# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Bourai Fouzia \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: ALGERIA\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "عامّ" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات الواجهات" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات العامة" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات للواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات السيطرة" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "مرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164 msgid "Audio visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الإخراج" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "وضعيات الصوت المختلفة" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:202 msgid "Video" msgstr "الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "وضعيات الصورة" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169 msgid "General video settings" msgstr "إعدادات الصورة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على " "الشاشة " #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح " "بضبط القراءة" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول " "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في " "تعديلها هي " #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "فمُرشحات الدخول" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات " "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل " #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers " #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "مُرَمِزْ الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "مُرَمِزْ الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "مُرَمِزات أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "ناتج التيار" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n" "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه " "عملية\n" " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n" " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n" "(صوتية, فيديو…)\n" "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n" ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل " #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "ناتج الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا " "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن " "تفعل هذا\n" ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr " المُحَزَّمْ." #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ." "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n" "احتمالا غير مقبول\n" "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "تدفق الخروج " #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n" ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من " "المعلومات " #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله " "باستخدام SAP" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "فديو على الطلب" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات " "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458 msgid "Services discovery" msgstr "إكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "خصائص CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار " "تعطيل تسارع" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "خيارات متقدمة" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "إعدادت متقدمة أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "شبكة اتصال" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "إعدادات وحدات كروما" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما " #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم " #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "إعدادات مقدمي الحوار" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و " "إسم ملف العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "لاتتوفر مساعدة" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب " "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "...بسرعة & فتح ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "فتح مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "Messages..." msgstr "...الرسائل" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "قوائم العناوين" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "حمل التشكيل " #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "VLC حول مشغل الوسائط " #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "ترتيب" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599 msgid "Add node" msgstr "إضافة فرع" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "...التدفق" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "...حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010 msgid "Repeat all" msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:64 msgid "Repeat one" msgstr "تكرار تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "No repeat" msgstr "لا إعادة" #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "No random" msgstr "غير عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Add to playlist" msgstr "تشغيل القائمة" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to media library" msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Add file..." msgstr "...إضافة ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Advanced open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Add directory..." msgstr "...اضافة مجلد" #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Save playlist to file..." msgstr "...حفظ قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Load playlist file..." msgstr "...حفظ قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "بحث" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search filter" msgstr "بحث مُرشح " #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Additional sources" msgstr "مصادر إضافية" #: include/vlc_intf_strings.h:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "نسخ الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Clone the image" msgstr "قص الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 msgid "Magnification" msgstr "توسيع" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 msgid "Waves" msgstr "حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "اضافة تأثيرات التشويه" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "Image colors inversion" msgstr "عكس الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:106 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n" ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n" "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار " #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء " "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . " #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122 msgid "Meta-information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122 msgid "Artist" msgstr "الكاتب" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النسخ" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Album/movie/show title" msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "Track number/position in set" msgstr "رقم المسار" #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "التقدير " #: include/vlc_meta.h:43 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "ملقم انترنت" #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182 msgid "Now Playing" msgstr "التشغيل الآن" #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "Encoded by" msgstr "مشفر من " #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Art URL" msgstr "ملقم انترنت" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "Codec Name" msgstr "إسم الترميز" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "Codec Description" msgstr "وصف الترميز" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n" " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n" "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n" "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 msgid "Audio filtering failed" msgstr " فشل مُرشَحات الصوت" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات" #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/input.c:96 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "معادِل" #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "مُرشحات الصوت" #: src/audio_output/input.c:179 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Audio Channels" msgstr "قنوات الصوت" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82 #: modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby محيط " #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n" #: src/input/control.c:309 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transcoding فشل " #: src/input/decoder.c:137 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم" #: src/input/decoder.c:149 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز" #: src/input/decoder.c:159 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة" #: src/input/decoder.c:160 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n" " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك" #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "مقطع %i" #: src/input/es_out.c:596 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تيار %d" #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1806 msgid "Bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557 msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: src/input/es_out.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1823 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: src/input/es_out.c:1829 msgid "Display resolution" msgstr "دقة العرض" #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "تدفق الصور" #: src/input/es_out.c:1846 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة" #: src/input/input.c:2216 msgid "Your input can't be opened" msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه" #: src/input/input.c:2217 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: src/input/input.c:2312 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل" #: src/input/input.c:2313 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل " #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "تشغيل" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 msgid "Video Track" msgstr "مقطع الفيديو" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Audio Track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "العنوان القادم" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr " العنوان %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل اللاحق" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق " #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: src/interface/interface.c:320 msgid "Switch interface" msgstr "تبديل الواجهة" #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Add Interface" msgstr "إضافة واجهة" #: src/interface/interface.c:353 msgid "Telnet Interface" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: src/interface/interface.c:356 msgid "Web Interface" msgstr "واجهة الويب" #: src/interface/interface.c:359 msgid "Debug logging" msgstr "تسجيل الرسائل" #: src/interface/interface.c:362 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حركة الفأرة" #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741 #: src/modules/modules.c:2072 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc-common.c:296 msgid "Help options" msgstr "خيارات المساعدة" #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/libvlc-common.c:1560 msgid " (default enabled)" msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1561 msgid " (default disabled)" msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1826 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC نسخة %s\n" #: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1829 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المؤلف: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1831 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1862 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n" #: src/libvlc-common.c:1882 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "... إضغط على دخول للمواصلة\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "الإنجليزية الأمريكية" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "الإنجليزية البريطانية" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "قطالوني" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "تشيكي" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "داناماركي" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: src/libvlc-module.c:49 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري " #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "ملايي" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "يوناني" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "بولندي" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "البرتغالية البرازيلية" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكي" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفيني" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "سويدي " #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "الصينية البسيطة" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "الصينية التقليدية" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات " "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار " "الواجهات المستعملة من" #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى " "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n" "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = " "إنذار, 2 = تنقيح" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة " "للواجهة، في حالة إختيار" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى " "لوحة المفاتيح التي تحتاجها " #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين" #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 msgid "Show interface with mouse" msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Interface interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب " #: src/libvlc-module.c:139 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات " "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، " "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي " "المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا " "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "أجبر الخرْج السمعي" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 " #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه " "القيمة يدوياً" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، " "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 " #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون " "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n" "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ." #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "تعويض فك التزامن السمعي" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان " "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان " "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ" #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل " "بالإفتراض الخرج السمعي " #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف " #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر " "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ " "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ" #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "مشاهدة السمعي" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ " #: src/libvlc-module.c:225 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:227 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:229 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:231 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات." #: src/libvlc-module.c:234 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "خفض الضجيج" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "لا شي" #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "مقاطع" #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "الألبوم " #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين " "الفيديو المُرشَح \n" ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n" ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. " "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "Video output module" msgstr "وحدة إخراج الفديو" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة " "ناتج الفيديو التي يستخدمها" #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض " "التجهيزيه" #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "عرض الفيديو" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الفيديو" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video X coordinate" msgstr "للفديو X الموقع " #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:282 msgid "Video Y coordinate" msgstr "للفديو Y الموقع " #: src/libvlc-module.c:284 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Video title" msgstr "عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 " "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه " "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )" #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82 #: modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Zoom video" msgstr "تكبير/ تصغير فيديو" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Grayscale video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا " "سيسمح بتوفير وقت المعالجة" #: src/libvlc-module.c:311 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:313 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Overlay video output" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو " "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay " #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show media title on video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو " #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n" "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. " #: src/libvlc-module.c:353 msgid "Video output filter module" msgstr "وحدة مُرشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:355 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات " "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة مُرشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، " "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "دليل الإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video snapshot format" msgstr "صيغة لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو." #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video cropping" msgstr "قص الفيديو" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n" " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n" ".معبر عن عموم الصورة" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسية الترميز المصدرية" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه " "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم " "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) " "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر " "الصورة شكل المربع." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل " #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "عرف الجانب النسب القائمة " #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة." #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV صحح إرتفاع " #: src/libvlc-module.c:412 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-" "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n" ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت " "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:425 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط " "الاطار " #: src/libvlc-module.c:428 msgid "Drop late frames" msgstr "إزالة الإطارات" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Quiet synchro" msgstr "تزامن هادئ" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه " "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود " "الإدارية" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "Clock reference average counter" msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n" ".لك ان تضع 10000 " #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Clock synchronisation" msgstr "مزامنة الساعة" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n" ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق" #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "مزامنة الشبكة " #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر " "في أماكن متقدمة / الشبكة " #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158 msgid "Default" msgstr "الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63 msgid "UDP port" msgstr "منفذ UDP" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات " #: src/libvlc-module.c:476 msgid "MTU of the network interface" msgstr " لواجهة الشبكة MTU " #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت" #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "(TTL)حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة " "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast واجهة إخراج " #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:491 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد " "العنوان " #: src/libvlc-module.c:496 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ المدونه نقطة " #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات " "المتباينة للتدفق\n" ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل " "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء " #: src/libvlc-module.c:509 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n" ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل" #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:525 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:527 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Audio track ID" msgstr "هوية المقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: src/libvlc-module.c:540 msgid "Subtitles track ID" msgstr "هوية مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "Stop time" msgstr "وقت التوقّف" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية " #: src/libvlc-module.c:556 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "فيجى " #: src/libvlc-module.c:558 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "Input list" msgstr "قائمة المدخل" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "(خادم المدخل (تجريبي" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. " "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #: src/libvlc-module.c:573 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام." "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n" " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n" ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Force subtitle position" msgstr "إجبارموضع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "شغِّل الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr " (OSD)على الشاشة " #: src/libvlc-module.c:596 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Text rendering module" msgstr " وحدة جعل النص" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام " #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Subpictures filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:605 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على " "الفيديو ( الشعار، نص " #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد" #: src/libvlc-module.c:613 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة " "هي:\n" " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n" "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n" "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n" "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n" "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم " #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي " "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. " #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Use subtitle file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "DVD device" msgstr "DVD جهاز" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n" "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال " #: src/libvlc-module.c:640 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "VCD device" msgstr "VCD جهاز " #: src/libvlc-module.c:646 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز " #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Audio CD device" msgstr "صوتي CDجهاز " #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز " "CD هذا جهاز " #: src/libvlc-module.c:660 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز " #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل " #: src/libvlc-module.c:671 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP زمن إنتهاء" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS الخادم" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة " "SOCKS خادم " #: src/libvlc-module.c:680 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS إسم مستعمل" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:684 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS كلمة السر " #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Title metadata" msgstr "العنوان" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Author metadata" msgstr "المؤلف" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "Artist metadata" msgstr "الفنان " #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Genre metadata" msgstr "النوع " #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "Copyright metadata" msgstr "حقوق الطبع" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Description metadata" msgstr "الوصف" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Date metadata" msgstr "التاريخ " #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد " #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب " "تخفيف الضغط\n" ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Preferred decoders list" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من " "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا " "VLC قائمة ترميز " #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Preferred encoders list" msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم " #: src/libvlc-module.c:738 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "Default stream output chain" msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف " "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Display while streaming" msgstr "إعرض أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Enable video stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "Enable audio stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج " "المرفق فيه هذا الأخير" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Keep stream output open" msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا " "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "Preferred packetizer list" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي " #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Mux module" msgstr "وحدة الإتصال المتعدد" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة " #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Access output module" msgstr "وحدة الخرْج" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP نظّم معدّل البت " #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP الفترة بين إعلانات " #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n" ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على " "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU تفعيل الدعم" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، " "يمكن لـ " #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، " #: src/libvlc-module.c:835 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:857 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Memory copy module" msgstr "وحدة نسخ الذاكرة" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون " "إستخدامها.فرضًا" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة " "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون " #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Access filter module" msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا " "على \n" ".timeshifting" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Demux module" msgstr "Demux وحدة " #: src/libvlc-module.c:878 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم " "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار " #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Allow real-time priority" msgstr "إستعمل أولوية الفوري " #: src/libvlc-module.c:885 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا " "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n" ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC التحكم بأولوية " #: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا " "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Minimize number of threads" msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ " #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Modules search path" msgstr "تركيبة مسار البحث" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها " #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ " #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Use a plugins cache" msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ " #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Collect statistics" msgstr "جمع الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Run as daemon process" msgstr "daemon process تشغل ك " #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل " #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Write process id to file" msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Writes process id into specified file." msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Log to file" msgstr "سجل في ملف" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Log to syslog" msgstr "سجل إلى syslog" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Allow only one running instance" msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:943 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "VLC is started from file association" msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر " #: src/libvlc-module.c:956 msgid "One instance when started from file" msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة " "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n" "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم " "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند " "الحالي" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار " "قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Automatically preparse files" msgstr "بحث دلائل المعلومات" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Album art policy" msgstr "art policy ألبوم " #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Manual download only" msgstr "تنزيل يدوي فقط" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "When track starts playing" msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب " #: src/libvlc-module.c:999 msgid "As soon as track is added" msgstr "في القريب يضاف المسار" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه " "هي " #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Play files randomly forever" msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Repeat current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Play and stop" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Play and exit" msgstr "تشغيل و خروج" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Use media library" msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Use playlist tree" msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل " #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Always" msgstr "دائما" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Never" msgstr "أبدا " #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات" #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Pause only" msgstr "إيقاف مؤقت فقط" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Play only" msgstr "تشغيل فقط" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Very short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Medium backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف " #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Long backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Very short forward jump" msgstr "قفز أمامي قصير جداً" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Short forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Medium forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام " #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Long forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام طويلة " #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Very short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Medium jump length" msgstr "طول القفزة" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Long jump length" msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية " #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535 msgid "Quit" msgstr "اغلاق" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Navigate up" msgstr "إذهب إلى الأعلى" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Navigate down" msgstr "إذهب إلى الأسفل" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Navigate left" msgstr "إذهب إلى اليسار" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Navigate right" msgstr " إذهب إلى اليمين" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Activate" msgstr "نشّط" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Go to the DVD menu" msgstr " DVD إذهب إلى قائمة" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة " #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select previous DVD title" msgstr "السابق DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من " #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select next DVD title" msgstr "القادم DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من " #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "السابق DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من " #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "القادم DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من " #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Volume up" msgstr "زيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Volume down" msgstr "انقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to mute audio." msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 " #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 " #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 " #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 " #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 " #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 " #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 " #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Go back in browsing history" msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Cycle audio track" msgstr "دورة مسارات السمعي" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "دورة بين الجوانب" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Cycle video crop" msgstr " دورة تأطير الفديو" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Show interface" msgstr "اظهار الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Hide interface" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص" #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207 msgid "Record" msgstr "تسجيل " #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Record access filter start/stop." msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "عادي/إعادة/حلقة" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط " #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو" #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213 #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216 msgid "Un-Zoom" msgstr "Un-Zoom" #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop " #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1238 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Use embedded video output" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "لا تعرض أي فيديو" #: src/libvlc-module.c:1246 #, fuzzy msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd " #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1259 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Subpictures" msgstr "الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "الأغطية" #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: src/libvlc-module.c:1486 msgid "Track settings" msgstr "إعدادات المسار " #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Playback control" msgstr "السيطرة على القراءة" #: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:1534 msgid "Network settings" msgstr "إعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1546 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks وكيل" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Metadata" msgstr "بيانات أعلى" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "Decoders" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "ادخال" #: src/libvlc-module.c:1630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1663 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1685 msgid "Special modules" msgstr "الوحدات الخاصة " #: src/libvlc-module.c:1692 msgid "Plugins" msgstr "اضافات" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:1842 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2206 msgid "Jump sizes" msgstr "طول القفزات" #: src/libvlc-module.c:2285 msgid "main program" msgstr "البرنامج الأساسي" #: src/libvlc-module.c:2295 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2301 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2306 msgid "print help for the advanced options" msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:2311 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة" #: src/libvlc-module.c:2317 msgid "print a list of available modules" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2322 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2328 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم" #: src/libvlc-module.c:2333 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل" #: src/libvlc-module.c:2338 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:2343 msgid "use alternate config file" msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر " #: src/libvlc-module.c:2348 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر" #: src/libvlc-module.c:2353 msgid "print version information" msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات" #: src/modules/configuration.c:1233 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/modules/configuration.c:1244 msgid "key" msgstr "مفتاح" #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:112 msgid "Media Library" msgstr "مكتبة الوسائط" #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "بعيدا" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريقي" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "أمهري" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "اسامية" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "افيستيتش" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "ايمارا" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "اذربيجاني" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "باشكير " #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "باسكي" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "بيلوروس" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "بحاري " #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "البيشلامار " #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنى " #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "بريتاني" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "بورمي" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "شاورو " #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "شيشيني " #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "صينى " #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "صقلبي" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "المانية" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "كورنيكي" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "كورسيكي" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "أسبرانتو" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "أستوني " #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "فروين " #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "الفيجية" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "فلندي" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "فريزية" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "غالي (اسكتلندي)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "إيرلندي" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "غالليغان " #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "مانويسي" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "يوناني، حديث ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "غواراني " #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "غودجراتي" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "هيريرو" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "هندي " #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "الهيري موتو" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "أيسلندى " #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "ينترلينغي" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr " أندونيسي" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "ينوبياك " #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "جاوي " #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "غرينلاندية" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "مدرسي " #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "كشميري" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخستاني" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "خميري" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "كيكيو " #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "رواندا " #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "قرغيزي" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "كومي " #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "كوانياما " #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "كردي " #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "لاو " #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "لاتيني" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "لاتفي " #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "لينغالا" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "ليتواني" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "الكسمبرغ" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "ماسيدوني" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "مارشال" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "مالايالامية" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "ماوري " #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "ماراثي " #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "مدغشقري " #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "مالطى " #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "مولدافي" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "مغولية" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "نافاجو " #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "الالشونة الشمالية " #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "الالشونة الجنوبية" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "نيبالي" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "النرويجيه بوكمال" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا " #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال " #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "اوريا" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "اورومو" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "أوسيتيا" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "بينجابي " #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "بالي" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "برتغالي" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "كيشوا " #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "الصوت الأصلي " #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "رايتو - رومانسيه" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "فيجى " #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "السانغو" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "سنسكريتي" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "صربي" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "السنهاليين " #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "السامي الشمالي" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "السامون" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "الشونا" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "السيندي" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "صومالي" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "سوتو الجنوبيه " #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "سرديني" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "سواتي" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "سوداني " #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "سواهيلي" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "تاهيتية" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr " تاميلي" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "تتري" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "التيلوغو " #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "طاجيكي" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "تاغالوغ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "تيبتي" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "تيجرينيا " #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "(تونغي (جزر تونغا" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "التسوانيه" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "لغة التسونجا" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "توركميني" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "لغة ال توى" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "اويغور " #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "اوكرانى" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "الأردية" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "الأوزبيكيستانية" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامية" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "تهرب من السداد" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه " #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "اليوروبية" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "زهونغ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "زولو" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "غير معرف" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "مزج" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "وسيط" #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "تمايل" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/video_output/vout_intf.c:242 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/video_output/vout_intf.c:244 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/video_output/vout_intf.c:246 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/video_output/vout_intf.c:248 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Aspect-ratio" msgstr "معدل الترميز" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41 msgid "Caching value in ms" msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684 msgid "Adapter card to tune" msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل " #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "تردد Transponder/multiplex " #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #: modules/access/bda/bda.c:55 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "نمط الإبدال" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة " #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات " #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "نمط « budget »" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "إعدادات الشبكة" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 " #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "أعلى فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "kHz الإشارة في 22 " #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. " #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "المرسل FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب " #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 " #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 " #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof " #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "نوع التحوير " #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية عليا" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "عرض الموجة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب " #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "فترة الحراسة الأرضية" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "نمط الإرسال الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "نمط السلالة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "عمودي Sync" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/cdda/access.c:294 msgid "CD reading failed" msgstr "CD فشل قراءة " #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC " #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية" #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "CD صوتي " #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "CD صوتي " #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB خادم " #: modules/access/cdda.c:85 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال." #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB المنفذ " #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server port to use." msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم " #: modules/access/cdda.c:445 msgid "Audio CD - Track " msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار" #: modules/access/cdda.c:462 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "لا شيئ " #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "متوسط " #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "كامل" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث " "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n" ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 " #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" "(الفنان (الألبوم:%a\n" ". المعلومات حول الالبوم:%A\n" "الفئة :%C\n" "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n" " ID القرص CDDG:%I\n" "النوع :%G\n" "الحالي MRL :%M\n" "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" "CD رقم المسار بـ:%n\n" "رقم المسار:%T\n" " عدد الثواني في المسار :%s\n" "CD عدد الثواني في :%S\n" "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" "الحالي MRL :%M\n" "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" "CD رقم المسار بـ:%n\n" "رقم المسار:%T\n" " عدد الثواني في المسار :%s\n" "CD عدد الثواني في :%S\n" "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" "a%:%% \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n" ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n" ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n" ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "قرص مدمج سمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "قرص مدمج سمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "تنقيح إضافي" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل " #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "قم بأبحاث CD-Text " #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات " #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل " #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB البحث " #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل " #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB الخادم" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "منفذ الخادم للإستعمال" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات " #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات " #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب " #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل " "الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB مهلة الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات " #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال " #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "القرص" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "مقاطع" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "رقم المقطع" #: modules/access/dc1394.c:65 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 input" #: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n" ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n" ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n" ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n" #: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "طي" #: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" msgstr "بسط" #: modules/access/directory.c:83 msgid "Ignored extensions" msgstr "إمتدادات مهملة" #: modules/access/directory.c:85 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n" ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل " "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات" #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 msgid "Directory" msgstr "المسار" #: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "قراءة دليل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Cable" msgstr "كيبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Antenna" msgstr "الهوائي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "TV" msgstr "التلفزيون " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "FM radio" msgstr "FM راديو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "AM radio" msgstr "AM راديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487 msgid "Video device name" msgstr "إسم أداة فيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز " "الفديو المستعمل ل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493 msgid "Audio device name" msgstr "إسم أداة الصوت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز " "الفديو المستعمل ل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607 msgid "Video size" msgstr "حجم الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز " "السمعي المستعمل لـ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "كروما فديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة " "( مثل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 msgid "Video input frame rate" msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "Device properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner properties" msgstr "خصائص المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Tuner country code" msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة " "الإفتراضية هي 0 " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Video input pin" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن " "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام " "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Audio input pin" msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Video output pin" msgstr "دبوس الإخراج للفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio output pin" msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM نمط المستقبِل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 msgid "DirectShow" msgstr "المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "DirectShow input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174 msgid "Refresh list" msgstr "تحديث القائمة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602 msgid "Configure" msgstr "...تشكيل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "إلتقاط فاشل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز " #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "front-end نوع التحوير لأداة " #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "عنوان المضيف HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم " #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "إسم مستعمل HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم " #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "كلمة السر HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم " #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول" "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين " #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "ملف الشهادة" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة " #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "ملف المفتاح الخاص" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص " #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "ملف CA" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات " #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "ملف CRL" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات " #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "مدخل (V4L2) DVB " #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:726 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/access/dvb/access.c:727 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. " "إستخدام " #: modules/access/dvb/access.c:773 msgid "Illegal Polarization" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "زاوية DVD" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية " #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية." #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD بقوائم" #: modules/access/dvdnav.c:83 msgid "DVDnav Input" msgstr "مدخل DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 msgid "Playback failure" msgstr "فشل اعادة التشغيل " #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من " #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n" ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة " "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n" ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n" "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا " "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n" ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح " "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n" ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n" ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه " "الطريقة. وهي التي يستعملها \n" ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "عنوان" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "بدون قوائمDVD " #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل " #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\"" #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d" #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x" #: modules/access/eyetv.c:45 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr " اذن الوصول" #: modules/access/fake.c:43 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية." #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "تدفق الصور" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 " #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:50 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 " "بالإفتراض" #: modules/access/fake.c:52 msgid "Duration in ms" msgstr "(المدّة (م ثا" #: modules/access/fake.c:54 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد" #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "زائف" #: modules/access/fake.c:59 msgid "Fake input" msgstr "مدخل مزيف" #: modules/access/file.c:81 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية" #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "لمّ عدّة ملفات" #: modules/access/file.c:85 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة " "بفواصل" #: modules/access/file.c:89 msgid "File input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "الملف" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 msgid "File reading failed" msgstr "قراءة الملف فاشلة" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\"" #: modules/access/file.c:436 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". " #: modules/access/file.c:453 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)." #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:42 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "عرض الحدود " #: modules/access_filter/bandwidth.c:43 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 msgid "Force use of dump module" msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت " #: modules/access_filter/dump.c:44 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت " "اجريت" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Record directory" msgstr "دليل التسجيل" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr ".دليل تخزين التسجيل" #: modules/access_filter/record.c:323 msgid "Recording" msgstr "تسجيل" #: modules/access_filter/record.c:325 msgid "Recording done" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "Timeshift granularity" msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Timeshift directory" msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة " #: modules/access_filter/timeshift.c:55 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال " "الوحدة " #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200 msgid "Timeshift" msgstr "التخزين المؤقت" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP إسم مستعمل " #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP كلمة السر " #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP حساب " #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP مدخل " #: modules/access/ftp.c:87 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP إخراج الإرسال " #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220 msgid "Network interaction failed" msgstr "فشل تفاعل الشبكة" #: modules/access/ftp.c:132 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC " #: modules/access/ftp.c:142 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال" #: modules/access/ftp.c:203 msgid "Your account was rejected." msgstr ".حسابكم رفض" #: modules/access/ftp.c:213 msgid "Your password was rejected." msgstr ".كلمة السر رُفضت" #: modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS input" msgstr "دخْل GnomeVFS" #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60 msgid "HTTP proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n" " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n" ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة" #: modules/access/http.c:59 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/http.c:62 msgid "HTTP user agent" msgstr "عميل مستخدم HTTP" #: modules/access/http.c:63 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال" #: modules/access/http.c:66 msgid "Auto re-connect" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال." #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/access/http.c:72 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي " "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة " #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "مدخل HTTP" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:297 msgid "HTTP authentication" msgstr "توثيق HTTP" #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/access/jack.c:60 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:70 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/access/jack.c:72 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "ادخال" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "إجبار إختيار كل تدفق" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك " "الإختيار للجميع. " #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ" #: modules/access/mms/mms.c:68 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 msgid "Dummy stream output" msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "عديم الفائدة" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "إضافة إلى الملف" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "ملف ناتج التيار" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Username" msgstr "إسم المستعمل" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61 msgid "Password" msgstr "كلمة السڒ" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME " #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة " #: modules/access_output/http.c:75 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف " "الشهادة " #: modules/access_output/http.c:79 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM " "مسار الملف" #: modules/access_output/http.c:84 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n" ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour يعلن ب " #: modules/access_output/http.c:88 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول " #: modules/access_output/http.c:92 msgid "HTTP stream output" msgstr "تدفق الخروج HTTP" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Stream name" msgstr "إسم" #: modules/access_output/shout.c:60 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" msgstr "وصف التدفق" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 النشر ب " #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre description" msgstr "نوع الوصف" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " msgstr "نوع من المحتوي" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL description" msgstr "URL وصف" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL " #: modules/access_output/shout.c:88 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات " #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "معدّل الإعتيان" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Stream public" msgstr "تدفق جماعي" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات " "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n" ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل" #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" msgstr "خروج IceCAST " #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #: modules/access_output/udp.c:94 msgid "Group packets" msgstr "مجموعة الرزم" #: modules/access_output/udp.c:95 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد " "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة " #: modules/access_output/udp.c:100 msgid "Raw write" msgstr "إعادة الكتابة خام" #: modules/access_output/udp.c:101 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم ارسالها " "مباشرة ، دون محاولة لملء" #: modules/access_output/udp.c:105 msgid "RTCP destination port number" msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP" #: modules/access_output/udp.c:106 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP " #: modules/access_output/udp.c:107 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي" #: modules/access_output/udp.c:108 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. " #: modules/access_output/udp.c:110 msgid "UDP-Lite" msgstr "UDP-Lite" #: modules/access_output/udp.c:111 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام" #: modules/access_output/udp.c:112 msgid "Checksum coverage" msgstr "التغطية Checksum" #: modules/access_output/udp.c:113 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة " #: modules/access_output/udp.c:116 msgid "UDP stream output" msgstr "تدفق الخروج UDP" #: modules/access/pvr.c:58 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Device" msgstr "جهاز " #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR video device" msgstr "جهاز فديو PVR" #: modules/access/pvr.c:64 msgid "Radio device" msgstr "جهاز راديو" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR radio device" msgstr "جهاز راديو PVR" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541 msgid "Norm" msgstr "معيار" #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Width" msgstr "عرض" #: modules/access/pvr.c:72 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Height" msgstr "إرتفاع" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548 msgid "Frequency" msgstr "تردد" #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Key interval" msgstr "مجال مفتاح" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "B Frames" msgstr "الإطارات B" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate peak" msgstr " معدل البت في القمّة " #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "نمط معدل البت" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Audio bitmask" msgstr "قناع البت السمعي" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة" #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394 msgid "Volume" msgstr "حجم الصوت" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 " #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:119 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:119 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "إتصال فاشل" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:227 msgid "Session failed" msgstr "جلسة فاشلة" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره" #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n" ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Screen Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "إسم مستخدم SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "كلمة السر SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "مجال SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال" #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/udp.c:71 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/udp.c:74 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "MTU كشف آلي ل " #: modules/access/udp.c:76 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU " #: modules/access/udp.c:79 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب " #: modules/access/udp.c:81 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم " "VLC" #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:89 msgid "UDP/RTP input" msgstr "دخْل UDP/RTP" #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "إسم الجهاز" #: modules/access/v4l2.c:56 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز" #: modules/access/v4l2.c:60 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #: modules/access/v4l2.c:65 msgid "Video4Linux2" msgstr "فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l2.c:66 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "دخْل فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux " "أجبر جهاز " #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "الإضاءة" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "تدرج اللون" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr ".شكل الصورة" #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Color" msgstr "لون" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr ".لون الصورة" #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب " #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل " #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "هلاك " #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "جودة التدفق" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "فديو4 لنكس" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "دخْل فديو4 لنكس" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل " #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "قراءة VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى " #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى " #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278 msgid "Entry" msgstr "مدخلة" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "القطع " #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5375 msgid "Segment" msgstr "قطعة" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "نسق VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr " المعد " #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "الصوت #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "أعلى حد للصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "اعداد الصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "مميّز النظام" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "خانات" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "أول نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخر نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "نهاية" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "تشغيل القائمة" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "قائمة الإختيارالموسعة" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "قائمة إختيار" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "نوع غير معروف" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "مميّز القائمة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) قرص مدمج فديو" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو " #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى " "القراءة تتم بالمسارات" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات " #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر " "مثلا مراقبة اعادة التشغيل" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Characteristic dimension" msgstr "البعد الخاص" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Compensate delay" msgstr "عوّض التأخير " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين " "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا " "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" msgstr "تأثير السماعة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة " "لخوارزمية\n" ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 msgid "Select channel to keep" msgstr "إختار قناة للإبقاء" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n" " إختر واحد من\n" "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Left rear" msgstr "يسار المؤخّرة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Right rear" msgstr "يمين المؤخّرة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left front" msgstr "جبهة اليسار" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، " "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا " "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة " "إستماع للمسرح . " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "الداخلي upmixing تمكين " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Equalizer preset" msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Bands gain" msgstr "مكسب النطاقات" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في " "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n" "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل " #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Two pass" msgstr "ترخيصين" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Global gain" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "معادِل 10 فرق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "مسطح" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "ناد" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "جهير" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "جهير وثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "ثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "سماعات الرأس" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة كبيرة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "بوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "ريجي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "روك" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "سكا" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "رقيق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "روك خفيف" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تيكنو" #: modules/audio_filter/format.c:202 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" msgstr "عدد الحواجز السمعية" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد " "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة" #: modules/audio_filter/normvol.c:74 msgid "Max level" msgstr "أعلى مستوى" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار " "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة." #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 msgid "Volume normalizer" msgstr "معدل الصوت" #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "(Hz) التردد المنخفض" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq (Hz)" msgstr "(Hz) التردد المرتفع" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "(Hz)التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Q التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "(Hz)التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "(Hz) كسب التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Q التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "( Hz)التردد 3 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد 3 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Q التردد 3 " #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر " #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية " #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 المازج السمعي " #: modules/audio_mixer/spdif.c:46 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:46 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "مخلط سمعي بديهي" #: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default" msgstr "إفتراضي" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "خرج سمعي ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "إسم الجهاز ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:404 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 " #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIFعلى A/52 " #: modules/audio_output/alsa.c:325 msgid "No Audio Device" msgstr "لا يوجد جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير" #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 msgid "Audio output failed" msgstr "فشل اخراج الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال" #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" msgstr "بطاقة صوت مجهولة" #: modules/audio_output/arts.c:63 msgid "aRts audio output" msgstr "خرج سمعي aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:129 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة " "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو." #: modules/audio_output/auhal.c:135 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خرج HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر" #: modules/audio_output/auhal.c:427 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "إسم أداة الصوت" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت " "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات" #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (خرج مشفر)" #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "جهاز الخروج" #: modules/audio_output/directx.c:206 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n" ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر." #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 استخدام الناتج" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح " "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده" #: modules/audio_output/directx.c:214 msgid "DirectX audio output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف" #: modules/audio_output/esd.c:67 msgid "EsounD audio output" msgstr "خرج سمعي EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "Esound server" msgstr "خادم esound" #: modules/audio_output/file.c:79 msgid "Output format" msgstr "نسق الخروج" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Number of output channels" msgstr "عدد قنوات الإخراج" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي " #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "Output file" msgstr "ملف الخروج" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "خرج سمعي Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "بحث دلائل المعلومات" #: modules/audio_output/jack.c:67 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "JACK audio output" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي " #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم " "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي " #: modules/audio_output/oss.c:107 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "خرج سمعي UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "OSS DSP device" msgstr "جهاز سمعي OSS DSP " #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز" #: modules/audio_output/sdl.c:66 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:385 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "محلَل A/52" #: modules/codec/a52.c:100 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 المحزَّم السمعي " #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw المرمَز السمعي " #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو " #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي " #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158 msgid "Encoding quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "مرمّز الفديو Dirac " #: modules/codec/dmo/dmo.c:100 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:109 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr " مرمّز DirectMedia Object" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "محلل DTS" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "عند كشف الرموز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "Subpicture position" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n" "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr " عند الترميز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "عند الترميز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/faad.c:339 msgid "AAC extension" msgstr "الإمتداد AAC" #: modules/codec/faad.c:343 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82 msgid "Image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف" #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Output video width." msgstr ".عرض الفديو" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video height." msgstr ".طول الفديو" #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى" #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr " أبعاد خلفية الشاشة" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع." #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace video" msgstr "الغاء تشويش الفيديو" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace module" msgstr "وحدة الغاء التشويش" #: modules/codec/fake.c:71 msgid "Deinterlace module to use." msgstr ".وحدة فك التشابك" #: modules/codec/fake.c:72 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "كروما" #: modules/codec/fake.c:74 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "لم يفتح كاشف الرموز" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "غير المرجع" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr " لا -المفتاح" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "All" msgstr "الكل" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "بت" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "بسيط " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "ثنائية سريعة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائية" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "تجريبى " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "المنطقة " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "غاوسي" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "Bicubic spline" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec " "FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "ترميز" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg demuxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg muxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "مرشح قياس الفديو" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "FFmpeg مرشح الفديو " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "خطأ المرونة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n" " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n" "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n" ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr " حلّ الخلل" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" ":محاولة لتحديد بعض العلل\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n" " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180 msgid "Hurry up" msgstr "نسرع" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من " "الوقت. \n" "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا " "مشوهه." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Post processing quality" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n" " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور " "البحث" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125 msgid "Debug mask" msgstr "قناع التنقيح" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Visualize motion vectors" msgstr " اعرض أشعة الحركة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n" ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n" "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n" ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138 msgid "Low resolution decoding" msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة " "العالية" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150 msgid "" "[: