"
3233 #: src/libvlc-module.c:1145
3235 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3236 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3238 #: src/libvlc-module.c:1146
3240 msgid "Long backwards jump"
3241 msgstr "Geriye doğru git"
3243 #: src/libvlc-module.c:1148
3245 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3246 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3248 #: src/libvlc-module.c:1150
3249 msgid "Very short forward jump"
3252 #: src/libvlc-module.c:1152
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3255 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
3257 #: src/libvlc-module.c:1153
3259 msgid "Short forward jump"
3260 msgstr "İleriye Sar"
3262 #: src/libvlc-module.c:1155
3264 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3265 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
3267 #: src/libvlc-module.c:1156
3268 msgid "Medium forward jump"
3271 #: src/libvlc-module.c:1158
3273 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3274 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
3276 #: src/libvlc-module.c:1159
3277 msgid "Long forward jump"
3280 #: src/libvlc-module.c:1161
3282 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3283 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
3285 #: src/libvlc-module.c:1163
3286 msgid "Very short jump length"
3289 #: src/libvlc-module.c:1164
3290 msgid "Very short jump length, in seconds."
3293 #: src/libvlc-module.c:1165
3294 msgid "Short jump length"
3297 #: src/libvlc-module.c:1166
3298 msgid "Short jump length, in seconds."
3301 #: src/libvlc-module.c:1167
3302 msgid "Medium jump length"
3305 #: src/libvlc-module.c:1168
3306 msgid "Medium jump length, in seconds."
3309 #: src/libvlc-module.c:1169
3311 msgid "Long jump length"
3312 msgstr "Yazıtipi boyutu"
3314 #: src/libvlc-module.c:1170
3315 msgid "Long jump length, in seconds."
3318 #: src/libvlc-module.c:1172
3322 #: src/libvlc-module.c:1173
3323 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3326 #: src/libvlc-module.c:1174
3328 msgstr "Yukarıya git"
3330 #: src/libvlc-module.c:1175
3331 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3334 #: src/libvlc-module.c:1176
3335 msgid "Navigate down"
3336 msgstr "Aşağıya git"
3338 #: src/libvlc-module.c:1177
3339 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3342 #: src/libvlc-module.c:1178
3343 msgid "Navigate left"
3346 #: src/libvlc-module.c:1179
3347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3350 #: src/libvlc-module.c:1180
3351 msgid "Navigate right"
3354 #: src/libvlc-module.c:1181
3355 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3358 #: src/libvlc-module.c:1182
3360 msgstr "Etkinleştir"
3362 #: src/libvlc-module.c:1183
3363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3366 #: src/libvlc-module.c:1184
3368 msgid "Go to the DVD menu"
3369 msgstr "DVD menülerini kullan"
3371 #: src/libvlc-module.c:1185
3373 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3374 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3376 #: src/libvlc-module.c:1186
3378 msgid "Select previous DVD title"
3379 msgstr "Önceki başlığı seç"
3381 #: src/libvlc-module.c:1187
3383 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3384 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3386 #: src/libvlc-module.c:1188
3388 msgid "Select next DVD title"
3389 msgstr "Sonraki bölümü seç"
3391 #: src/libvlc-module.c:1189
3392 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3395 #: src/libvlc-module.c:1190
3397 msgid "Select prev DVD chapter"
3398 msgstr "Önceki bölümü seç"
3400 #: src/libvlc-module.c:1191
3401 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3404 #: src/libvlc-module.c:1192
3406 msgid "Select next DVD chapter"
3407 msgstr "Sonraki bölümü seç"
3409 #: src/libvlc-module.c:1193
3410 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3413 #: src/libvlc-module.c:1194
3415 msgstr "Ses seviyesi artır"
3417 #: src/libvlc-module.c:1195
3418 msgid "Select the key to increase audio volume."
3421 #: src/libvlc-module.c:1196
3423 msgstr "Ses seviyesi azalt"
3425 #: src/libvlc-module.c:1197
3426 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3429 #: src/libvlc-module.c:1198
3433 #: src/libvlc-module.c:1199
3435 msgid "Select the key to mute audio."
3436 msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
3438 #: src/libvlc-module.c:1200
3439 msgid "Subtitle delay up"
3440 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
3442 #: src/libvlc-module.c:1201
3443 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3446 #: src/libvlc-module.c:1202
3447 msgid "Subtitle delay down"
3448 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
3450 #: src/libvlc-module.c:1203
3451 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3454 #: src/libvlc-module.c:1204
3455 msgid "Audio delay up"
3456 msgstr "Ses gecikmesini artır"
3458 #: src/libvlc-module.c:1205
3459 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3462 #: src/libvlc-module.c:1206
3463 msgid "Audio delay down"
3464 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
3466 #: src/libvlc-module.c:1207
3467 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3470 #: src/libvlc-module.c:1208
3471 msgid "Play playlist bookmark 1"
3472 msgstr "Yer imi 1 oynat"
3474 #: src/libvlc-module.c:1209
3475 msgid "Play playlist bookmark 2"
3476 msgstr "Yer imi 2 oynat"
3478 #: src/libvlc-module.c:1210
3479 msgid "Play playlist bookmark 3"
3480 msgstr "Yer imi 3 oynat"
3482 #: src/libvlc-module.c:1211
3483 msgid "Play playlist bookmark 4"
3484 msgstr "Yer imi 4 oynat"
3486 #: src/libvlc-module.c:1212
3487 msgid "Play playlist bookmark 5"
3488 msgstr "Yer imi 5 oynat"
3490 #: src/libvlc-module.c:1213
3491 msgid "Play playlist bookmark 6"
3492 msgstr "Yer imi 6 oynat"
3494 #: src/libvlc-module.c:1214
3495 msgid "Play playlist bookmark 7"
3496 msgstr "Yer imi 7 oynat"
3498 #: src/libvlc-module.c:1215
3499 msgid "Play playlist bookmark 8"
3500 msgstr "Yer imi 8 oynat"
3502 #: src/libvlc-module.c:1216
3503 msgid "Play playlist bookmark 9"
3504 msgstr "Yer imi 9 oynat"
3506 #: src/libvlc-module.c:1217
3507 msgid "Play playlist bookmark 10"
3508 msgstr "Yer imi 10 oynat"
3510 #: src/libvlc-module.c:1218
3511 msgid "Select the key to play this bookmark."
3514 #: src/libvlc-module.c:1219
3515 msgid "Set playlist bookmark 1"
3516 msgstr "Yer imi 1 ayarla"
3518 #: src/libvlc-module.c:1220
3519 msgid "Set playlist bookmark 2"
3520 msgstr "Yer imi 2 ayarla"
3522 #: src/libvlc-module.c:1221
3523 msgid "Set playlist bookmark 3"
3524 msgstr "Yer imi 3 ayarla"
3526 #: src/libvlc-module.c:1222
3527 msgid "Set playlist bookmark 4"
3528 msgstr "Yer imi 4 ayarla"
3530 #: src/libvlc-module.c:1223
3531 msgid "Set playlist bookmark 5"
3532 msgstr "Yer imi 5 ayarla"
3534 #: src/libvlc-module.c:1224
3535 msgid "Set playlist bookmark 6"
3536 msgstr "Yer imi 6 ayarla"
3538 #: src/libvlc-module.c:1225
3539 msgid "Set playlist bookmark 7"
3540 msgstr "Yer imi 7 ayarla"
3542 #: src/libvlc-module.c:1226
3543 msgid "Set playlist bookmark 8"
3544 msgstr "Yer imi 8 ayarla"
3546 #: src/libvlc-module.c:1227
3547 msgid "Set playlist bookmark 9"
3548 msgstr "Yer imi 9 ayarla"
3550 #: src/libvlc-module.c:1228
3551 msgid "Set playlist bookmark 10"
3552 msgstr "Yer imi 10 ayarla"
3554 #: src/libvlc-module.c:1229
3555 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3558 #: src/libvlc-module.c:1231
3559 msgid "Playlist bookmark 1"
3562 #: src/libvlc-module.c:1232
3563 msgid "Playlist bookmark 2"
3566 #: src/libvlc-module.c:1233
3567 msgid "Playlist bookmark 3"
3570 #: src/libvlc-module.c:1234
3571 msgid "Playlist bookmark 4"
3574 #: src/libvlc-module.c:1235
3575 msgid "Playlist bookmark 5"
3578 #: src/libvlc-module.c:1236
3579 msgid "Playlist bookmark 6"
3582 #: src/libvlc-module.c:1237
3583 msgid "Playlist bookmark 7"
3586 #: src/libvlc-module.c:1238
3587 msgid "Playlist bookmark 8"
3590 #: src/libvlc-module.c:1239
3591 msgid "Playlist bookmark 9"
3594 #: src/libvlc-module.c:1240
3595 msgid "Playlist bookmark 10"
3598 #: src/libvlc-module.c:1242
3599 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3602 #: src/libvlc-module.c:1244
3603 msgid "Go back in browsing history"
3604 msgstr "Gezintide geriye git"
3606 #: src/libvlc-module.c:1245
3608 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3612 #: src/libvlc-module.c:1246
3613 msgid "Go forward in browsing history"
3614 msgstr "Gezintide ileriye git"
3616 #: src/libvlc-module.c:1247
3618 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3622 #: src/libvlc-module.c:1249
3623 msgid "Cycle audio track"
3626 #: src/libvlc-module.c:1250
3627 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3630 #: src/libvlc-module.c:1251
3631 msgid "Cycle subtitle track"
3634 #: src/libvlc-module.c:1252
3635 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3638 #: src/libvlc-module.c:1253
3640 msgid "Cycle source aspect ratio"
3641 msgstr "Kaynak en-boy oranı"
3643 #: src/libvlc-module.c:1254
3645 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3646 msgstr "Kaynak en-boy oranı"
3648 #: src/libvlc-module.c:1255
3650 msgid "Cycle video crop"
3651 msgstr "Gri video çıktısı"
3653 #: src/libvlc-module.c:1256
3654 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3657 #: src/libvlc-module.c:1257
3659 msgid "Cycle deinterlace modes"
3660 msgstr "WinCE arayüz modülü"
3662 #: src/libvlc-module.c:1258
3664 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3665 msgstr "WinCE arayüz modülü"
3667 #: src/libvlc-module.c:1259
3668 msgid "Show interface"
3671 #: src/libvlc-module.c:1260
3672 msgid "Raise the interface above all other windows."
3675 #: src/libvlc-module.c:1261
3677 msgid "Hide interface"
3678 msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
3680 #: src/libvlc-module.c:1262
3681 msgid "Lower the interface below all other windows."
3684 #: src/libvlc-module.c:1263
3685 msgid "Take video snapshot"
3686 msgstr "Videodan enstantane çek"
3688 #: src/libvlc-module.c:1264
3689 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3692 #: src/libvlc-module.c:1266
3696 #: src/libvlc-module.c:1267
3697 msgid "Record access filter start/stop."
3700 #: src/libvlc-module.c:1268
3705 #: src/libvlc-module.c:1269
3706 msgid "Media dump access filter trigger."
3709 #: src/libvlc-module.c:1271
3710 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3713 #: src/libvlc-module.c:1272
3714 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3717 #: src/libvlc-module.c:1275
3718 msgid "Toggle random playlist playback"
3721 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3722 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3726 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3731 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3732 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3735 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3736 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3739 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3740 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3743 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3744 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3747 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3748 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3751 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3752 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3755 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3756 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3759 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3760 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3763 #: src/libvlc-module.c:1303
3765 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3766 msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
3768 #: src/libvlc-module.c:1305
3770 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3771 "output for the time being."
3774 #: src/libvlc-module.c:1308
3775 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3778 #: src/libvlc-module.c:1309
3779 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3782 #: src/libvlc-module.c:1310
3784 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3785 msgstr "Fazla hataları bastır"
3787 #: src/libvlc-module.c:1311
3788 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3791 #: src/libvlc-module.c:1312
3792 msgid "Highlight widget on the right"
3795 #: src/libvlc-module.c:1314
3796 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3799 #: src/libvlc-module.c:1315
3800 msgid "Highlight widget on the left"
3803 #: src/libvlc-module.c:1317
3804 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3807 #: src/libvlc-module.c:1318
3808 msgid "Highlight widget on top"
3811 #: src/libvlc-module.c:1320
3812 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3815 #: src/libvlc-module.c:1321
3816 msgid "Highlight widget below"
3819 #: src/libvlc-module.c:1323
3820 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3823 #: src/libvlc-module.c:1324
3825 msgid "Select current widget"
3826 msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
3828 #: src/libvlc-module.c:1326
3829 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3832 #: src/libvlc-module.c:1329
3835 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3836 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3837 "in the playlist.\n"
3838 "The first item specified will be played first.\n"
3841 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3842 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3843 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3844 " and that overrides previous settings.\n"
3846 "Stream MRL syntax:\n"
3847 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3848 "option=value ...]\n"
3850 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3851 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3854 " [file://]filename Plain media file\n"
3855 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3856 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3857 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3858 " screen:// Screen capture\n"
3859 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3860 " [vcd://][device] VCD device\n"
3861 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3862 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3863 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3864 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3866 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3869 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3873 #: src/libvlc-module.c:1475
3874 msgid "Window properties"
3875 msgstr "Pencere özellikleri"
3877 #: src/libvlc-module.c:1518
3879 msgstr "Altresimler"
3881 #: src/libvlc-module.c:1525
3885 #: src/libvlc-module.c:1542
3887 msgstr "Bindirmeler"
3889 #: src/libvlc-module.c:1550
3894 #: src/libvlc-module.c:1552
3895 msgid "Track settings"
3896 msgstr "İz ayarları"
3898 #: src/libvlc-module.c:1574
3899 msgid "Playback control"
3900 msgstr "Oynatma kontrolü"
3902 #: src/libvlc-module.c:1591
3903 msgid "Default devices"
3904 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
3906 #: src/libvlc-module.c:1600
3907 msgid "Network settings"
3908 msgstr "Ağ ayarları"
3910 #: src/libvlc-module.c:1612
3912 msgstr "Socks proxy"
3914 #: src/libvlc-module.c:1621
3918 #: src/libvlc-module.c:1651
3920 msgstr "Kod çözücüler"
3922 #: src/libvlc-module.c:1658
3926 #: src/libvlc-module.c:1698
3930 #: src/libvlc-module.c:1731
3934 #: src/libvlc-module.c:1753
3935 msgid "Special modules"
3936 msgstr "Özel modüller"
3938 #: src/libvlc-module.c:1759
3942 #: src/libvlc-module.c:1767
3943 msgid "Performance options"
3944 msgstr "Performans seçenekleri"
3946 #: src/libvlc-module.c:1911
3948 msgstr "Kestirme tuşlar"
3950 #: src/libvlc-module.c:2275
3953 msgstr "Yazıtipi boyutu"
3955 #: src/libvlc-module.c:2354
3956 msgid "main program"
3957 msgstr "ana program"
3959 #: src/libvlc-module.c:2364
3960 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3963 #: src/libvlc-module.c:2370
3965 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3969 #: src/libvlc-module.c:2375
3970 msgid "print help for the advanced options"
3971 msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
3973 #: src/libvlc-module.c:2380
3974 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3977 #: src/libvlc-module.c:2386
3978 msgid "print a list of available modules"
3981 #: src/libvlc-module.c:2391
3982 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3985 #: src/libvlc-module.c:2397
3987 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3991 #: src/libvlc-module.c:2402
3992 msgid "save the current command line options in the config"
3995 #: src/libvlc-module.c:2407
3996 msgid "reset the current config to the default values"
3999 #: src/libvlc-module.c:2412
4000 msgid "use alternate config file"
4003 #: src/libvlc-module.c:2417
4004 msgid "resets the current plugins cache"
4007 #: src/libvlc-module.c:2422
4008 msgid "print version information"
4011 #: src/modules/configuration.c:1284
4015 #: src/modules/configuration.c:1295
4018 msgstr "anahtar/kare"
4020 #: src/playlist/tree.c:61
4024 #: src/text/iso-639_def.h:38
4028 #: src/text/iso-639_def.h:39
4032 #: src/text/iso-639_def.h:40
4036 #: src/text/iso-639_def.h:41
4040 #: src/text/iso-639_def.h:42
4044 #: src/text/iso-639_def.h:44
4048 #: src/text/iso-639_def.h:45
4052 #: src/text/iso-639_def.h:46
4056 #: src/text/iso-639_def.h:47
4060 #: src/text/iso-639_def.h:48
4062 msgstr "Azerbaijani"
4064 #: src/text/iso-639_def.h:49
4068 #: src/text/iso-639_def.h:50
4072 #: src/text/iso-639_def.h:51
4076 #: src/text/iso-639_def.h:52
4080 #: src/text/iso-639_def.h:53
4084 #: src/text/iso-639_def.h:54
4088 #: src/text/iso-639_def.h:55
4092 #: src/text/iso-639_def.h:56
4096 #: src/text/iso-639_def.h:57
4100 #: src/text/iso-639_def.h:58
4104 #: src/text/iso-639_def.h:60
4108 #: src/text/iso-639_def.h:61
4112 #: src/text/iso-639_def.h:62
4116 #: src/text/iso-639_def.h:63
4117 msgid "Church Slavic"
4118 msgstr "Church Slavic"
4120 #: src/text/iso-639_def.h:64
4124 #: src/text/iso-639_def.h:65
4128 #: src/text/iso-639_def.h:66
4132 #: src/text/iso-639_def.h:70
4136 #: src/text/iso-639_def.h:71
4140 #: src/text/iso-639_def.h:72
4144 #: src/text/iso-639_def.h:73
4148 #: src/text/iso-639_def.h:74
4152 #: src/text/iso-639_def.h:75
4156 #: src/text/iso-639_def.h:78
4160 #: src/text/iso-639_def.h:81
4161 msgid "Gaelic (Scots)"
4162 msgstr "Gaelic (Scots)"
4164 #: src/text/iso-639_def.h:82
4168 #: src/text/iso-639_def.h:83
4172 #: src/text/iso-639_def.h:84
4176 #: src/text/iso-639_def.h:85
4177 msgid "Greek, Modern ()"
4178 msgstr "Greek, Modern ()"
4180 #: src/text/iso-639_def.h:86
4184 #: src/text/iso-639_def.h:87
4188 #: src/text/iso-639_def.h:89
4192 #: src/text/iso-639_def.h:90
4196 #: src/text/iso-639_def.h:91
4200 #: src/text/iso-639_def.h:93
4204 #: src/text/iso-639_def.h:94
4208 #: src/text/iso-639_def.h:95
4210 msgstr "Interlingue"
4212 #: src/text/iso-639_def.h:96
4214 msgstr "Interlingua"
4216 #: src/text/iso-639_def.h:97
4220 #: src/text/iso-639_def.h:98
4224 #: src/text/iso-639_def.h:100
4228 #: src/text/iso-639_def.h:102
4229 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4230 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4232 #: src/text/iso-639_def.h:103
4236 #: src/text/iso-639_def.h:104
4240 #: src/text/iso-639_def.h:105
4244 #: src/text/iso-639_def.h:106
4248 #: src/text/iso-639_def.h:107
4252 #: src/text/iso-639_def.h:108
4254 msgstr "Kinyarwanda"
4256 #: src/text/iso-639_def.h:109
4260 #: src/text/iso-639_def.h:110
4264 #: src/text/iso-639_def.h:112
4268 #: src/text/iso-639_def.h:113
4272 #: src/text/iso-639_def.h:114
4276 #: src/text/iso-639_def.h:115
4280 #: src/text/iso-639_def.h:116
4284 #: src/text/iso-639_def.h:117
4288 #: src/text/iso-639_def.h:118
4292 #: src/text/iso-639_def.h:119
4293 msgid "Letzeburgesch"
4294 msgstr "Letzeburgesch"
4296 #: src/text/iso-639_def.h:120
4300 #: src/text/iso-639_def.h:121
4304 #: src/text/iso-639_def.h:122
4308 #: src/text/iso-639_def.h:123
4312 #: src/text/iso-639_def.h:124
4316 #: src/text/iso-639_def.h:126
4320 #: src/text/iso-639_def.h:127
4324 #: src/text/iso-639_def.h:128
4328 #: src/text/iso-639_def.h:129
4332 #: src/text/iso-639_def.h:130
4336 #: src/text/iso-639_def.h:131
4340 #: src/text/iso-639_def.h:132
4341 msgid "Ndebele, South"
4342 msgstr "Ndebele, South"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:133
4345 msgid "Ndebele, North"
4346 msgstr "Ndebele, North"
4348 #: src/text/iso-639_def.h:134
4352 #: src/text/iso-639_def.h:135
4356 #: src/text/iso-639_def.h:136
4360 #: src/text/iso-639_def.h:137
4361 msgid "Norwegian Nynorsk"
4362 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:138
4365 msgid "Norwegian Bokmaal"
4366 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:139
4369 msgid "Chichewa; Nyanja"
4370 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:140
4373 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4374 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4376 #: src/text/iso-639_def.h:141
4380 #: src/text/iso-639_def.h:142
4384 #: src/text/iso-639_def.h:144
4385 msgid "Ossetian; Ossetic"
4386 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:145
4392 #: src/text/iso-639_def.h:147
4396 #: src/text/iso-639_def.h:149
4400 #: src/text/iso-639_def.h:150
4404 #: src/text/iso-639_def.h:151
4408 #: src/text/iso-639_def.h:152
4410 msgid "Original audio"
4413 #: src/text/iso-639_def.h:153
4414 msgid "Raeto-Romance"
4415 msgstr "Raeto-Romance"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:155
4421 #: src/text/iso-639_def.h:157
4425 #: src/text/iso-639_def.h:158
4429 #: src/text/iso-639_def.h:159
4433 #: src/text/iso-639_def.h:160
4437 #: src/text/iso-639_def.h:161
4441 #: src/text/iso-639_def.h:164
4442 msgid "Northern Sami"
4443 msgstr "Northern Sami"
4445 #: src/text/iso-639_def.h:165
4449 #: src/text/iso-639_def.h:166
4453 #: src/text/iso-639_def.h:167
4457 #: src/text/iso-639_def.h:168
4461 #: src/text/iso-639_def.h:169
4462 msgid "Sotho, Southern"
4463 msgstr "Sotho, Southern"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:171
4469 #: src/text/iso-639_def.h:172
4473 #: src/text/iso-639_def.h:173
4477 #: src/text/iso-639_def.h:174
4481 #: src/text/iso-639_def.h:176
4485 #: src/text/iso-639_def.h:177
4489 #: src/text/iso-639_def.h:178
4493 #: src/text/iso-639_def.h:179
4497 #: src/text/iso-639_def.h:180
4501 #: src/text/iso-639_def.h:181
4505 #: src/text/iso-639_def.h:182
4509 #: src/text/iso-639_def.h:183
4513 #: src/text/iso-639_def.h:184
4517 #: src/text/iso-639_def.h:185
4518 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4519 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:186
4525 #: src/text/iso-639_def.h:187
4529 #: src/text/iso-639_def.h:189
4533 #: src/text/iso-639_def.h:190
4537 #: src/text/iso-639_def.h:191
4541 #: src/text/iso-639_def.h:192
4545 #: src/text/iso-639_def.h:193
4549 #: src/text/iso-639_def.h:194
4553 #: src/text/iso-639_def.h:195
4557 #: src/text/iso-639_def.h:196
4561 #: src/text/iso-639_def.h:197
4565 #: src/text/iso-639_def.h:198
4569 #: src/text/iso-639_def.h:199
4573 #: src/text/iso-639_def.h:200
4577 #: src/text/iso-639_def.h:201
4581 #: src/text/iso-639_def.h:202
4585 #: src/text/iso-639_def.h:203
4589 #: src/text/iso_lang.c:70
4593 #: src/video_output/video_output.c:411
4597 #: src/video_output/video_output.c:415
4601 #: src/video_output/video_output.c:417
4605 #: src/video_output/video_output.c:419
4607 msgstr "Ortalama/Ortalı"
4609 #: src/video_output/video_output.c:421
4613 #: src/video_output/video_output.c:423
4617 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4626 msgid "1:1 Original"
4627 msgstr "1:1 Orijinal"
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4631 msgstr "2:1 İki kat"
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4639 msgid "Aspect-ratio"
4640 msgstr "En-boy Oranı"
4643 #~ msgid "No random"
4644 #~ msgstr "Rastgele"
4646 #~ msgid "Caching value in ms"
4647 #~ msgstr "Arabellek değeri ms"
4649 #~ msgid "Adapter card to tune"
4650 #~ msgstr "Ayarlanacak adapter kartı"
4652 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4653 #~ msgstr "Adapter üstündeki aygıt numarası"
4655 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4656 #~ msgstr "Transponder/çoğullayıcı frekansı"
4659 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4660 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]"
4662 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4663 #~ msgstr "DVB kartı özelliklerini sına"
4666 #~ msgid "Network Identifier"
4667 #~ msgstr "Ağ ayarları"
4669 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4670 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
4673 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4674 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]"
4676 #~ msgid "LNB voltage"
4677 #~ msgstr "LNB gerilimi"
4679 #~ msgid "High LNB voltage"
4680 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
4682 #~ msgid "22 kHz tone"
4683 #~ msgstr "22 kHz tone"
4686 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4687 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]"
4689 #~ msgid "Transponder FEC"
4690 #~ msgstr "Transponder FEC"
4693 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4694 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme modu [9=otomatik]"
4696 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4697 #~ msgstr "Transponder sembol oranı kHz"
4699 #~ msgid "Modulation type"
4700 #~ msgstr "Modülasyon türü"
4702 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
4703 #~ msgstr "Karasal band genişliği"
4705 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4706 #~ msgstr "Karasal band genişliği [0=otomatik,6,7,8 MHz]"
4720 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
4721 #~ msgstr "Karasal aktarım modu"
4724 #~ msgid "Satellite Azimuth"
4728 #~ msgid "Satellite Elevation"
4732 #~ msgid "Satellite Longitude"
4736 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4737 #~ msgstr "Seviye normalize"
4740 #~ msgid "Horizontal"
4750 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4751 #~ msgstr "DirectShow girdisi"
4754 #~ msgstr "Ses CDsi"
4756 #~ msgid "Audio CD input"
4757 #~ msgstr "Ses CD girdisi"
4759 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4760 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
4763 #~ msgid "CDDB Server"
4764 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
4767 #~ msgid "CDDB port"
4768 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
4771 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4772 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
4774 #~ msgid "Audio CD - Track "
4775 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
4777 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4778 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %i"
4784 #~ msgstr "bindirmeli"
4789 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4790 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
4792 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4793 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
4795 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4796 #~ msgstr "Ses Optik Disc"
4798 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4799 #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
4805 #~ msgid "CDDB lookups"
4806 #~ msgstr "CDDB araştır?"
4808 #~ msgid "CDDB server"
4809 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
4811 #~ msgid "CDDB server port"
4812 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
4814 #~ msgid "CDDB server timeout"
4815 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
4823 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4824 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
4832 #~ msgid "Track Number"
4833 #~ msgstr "İz Numarası"
4836 #~ msgid "dc1394 input"
4837 #~ msgstr "Girdi yok"
4839 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4840 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
4846 #~ msgstr "genişlet"
4848 #~ msgid "Directory"
4859 #~ msgstr "Ses etkin"
4863 #~ msgstr "Ses etkin"
4869 #~ msgid "Video device name"
4870 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
4872 #~ msgid "Audio device name"
4873 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
4875 #~ msgid "Video size"
4876 #~ msgstr "Video boyutu"
4878 #~ msgid "Video input chroma format"
4879 #~ msgstr "Video girdisi renk formatı"
4881 #~ msgid "Video input frame rate"
4882 #~ msgstr "Video girdisi çerçeve oranı"
4884 #~ msgid "Device properties"
4885 #~ msgstr "Aygıt özellikleri"
4887 #~ msgid "Tuner properties"
4888 #~ msgstr "Tuner özellikleri"
4890 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4891 #~ msgstr "Tuner TV Kanalı"
4893 #~ msgid "Tuner country code"
4894 #~ msgstr "Tuner ülke kodu"
4896 #~ msgid "Tuner input type"
4897 #~ msgstr "Tuner girdi türü"
4900 #~ msgid "Video input pin"
4901 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
4904 #~ msgid "Audio input pin"
4905 #~ msgstr "Ses CD girdisi"
4908 #~ msgid "Video output pin"
4909 #~ msgstr "Video çıktı modülü"
4912 #~ msgid "Audio output pin"
4913 #~ msgstr "CoreAudio çıktısı"
4916 #~ msgid "AM Tuner mode"
4917 #~ msgstr "Analiz modu"
4919 #~ msgid "DirectShow"
4920 #~ msgstr "DirectShow"
4922 #~ msgid "DirectShow input"
4923 #~ msgstr "DirectShow girdisi"
4925 #~ msgid "Refresh list"
4926 #~ msgstr "Listeyi yenile"
4928 #~ msgid "Configure"
4929 #~ msgstr "Yapılandır"
4932 #~ msgid "HTTP Host address"
4933 #~ msgstr "Host adresi"
4935 #~ msgid "HTTP user name"
4936 #~ msgstr "HTTP kullanıcı adı"
4938 #~ msgid "HTTP password"
4939 #~ msgstr "HTTP parolası"
4943 #~ msgstr "HTTP SSL"
4945 #~ msgid "Certificate file"
4946 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
4948 #~ msgid "Private key file"
4949 #~ msgstr "Kişisel anahtar dosyası"
4951 #~ msgid "Root CA file"
4952 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
4955 #~ msgstr "CRL dosyası"
4957 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
4958 #~ msgstr "DVB girdisi v4l2 destekli"
4961 #~ msgid "HTTP server"
4962 #~ msgstr "HTTP kullanıcı adı"
4965 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4966 #~ msgstr "Girdi değişti "
4969 #~ msgid "Illegal Polarization"
4970 #~ msgstr "Seviye normalize"
4972 #~ msgid "DVD angle"
4973 #~ msgstr "DVD açısı"
4976 #~ msgid "Default DVD angle."
4977 #~ msgstr "DVD açısı"
4979 #~ msgid "Start directly in menu"
4980 #~ msgstr "Doğrudan menüden başla"
4982 #~ msgid "DVD with menus"
4983 #~ msgstr "DVD menülü"
4985 #~ msgid "DVDnav Input"
4986 #~ msgstr "DVDnav Girdisi"
4989 #~ msgid "Playback failure"
4990 #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır"
4997 #~ msgstr "Anahtar/Kare"
4999 #~ msgid "DVD without menus"
5000 #~ msgstr "DVD menüsüz"
5003 #~ msgid "EyeTV access module"
5004 #~ msgstr "Erişim modülü"
5006 #~ msgid "Framerate"
5007 #~ msgstr "Çerçeve oranı"
5010 #~ msgid "Duration in ms"
5016 #~ msgid "Fake input"
5017 #~ msgstr "Sahte girdi"
5020 #~ msgid "File input"
5021 #~ msgstr "Sahte girdi"
5027 #~ msgid "Bandwidth"
5028 #~ msgstr "Video genişliği"
5031 #~ msgid "Force use of dump module"
5032 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
5035 #~ msgid "Recording"
5036 #~ msgstr "Kod çözme"
5039 #~ msgid "Recording done"
5040 #~ msgstr "Kod çözme"
5043 #~ msgid "Timeshift granularity"
5044 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
5048 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5049 #~ "timeshifted streams."
5050 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
5053 #~ msgid "Timeshift directory"
5054 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
5056 #~ msgid "Timeshift"
5057 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
5059 #~ msgid "FTP user name"
5060 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
5062 #~ msgid "FTP password"
5063 #~ msgstr "FTP parolası"
5065 #~ msgid "FTP account"
5066 #~ msgstr "FTP hesabı"
5068 #~ msgid "FTP input"
5069 #~ msgstr "FTP girdisi"
5072 #~ msgid "FTP upload output"
5073 #~ msgstr "Dosya ses çıktısı"
5076 #~ msgid "Network interaction failed"
5077 #~ msgstr "Ağ senkronizasyonu"
5080 #~ msgid "GnomeVFS input"
5081 #~ msgstr "Girdi yok"
5083 #~ msgid "HTTP proxy"
5084 #~ msgstr "HTTP proxy"
5086 #~ msgid "HTTP user agent"
5087 #~ msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
5089 #~ msgid "Auto re-connect"
5090 #~ msgstr "Otomatik yeniden bağlan"
5092 #~ msgid "Continuous stream"
5093 #~ msgstr "Kesintisiz akış"
5095 #~ msgid "HTTP input"
5096 #~ msgstr "HTTP girdisi"
5107 #~ msgid "Auto Connection"
5108 #~ msgstr "Otomatik yeniden bağlan"
5111 #~ msgid "JACK audio input"
5112 #~ msgstr "Dosya ses çıktısı"
5115 #~ msgid "JACK Input"
5119 #~ msgid "Maximum bitrate"
5120 #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
5122 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5123 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) girdisi"
5125 #~ msgid "Dummy stream output"
5126 #~ msgstr "Boş akış çıktısı"
5129 #~ msgstr "Boş/Aptal"
5131 #~ msgid "Append to file"
5132 #~ msgstr "Dosyaya ekle"
5134 #~ msgid "File stream output"
5135 #~ msgstr "Dosya akış çıktısı"
5138 #~ msgstr "Kullanıcı"
5146 #~ msgid "HTTP stream output"
5147 #~ msgstr "HTTP akış çıktısı"
5150 #~ msgid "Stream name"
5154 #~ msgid "Stream description"
5155 #~ msgstr "Açıklama"
5158 #~ msgid "Stream MP3"
5162 #~ msgid "Genre description"
5163 #~ msgstr "Açıklama"
5166 #~ msgid "URL description"
5167 #~ msgstr "Açıklama"
5169 #~ msgid "Samplerate"
5170 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
5173 #~ msgid "Number of channels"
5174 #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
5177 #~ msgid "Stream public"
5178 #~ msgstr "Akış çıktısı"
5181 #~ msgid "IceCAST output"
5182 #~ msgstr "Erişim çıktısı"
5184 #~ msgid "Caching value (ms)"
5185 #~ msgstr "Arabellek değeri (ms)"
5187 #~ msgid "Group packets"
5188 #~ msgstr "Paketleri grupla"
5190 #~ msgid "UDP stream output"
5191 #~ msgstr "UDP akış çıktısı"
5196 #~ msgid "PVR video device"
5197 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5200 #~ msgid "Radio device"
5201 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
5204 #~ msgid "PVR radio device"
5205 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5211 #~ msgstr "Genişlik"
5214 #~ msgstr "Yükseklik"
5216 #~ msgid "Frequency"
5219 #~ msgid "Key interval"
5220 #~ msgstr "Anahtar aralığı"
5223 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5224 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
5227 #~ msgstr "B Kareleri"
5230 #~ msgid "Bitrate mode"
5231 #~ msgstr "Bit oranı"
5239 #~ msgid "Automatic"
5240 #~ msgstr "Otomatik"
5261 #~ msgid "Real RTSP"
5265 #~ msgid "Connection failed"
5266 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
5269 #~ msgid "Session failed"
5270 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
5272 #~ msgid "Screen Input"
5273 #~ msgstr "Ekran Girdisi"
5275 #~ msgid "SMB user name"
5276 #~ msgstr "SMB kullanıcı adı"
5278 #~ msgid "SMB password"
5279 #~ msgstr "SMB parolası"
5281 #~ msgid "SMB domain"
5282 #~ msgstr "SMB etki alanı"
5284 #~ msgid "SMB input"
5285 #~ msgstr "SMB girdisi"
5290 #~ msgid "TCP input"
5291 #~ msgstr "TCP girdisi"
5296 #~ msgid "UDP/RTP input"
5297 #~ msgstr "UDP/RTP girdisi"
5299 #~ msgid "Device name"
5300 #~ msgstr "Aygıt ismi"
5303 #~ msgid "Video4Linux2"
5304 #~ msgstr "Video4Linux"
5307 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5308 #~ msgstr "Video4Linux girdisi"
5310 #~ msgid "Audio Channel"
5311 #~ msgstr "Ses Kanalları"
5313 #~ msgid "Brightness"
5314 #~ msgstr "Parlaklık"
5317 #~ msgstr "Renk tonu"
5323 #~ msgstr "Karşıtlık"
5331 #~ msgid "Decimation"
5332 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
5337 #~ msgid "Video4Linux"
5338 #~ msgstr "Video4Linux"
5340 #~ msgid "Video4Linux input"
5341 #~ msgstr "Video4Linux girdisi"
5346 #~ msgid "VCD input"
5347 #~ msgstr "VCD girdisi"
5349 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5350 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
5353 #~ msgstr "Giriş/Öge"
5356 #~ msgstr "Parçalar"
5365 #~ msgid "VCD Format"
5366 #~ msgstr "VCD Formatı"
5368 #~ msgid "Application"
5369 #~ msgstr "Uygulama"
5372 #~ msgstr "Hazırlayan"
5375 #~ msgstr "Seviye #"
5377 #~ msgid "System Id"
5378 #~ msgstr "Sistem Id"
5381 #~ msgstr "Girişler/Ögeler"
5383 #~ msgid "First Entry Point"
5384 #~ msgstr "Birinci Giriş Noktası"
5386 #~ msgid "Last Entry Point"
5387 #~ msgstr "Son Giriş Noktası"
5389 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5390 #~ msgstr "İz boyutu (sektör)"
5398 #~ msgid "unknown type"
5399 #~ msgstr "bilinmeyen tür"
5402 #~ msgstr "Liste ID"
5404 #~ msgid "(Super) Video CD"
5405 #~ msgstr "(Süper) Video CD"
5408 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5409 #~ msgstr "Dolby Surround"
5411 #~ msgid "Characteristic dimension"
5412 #~ msgstr "Karakteritik boyut"
5415 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
5416 #~ msgstr "Dolby Surround"
5418 #~ msgid "Headphone effect"
5419 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
5422 #~ msgid "Select channel to keep"
5423 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
5426 #~ msgid "Left rear"
5430 #~ msgid "Right rear"
5434 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5435 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5437 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5438 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
5441 #~ msgid "Equalizer preset"
5442 #~ msgstr "Ekolayzer öntanım"
5445 #~ msgstr "İki kere"
5447 #~ msgid "Global gain"
5448 #~ msgstr "Global kazanç"
5451 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5452 #~ msgstr "Ekolayzer 10 band"
5457 #~ msgid "Classical"
5466 #~ msgid "Full bass"
5467 #~ msgstr "Tamamen bas"
5469 #~ msgid "Full bass and treble"
5470 #~ msgstr "Tamamen bas ve tiz"
5472 #~ msgid "Full treble"
5473 #~ msgstr "Tamamen tiz"
5475 #~ msgid "Headphones"
5476 #~ msgstr "Kulaklık"
5478 #~ msgid "Large Hall"
5479 #~ msgstr "Geniş Salon"
5502 #~ msgid "Soft rock"
5503 #~ msgstr "Soft rock"
5508 #~ msgid "Number of audio buffers"
5509 #~ msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
5511 #~ msgid "Max level"
5512 #~ msgstr "Maks seviye"
5514 #~ msgid "Volume normalizer"
5515 #~ msgstr "Seviye normalize"
5518 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5519 #~ msgstr "Ekolayzer"
5521 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5522 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
5525 #~ msgstr "varsayılan"
5527 #~ msgid "Audio Device"
5528 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
5533 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5534 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
5536 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5537 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
5540 #~ msgid "No Audio Device"
5541 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
5544 #~ msgid "Audio output failed"
5545 #~ msgstr "CoreAudio çıktısı"
5547 #~ msgid "Unknown soundcard"
5548 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
5550 #~ msgid "aRts audio output"
5551 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
5553 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5554 #~ msgstr "HAL AudioUnit çıktısı"
5557 #~ msgid "Audio device is not configured"
5558 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
5560 #~ msgid "DirectX audio output"
5561 #~ msgstr "DirectX ses çıktısı"
5563 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5564 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
5566 #~ msgid "EsounD audio output"
5567 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
5569 #~ msgid "Esound server"
5570 #~ msgstr "Esound sunucusu"
5572 #~ msgid "Output format"
5573 #~ msgstr "Çıktı formatı"
5576 #~ msgid "Number of output channels"
5577 #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
5579 #~ msgid "Output file"
5580 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
5582 #~ msgid "File audio output"
5583 #~ msgstr "Dosya ses çıktısı"
5586 #~ msgid "JACK audio output"
5587 #~ msgstr "Dosya ses çıktısı"
5590 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5591 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
5596 #~ msgid "A/52 parser"
5597 #~ msgstr "A/52 yorumcusu"
5599 #~ msgid "Encoding quality"
5600 #~ msgstr "Kodlama kalitesi"
5603 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5604 #~ msgstr "Video x koordinatı"
5607 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5608 #~ msgstr "Video x koordinatı"
5611 #~ msgid "Subpicture position"
5612 #~ msgstr "Altresimler"
5615 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5616 #~ msgstr "Video y koordinatı"
5619 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5620 #~ msgstr "Video y koordinatı"
5622 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5623 #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
5625 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5626 #~ msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
5632 #~ msgid "Reload image file"
5633 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
5636 #~ msgid "Output video width."
5637 #~ msgstr "Video genişliği"
5640 #~ msgid "Output video height."
5641 #~ msgstr "Video yüksekliği"
5644 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5645 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
5648 #~ msgid "Background aspect ratio"
5649 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
5652 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5653 #~ msgstr "Taramasız:"
5656 #~ msgid "Chroma used."
5660 #~ msgid "Fake video decoder"
5661 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5664 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
5665 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5668 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
5669 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
5692 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
5693 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5696 #~ msgstr "Kod çözme"
5702 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
5703 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5706 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
5707 #~ msgstr "Ayırıcılar"
5710 #~ msgid "FFmpeg muxer"
5711 #~ msgstr "Ayırıcılar"
5714 #~ msgid "FFmpeg video filter"
5715 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
5717 #~ msgid "Error resilience"
5718 #~ msgstr "Hata esnekliği"
5720 #~ msgid "Workaround bugs"
5721 #~ msgstr "Bug'ları hallet"
5724 #~ msgstr "Acele et"
5726 #~ msgid "Post processing quality"
5727 #~ msgstr "Son işleme kalitesi"
5729 #~ msgid "Low resolution decoding"
5730 #~ msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
5732 #~ msgid "Ratio of key frames"
5733 #~ msgstr "Anahtar kareler oranı"
5735 #~ msgid "Ratio of B frames"
5736 #~ msgstr "B kareleri oranı"
5738 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
5739 #~ msgstr "Video bit oranı toleransı"
5742 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
5743 #~ msgstr "Video bit oranı toleransı"
5746 #~ msgid "Interlaced encoding"
5747 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5750 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
5751 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5755 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
5756 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5759 #~ msgid "Pre-motion estimation"
5760 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5763 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
5764 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5766 #~ msgid "I quantization factor"
5767 #~ msgstr "I kuantalama faktörü"
5769 #~ msgid "Noise reduction"
5770 #~ msgstr "Gürültü azaltma"
5773 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
5774 #~ msgstr "I kuantalama faktörü"
5776 #~ msgid "Quality level"
5777 #~ msgstr "Kalite seviyesi"
5780 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
5781 #~ msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
5784 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
5785 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
5788 #~ msgid "Trellis quantization"
5789 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
5792 #~ msgid "Ffmpeg mux"
5793 #~ msgstr "Ayırıcılar"
5796 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
5797 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
5799 #~ msgid "1 (Lowest)"
5800 #~ msgstr "1 (En düşük)"
5802 #~ msgid "6 (Highest)"
5803 #~ msgstr "6 (En yüksek)"
5806 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
5807 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
5810 #~ msgid "RealAudio library decoder"
5811 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
5814 #~ msgid "SDL Image decoder"
5815 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5818 #~ msgid "SDL_image video decoder"
5819 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
5824 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
5825 #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
5827 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
5828 #~ msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
5830 #~ msgid "Subtitles justification"
5831 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
5834 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
5835 #~ msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu"
5838 #~ msgid "Formatted Subtitles"
5842 #~ msgid "Enable debug"
5843 #~ msgstr "Video etkin"
5845 #~ msgid "SVCD subtitles"
5846 #~ msgstr "SVCD altyazıları"
5848 #~ msgid "Stereo mode"
5849 #~ msgstr "Stereo modu"
5852 #~ msgstr "VBR modu"
5855 #~ msgid "Dual mono"
5859 #~ msgid "Joint stereo"
5863 #~ msgid "Maximum GOP size"
5864 #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
5867 #~ msgid "Skip loop filter"
5868 #~ msgstr "Başlığa Git"
5871 #~ msgid "H.264 level"
5872 #~ msgstr "Maks seviye"
5875 #~ msgid "Interlaced mode"
5876 #~ msgstr "Arayüz modülü"
5879 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
5880 #~ msgstr "Taramasız:"
5882 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
5883 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
5886 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
5887 #~ msgstr "Video bit oranı toleransı"
5890 #~ msgid "Max local bitrate"
5891 #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
5894 #~ msgid "VBV buffer"
5895 #~ msgstr "Boyut sapması"
5898 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
5899 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5902 #~ msgid "Maximum motion vector length"
5903 #~ msgstr "Video yüksekliği"
5906 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
5907 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
5910 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
5911 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
5914 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
5915 #~ msgstr "I kuantalama faktörü"
5918 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
5919 #~ msgstr "I kuantalama faktörü"
5922 #~ msgid "CPU optimizations"
5923 #~ msgstr "Polarizasyon"
5926 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
5927 #~ msgstr "Polarizasyon"
5930 #~ msgid "PSNR computation"
5931 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
5934 #~ msgid "SSIM computation"
5935 #~ msgstr "SMB etki alanı"
5938 #~ msgid "Quiet mode"
5939 #~ msgstr "Sessiz mod"
5942 #~ msgid "Quiet mode."
5943 #~ msgstr "Sessiz mod"
5946 #~ msgid "Access unit delimiters"
5947 #~ msgstr "Erişim Süzgeci modülleri"
5967 #~ msgstr "otomatik"
5970 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
5971 #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
5974 #~ msgid "D-Bus control interface"
5975 #~ msgstr "Kontrol arayüzleri"
5978 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
5979 #~ msgstr "Yer imi 9 ayarla"
5983 #~ msgstr "Kestirme tuşlar"
5985 #~ msgid "Audio track: %s"
5986 #~ msgstr "Ses izi: %s"
5988 #~ msgid "Subtitle track: %s"
5989 #~ msgstr "Altyazı izi: %s"
5995 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
5996 #~ msgstr "En-boy Oranı"
6003 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6004 #~ msgstr "Taramasız:"
6007 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6008 #~ msgstr "Video büyütme"
6011 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6012 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
6015 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6016 #~ msgstr "Ses gecikmesini artır"
6019 #~ msgid "Volume %d%%"
6020 #~ msgstr "Seviye: %d"
6022 #~ msgid "Host address"
6023 #~ msgstr "Host adresi"
6025 #~ msgid "Source directory"
6026 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
6035 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6036 #~ msgstr "HTTP uzaktan kontrol arayüzü"
6039 #~ msgstr "HTTP SSL"
6042 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
6043 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
6045 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6046 #~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
6053 #~ msgid "motion control interface"
6054 #~ msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
6056 #~ msgid "Master client ip address"
6057 #~ msgstr "Ana istemci IP adresi"
6060 #~ msgid "Network Sync"
6063 #~ msgid "Configuration options"
6064 #~ msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
6066 #~ msgid "NT Service"
6067 #~ msgstr "NT Servisi"
6069 #~ msgid "Windows Service interface"
6070 #~ msgstr "Windows Servis arayüzü"
6073 #~ msgstr "Sahte TTY"
6075 #~ msgid "UNIX socket command input"
6076 #~ msgstr "UNIX soket komut girişi"
6078 #~ msgid "TCP command input"
6079 #~ msgstr "TCP komut girişi"
6081 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6082 #~ msgstr "Bir DOS komut satırı arayüzü açmayın"
6087 #~ msgid "Remote control interface"
6088 #~ msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
6091 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6092 #~ msgstr "Uzaktan kontrol arayuzu baslatildi, yardim icin `h' yazin\n"
6095 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6096 #~ msgstr "bilinmeyen komut `%s', yardım için `help' yazınız\n"
6099 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6102 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
6105 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6108 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
6111 #~ msgid "goto is deprecated"
6112 #~ msgstr "Girdi değişti "
6114 #~ msgid "Threshold"
6120 #~ msgid "VLM remote control interface"
6121 #~ msgstr "VLM uzaktan kontrol arayüzü"
6124 #~ msgid "Force interleaved method."
6125 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
6128 #~ msgid "Always fix"
6129 #~ msgstr "Her zaman üstte"
6132 #~ msgid "AVI Index"
6136 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6140 #~ msgid "Dump filename"
6141 #~ msgstr "Parça dosya adı"
6144 #~ msgid "Append to existing file"
6145 #~ msgstr "Dosyaya ekle"
6148 #~ msgid "File dumpper"
6149 #~ msgstr "Tuner numarası"
6152 #~ msgid "RTSP user name"
6153 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
6156 #~ msgid "RTSP password"
6157 #~ msgstr "FTP parolası"
6159 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6160 #~ msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
6163 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6164 #~ msgstr "HTTP girdisi"
6167 #~ msgid "RTSP authentication"
6168 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
6170 #~ msgid "Frames per Second"
6171 #~ msgstr "Saniye başına Çerçeve"
6174 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6175 #~ msgstr "Ayırıcılar"
6177 #~ msgid "Chapter codecs"
6178 #~ msgstr "Bölüm codec'leri"
6181 #~ msgid "Preload Directory"
6184 #~ msgid "Dummy Elements"
6185 #~ msgstr "Aptal Elemanlar"
6187 #~ msgid "--- DVD Menu"
6188 #~ msgstr "--- DVD Menüsü"
6190 #~ msgid "First Played"
6191 #~ msgstr "İlk Oynatılan"
6193 #~ msgid "Video Manager"
6194 #~ msgstr "Video Yöneticisi"
6196 #~ msgid "----- Title"
6197 #~ msgstr "----- Başlık"
6200 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
6201 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
6204 #~ msgid "Enable reverberation"
6205 #~ msgstr "Ses etkin"
6208 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
6209 #~ msgstr "Yankı seviyesi (0-100 varsayılan 0)"
6212 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
6213 #~ msgstr "Yankı gecikmesi ms (genelde 40-200ms)"
6216 #~ msgid "Enable megabass mode"
6220 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
6221 #~ msgstr "Mega bas seviyesi (0-100 varsayılan 0)"
6224 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
6225 #~ msgstr "Surround seviyesi (0-100 varsayılan 0)"
6228 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
6229 #~ msgstr "Surround gecikmesi (genelde 5-40ms)"
6235 #~ msgid "Reverberation level"
6236 #~ msgstr "Yankı seviyesi (0-100)"
6239 #~ msgid "Reverberation delay"
6240 #~ msgstr "Yankı gecikmesi (ms)"
6242 #~ msgid "Mega bass"
6243 #~ msgstr "Mega bas"
6246 #~ msgid "Mega bass level"
6247 #~ msgstr "Mega bas seviyesi (0-100)"
6250 #~ msgid "Mega bass cutoff"
6251 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (Hz)"
6254 #~ msgstr "Surround"
6257 #~ msgid "Surround level"
6258 #~ msgstr "Surround seviyesi (0-100)"
6260 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6261 #~ msgstr "Surround gecikmesi (ms)"
6264 #~ msgid "Replay Gain type"
6265 #~ msgstr "Oynat ve durdur"
6268 #~ msgid "MusePack demuxer"
6269 #~ msgstr "Ayırıcılar"
6272 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
6273 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
6275 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6276 #~ msgstr "NullSoft ayırıcısı"
6279 #~ msgid "OGG demuxer"
6280 #~ msgstr "Ayırıcılar"
6283 #~ msgid "Google Video"
6284 #~ msgstr "Video büyütme"
6287 #~ msgid "Lua Playlist"
6288 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
6291 #~ msgid "Auto start"
6292 #~ msgstr "Yazar üstverisi"
6296 #~ msgstr "Kareleri atla"
6299 #~ msgid "DVB playlist import"
6300 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
6303 #~ msgid "Podcast parser"
6304 #~ msgstr "CDDB Kategori"
6307 #~ msgid "XSPF playlist import"
6308 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
6311 #~ msgid "ASX playlist import"
6312 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
6315 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6316 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
6319 #~ msgid "Podcast Info"
6323 #~ msgid "Podcast Summary"
6324 #~ msgstr "Boş/Aptal"
6327 #~ msgid "Podcast Size"
6328 #~ msgstr "Normal boyut"
6331 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
6332 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
6335 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6336 #~ msgstr "Ayırıcılar"
6339 #~ msgid "Raw video demuxer"
6340 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
6343 #~ msgid "Text subtitles parser"
6344 #~ msgstr "Altyazı kanalı seçin"
6346 #~ msgid "Subtitles delay"
6347 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
6350 #~ msgid "Subtitles format"
6351 #~ msgstr "Altyazı bindirme"
6353 #~ msgid "Extra PMT"
6354 #~ msgstr "Ekstra PMT"
6359 #~ msgid "Silent mode"
6360 #~ msgstr "Sessiz mod"
6362 #~ msgid "CAPMT System ID"
6363 #~ msgstr "CAPMT Sistem ID"
6369 #~ msgid "Teletext subtitles"
6370 #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
6373 #~ msgid "subtitles"
6374 #~ msgstr "Altyazılar"
6377 #~ msgid "4:3 subtitles"
6378 #~ msgstr "SVCD altyazıları"
6381 #~ msgid "16:9 subtitles"
6382 #~ msgstr "SVCD altyazıları"
6385 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6386 #~ msgstr "SVCD altyazıları"
6389 #~ msgid "clean effects"
6390 #~ msgstr "Rastgele efekt"
6393 #~ msgid "TTA demuxer"
6394 #~ msgstr "Ayırıcılar"
6397 #~ msgid "VC1 video demuxer"
6398 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
6401 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
6402 #~ msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
6404 #~ msgid "Use DVD Menus"
6405 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
6410 #~ msgid "Preferences"
6411 #~ msgstr "Tercihler"
6414 #~ msgstr "Mesajlar"
6416 #~ msgid "Open File"
6417 #~ msgstr "Dosya Aç"
6419 #~ msgid "Open Disc"
6422 #~ msgid "Open Subtitles"
6423 #~ msgstr "Altyazı Aç"
6426 #~ msgstr "Hakkında"
6428 #~ msgid "Prev Title"
6429 #~ msgstr "Önceki Başlık"
6431 #~ msgid "Next Title"
6432 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
6434 #~ msgid "Go to Title"
6435 #~ msgstr "Başlığa Git"
6437 #~ msgid "Go to Chapter"
6438 #~ msgstr "Bölüme Git"
6450 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
6451 #~ msgstr "VLC medya oynatııcısı: Medya Dosyalarını Aç"
6453 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6454 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
6456 #~ msgid "Drop files to play"
6457 #~ msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
6460 #~ msgstr "oynatma listesi"
6468 #~ msgid "Select All"
6469 #~ msgstr "Tümünü Seç"
6471 #~ msgid "Select None"
6472 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
6474 #~ msgid "Sort Reverse"
6475 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
6477 #~ msgid "Sort by Name"
6478 #~ msgstr "İsme göre Sırala"
6480 #~ msgid "Sort by Path"
6481 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
6483 #~ msgid "Randomize"
6484 #~ msgstr "Rastgele"
6489 #~ msgid "Remove All"
6490 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
6508 #~ msgstr "Varsayılanlar"
6510 #~ msgid "Show Interface"
6511 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
6522 #~ msgid "Vertical Sync"
6523 #~ msgstr "Dikey Senk."
6525 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
6526 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
6528 #~ msgid "Stay On Top"
6529 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
6531 #~ msgid "Take Screen Shot"
6532 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
6534 #~ msgid "About VLC media player"
6535 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
6538 #~ msgid "Compiled by %s"
6541 #~ msgid "Bookmarks"
6542 #~ msgstr "Yer imleri"
6551 #~ msgstr "Çıkart/Kaldır"
6557 #~ msgstr "Başlıksız"
6560 #~ msgstr "Girdi yok"
6563 #~ msgid "Input has changed"
6564 #~ msgstr "Girdi değişti "
6566 #~ msgid "Invalid selection"
6567 #~ msgstr "Geçersiz seçim"
6569 #~ msgid "No input found"
6570 #~ msgstr "Girdi bulunamadı"
6573 #~ msgid "Jump To Time"
6581 #~ msgid "Jump to time"
6584 #~ msgid "Random On"
6585 #~ msgstr "Rastgele Açık"
6587 #~ msgid "Repeat One"
6588 #~ msgstr "Bir kez Tekrarla"
6590 #~ msgid "Repeat All"
6591 #~ msgstr "Tümünü Tekrarla"
6593 #~ msgid "Repeat Off"
6594 #~ msgstr "Tekrarlama Kapalı"
6596 #~ msgid "Half Size"
6597 #~ msgstr "Yarı boyut"
6599 #~ msgid "Normal Size"
6600 #~ msgstr "Normal boyut"
6602 #~ msgid "Double Size"
6603 #~ msgstr "İki kat boyut"
6606 #~ msgid "Float on Top"
6607 #~ msgstr "Her zaman üstte"
6609 #~ msgid "Fit to Screen"
6610 #~ msgstr "Ekrana Sığdır"
6612 #~ msgid "Step Forward"
6613 #~ msgstr "İleriye Sar"
6615 #~ msgid "Step Backward"
6616 #~ msgstr "Geriye Sar"
6619 #~ msgstr "Başa Sar"
6621 #~ msgid "Fast Forward"
6622 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
6625 #~ msgstr "Duraklat"
6631 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
6633 #~ msgid "Extended controls"
6634 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
6637 #~ msgid "Video filters"
6638 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
6641 #~ msgid "General editing filters"
6642 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
6645 #~ msgid "Distortion filters"
6650 #~ msgstr "Blues (hüzün)"
6653 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
6654 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
6656 #~ msgid "Image cropping"
6657 #~ msgstr "Resim kırpma"
6660 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
6661 #~ msgstr "Resmi kırpar"
6664 #~ msgid "Invert colors"
6665 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
6668 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
6669 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
6671 #~ msgid "Transformation"
6672 #~ msgstr "Dönüşümler"
6675 #~ msgid "Interactive Zoom"
6678 #~ msgid "Volume normalization"
6679 #~ msgstr "Seviye normalize"
6681 #~ msgid "Maximum level"
6682 #~ msgstr "Maksimum seviye"
6687 #~ msgid "Saturation"
6688 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
6690 #~ msgid "Opaqueness"
6694 #~ msgid "About the video filters"
6695 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
6698 #~ msgid "(no item is being played)"
6699 #~ msgstr "Listede %i öge"
6703 #~ msgstr "Georgian"
6706 #~ msgid "Password:"
6717 #~ msgid "Show Details"
6718 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
6720 #~ msgid "VLC - Controller"
6721 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
6723 #~ msgid "VLC media player"
6724 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı"
6727 #~ msgid "Open CrashLog"
6728 #~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
6731 #~ msgid "Check for Update..."
6732 #~ msgstr "Dönüşümler"
6734 #~ msgid "Preferences..."
6735 #~ msgstr "Tercihler..."
6738 #~ msgstr "Hizmetler"
6741 #~ msgstr "VLC Gizle"
6743 #~ msgid "Hide Others"
6744 #~ msgstr "Diğerlerini Gizle"
6747 #~ msgstr "Tümünü Göster"
6750 #~ msgstr "VLC'den çık"
6756 #~ msgid "Open File..."
6757 #~ msgstr "&Dosya Aç.."
6759 #~ msgid "Quick Open File..."
6760 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
6762 #~ msgid "Open Disc..."
6763 #~ msgstr "Disc Aç..."
6765 #~ msgid "Open Network..."
6766 #~ msgstr "Ağ Aç..."
6768 #~ msgid "Open Recent"
6769 #~ msgstr "Sonuncuyu Aç"
6771 #~ msgid "Clear Menu"
6772 #~ msgstr "Menüyü Temizle"
6775 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
6776 #~ msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
6785 #~ msgstr "Yapıştır"
6789 #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır"
6791 #~ msgid "Volume Up"
6792 #~ msgstr "Seviye Artır"
6794 #~ msgid "Volume Down"
6795 #~ msgstr "Seviye Azalt"
6797 #~ msgid "Video Device"
6798 #~ msgstr "Video Aygıtı"
6800 #~ msgid "Minimize Window"
6801 #~ msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
6803 #~ msgid "Close Window"
6804 #~ msgstr "Pencereyi Kapat"
6806 #~ msgid "Controller"
6810 #~ msgid "Extended Controls"
6811 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
6814 #~ msgid "Information"
6815 #~ msgstr "Dönüşümler"
6817 #~ msgid "Bring All to Front"
6818 #~ msgstr "Tümünü Öne Getir"
6823 #~ msgid "ReadMe..."
6824 #~ msgstr "BeniOku..."
6826 #~ msgid "Online Documentation"
6827 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
6829 #~ msgid "Report a Bug"
6830 #~ msgstr "Hata Raporla"
6832 #~ msgid "VideoLAN Website"
6833 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
6839 #~ msgid "Make a donation"
6840 #~ msgstr "Macedonian"
6843 #~ msgid "Online Forum"
6844 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
6847 #~ msgid "Volume: %d%%"
6848 #~ msgstr "Seviye: %d"
6850 #~ msgid "No CrashLog found"
6851 #~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
6854 #~ msgid "Embedded video output"
6855 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
6857 #~ msgid "Video device"
6858 #~ msgstr "Video aygıtı"
6861 #~ msgid "Remember wizard options"
6862 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
6864 #~ msgid "Mac OS X interface"
6865 #~ msgstr "Mac OS X arayüzü"
6867 #~ msgid "Quartz video"
6868 #~ msgstr "Kuartz video"
6870 #~ msgid "Open Source"
6871 #~ msgstr "Kaynak Aç"
6873 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6874 #~ msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
6876 #~ msgid "Browse..."
6877 #~ msgstr "Gözat..."
6879 #~ msgid "Use DVD menus"
6880 #~ msgstr "DVD menülerini kullan"
6883 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
6884 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
6892 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
6893 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
6895 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
6896 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
6898 #~ msgid "Allow timeshifting"
6899 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
6901 #~ msgid "Load subtitles file:"
6902 #~ msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
6904 #~ msgid "Settings..."
6905 #~ msgstr "Ayarlar..."
6908 #~ msgid "Override parametters"
6909 #~ msgstr "Kuantalayıcı parametresi"
6918 #~ msgid "Subtitles encoding"
6919 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
6921 #~ msgid "Font size"
6922 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
6925 #~ msgid "Subtitles alignment"
6926 #~ msgstr "Altyazı dosyası"
6928 #~ msgid "Font Properties"
6929 #~ msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
6931 #~ msgid "Subtitle File"
6932 #~ msgstr "Altyazı Dosyası"
6934 #~ msgid "No %@s found"
6935 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
6937 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6938 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
6941 #~ msgid "Streaming/Saving:"
6945 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
6946 #~ msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
6949 #~ msgid "Display the stream locally"
6950 #~ msgstr "Akarken ekranda göster"
6955 #~ msgid "Encapsulation Method"
6956 #~ msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
6958 #~ msgid "Transcoding options"
6959 #~ msgstr "Transkodlama seçenekleri"
6961 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
6962 #~ msgstr "Bit oranı (kb/s)"
6967 #~ msgid "Stream Announcing"
6968 #~ msgstr "Akış Anonsu"
6970 #~ msgid "SAP announce"
6971 #~ msgstr "SAP anonsu"
6973 #~ msgid "RTSP announce"
6974 #~ msgstr "RTSP anonsu"
6976 #~ msgid "HTTP announce"
6977 #~ msgstr "HTTP anonsu"
6979 #~ msgid "Export SDP as file"
6980 #~ msgstr "SDP Dosya olarak kaydet"
6982 #~ msgid "Channel Name"
6983 #~ msgstr "Kanal İsmi"
6988 #~ msgid "Save File"
6989 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
6998 #~ msgid "Advanced Information"
6999 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
7002 #~ msgid "Input bitrate"
7003 #~ msgstr "Sout akışı"
7007 #~ msgstr "Ayırıcılar"
7010 #~ msgid "Stream bitrate"
7011 #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
7014 #~ msgid "Decoded blocks"
7015 #~ msgstr "Kod çözücüler"
7018 #~ msgid "Displayed frames"
7019 #~ msgstr "Kareleri atla"
7022 #~ msgid "Lost frames"
7023 #~ msgstr "B çerçeveleri"
7026 #~ msgid "Sent packets"
7027 #~ msgstr "Paketleri grupla"
7030 #~ msgid "Sent bytes"
7031 #~ msgstr "Paketleri grupla"
7034 #~ msgid "Send rate"
7035 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
7038 #~ msgid "Played buffers"
7039 #~ msgstr "Hızlı oynat"
7042 #~ msgid "Lost buffers"
7043 #~ msgstr "B çerçeveleri"
7045 #~ msgid "Save Playlist..."
7046 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
7049 #~ msgid "Expand Node"
7050 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
7053 #~ msgid "Get Stream Information"
7054 #~ msgstr "Üst-veri"
7057 #~ msgid "Sort Node by Name"
7058 #~ msgstr "İsme göre Sırala"
7061 #~ msgid "Sort Node by Author"
7062 #~ msgstr "İsme göre Sırala"
7065 #~ msgid "No items in the playlist"
7066 #~ msgstr "Listede %i öge"
7069 #~ msgid "Search in Playlist"
7070 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
7073 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7074 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
7077 #~ msgid "File Format:"
7078 #~ msgstr "Altyazı bindirme"
7081 #~ msgid "Extended M3U"
7082 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
7085 #~ msgid "%i items in the playlist"
7086 #~ msgstr "Listede %i öge"
7089 #~ msgid "1 item in the playlist"
7090 #~ msgstr "Listede 1 öge"
7092 #~ msgid "Save Playlist"
7093 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
7097 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
7099 #~ msgid "Reset All"
7100 #~ msgstr "Tümünü Sıfırla"
7102 #~ msgid "Reset Preferences"
7103 #~ msgstr "Tercihleri Sıfırla"
7109 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7111 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
7112 #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
7114 #~ msgid "Select a directory"
7115 #~ msgstr "Bir klasör seçin"
7117 #~ msgid "Select a file"
7118 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
7124 #~ msgid "Subpicture Filters"
7125 #~ msgstr "Altresimler"
7129 #~ msgstr "Georgian"
7132 #~ msgid "Save settings"
7133 #~ msgstr "Video ayarları"
7141 #~ msgstr "Resim çoğalt"
7144 #~ msgid "Position:"
7148 #~ msgid "Timestamp:"
7149 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
7159 #~ msgid "Opaqueness:"
7164 #~ msgstr "On Screen Display"
7175 #~ msgid "Not Available"
7176 #~ msgstr "Yardım yok"
7186 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7187 #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
7189 #~ msgid "MPEG 1 Format"
7190 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
7195 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
7196 #~ msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
7199 #~ msgid "Choose input"
7200 #~ msgstr "Girdi yok"
7202 #~ msgid "UDP Unicast"
7203 #~ msgstr "UDP Unicast"
7205 #~ msgid "UDP Multicast"
7206 #~ msgstr "UDP Multicast"
7208 #~ msgid "Transcode"
7209 #~ msgstr "Transkod"
7212 #~ msgid "Local playback"
7213 #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır"
7216 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
7217 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
7221 #~ msgstr "Boş/Aptal"
7224 #~ msgid "Encap. format"
7225 #~ msgstr "Çıktı formatı"
7228 #~ msgid "Input stream"
7229 #~ msgstr "Sout akışı"
7232 #~ msgid "Save file to"
7233 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
7236 #~ msgid "Include subtitles"
7237 #~ msgstr "Altyazılar"
7240 #~ msgid "No input selected"
7241 #~ msgstr "Girdi bulunamadı"
7244 #~ msgid "No valid destination"
7245 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
7248 #~ msgid "Select the directory to save to"
7249 #~ msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
7252 #~ msgid "No folder selected"
7253 #~ msgstr "Girdi bulunamadı"
7256 #~ msgid "No file selected"
7257 #~ msgstr "Girdi bulunamadı"
7271 #~ msgid "Filebrowser starting point"
7272 #~ msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
7274 #~ msgid "Ncurses interface"
7275 #~ msgstr "Ncurses arayüzü"
7277 #~ msgid "Autoplay selected file"
7278 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
7280 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7281 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
7284 #~ msgstr "Dosya adı"
7286 #~ msgid "Permissions"
7305 #~ msgstr "00:00:00"
7307 #~ msgid "Add to Playlist"
7308 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
7322 #~ msgid "multicast"
7323 #~ msgstr "multicast"
7325 #~ msgid "Network: "
7352 #~ msgid "Protocol:"
7353 #~ msgstr "Protokol:"
7355 #~ msgid "Transcode:"
7356 #~ msgstr "Transkod:"
7365 #~ msgstr "Ses/Müzik:"
7373 #~ msgid "Frequency:"
7374 #~ msgstr "Frekans:"
7376 #~ msgid "Samplerate:"
7377 #~ msgstr "Örnekleme:"
7391 #~ msgid "Decimation:"
7392 #~ msgstr "Seyreltme:"
7439 #~ msgid "Video Codec:"
7440 #~ msgstr "Video Codec:"
7463 #~ msgid "Video Bitrate:"
7464 #~ msgstr "Video bit oranı:"
7466 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
7467 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
7469 #~ msgid "Keyframe Interval:"
7470 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
7472 #~ msgid "Audio Codec:"
7473 #~ msgstr "Ses Codec:"
7475 #~ msgid "Deinterlace:"
7476 #~ msgstr "Taramasız:"
7482 #~ msgstr "Çoklayıcı:"
7487 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
7488 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
7490 #~ msgid "127.0.0.1"
7491 #~ msgstr "127.0.0.1"
7493 #~ msgid "localhost"
7494 #~ msgstr "localhost"
7496 #~ msgid "localhost.localdomain"
7497 #~ msgstr "localhost.localdomain"
7499 #~ msgid "239.0.0.42"
7500 #~ msgstr "239.0.0.42"
7550 #~ msgid "Audio Bitrate :"
7551 #~ msgstr "Ses bit oranı :"
7553 #~ msgid "SAP Announce:"
7554 #~ msgstr "SAP anonsu:"
7556 #~ msgid "SLP Announce:"
7557 #~ msgstr "SAP anonsu:"
7559 #~ msgid "Announce Channel:"
7560 #~ msgstr "Anons kanalı:"
7563 #~ msgstr "Güncelle"
7577 #~ msgid "Preference"
7580 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7581 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
7584 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
7585 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
7587 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
7588 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
7592 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
7595 #~ msgid "Track number/Position"
7596 #~ msgstr "İz Numarası"
7599 #~ msgid "Sent bitrates"
7600 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
7603 #~ msgid "Current visualization:"
7604 #~ msgstr "Ses görsel ögeleri"
7607 #~ msgid "Normal rate"
7608 #~ msgstr "Normal boyut"
7611 #~ msgid "Take a snapshot"
7612 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
7615 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
7616 #~ msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
7620 #~ msgstr "Süzgeçler"
7623 #~ msgid "Open subtitles file"
7624 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
7627 #~ msgid "Radio device name"
7628 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
7631 #~ msgid "Video Device Name "
7632 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
7635 #~ msgid "Audio Device Name "
7636 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
7639 #~ msgid "Update List"
7640 #~ msgstr "Güncelle"
7643 #~ msgid "DVB Type:"
7644 #~ msgstr "Disc türü"
7647 #~ msgid "Transponder symbol rate"
7648 #~ msgstr "Transponder sembol oranı kHz"
7650 #~ msgid "Select File"
7651 #~ msgstr "Dosya Seç"
7654 #~ msgid "Select Directory"
7655 #~ msgstr "Bir klasör seçin"
7658 #~ msgid "Hotkey for "
7659 #~ msgstr "Kestirme tuşlar"
7662 #~ msgid "Input and Codecs"
7663 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
7666 #~ msgid "Input & Codecs settings"
7667 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
7670 #~ msgid "Interface settings"
7671 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
7674 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
7675 #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
7689 #~ msgid "Hide future errors"
7690 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
7693 #~ msgid "Graphic Equalizer"
7694 #~ msgstr "Ekolayzer"
7697 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
7698 #~ msgstr "Video codec'leri"
7701 #~ msgid "Go to time"
7702 #~ msgstr "Başlığa Git"
7713 #~ msgid "Information about VLC media player"
7714 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
7717 #~ msgid "General Info"
7721 #~ msgstr "Yazarlar"
7728 #~ msgid "Distribution License"
7733 #~ msgstr "Georgian"
7736 #~ msgid "Media information"
7737 #~ msgstr "Üst-veri"
7744 #~ msgid "&Extra Metadata"
7748 #~ msgid "&Codec Details"
7749 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
7753 #~ msgstr "&Ayarlar"
7756 #~ msgid "&Save Metadata"
7760 #~ msgid "Location :"
7764 #~ msgid "&Save as..."
7765 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
7768 #~ msgid "Verbosity Level"
7769 #~ msgstr "Seslilik (0,1,2)"
7783 #~ msgid "Capture &Device"
7784 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
7795 #~ msgstr "Tersine Çevir"
7802 #~ msgid "Open playlist file"
7803 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
7810 #~ msgid "Dock playlist"
7811 #~ msgstr "oynatma listesi"
7825 #~ msgid "&Reset Preferences"
7826 #~ msgstr "Tercihleri Sıfırla"
7829 #~ msgid "Open directory"
7830 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
7833 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
7834 #~ msgstr "Listede %i öge"
7837 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
7838 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
7841 #~ msgid "Media Files"
7842 #~ msgstr "Dosya Aç"
7845 #~ msgid "Video Files"
7846 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
7849 #~ msgid "Audio Files"
7850 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
7853 #~ msgid "Playlist Files"
7854 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
7857 #~ msgid "Subtitles Files"
7858 #~ msgstr "Altyazı Dosyası"
7861 #~ msgid "All Files"
7862 #~ msgstr "Süzgeçler"
7864 #~ msgid "Save file"
7865 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
7868 #~ msgid "Show playlist"
7869 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
7871 #~ msgid "Open playlist"
7872 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
7875 #~ msgstr "Duraklatıldı"
7880 #~ msgid "Previous track"
7881 #~ msgstr "Önceki iz"
7883 #~ msgid "Next track"
7884 #~ msgstr "Sonraki iz"
7888 #~ msgstr "Macedonian"
7891 #~ msgid "&Playlist"
7892 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
7900 #~ msgid "&Navigation"
7901 #~ msgstr "&Gezinti"
7906 #~ msgid "Open &File..."
7907 #~ msgstr "&Dosya Aç.."
7910 #~ msgid "Open Directory..."
7911 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
7913 #~ msgid "Open &Disc..."
7914 #~ msgstr "Disc Aç.."
7917 #~ msgid "Open &Network..."
7918 #~ msgstr "Ağ Aç..."
7920 #~ msgid "Open &Capture Device..."
7921 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
7924 #~ msgid "&Streaming..."
7932 #~ msgid "Show Playlist"
7933 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
7936 #~ msgid "Undock from interface"
7937 #~ msgstr "Kontrol arayüzleri"
7940 #~ msgid "Interfaces"
7944 #~ msgid "Advanced controls"
7945 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
7952 #~ msgid "Visualizations selector"
7953 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
7960 #~ msgid "Switch to skins"
7961 #~ msgstr "Dış görünüş Seç"
7965 #~ msgstr "Denetimler"
7968 #~ msgid "Hide VLC media player"
7969 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı"
7972 #~ msgid "Show VLC media player"
7973 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı"
7976 #~ msgid "&Open Media"
7983 #~ msgid "Show columns"
7984 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
7987 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
7988 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster"
7991 #~ msgid "path to use in file dialog"
7992 #~ msgstr "ui.rc dosyasını yolu"
7994 #~ msgid "Advanced options"
7995 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
7997 #~ msgid "Qt interface"
7998 #~ msgstr "Qt arayüzü"
8006 #~ msgstr "Portuguese"
8009 #~ msgid "Select the capture device type"
8010 #~ msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
8013 #~ msgid "Capture Mode"
8014 #~ msgstr "Bölüm codec'leri"
8018 #~ msgstr "Seçenekler:"
8021 #~ msgid "Card Selection"
8024 #~ msgid "Advanced options..."
8025 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
8028 #~ msgid "Disc selection"
8029 #~ msgstr "Geçersiz seçim"
8032 #~ msgid "Select the device"
8033 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
8036 #~ msgid "Disk device"
8040 #~ msgid "No DVD Menus"
8041 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
8044 #~ msgid "Starting position"
8045 #~ msgstr "Altresimler"
8048 #~ msgid "Audio and Subtitles"
8052 #~ msgid "File Names:"
8053 #~ msgstr "Dosya adı"
8056 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
8057 #~ msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
8060 #~ msgid "Add a subtitle file"
8061 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
8064 #~ msgid "Use a sub&titles file"
8065 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
8068 #~ msgid "Alignment:"
8069 #~ msgstr "Video hizalama"
8072 #~ msgid "Select the subtitle file"
8073 #~ msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul"
8076 #~ msgid "Network Protocol"
8077 #~ msgstr "Protokol"
8080 #~ msgstr "Protokol"
8083 #~ msgid "Show extended options"
8084 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster"
8087 #~ msgid "Show &more options"
8088 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster"
8091 #~ msgid "Start Time"
8092 #~ msgstr "Doğrudan menüden başla"
8095 #~ msgstr "Arabellek"
8098 #~ msgid "Extra media"
8102 #~ msgid "Select the file"
8103 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
8106 #~ msgid "Stream Output"
8107 #~ msgstr "Akış çıktısı"
8111 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
8113 #~ msgid "Play locally"
8114 #~ msgstr "Yerel olarak oynat"
8117 #~ msgid "Encapsulation"
8118 #~ msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
8121 #~ msgid "Transcoding"
8122 #~ msgstr "Transkod"
8125 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
8126 #~ msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
8128 #~ msgid "Group name"
8129 #~ msgstr "Grup ismi"
8132 #~ msgid "Generated stream output string"
8133 #~ msgstr "Genel akış çıktı ayarları"
8136 #~ msgid "General Audio"
8140 #~ msgid "Preferred audio language"
8141 #~ msgstr "Ses dilini seçiniz"
8144 #~ msgid "Default volume"
8145 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
8148 #~ msgid "OSS Device"
8152 #~ msgid "DirectX Device"
8153 #~ msgstr "Video Aygıtı"
8156 #~ msgid "Alsa Device"
8164 #~ msgid "Headphone surround effect"
8165 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
8168 #~ msgid "Visualisation"
8169 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
8172 #~ msgid "Disk Devices"
8176 #~ msgid "Disk Device"
8180 #~ msgid "Default Network caching in ms"
8181 #~ msgstr "Varsayılan admin"
8184 #~ msgid "HTTP Proxy"
8185 #~ msgstr "HTTP proxy"
8188 #~ msgid "Post-Processing Quality"
8189 #~ msgstr "Son işleme kalitesi"
8192 #~ msgid "Access Filter"
8193 #~ msgstr "Erişim Süzgeci modülleri"
8196 #~ msgid "Default Interface"
8197 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
8200 #~ msgid "Skin File"
8201 #~ msgstr "Surround seviyesi (0-100)"
8204 #~ msgstr "Dış görünümler"
8207 #~ msgid "Always display the video"
8208 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
8211 #~ msgid "Instances"
8215 #~ msgid "Allow only one instance"
8216 #~ msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın"
8219 #~ msgid "Enable OSD"
8223 #~ msgid "Subtitles languages"
8224 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
8227 #~ msgid "Subtitles preferred language"
8228 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
8231 #~ msgid "Default Encoding"
8232 #~ msgstr "Kod çözme"
8235 #~ msgid "Display Settings"
8236 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
8243 #~ msgid "Font Color"
8247 #~ msgstr "Ekranda göster"
8251 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
8254 #~ msgid "Accelerated video output"
8255 #~ msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
8258 #~ msgid "Skip Frames"
8259 #~ msgstr "Kareleri atla"
8263 #~ msgstr "Bindirmeler"
8270 #~ msgid "Display Device"
8271 #~ msgstr "Ekranda göster"
8274 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
8275 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
8278 #~ msgid "Video snapshots"
8279 #~ msgstr "Video enstantane formatı"
8290 #~ msgid "Edit settings"
8291 #~ msgstr "Ses ayarları"
8299 #~ msgstr "&Ayarlar"
8310 #~ msgid "Add input"
8311 #~ msgstr "Girdi yok"
8314 #~ msgid "Edit input"
8315 #~ msgstr "Sahte girdi"
8318 #~ msgid "Clear list"
8322 #~ msgid "Transform"
8323 #~ msgstr "Dönüşümler"
8330 #~ msgid "Brightness threshold"
8331 #~ msgstr "Parlaklık"
8334 #~ msgid "Color fun"
8338 #~ msgid "Color extraction"
8339 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
8342 #~ msgid "Color invert"
8346 #~ msgid "Color threshold"
8350 #~ msgid "Some random name"
8355 #~ msgstr "Bit oranı"
8367 #~ msgstr "Gözat..."
8370 #~ msgid "Image modification"
8371 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
8374 #~ msgid "Water effect"
8375 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
8378 #~ msgid "Motion detect"
8379 #~ msgstr "Modülasyon türü"
8390 #~ msgid "Find a name"
8391 #~ msgstr "Dosya adı"
8394 #~ msgid "Logo erase"
8395 #~ msgstr "Başlığa Git"
8407 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
8410 #~ msgid "Advanced video filter controls"
8411 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
8414 #~ msgid "Subpicture filters"
8415 #~ msgstr "Altresimler"
8418 #~ msgid "Vout filters"
8419 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
8423 #~ msgstr "Portuguese"
8425 #~ msgid "Open a skin file"
8426 #~ msgstr "Bir dış görünüm dosyası aç"
8429 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8430 #~ msgstr "Dış görünüm dosyaları (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8434 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8435 #~ "playlist|*.xspf"
8436 #~ msgstr "Tüm Liste dosyaları|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
8438 #~ msgid "Save playlist"
8439 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
8442 #~ msgid "Skin to use"
8443 #~ msgstr "Dış görünümler"
8446 #~ msgid "Systray icon"
8447 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
8449 #~ msgid "Enable transparency effects"
8450 #~ msgstr "Saydamlık efektleri etkin"
8453 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8454 #~ msgstr "Listede %i öge"
8456 #~ msgid "Skinnable Interface"
8457 #~ msgstr "Değiştirilebilir Arayüz"
8459 #~ msgid "Select skin"
8460 #~ msgstr "Dış görünüş Seç"
8462 #~ msgid "Open skin..."
8463 #~ msgstr "Dış görünüş aç..."
8467 #~ "(WinCE interface)\n"
8471 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
8476 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8479 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN Ekibi\n"
8483 #~ msgid "Compiled by "
8488 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8489 #~ "http://www.videolan.org/"
8491 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
8492 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8499 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8502 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
8503 #~ "oluşturabilirsiniz:"
8505 #~ msgid "Choose directory"
8506 #~ msgstr "Klasör seç"
8508 #~ msgid "Choose file"
8509 #~ msgstr "Dosya seç"
8511 #~ msgid "Embed video in interface"
8512 #~ msgstr "Videoyu arayüzde göster"
8514 #~ msgid "WinCE interface module"
8515 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
8517 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8518 #~ msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
8520 #~ msgid "Edit bookmark"
8521 #~ msgstr "Yer imlerini düzenle"
8534 #~ msgid "Input has changed "
8535 #~ msgstr "Girdi değişti "
8538 #~ msgid "Stream and Media Info"
8539 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
8542 #~ msgid "Advanced information"
8543 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
8554 #~ msgid "Don't show further errors"
8555 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
8557 #~ msgid "Playlist item info"
8558 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
8561 #~ msgid "Save &As..."
8562 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
8564 #~ msgid "Save Messages As..."
8565 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
8568 #~ msgstr "Seçenekler:"
8574 #~ msgid "Stream/Save"
8578 #~ msgid "Use a subtitles file"
8579 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
8582 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8583 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
8586 #~ msgid "Advanced Settings..."
8587 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
8593 #~ msgid "DVD (menus)"
8594 #~ msgstr "DVD (menüler)"
8596 #~ msgid "Disc type"
8597 #~ msgstr "Disc türü"
8599 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
8600 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
8606 #~ msgid "DVD device to use"
8607 #~ msgstr "DVD aygıtı"
8610 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8611 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
8614 #~ msgid "Title number."
8615 #~ msgstr "Tuner numarası"
8620 #~ msgid "&Simple Add File..."
8621 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
8623 #~ msgid "Add &Directory..."
8624 #~ msgstr "&Klasör Ekle..."
8627 #~ msgid "&Add URL..."
8628 #~ msgstr "&MRL Ekle..."
8631 #~ msgid "Services Discovery"
8632 #~ msgstr "Hizmetler"
8634 #~ msgid "&Open Playlist..."
8635 #~ msgstr "&Oynatma Listesi Aç..."
8637 #~ msgid "&Save Playlist..."
8638 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
8641 #~ msgid "Sort by &Title"
8642 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
8645 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8646 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
8661 #~ msgid "&Selection"
8669 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
8671 #~ msgid "%i items in playlist"
8672 #~ msgstr "Listede %i öge"
8678 #~ msgid "XSPF playlist"
8679 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
8681 #~ msgid "Playlist is empty"
8682 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
8684 #~ msgid "Can't save"
8685 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
8691 #~ msgid "One level"
8692 #~ msgstr "Maks seviye"
8705 #~ msgstr "Hedefi Aç:"
8716 #~ msgid "Channel name"
8717 #~ msgstr "Kanal ismi"
8719 #~ msgid "Video codec"
8720 #~ msgstr "Video codec"
8722 #~ msgid "Audio codec"
8723 #~ msgstr "Ses codec"
8725 #~ msgid "Subtitles codec"
8726 #~ msgstr "Altyazı codec'i"
8728 #~ msgid "Subtitles overlay"
8729 #~ msgstr "Altyazı bindirme"
8731 #~ msgid "Subtitle options"
8732 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
8734 #~ msgid "Subtitles file"
8735 #~ msgstr "Altyazı dosyası"
8737 #~ msgid "Open file"
8738 #~ msgstr "Dosya aç"
8742 #~ msgstr "Güncelle"
8745 #~ msgid "Save file..."
8746 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
8749 #~ msgid "Load Configuration"
8750 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
8753 #~ msgid "Save Configuration"
8754 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
8758 #~ msgstr "Çerçeve oranı"
8761 #~ msgid "VLM stream"
8762 #~ msgstr "Akışı oynat"
8765 #~ msgid "Unable to find playlist"
8766 #~ msgstr "Listede %i öge"
8769 #~ msgid "Please enter an address"
8770 #~ msgstr "Ağ arayüz adresi"
8772 #~ msgid "More information"
8773 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
8776 #~ msgid "Save to file"
8777 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
8779 #~ msgid "Distortion"
8782 #~ msgid "Image inversion"
8783 #~ msgstr "Resim evirme"
8788 #~ msgid "Video Options"
8789 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
8791 #~ msgid "Aspect Ratio"
8792 #~ msgstr "En-boy Oranı"
8798 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
8801 #~ msgid "More Information"
8802 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
8805 #~ msgstr "Durduruldu"
8808 #~ msgstr "Oynatıyor"
8810 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8811 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
8813 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8814 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
8816 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
8817 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
8819 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8820 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
8822 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8823 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
8825 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
8826 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
8828 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
8829 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
8831 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
8832 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
8834 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8835 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
8837 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8838 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
8841 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
8842 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
8845 #~ msgid "VideoLAN's Website"
8846 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
8849 #~ msgid "Online Help"
8850 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
8854 #~ msgstr "_Hakkında..."
8857 #~ msgstr "&Görünüm"
8859 #~ msgid "&Settings"
8860 #~ msgstr "&Ayarlar"
8863 #~ msgid "Embedded playlist"
8864 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
8866 #~ msgid "Previous playlist item"
8867 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
8869 #~ msgid "Next playlist item"
8870 #~ msgstr "Sonraki liste ögesi"
8872 #~ msgid "Play slower"
8873 #~ msgstr "Yavaş oynat"
8875 #~ msgid "Play faster"
8876 #~ msgstr "Hızlı oynat"
8878 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
8879 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
8881 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
8882 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
8884 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
8885 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
8889 #~ " (wxWidgets interface)\n"
8892 #~ " (wxWindows arayüzü)\n"
8896 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8897 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8900 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
8901 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8905 #~ msgstr "%s Hakkında"
8908 #~ msgid "Show/Hide Interface"
8909 #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
8912 #~ msgid "Open D&irectory..."
8913 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
8915 #~ msgid "Open &Network Stream..."
8916 #~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
8918 #~ msgid "Media &Info..."
8919 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
8921 #~ msgid "&Messages..."
8922 #~ msgstr "&Mesajlar..."
8924 #~ msgid "&Preferences..."
8925 #~ msgstr "&Tercihler..."
8928 #~ msgid "RTP Unicast"
8929 #~ msgstr "UDP Unicast"
8932 #~ msgid "RTP Multicast"
8933 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8936 #~ msgid "Bookmarks dialog"
8937 #~ msgstr "Yer imi %i"
8940 #~ msgid "Extended GUI"
8941 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
8948 #~ msgid "Playlist view"
8949 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
8952 #~ msgid "wxWidgets interface module"
8953 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
8956 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
8957 #~ msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
8961 #~ msgstr "Süzgeçler"
8964 #~ msgid "Folder meta data"
8965 #~ msgstr "Başlık üstverisi"
8968 #~ msgstr "Blues (hüzün)"
8970 #~ msgid "Classic rock"
8971 #~ msgstr "Klasik rock"
8983 #~ msgstr "Alternatif rock"
9006 #~ msgid "Industrial"
9007 #~ msgstr "Endüstriyel"
9009 #~ msgid "Alternative"
9010 #~ msgstr "Alternatif"
9012 #~ msgid "Death metal"
9013 #~ msgstr "Ölüm metal"
9018 #~ msgid "Soundtrack"
9019 #~ msgstr "Soundtrack"
9021 #~ msgid "Euro-Techno"
9022 #~ msgstr "Avro-Tekno"
9039 #~ msgid "Rock & roll"
9040 #~ msgstr "Rock & roll"
9043 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
9044 #~ msgstr "ID3 etiket yorumcusu libid3tag"
9047 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9048 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
9051 #~ msgid "Audioscrobbler"
9052 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
9055 #~ msgid "Background"
9062 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9063 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
9066 #~ msgid "RRD output file"
9067 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
9074 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
9075 #~ msgstr "UDP port"
9078 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
9079 #~ msgstr "UDP port"
9082 #~ msgid "(no title)"
9083 #~ msgstr "Başlıksız"
9086 #~ msgid "Title format string"
9087 #~ msgstr "Altyazı bindirme"
9090 #~ msgid "MSN Now-Playing"
9091 #~ msgstr "Şimdi oynatıyor"
9094 #~ msgid "Timeout (ms)"
9098 #~ msgid "no artist"
9105 #~ msgid "Vertical offset"
9106 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
9108 #~ msgid "XOSD interface"
9109 #~ msgstr "XOSD arayüzü"
9112 #~ msgid "XSPF playlist export"
9113 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
9115 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
9116 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
9119 #~ msgid "Mac Text renderer"
9120 #~ msgstr "Metin gösterimi"
9123 #~ msgid "RTSP host address"
9124 #~ msgstr "Host adresi"
9127 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
9128 #~ msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
9131 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
9132 #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
9135 #~ msgid "PMT Program numbers"
9136 #~ msgstr "İz Numarası"
9139 #~ msgid "Data alignment"
9140 #~ msgstr "Video hizalama"
9143 #~ msgid "Crypt video"
9144 #~ msgstr "Kuartz video"
9147 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
9148 #~ msgstr "Ayırıcılar"
9151 #~ msgid "H.264 video packetizer"
9152 #~ msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
9155 #~ msgid "VC-1 packetizer"
9156 #~ msgstr "Paketleyiciler"
9160 #~ msgstr "Yapıştır"
9164 #~ msgstr "Yapıştır"
9167 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
9168 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
9171 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
9172 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
9175 #~ msgid "SAP Announcements"
9176 #~ msgstr "SAP anonsu:"
9179 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
9180 #~ msgstr "Açıklama"
9183 #~ msgid "SAP sessions"
9188 #~ msgstr "Otomatik"
9191 #~ msgid "Sample aspect ratio"
9192 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
9195 #~ msgid "Video filter"
9196 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9199 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
9200 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
9203 #~ msgid "Image chroma"
9204 #~ msgstr "Resim çoğalt"
9207 #~ msgid "Output method to use for the stream."
9208 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
9211 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
9212 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
9215 #~ msgid "Output destination"
9216 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
9219 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
9220 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
9223 #~ msgid "Session descriptipn"
9224 #~ msgstr "Açıklama"
9227 #~ msgid "Mute audio"
9228 #~ msgstr "Ses etkin"
9231 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
9232 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
9235 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
9236 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
9239 #~ msgid "Maximum video width"
9240 #~ msgstr "Video genişliği"
9243 #~ msgid "Maximum output video width."
9244 #~ msgstr "Video genişliği"
9247 #~ msgid "Maximum video height"
9248 #~ msgstr "Video yüksekliği"
9251 #~ msgid "Maximum output video height."
9252 #~ msgstr "Video yüksekliği"
9255 #~ msgid "Video crop (top)"
9256 #~ msgstr "Resim kırpma"
9259 #~ msgid "Video crop (left)"
9260 #~ msgstr "Resim kırpma"
9263 #~ msgid "Video crop (bottom)"
9264 #~ msgstr "Resim kırpma"
9267 #~ msgid "Video crop (right)"
9268 #~ msgstr "Resim kırpma"
9271 #~ msgid "Video padding (top)"
9272 #~ msgstr "Resim kırpma"
9275 #~ msgid "Video padding (left)"
9276 #~ msgstr "Video hizalama"
9279 #~ msgid "Video padding (right)"
9280 #~ msgstr "Video yüksekliği"
9283 #~ msgid "Video canvas width"
9284 #~ msgstr "Video genişliği"
9287 #~ msgid "Video canvas height"
9288 #~ msgstr "Video yüksekliği"
9291 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
9292 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
9294 #~ msgid "Audio encoder"
9295 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
9297 #~ msgid "Destination audio codec"
9298 #~ msgstr "Hedef ses codec'i"
9300 #~ msgid "Audio bitrate"
9301 #~ msgstr "Ses bit oranı"
9303 #~ msgid "Audio sample rate"
9304 #~ msgstr "Ses örnekleme oranı"
9306 #~ msgid "Audio channels"
9307 #~ msgstr "Ses kanalları"
9310 #~ msgid "Audio filter"
9311 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
9313 #~ msgid "Subtitles encoder"
9314 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
9318 #~ msgstr "DVD (menüler)"
9320 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
9321 #~ msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
9324 #~ msgid "SSE2 conversions from "
9325 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
9328 #~ msgid "Alpha mask video filter"
9329 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9332 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
9333 #~ msgstr "Bit oranı toleransı"
9336 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
9337 #~ msgstr "Bit oranı toleransı"
9340 #~ msgid "Bluescreen video filter"
9341 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9344 #~ msgid "Bluescreen"
9345 #~ msgstr "Tam ekran"
9348 #~ msgid "Video output modules"
9349 #~ msgstr "Video çıktı modülü"
9352 #~ msgid "Saturaton threshold"
9353 #~ msgstr "Parlaklık"
9356 #~ msgid "Similarity threshold"
9360 #~ msgid "Manual ratio"
9361 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
9364 #~ msgid "Number of images for change"
9365 #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
9368 #~ msgid "Number of lines for change"
9369 #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
9372 #~ msgid "Number of non black pixels "
9373 #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
9376 #~ msgid "Luminance threshold "
9377 #~ msgstr "Parlaklık"
9380 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
9381 #~ msgstr "Video çıktı modülü"
9384 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
9385 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
9388 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
9389 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
9392 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
9393 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
9396 #~ msgid "Image mask"
9397 #~ msgstr "Resim çoğalt"
9400 #~ msgid "X coordinate"
9401 #~ msgstr "Video y koordinatı"
9404 #~ msgid "X coordinate of the mask."
9405 #~ msgstr "Video y koordinatı"
9408 #~ msgid "Y coordinate"
9409 #~ msgstr "Video y koordinatı"
9412 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
9413 #~ msgstr "Video y koordinatı"
9416 #~ msgid "Erase video filter"
9417 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9421 #~ msgstr "Duraklat"
9424 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
9425 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9428 #~ msgid "video-filter-event"
9429 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9432 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
9433 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9436 #~ msgid "Gradient video filter"
9437 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9440 #~ msgid "Logo filenames"
9441 #~ msgstr "Başlığa Git"
9445 #~ msgstr "Zaman sapması"
9449 #~ msgstr "Zaman sapması"
9456 #~ msgid "Marquee display"
9457 #~ msgstr "On Screen Display"
9460 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
9461 #~ msgstr "Video x koordinatı"
9464 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
9465 #~ msgstr "Video x koordinatı"
9468 #~ msgid "Border width"
9469 #~ msgstr "Video genişliği"
9472 #~ msgid "Border height"
9473 #~ msgstr "Video yüksekliği"
9476 #~ msgid "Elements order"
9477 #~ msgstr "Sessiz mod"
9480 #~ msgid "Offsets in order"
9481 #~ msgstr "Sessiz mod"
9485 #~ msgstr "Zaman sapması"
9488 #~ msgid "Motion Detect"
9489 #~ msgstr "Modülasyon türü"
9492 #~ msgid "Noise video filter"
9493 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9496 #~ msgid "OpenCV example"
9500 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
9501 #~ msgstr "Video girdisi renk formatı"
9504 #~ msgid "Don't display any video"
9505 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
9508 #~ msgid "Display the input video"
9509 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
9512 #~ msgid "Display the processed video"
9513 #~ msgstr "Akarken ekranda göster"
9516 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
9517 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9524 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
9525 #~ msgstr "Dosya aç"
9528 #~ msgid "Wrapper filter output"
9529 #~ msgstr "Gri video çıktısı"
9532 #~ msgid "Configuration file"
9533 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
9536 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
9537 #~ msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
9540 #~ msgid "Menu position"
9541 #~ msgstr "Altresimler"
9544 #~ msgid "Menu timeout"
9548 #~ msgid "Menu update interval"
9549 #~ msgstr "Anahtar aralığı"
9552 #~ msgid "On Screen Display menu"
9553 #~ msgstr "On Screen Display"
9556 #~ msgid "Panoramix"
9560 #~ msgid "Attenuation"
9561 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
9564 #~ msgid "Xinerama option"
9565 #~ msgstr "Performans seçenekleri"
9568 #~ msgid "Psychedelic video filter"
9569 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9572 #~ msgid "Number of puzzle rows"
9573 #~ msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
9576 #~ msgid "Number of puzzle columns"
9577 #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
9580 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
9581 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9584 #~ msgid "Ripple video filter"
9585 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9588 #~ msgid "Rotate video filter"
9589 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9592 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
9593 #~ msgstr "On Screen Display"
9596 #~ msgid "Max length"
9597 #~ msgstr "Maks seviye"
9600 #~ msgid "Refresh time"
9601 #~ msgstr "Listeyi yenile"
9604 #~ msgid "Text position"
9605 #~ msgstr "Altresimler"
9608 #~ msgid "Title display mode"
9609 #~ msgstr "Ekranda göster"
9612 #~ msgid "Always visible"
9613 #~ msgstr "Her zaman üstte"
9616 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
9617 #~ msgstr "On Screen Display"
9620 #~ msgid "RV32 conversion filter"
9621 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
9624 #~ msgid "Sharpen video filter"
9625 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9628 #~ msgid "Wave video filter"
9629 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9632 #~ msgid "X11 display"
9633 #~ msgstr "Ekranda göster"
9636 #~ msgid "Image width"
9637 #~ msgstr "Video genişliği"
9640 #~ msgid "Image height"
9641 #~ msgstr "Video yüksekliği"
9644 #~ msgid "DirectX 3D video output"
9645 #~ msgstr "DirectX ses çıktısı"
9647 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
9648 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
9650 #~ msgid "Wallpaper"
9651 #~ msgstr "Duvarkağıdı"
9662 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
9663 #~ msgstr "Video x koordinatı"
9666 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
9667 #~ msgstr "Video x koordinatı"
9670 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
9671 #~ msgstr "Video x koordinatı"
9674 #~ msgid "QT Embedded display"
9675 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
9678 #~ msgid "SDL chroma format"
9679 #~ msgstr "Video girdisi renk formatı"
9682 #~ msgid "Snapshot width"
9683 #~ msgstr "Enstantane"
9686 #~ msgid "Width of the snapshot image."
9687 #~ msgstr "Video enstantane formatı"
9690 #~ msgid "Snapshot height"
9691 #~ msgstr "Enstantane"
9698 #~ msgid "Snapshot module"
9699 #~ msgstr "Enstantane"
9702 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
9703 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
9706 #~ msgid "X11 display name"
9707 #~ msgstr "Ekranda göster"
9710 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9711 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
9714 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9715 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
9718 #~ msgid "XVMC extension video output"
9719 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
9722 #~ msgid "Enable bands"
9723 #~ msgstr "Ses etkin"
9726 #~ msgid "Enable base"
9730 #~ msgid "Spectral sections"
9734 #~ msgid "Peak height"
9735 #~ msgstr "Video yüksekliği"
9737 #~ msgid "Spectrum analyser"
9738 #~ msgstr "Spektrum analizörü"
9741 #~ msgid "Override page"
9742 #~ msgstr "Geçersiz kıl"
9745 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
9746 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
9749 #~ msgid "Workaround for France"
9750 #~ msgstr "Bug'ları hallet"
9761 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
9764 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
9767 #~ msgid "Growl server"
9768 #~ msgstr "Sunucu yok"
9771 #~ msgid "Growl password"
9772 #~ msgstr "FTP parolası"
9775 #~ msgid "Growl UDP port"
9776 #~ msgstr "UDP port"
9779 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
9780 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
9783 #~ msgid "Halve sample rate"
9784 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
9787 #~ msgid "Video monitoring filter"
9788 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9791 #~ msgid "Video Monitor"
9792 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
9795 #~ msgid "Statistics input file"
9796 #~ msgstr "Uydu girdisi"
9799 #~ msgid "Statistics output file"
9800 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
9802 #~ msgid "General interface setttings"
9803 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
9805 #~ msgid "Video snapshot directory"
9806 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
9809 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9810 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
9813 #~ msgid "PSNR calculation"
9814 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
9817 #~ msgid "Timestamp"
9818 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
9820 #~ msgid "Pause stream"
9821 #~ msgstr "Akışı duraklat"
9824 #~ msgid "VC-1 decoder module"
9825 #~ msgstr "Video süzgeç modülü"
9827 #~ msgid "Video filters settings"
9828 #~ msgstr "Video süzgeçleri ayarları"
9830 #~ msgid "CDDB Artist"
9831 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
9833 #~ msgid "CDDB Category"
9834 #~ msgstr "CDDB Kategori"
9836 #~ msgid "CDDB Disc ID"
9837 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
9839 #~ msgid "CDDB Extended Data"
9840 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
9842 #~ msgid "CDDB Genre"
9843 #~ msgstr "CDDB Tarz"
9845 #~ msgid "CDDB Year"
9846 #~ msgstr "CDDB Yıl"
9848 #~ msgid "CDDB Title"
9849 #~ msgstr "CDDB Başlık"
9851 #~ msgid "CD-Text Arranger"
9852 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
9854 #~ msgid "CD-Text Composer"
9855 #~ msgstr "CD-Metin Besteci"
9857 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
9858 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
9860 #~ msgid "CD-Text Genre"
9861 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
9863 #~ msgid "CD-Text Message"
9864 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
9866 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
9867 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
9869 #~ msgid "CD-Text Performer"
9870 #~ msgstr "CD-Metin Söyleyen"
9872 #~ msgid "CD-Text Title"
9873 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
9875 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
9876 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
9878 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
9879 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
9881 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
9882 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
9884 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
9885 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
9887 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
9888 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
9894 #~ msgid "By category"
9895 #~ msgstr "Kategoriye göre"
9897 #~ msgid "Manually added"
9898 #~ msgstr "Elle eklendi"
9900 #~ msgid "All items, unsorted"
9901 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
9905 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
9906 #~ "timeshifted streams."
9907 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
9909 #~ msgid "Segment filename"
9910 #~ msgstr "Parça dosya adı"
9912 #~ msgid "Listeners"
9913 #~ msgstr "Dinleyiciler"
9916 #~ msgid "Podcast Link"
9920 #~ msgid "Podcast Copyright"
9921 #~ msgstr "Telif hakkı"
9924 #~ msgid "Podcast Category"
9925 #~ msgstr "CDDB Kategori"
9928 #~ msgid "Podcast Subtitle"
9932 #~ msgid "Podcast Publication Date"
9933 #~ msgstr "Modülasyon türü"
9936 #~ msgid "Podcast Author"
9940 #~ msgid "Podcast Subcategory"
9941 #~ msgstr "Kategoriye göre"
9944 #~ msgid "Podcast Duration"
9945 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
9948 #~ msgid "Mime type"
9949 #~ msgstr "Disc türü"
9951 #~ msgid "Open Messages Window"
9952 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
9958 #~ msgid "Do not display further errors"
9959 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
9962 #~ msgid "Enable skinned playlist"
9963 #~ msgstr "Listede %i öge"
9966 #~ msgstr "M3U dosyası"
9969 #~ msgid "Sorted by Artist"
9970 #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
9972 #~ msgid "Standard Play"
9973 #~ msgstr "Standard Oynat"
9984 #~ msgid "Vertical border width"
9985 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
9988 #~ msgid "Number of streams"
9989 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
9992 #~ msgid "Center-Center"
9996 #~ msgid "Left-Center"
10000 #~ msgid "Right-Center"
10004 #~ msgid "Center-Top"
10008 #~ msgid "Left-Top"
10012 #~ msgid "Right-Top"
10016 #~ msgid "Center-Bottom"
10020 #~ msgid "Left-Bottom"
10024 #~ msgid "Right-Bottom"
10027 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
10028 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
10030 #~ msgid "Inverts the image colors"
10031 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
10034 #~ msgstr "gecikme"
10039 #~ msgid "More info"
10040 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
10042 #~ msgid "Control interface settings"
10043 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
10046 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
10047 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
10049 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
10050 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
10051 #~ "ayarlarını kullanın"
10054 #~ msgid "Program to select"
10055 #~ msgstr "Programlar"
10058 #~ msgid "Programs to select"
10059 #~ msgstr "Programlar"
10061 #~ msgid "Preferred codecs list"
10062 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
10067 #~ msgid "Output channels number"
10068 #~ msgstr "Çıktı kanalları numarası"
10071 #~ msgid "Timeout of subpictures"
10072 #~ msgstr "Altresimler"
10074 #~ msgid "Telnet Interface port"
10075 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
10077 #~ msgid "Default to 4212"
10078 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
10080 #~ msgid "Telnet Interface password"
10081 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
10083 #~ msgid "Size offset"
10084 #~ msgstr "Boyut sapması"
10087 #~ msgid "Go To Position"
10090 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
10091 #~ msgstr "VIDEO_TS klasörü"
10093 #~ msgid "Advanced output:"
10094 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
10096 #~ msgid "Output Options"
10097 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
10099 #~ msgid "Transcode options"
10100 #~ msgstr "Transkod seçenekleri"
10102 #~ msgid "Last skin used"
10103 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
10105 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
10106 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
10108 #~ msgid "Miscellaneous options"
10109 #~ msgstr "Çeşitli seçenekler"
10111 #~ msgid "Subtitles options"
10112 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
10115 #~ msgid "VLC media player - Updates"
10116 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı"
10119 #~ msgid "OSD menu configuration file"
10120 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
10123 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
10124 #~ msgstr "On Screen Display"
10127 #~ msgid "Small playlist"
10128 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
10130 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
10131 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
10133 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
10134 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
10137 #~ msgid "Podcast playlist import"
10138 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
10140 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
10141 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
10143 #~ msgid "Enable CABAC"
10144 #~ msgstr "CABAC etkin"
10146 #~ msgid "Analyse mode"
10147 #~ msgstr "Analiz modu"
10149 #~ msgid "B pyramid"
10150 #~ msgstr "B piramidi"
10152 #~ msgid "Scene-cut detection."
10153 #~ msgstr "Sahne-değişimi tespiti."
10155 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
10156 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
10158 #~ msgid "Properties"
10159 #~ msgstr "Özellikler"
10162 #~ msgstr "Netsync"
10164 #~ msgid "Item Info"
10165 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
10176 #~ msgid "file size : "
10177 #~ msgstr "Video boyutu"
10180 #~ msgid "Choose a mirror"
10181 #~ msgstr "Klasör seç"
10183 #~ msgid "Time To Live"
10184 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi"
10189 #~ msgid "SLP announce"
10190 #~ msgstr "SLP anonsu"
10192 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
10193 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
10196 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
10197 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
10199 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
10200 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
10202 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
10203 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
10205 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
10206 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
10209 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
10210 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
10212 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
10213 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
10215 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
10216 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
10218 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
10219 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
10221 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
10222 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
10229 #~ msgstr "Giriş/Öge"
10231 #~ msgid "Segment "
10234 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
10235 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
10238 #~ msgid "Windows GAPI"
10239 #~ msgstr "Pencere"
10242 #~ msgid "Windows GDI"
10243 #~ msgstr "Pencere"
10245 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
10247 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
10250 #~ msgid "Open MRL"
10253 #~ msgid "Audio output volume"
10254 #~ msgstr "Ses çıktı seviyesi"
10256 #~ msgid "Choose program (SID)"
10257 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
10259 #~ msgid "Choose programs"
10260 #~ msgstr "Programları seçin"
10262 #~ msgid "Choose audio track"
10263 #~ msgstr "Ses izi seçiniz"
10265 #~ msgid "Choose subtitles track"
10266 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
10268 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
10269 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
10272 #~ msgid "Current version"
10273 #~ msgstr "Resim evirme"
10280 #~ msgid "Streamming"
10283 #~ msgid "Channel mixer"
10284 #~ msgstr "Kanal karıştırıcı"
10287 #~ msgid "Wizard..."
10288 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
10290 #~ msgid "SLP input"
10291 #~ msgstr "SLP girdisi"
10293 #~ msgid "Joystick device"
10294 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
10296 #~ msgid "Repeat time (ms)"
10297 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
10299 #~ msgid "Wait time (ms)"
10300 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
10302 #~ msgid "GNOME interface"
10303 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
10305 #~ msgid "_Open File..."
10306 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
10308 #~ msgid "Select audio channel"
10309 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
10311 #~ msgid "_Subtitles"
10312 #~ msgstr "_Altyazılar"
10314 #~ msgid "_Fullscreen"
10315 #~ msgstr "_Tam ekran"
10329 #~ msgid "Stop stream"
10330 #~ msgstr "Akışı durdur"
10335 #~ msgid "Previous file"
10336 #~ msgstr "Önceki dosya"
10338 #~ msgid "Next file"
10339 #~ msgstr "Sonraki dosya"
10342 #~ msgstr "Başlık:"
10344 #~ msgid "Select previous title"
10345 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
10347 #~ msgid "Chapter:"
10350 #~ msgid "Select previous chapter"
10351 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
10353 #~ msgid "_Network Stream..."
10354 #~ msgstr "_Ağ Akışı"
10356 #~ msgid "_Jump..."
10357 #~ msgstr "_Git..."
10359 #~ msgid "_Navigation"
10360 #~ msgstr "_Gezinti"
10362 #~ msgid "Playlist..."
10363 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
10365 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
10366 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
10368 #~ msgid "Open Stream"
10369 #~ msgstr "Akış Aç"
10371 #~ msgid "Symbol Rate"
10372 #~ msgstr "Sembol Oranı"
10377 #~ msgid "stream output"
10378 #~ msgstr "akış çıktısı"
10381 #~ msgstr "Modüller"
10386 #~ msgid "stream output (MRL)"
10387 #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
10389 #~ msgid "Destination Target: "
10390 #~ msgstr "Gidilecek Hedef:"
10395 #~ msgid "Gtk+ interface"
10396 #~ msgstr "Gtk+ arayüzü"
10404 #~ msgid "Close the window"
10405 #~ msgstr "Pencereyi kapat"
10407 #~ msgid "Exit the program"
10408 #~ msgstr "Programdan çıkış"
10411 #~ msgstr "_Görünüm"
10413 #~ msgid "_Settings"
10414 #~ msgstr "_Ayarlar"
10416 #~ msgid "_Preferences..."
10417 #~ msgstr "_Tercihler"
10420 #~ msgstr "_Yardım"
10422 #~ msgid "About this application"
10423 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
10425 #~ msgid "Open a Satellite Card"
10426 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
10428 #~ msgid "Go Backward"
10429 #~ msgstr "Geriye Git"
10431 #~ msgid "Pause Stream"
10432 #~ msgstr "Akışı Duraklat"
10434 #~ msgid "Play Slower"
10435 #~ msgstr "Yavaş Oynat"
10437 #~ msgid "Play Faster"
10438 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
10440 #~ msgid "Open Playlist"
10441 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
10443 #~ msgid "Previous File"
10444 #~ msgstr "Önceki Dosya"
10446 #~ msgid "Next File"
10447 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
10452 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
10453 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
10455 #~ msgid "Open Target"
10456 #~ msgstr "Hedefi Aç"
10458 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
10459 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10473 #~ msgid "Selected"
10474 #~ msgstr "Seçilen"
10485 #~ msgid "Title %d (%d)"
10486 #~ msgstr "Başlık %d (%d)"
10488 #~ msgid "Chapter %d"
10489 #~ msgstr "Bölüm %d"
10491 #~ msgid "Selected:"
10492 #~ msgstr "Seçilen:"
10494 #~ msgid "Disk type"
10495 #~ msgstr "Disk türü"
10500 #~ msgid "Chapter "
10503 #~ msgid "Device name "
10504 #~ msgstr "Aygıt ismi"
10506 #~ msgid "Languages"
10509 #~ msgid "language"
10512 #~ msgid "Open &Disk"
10513 #~ msgstr "&Disk Aç"
10515 #~ msgid "Open &Stream"
10516 #~ msgstr "&Akış Aç"
10519 #~ msgstr "&Durdur"
10522 #~ msgstr "D&uraklat"
10530 #~ msgid "Stream info..."
10531 #~ msgstr "Akış bilgisi..."
10533 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
10534 #~ msgstr "Araç çubuğu etkin/devredışı"
10536 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
10537 #~ msgstr "Durum çubuğu etkin/devredışı"
10542 #~ msgid "Toggle the status bar..."
10543 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
10545 #~ msgid "KDE interface"
10546 #~ msgstr "KDE arayüzü"
10548 #~ msgid "Messages:"
10549 #~ msgstr "Mesajlar:"
10551 #~ msgid "Address "
10557 #~ msgid "Video Filters"
10558 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
10560 #~ msgid "Demux number"
10561 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
10569 #~ msgstr "Sonraki"
10571 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
10572 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
10574 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
10575 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
10577 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
10578 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
10580 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10581 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10583 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10584 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10595 #~ msgid "Stop Stream"
10596 #~ msgstr "Akış Durdur"
10598 #~ msgid "_About..."
10599 #~ msgstr "_Hakkında..."
10601 #~ msgid "Play stream"
10602 #~ msgstr "Akışı oynat"
10604 #~ msgid "All files"
10605 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
10607 #~ msgid "Add file"
10608 #~ msgstr "Dosya ekle"
10613 #~ msgid "Open a File"
10614 #~ msgstr "Bir dosya aç"
10616 #~ msgid "Open file..."
10617 #~ msgstr "Dosya aç"
10619 #~ msgid "Open disc..."
10620 #~ msgstr "Disk aç"
10623 #~ msgid "Loop filter"
10624 #~ msgstr "Başlığa Git"
10627 #~ msgid "Extra Audio File"
10628 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
10631 #~ msgid "Media File"
10632 #~ msgstr "Dosya Aç"
10636 #~ msgstr "Genişlik"
10639 #~ msgid "geometry"
10640 #~ msgstr "Spektrum"
10644 #~ msgstr "Amharic"
10648 #~ msgstr "Arabellek"
10651 #~ msgid "QPushButton"
10660 #~ msgstr "Eskiler"
10663 #~ msgid "QGroupBox"
10671 #~ msgid "checkable"
10679 #~ msgid "Stream information"
10680 #~ msgstr "Üst-veri"
10683 #~ msgid "Audioscrobbler username"
10684 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
10687 #~ msgid "Audioscrobbler password"
10688 #~ msgstr "FTP parolası"
10691 #~ msgid "Connecting..."
10692 #~ msgstr "Ayarlar..."
10695 #~ msgid "Filters (v2)"
10696 #~ msgstr "Süzgeçler"
10699 #~ msgid "Dummy VF"
10700 #~ msgstr "Boş/Aptal"
10703 #~ msgid "Telnet Interface host"
10704 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
10706 #~ msgid "Random effect"
10707 #~ msgstr "Rastgele efekt"