# translation of da.po to Dansk # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mads Bondo Dydensborg , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-21 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 21:41+0200\n" "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 billeder fundet" msgid "..." msgstr "..." msgid "/" msgstr "/" msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" msgid "0" msgstr "0" msgid "100%" msgstr "100%" msgid "200%" msgstr "200%" msgid "25/1" msgstr "25/1" msgid "320x240" msgstr "320x240" msgid "4/3" msgstr "4/3" msgid "50%" msgstr "50%" msgid "59/54" msgstr "59/54" msgid "720x576" msgstr "720x576" msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " msgid ":::" msgstr ":::" msgid "
Author: " msgstr "
Forfatter: " #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Klip %1
er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt." msgid "A" msgstr "A" msgid "A guide already exists at that position" msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på den position" msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, " "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil." msgid "ALSA" msgstr "ALSA" msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS tjeneste" msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)" #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Tilføj %1" msgid "Add Audio Effect" msgstr "Tilføj lydeffekt" msgid "Add Clip" msgstr "Tilføj klip" msgid "Add Color Clip" msgstr "Tilføj farve klip" msgid "Add Custom Effect" msgstr "Tilføj tilpasset effekt" msgid "Add Guide" msgstr "Tilføj hjælpelinie" msgid "Add Image" msgstr "Tilføj billede" msgid "Add Marker" msgstr "Tilføj markør" msgid "Add Rectangle" msgstr "Tilføj rektangel" msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Tilføj slideshow klip" msgid "Add Text" msgstr "Tilføj tekst" msgid "Add Title Clip" msgstr "Tilføj titel klip" msgid "Add Transition" msgstr "Tilføj overgang" msgid "Add Video Effect" msgstr "Tilføj videoeffekt" msgid "Add audio fade" msgstr "Tilføj lyd udfasning" msgid "Add clip" msgstr "Tilføj klip" msgid "Add clips" msgstr "Tilføj klip" msgid "Add folder" msgstr "Tilføj mappe" msgid "Add guide" msgstr "Tilføj hjælpelinie" msgid "Add keyframe" msgstr "Tilføj keyframe" msgid "Add marker" msgstr "Tilføj markør" msgid "Add new effect" msgstr "Tilføj ny effekt" msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn" msgid "Add timeline clip" msgstr "Tilføj tidslinie klip" msgid "Add transition" msgstr "Tilføj overgang" msgid "Add transition to clip" msgstr "Tilføj overgang til klip" msgid "Additional Settings" msgstr "Yderligere indstillinger" msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Juster lydvolumen med keyframes" msgid "Adjust clip length" msgstr "Juster klip længde" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgid "Align item horizontally" msgstr "Juster element horisontalt" msgid "Align item vertically" msgstr "Juster element vertikalt" msgid "Align..." msgstr "Juster..." msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Tillad horisontal flytning" msgid "Allow vertical moves" msgstr "Tillad vertikal flytning" msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii art bibliotek" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektratio:" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgid "Audio clip" msgstr "Lyd klip" msgid "Audio codec" msgstr "Lyd kodning" msgid "Audio device:" msgstr "Lydenhed:" msgid "Audio driver:" msgstr "Lyddrivprogram:" msgid "Audio editing" msgstr "Lydredigering" #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s" msgid "Audio index" msgstr "Lydindeks" msgid "Audio tracks" msgstr "Lydspor" msgid "Auto Mask" msgstr "Automaske" msgid "Auto add" msgstr "Autotilføj" msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift" msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Autorulle under afspilning" msgid "Averaging" msgstr "Gennemsnitlig" msgid "Background" msgstr "Baggrund" msgid "BasicOperations" msgstr "Basale operationer" msgid "Blue Screen" msgstr "Blå skærm" msgid "Blur factor" msgstr "Sløre faktor" msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Sløre billede med keyframes" msgid "Border color" msgstr "Kantfarve" msgid "Bottom" msgstr "Bund" msgid "Box Blur" msgstr "Box sløring" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" msgid "Button 1" msgstr "Knap 1" msgid "Button 2" msgstr "Knap 2" msgid "Button 3" msgstr "Knap 3" msgid "Button 4" msgstr "Knap 4" msgid "Button 5" msgstr "Knap 5" msgid "C" msgstr "C" #, kde-format msgid "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" "Disabling Desktop Search integration." msgstr "" "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n" "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration." msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt" msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Kan ikke klippe i en overgang" msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt" msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt" msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt" msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Kan ikke finde klip at klippe" msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Kan ikke finde klip at splejse" msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe" msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)" msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti" #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2" msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1s på spor %2" #, c-format, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1seconds" msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1sekunder" #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2" msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1s på spor %2" msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted" msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip" msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted" msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren " "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen." #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Kan ikke læse fra enhed %1\n" "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder." #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 " msgid "Capture" msgstr "Indspille" msgid "Capture audio" msgstr "Indfange lyd" msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene" msgid "Capture folder" msgstr "Indspilningsmappe" msgid "Capture format" msgstr "Indspilningsformat" msgid "Capture params" msgstr "Indspilningsparametre" msgid "Captured files" msgstr "Indspillede filer" msgid "Capturing..." msgstr "Indspiller..." msgid "Center" msgstr "Center" msgid "Change" msgstr "Ændre" msgid "Change Clip Speed" msgstr "Skift klip hastighed" msgid "Change gamma color value" msgstr "Skift gamma farve værdi" msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes" msgid "Channels" msgstr "Kanaler" msgid "Charcoal" msgstr "Kul" msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Kultegning effekt" msgid "CheckBox" msgstr "Afkrydsningsfelt" msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma hold" msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominance U" msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominance V" # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history msgid "Clean" msgstr "Tom" msgid "Clip Color" msgstr "Klipfarve" msgid "Clip Monitor" msgstr "Klipmonitor" msgid "Clip Properties" msgstr "Klipegenskaber" #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Kliplængde: %1s" msgid "Clip has no markers" msgstr "Klip har ingen markører" msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" msgid "Co-efficient" msgstr "Koefficient" msgid "Color" msgstr "Farve" msgid "Color Clip" msgstr "Farveklip" msgid "Color clip" msgstr "Farveklip" msgid "Color clips" msgstr "Farveklip" msgid "Color key" msgstr "Farve key" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Configure" msgstr "Indstille" msgid "Connect" msgstr "Forbind" msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n" "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine " "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det." msgid "Crackle" msgstr "Brud" msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)" msgid "Create Folder" msgstr "Opret mappe" msgid "Create new profile" msgstr "Opret ny profil" #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Opretter miniaturer for %1" #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Beskære fra start: %1s" msgid "Crop start" msgstr "Beskær start" msgid "Crossfade" msgstr "Krydsovergang" msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" msgid "Cut" msgstr "Klip" msgid "Cut Clip" msgstr "Klip klip" msgid "D" msgstr "D" msgid "DV" msgstr "DV" msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI type 1" msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI type 2" msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" msgid "Damping" msgstr "Dæmpning" msgid "Debug" msgstr "Fejlsøge" msgid "Decay" msgstr "Henfald" msgid "Declipper" msgstr "Deklipper" msgid "Decoding threads" msgstr "Afkoder tråde" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Default Durations" msgstr "Standard længde" msgid "Default Profile" msgstr "Standard profil" msgid "Default apps" msgstr "Standard programmer" msgid "Default capture device" msgstr "Standard indspilningsenhed" msgid "Default folders" msgstr "Standard mapper" msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" msgid "Delay (s/10)" msgstr "Forsinkelse (s/10)" #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Slet %1" msgid "Delete All Guides" msgstr "Slet alle hjælpelinier" msgid "Delete All Markers" msgstr "Slet alle markører" msgid "Delete Clip" msgstr "Slet klip" msgid "Delete Folder" msgstr "Slet mappe" msgid "Delete Guide" msgstr "Slet hjælpelinie" msgid "Delete Marker" msgstr "Slet markør" msgid "Delete Selected Item" msgstr "Slet valgt element" msgid "Delete clip" msgstr "Slep klip" msgid "Delete current file" msgstr "Slet nuværende fil" msgid "Delete effect" msgstr "Slet effekt" msgid "Delete folder" msgstr "Slet mappe" #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "Slet mappe %2 ?
Dette vil også fjerne de %1 i mappen" msgid "Delete guide" msgstr "Slet hjælpelinie" msgid "Delete keyframe" msgstr "Slet keyframe" msgid "Delete marker" msgstr "Slet markør" msgid "Delete profile" msgstr "Slet profil" msgid "Delete selected items" msgstr "Slet valgt element" msgid "Delete timeline clip" msgstr "Slet tidslinie klip" msgid "Delete transition from clip" msgstr "Slet overgang fra klip" msgid "Depth" msgstr "Dybde" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" msgid "Desktop search integration" msgstr "Skrivebordssøgeintegration" msgid "Device" msgstr "Enhed" msgid "Device configuration" msgstr "Enhedsindstilling" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" msgid "Direct FB" msgstr "Direkte FB" msgid "Discard color information" msgstr "Kasser farveinformation" msgid "Disonnect" msgstr "Afbryd" msgid "Display" msgstr "Vis" msgid "Display aspect ratio" msgstr "Skærm aspektratio" msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Skærm aspektratio:" msgid "Display clip markers comments" msgstr "Vis klipmarkørkommentarer" msgid "Display ratio:" msgstr "Vis ratio:" msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" msgid "Don't recover" msgstr "Gendan ikke" msgid "Duration" msgstr "Længde" msgid "Dw" msgstr "Dw" msgid "E" msgstr "E" msgid "Edit Clip" msgstr "Rediger klip" msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Rediger kliphastighed" msgid "Edit Guide" msgstr "Rediger hjælpelinie" msgid "Edit Keyframe" msgstr "Rediger keyframe" msgid "Edit Marker" msgstr "Rediger markør" msgid "Edit clip" msgstr "Rediger klip" #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Rediger effekt %1" msgid "Edit guide" msgstr "Rediger hjælpelinie" msgid "Edit keyframe" msgstr "Rediger keyframe" msgid "Edit marker" msgstr "Rediger markør" msgid "Edit profile" msgstr "Rediger profil" #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Rediger overgang %1" #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n" msgid "Effect List" msgstr "Effektliste" msgid "Effect Stack" msgstr "Effektstak" msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed" msgid "Encoding" msgstr "Indkodning" msgid "Encoding parameters" msgstr "Indkodningsparametre" msgid "End" msgstr "Slut" msgid "End Gain" msgstr "Slut gain" msgid "EndViewport" msgstr "EndViewport" msgid "Environment" msgstr "Omgivelser" msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)" msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)" msgid "Error when resizing clip" msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip" msgid "Esound daemon" msgstr "Esound server" msgid "Extension" msgstr "Endelse" msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ekstra værktøjslinie" msgid "Extract frame" msgstr "Udtræk frame" msgid "Fade in" msgstr "Indfasning" msgid "Fade in audio track" msgstr "Indfas lydspor" msgid "Fade out" msgstr "Udfasning" msgid "Fatal Error" msgstr "Fatal fejl" msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil" msgid "File Recovery" msgstr "Fil gendannelse" msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Filen eksisterer allerede.\n" "Vil du overskrive den?" msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" msgid "File extension" msgstr "Filendelse" msgid "File name" msgstr "Filnavn" msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" msgid "Fill color" msgstr "Udfyldsfarve" msgid "Find" msgstr "Find" msgid "Find Next" msgstr "Find næste" msgid "Find stopped" msgstr "Find stoppet" msgid "Firewire" msgstr "Firewire" msgid "Firewire / dvgrab" msgstr "Firewire / dvgrab" msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n" " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive" msgid "Fit zoom to project" msgstr "Zoom til projekt" msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Flip billede i vilkårlig retning" msgid "Folder" msgstr "Mappe" msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Tving pixel aspekratio" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Forward" msgstr "Fremad" msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Fremad 1 frame" msgid "Forward 1 frame" msgstr "Fremad 1 frame" #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "Fandt : %1" msgid "Frame Duration" msgstr "Framevarighed" msgid "Frame duration" msgstr "Framevarighed" msgid "Frame rate" msgstr "Framerate" msgid "Frame rate:" msgstr "Framerate:" msgid "Frame size" msgstr "Framestørrelse" msgid "Framebuffer console" msgstr "Framebuffer konsol" msgid "Frames" msgstr "Frames" msgid "Freeze" msgstr "Frys" msgid "Freeze After" msgstr "Frys efter" msgid "Freeze Before" msgstr "Frys før" msgid "Freeze at" msgstr "Frys på" msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Frys video på en valgt frame" msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" msgid "From" msgstr "Fra" msgid "Full project" msgstr "Fuldt projekt" msgid "Full screen capture" msgstr "Fuldskærmsindfangning" msgid "Gain" msgstr "Gain" msgid "Gain in" msgstr "Gain ind" msgid "Gain out" msgstr "Gain ud" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgid "General graphics interface" msgstr "General graphics interface" msgid "Geometry" msgstr "Geometri" msgid "Go To" msgstr "Gå til" msgid "Go to Clip End" msgstr "Gå til klip slut" msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gå til klip start" msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Gå til næste magnetpunkt" msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Gå til forrige magnetpunkt" msgid "Go to Project End" msgstr "Gå til projekt slut" msgid "Go to Project Start" msgstr "Gå til project start" msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gå til næste keyframe" msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gå til forrige keyframe" msgid "GraphView" msgstr "GraphView" msgid "Greyscale" msgstr "Gråskala" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "GroupBox" msgstr "Gruppefelt" msgid "Guide" msgstr "Hjælpelinie" msgid "Guide zone" msgstr "Hjælpelinie zone" msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinier" msgid "H" msgstr "H" msgid "HDV" msgstr "HDV" msgid "Height" msgstr "Højde" msgid "Hi gain" msgstr "Høj gain" msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Skjul et område af klippet" msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser" msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. centrér" msgid "Horizontal factor" msgstr "Horisontal faktor" msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horisontal multiplikator" msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horisontal spreder" msgid "Image" msgstr "Billede" msgid "Image Type" msgstr "Billedetype" msgid "Image clip" msgstr "Billedeklip" msgid "Image clips" msgstr "Billedeklip" msgid "Image editing" msgstr "Billederedigering" msgid "Image preview" msgstr "Billedeforhåndsvisning" msgid "Image size" msgstr "Billedestørrelse" msgid "Image type" msgstr "Billedetype" msgid "Inigo path" msgstr "Inigo sti" msgid "Initialising..." msgstr "Initialiserer..." msgid "Input gain (db)" msgstr "Input gain (db)" msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Installer ekstra video mimetyper" msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" msgid "Invert" msgstr "Invertér" msgid "Invert colors" msgstr "Invertér farver" msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt" msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA declipper lydeffekt" msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt" msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA limiter lydeffekt" msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA phaser lydeffekt" msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt" msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt" msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA reverb lydeffekt " msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt" msgid "Left" msgstr "Venstre " msgid "Limit (db)" msgstr "Limit (db)" msgid "Limiter" msgstr "Limiter" msgid "Lo gain" msgstr "Lav gain" msgid "Load Image" msgstr "Indlæs billede" msgid "Load Title" msgstr "Indlæs titel" msgid "Loading playlist..." msgstr "Indlæser spilleliste..." msgid "Loading project clips" msgstr "Indlæser projekt klip" msgid "Loop" msgstr "Loop" msgid "Loop Section" msgstr "Loop sektion" msgid "Luma File" msgstr "Luma fil" msgid "Luma file" msgstr "Luma fil" msgid "M" msgstr "M" msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT " "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet." msgid "" "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT " "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere " "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet." msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip" msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve." msgid "Make monochrome clip" msgstr "Omdan klip til monokrom" msgid "Make selected color transparent" msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig" msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Dan bølger på klip med keyframes" msgid "Manage Profiles" msgstr "Håndtér profiler" msgid "Marker" msgstr "Markør" msgid "Markers" msgstr "Markører" msgid "Mid gain" msgstr "Mellem gain" msgid "Mirror" msgstr "Spejl" msgid "Mirroring direction" msgstr "Spejlretning" msgid "Misc" msgstr "Diverse" msgid "Misc..." msgstr "Diverse..." msgid "Mix" msgstr "Blanding" msgid "Mlt environment" msgstr "Mlt omgivelser" msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Mlt profil folder" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Move clip" msgstr "Flyt klip" msgid "Move effect" msgstr "Flyt effekt" msgid "Move effect down" msgstr "Flyt effekt ned" msgid "Move effect up" msgstr "Flyt effekt op" msgid "Move guide" msgstr "Flyt hjælpelinie" msgid "Move transition" msgstr "Flyt overgang" msgid "Mute" msgstr "Uden lyd" msgid "Mute clip" msgstr "Afbryd lyd på klip" msgid "Mute video clip" msgstr "Afbryd lyd på video klip" msgid "N" msgstr "N" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Name for saved effect: " msgstr "Navn til gemt effekt: " msgid "Nano X" msgstr "Nano X" msgid "New speed (percents)" msgstr "Ny hastighed (procent)" msgid "No clip at cursor time" msgstr "Intet klip ved pegertid" msgid "No clip copied" msgstr "Intet klip kopieret" msgid "No clip selected" msgstr "Intet klip valgt" msgid "No guide at cursor time" msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid" msgid "No image found" msgstr "Intet billede fundet" msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid" msgid "No selected clip at cursor time" msgstr "Intet valgt klip ved pegertid" msgid "Normalise" msgstr "Normaliser" msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normaliser lyd for miniaturer" msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalise lydstyrke" msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "Ikke fundet : %1" msgid "OSS" msgstr "OSS" msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS med DMA adgang" msgid "Obscure" msgstr "Obskur" msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" msgid "Open Document" msgstr "Åben dokument" msgid "Open last project on startup" msgstr "Åben sidste projekt ved start" msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Åben projekter i nye faneblade" msgid "Output file" msgstr "Uddatafil" msgid "P" msgstr "P" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "Param" msgstr "Parameter" msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinformation" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" msgid "Paste Effects" msgstr "Indsæt effekt" msgid "Path" msgstr "Sti" msgid "Phaser" msgstr "Phaser" msgid "Pitch Scaler" msgstr "Pitch skaler" msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch shift" msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel aspetkratio" msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel aspektratio:" msgid "Play" msgstr "Afspil" msgid "Play / Pause" msgstr "Spil / Pause" msgid "Play Section" msgstr "Afspil sektion" msgid "Play after render" msgstr "Afspil efter generéring" msgid "Play..." msgstr "Afspil..." msgid "Playback" msgstr "Afspilning" msgid "Playback params" msgstr "Afspilningsparametre" msgid "Playlist clip" msgstr "Spilleliste klip" msgid "Please set your default video format" msgstr "Vær venlig at indstille standard video format" #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Indsæt dit videokamera og\n" "tryk forbind knappen\n" "for at initialisere forbindelsen\n" "Filer bliver gemt in:\n" "%1" msgid "Pos" msgstr "Pos" msgid "Position" msgstr "Position" #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Tryk afspil eller optag knappen\n" "for at start videoindfangning\n" "Filer bliver gemt i:\n" "%1" #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Tryk optag knappen\n" "for at starte skærm indfangning\n" "Filer bliver gemt i:\n" "%1" msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip" msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes" msgid "Problem editing effect" msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" msgid "Profiles" msgstr "Profiler" msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" msgid "Project Settings" msgstr "Projektindstillinger" msgid "Project Tree" msgstr "Projekttræ" msgid "Project folder" msgstr "Projektmappe" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" msgid "R" msgstr "R" msgid "RPM" msgstr "RPM" msgid "Rate" msgstr "Rate" msgid "Rate (Hz)" msgstr "Rate (Hz)" msgid "Rate Scaler" msgstr "Rate skaler" msgid "Rating" msgstr "Scoring" msgid "Razor clip" msgstr "Skær klip" msgid "Razor tool" msgstr "Skæreværktøj" msgid "Reached end of project" msgstr "Nået til slutningen af projekt" msgid "Record" msgstr "Optag" msgid "Record Monitor" msgstr "Optagmonitor" msgid "Recover" msgstr "Gendan" msgid "Region" msgstr "Region" msgid "Release time (s)" msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)" msgid "Rename folder" msgstr "Omdøb mappe" msgid "Render" msgstr "Generér" msgid "Rendering" msgstr "Generéring" #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Generéring %1 begyndt" msgid "Reset effect" msgstr "Nulstil effekt" msgid "Resize (100%)" msgstr "Størrelsesændring (100%)" msgid "Resize (50%)" msgstr "Størrelsesændring (50%)" msgid "Resize clip" msgstr "Størrelsesændring af klip" msgid "Resize..." msgstr "Størrelsesændring..." msgid "Reverb" msgstr "Reverb" msgid "Reverb Time" msgstr "Reverb tid" msgid "Reverb time" msgstr "Reverb tid" msgid "Reverse playing" msgstr "Baglæns afsplining" msgid "Rewind" msgstr "Tilbage" msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Tilbage 1 frame" msgid "Rewind 1 frame" msgstr "Tilbage 1 frame" msgid "Right" msgstr "Højre" msgid "Room Reverb" msgstr "Room reverb" msgid "Room size (m)" msgstr "Room størrelse (m) " msgid "Rotate" msgstr "Rotér" msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger" msgid "Rotate:" msgstr "Roter:" msgid "Rotation x" msgstr "Rotation x" msgid "Rotation y" msgstr "Rotation y" msgid "Rotation z" msgstr "Rotation z" msgid "S" msgstr "S" msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" msgid "Save As" msgstr "Gem som" msgid "Save Effect" msgstr "Gem effekt" msgid "Save Profile" msgstr "Gem profil" msgid "Save Title" msgstr "Gem titel" msgid "Save changes to document ?" msgstr "Gem ændringer til dokument ?" msgid "Save clip zone as:" msgstr "Gem klipzone som:" msgid "Save effect" msgstr "Gem effekt" msgid "Save profile" msgstr "Gem profil" msgid "Save zone" msgstr "Gem zone" msgid "Scale" msgstr "Skalér" msgid "Screen Grab" msgstr "Skærmindfangning" msgid "Screen Grab / FFmpeg" msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg" msgid "Screen grab" msgstr "Skærmindfangning" msgid "Select a clip before copying" msgstr "Vælg et klip før kopiér" msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt" msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter " "tasten. Press Esc for at afbryde." msgid "Select clip to change speed" msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed" msgid "Select clip to delete" msgstr "Vælg klip at slette" # Er der tale om et program her, eller hvad? msgid "Select default audio editor" msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram" msgid "Select default image editor" msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram" msgid "Select default video player" msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram" msgid "Select region..." msgstr "Vælg region..." msgid "Selected zone" msgstr "Valgt zone" msgid "Selection Tool" msgstr "Udvælgelsesværktøj" msgid "Selection tool" msgstr "Udvælgelsesværktøj" msgid "Sepia" msgstr "Sepia" msgid "Set In Point" msgstr "Sæt indpunkt" msgid "Set Out Point" msgstr "Sæt udpunkt" msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Sæt nuværende billede som miniature" msgid "Set zone end" msgstr "Sæt zone slut" msgid "Set zone start" msgstr "Sæt zone start" msgid "Shift" msgstr "Skift" msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Vis lydminiaturer" msgid "Show background" msgstr "Vis baggrund" msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Vis keyframes i tidslinie" msgid "Show markers comments" msgstr "Vis markørkommentarer" msgid "Show video thumbnails" msgstr "Vis videominiaturer" msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" msgid "Slideshow Clip" msgstr "Slideshow klip" msgid "Slideshow clip" msgstr "Slideshow klip" msgid "Snap" msgstr "Snap" msgid "Softness" msgstr "Softness" msgid "Sox Echo" msgstr "Sox echo" msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox flanger" msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox pitch shift" msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox reverb" msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox vibro" msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox skift pitch lydeffekt" msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox echo lydeffekt" msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox flanger lydeffekt" msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox reverb lydeffekt" msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox vibro lydeffekt" msgid "Speed" msgstr "Hastighed" msgid "Split view" msgstr "Split visning" msgid "Spread" msgstr "Spred" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start Gain" msgstr "Start gain" msgid "Start Rendering" msgstr "Start generéring" msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/slut visning" msgid "StartViewport" msgstr "StartViewport" msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Starter -- find tekst som du skriver" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" msgid "Surface warping" msgstr "Overflade warpning" msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Synkroniser tidslinie peger" msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" msgid "Temporary files" msgstr "Midlertidige filer" msgid "Text clip" msgstr "Tekstklip" msgid "TextLabel" msgstr "Tekstlabel" msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame." msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere " "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file " "i løbet af få sekunder..." msgid "Threshold" msgstr "Grænse" msgid "Threshold value" msgstr "Grænseværdi" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturer" msgid "Thumbnails:" msgstr "Miniaturer:" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Time window (ms)" msgstr "Tidsvindue (ms)" msgid "Timecode overlay" msgstr "Tidskode overlægning" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinie" msgid "Title Clip" msgstr "Titelklip" msgid "Toggle selection" msgstr "Skift valg" msgid "Tool" msgstr "Værktøj" msgid "Top" msgstr "Top" msgid "Track height" msgstr "Sporhøjde" msgid "Transition" msgstr "Overgang" msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" msgid "Transparent background" msgstr "Gennemsigtig baggrund" msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Ændre klipfarver til sepia" #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1" msgid "Undo History" msgstr "Genskab historie" msgid "Unknown clip" msgstr "Ukendt klip" msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" msgid "Up" msgstr "Op" msgid "Use as default" msgstr "Brug som standard" msgid "Use transparency" msgstr "Brug gennemsigtighed" msgid "V" msgstr "V" msgid "Value" msgstr "Værdi" msgid "Variance" msgstr "Varians" msgid "Vert. Center" msgstr "Vert. center" msgid "Vertical factor" msgstr "Vertikal faktor" msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal multiplikator" msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikal spreder" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" msgid "Video Resolution" msgstr "Videoopløsning" msgid "Video Standard" msgstr "Videostandard" msgid "Video capture params" msgstr "Videoindspilningsparametre" msgid "Video clip" msgstr "Videoklip" msgid "Video codec" msgstr "Videoindkodning" msgid "Video driver:" msgstr "Videodrivprogram" msgid "Video index" msgstr "Videoindex" msgid "Video player" msgstr "Videoafspiller" msgid "Video tracks" msgstr "Videospor" msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" msgid "Video4Linux / FFmpeg" msgstr "Video4Linux / FFmpeg" msgid "View" msgstr "Vis" msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" msgid "Virtual clip" msgstr "Virtuelt klip" msgid "Volume" msgstr "Lydsstyrke" msgid "W" msgstr "W" msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. " "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør." msgid "Wave" msgstr "Bølge" msgid "Wear" msgstr "Wear" msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" msgid "Width" msgstr "Bredde" msgid "X" msgstr "X" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "XFREE86 DGA 2.0" msgstr "XFREE86 DGA 2.0" msgid "XVideo" msgstr "XVideo" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "Year" msgstr "År" msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter" msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling" msgid "Z-Index:" msgstr "Z-index:" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" msgid "create new points" msgstr "opret nye punkter" msgid "effect" msgstr "effekt" msgid "frames" msgstr "frames" msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "tt:mm:ss::ff" msgid "hour" msgstr "time" msgid "import" msgstr "importér" msgid "min." msgstr "min." msgid "move on X axis" msgstr "flyt på X akse" msgid "move on Y axis" msgstr "flyt på Y akse" msgid "ogg" msgstr "ogg" msgid "oss" msgstr "oss" msgid "parameter description" msgstr "parameterbeskrivelse" msgid "sec." msgstr "sek." msgid "seconds" msgstr "sekunder" msgid "to" msgstr "til" msgid "update values in timeline" msgstr "opdater værder på tidslinie" msgid "video4linux2" msgstr "video4linux2" msgid "x" msgstr "x" msgid "x1" msgstr "x1" msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"