# Danish translation for VLC. # Copyright (C) 2004-2005 VideoLAN # $Id$ # Translated by: # Jonas Larsen # Morten Brix Pedersen # # Konventioner: # Playlist = spilleliste # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord) # # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu): # Stream # Encode # Decode msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n" "Last-Translator: Jonas A. Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger." #: include/vlc_config_cat.h:36 #: src/input/input.c:1818 #: src/input/input.c:1878 #: src/playlist/item.c:366 #: src/playlist/playlist.c:132 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "General" msgstr "Generelt" #: include/vlc_config_cat.h:39 #: src/libvlc.h:1249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Generelle grænseflade indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:44 #: src/libvlc.h:66 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrol grænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer" #: include/vlc_config_cat.h:47 #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Indstillinger for genvejstaster" #: include/vlc_config_cat.h:51 #: src/input/es_out.c:1392 #: src/libvlc.h:903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 #: modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "Lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:54 #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:57 #: include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:433 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen" #: include/vlc_config_cat.h:61 #: src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:63 #: src/audio_output/input.c:180 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:65 #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Udgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler." #: include/vlc_config_cat.h:68 #: src/libvlc.h:1182 #: src/libvlc.h:1220 #: src/libvlc.h:1260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307 #: modules/stream_out/transcode.c:193 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler" #: include/vlc_config_cat.h:72 #: src/input/es_out.c:1414 #: src/libvlc.h:932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 #: modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "Video indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:75 #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Generelle video indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen." #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertekster/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures" msgstr "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og overlægning af billeder" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Text rendering" msgstr "Tekstudførelse" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inddata / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her." #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Access modules" msgstr "Adgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n" "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache værdier." #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "Access filter modules" msgstr "Adgangfilter moduler" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxere" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Video Codec's" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio codec's" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Andre codec" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:120 #: include/vlc_config_cat.h:178 #: src/libvlc.h:1111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 msgid "Advanced" msgstr "Advanceret" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Advanced input settings. Use with care." msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke." #: include/vlc_config_cat.h:124 #: src/libvlc.h:1130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159 msgid "Stream output" msgstr "Streamuddata" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..." msgstr "" "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og tillader at gemme streams.\n" "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen (konvertering, duplikering osv.)" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxere" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:142 msgid "Access output" msgstr "Uddata tilgang" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Sout stream" msgstr "Sout stream" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:161 #: modules/services_discovery/sap.c:106 #: modules/services_discovery/sap.c:346 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." msgstr "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved hjælp af multicast UDP eller RTP." #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLCs implementering af Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:170 #: src/libvlc.h:1232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'" msgstr "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten ('service opdagelsesmoduler')" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generel spillelisteopførsel" #: include/vlc_config_cat.h:174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236 msgid "Services discovery" msgstr "Opdagelse af tjenester" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist" msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" msgstr "CPU indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should probably not touch that." msgstr "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør sandsynligvis ikke ændre noget." #: include/vlc_config_cat.h:184 #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Andet" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Other advanced settings" msgstr "Andre advancerede indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 #: modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: include/vlc_config_cat.h:188 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Farvestyrke modulindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne" #: include/vlc_config_cat.h:197 #: include/vlc_config_cat.h:215 msgid " " msgstr " " #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Encoders settings" msgstr "Indstillinger for encoders" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding moduler." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her." #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Undertekst demuxer indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." msgstr "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Video filters settings" msgstr "Indstillinger for video filtre" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre \"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:164 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n" "\n" "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds netværk.\n" "\n" "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside." #: include/vlc_meta.h:28 #: src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 #: modules/gui/gtk/menu.c:1390 #: modules/gui/gtk/open.c:236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 #: modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: include/vlc_meta.h:29 #: src/input/input.c:1819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: include/vlc_meta.h:30 #: src/playlist/sort.c:246 #: modules/codec/vorbis.c:592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501 #: modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: include/vlc_meta.h:31 #: src/playlist/sort.c:251 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:32 #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: include/vlc_meta.h:34 #: modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "Dato" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: include/vlc_meta.h:37 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 #: modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:38 #: src/input/es_out.c:1384 #: src/libvlc.h:79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: include/vlc_meta.h:39 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 msgid "Now Playing" msgstr "Afspiller" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB kunstner" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB kategori" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB disk ID" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB udvidet data" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB genre" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB år" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB titel" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD-tekst arrangør" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-tekst kmponist" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-tekst disk ID" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-tekst genre" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-tekst besked" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-tekst sangskriver" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-tekst kunstner" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-tekst titel" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 program ID" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 forberedt af" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 udgiver" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Lydstyrke" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Name" msgstr "Codec navn" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" msgstr "Codec beskrivelse" #: src/audio_output/input.c:108 #: src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:346 #: src/libvlc.h:301 #: src/video_output/video_output.c:412 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: src/audio_output/input.c:110 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:210 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:173 #: src/libvlc.h:155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfiltre" #: src/audio_output/output.c:102 #: src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:116 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 #: modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/alsa.c:221 #: modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:205 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:220 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:109 #: src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:220 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:686 #: src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 #: src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n" #: src/input/control.c:238 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bogmærk %i" #: src/input/es_out.c:366 #: src/input/es_out.c:367 #: src/input/es_out.c:373 #: src/input/es_out.c:374 #: modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:966 #: modules/access/cdda/info.c:1000 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spor %i" #: src/input/es_out.c:488 #: src/input/es_out.c:492 #: src/input/var.c:129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1379 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:1381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1392 #: src/input/es_out.c:1414 #: src/input/es_out.c:1437 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1399 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:1400 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1404 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pr. sample" #: src/input/es_out.c:1408 #: modules/access/pvr/pvr.c:80 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1409 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1418 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/input/es_out.c:1424 msgid "Display resolution" msgstr "Skærm opløsning" #: src/input/es_out.c:1430 #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/input/es_out.c:1437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekster" #: src/input/input.c:1821 #: src/playlist/sort.c:246 #: src/playlist/sort.c:251 #: modules/codec/vorbis.c:591 #: modules/demux/playlist/b4s.c:321 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 #: modules/demux/playlist/b4s.c:337 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 #: modules/services_discovery/daap.c:607 #: modules/services_discovery/daap.c:609 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/input/input.c:1832 #: src/input/input.c:1836 #: modules/gui/macosx/output.m:143 #: modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/input/input.c:1878 #: src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:319 #: modules/access/cdda/info.c:387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206 msgid "Duration" msgstr "Længde" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærke" #: src/input/var.c:135 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/input/var.c:146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 #: modules/gui/gtk/menu.c:1399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:152 #: modules/access/vcdx/info.c:300 #: modules/access/vcdx/info.c:301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:168 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:174 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:180 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Næste titel" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Forrige titel" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:314 #: src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237 msgid "Next chapter" msgstr "Næste kapitel" #: src/input/var.c:358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236 msgid "Previous chapter" msgstr "Forrige kapitel" #: src/interface/interface.c:326 msgid "Switch interface" msgstr "Skift interface" #: src/interface/interface.c:353 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 msgid "Add Interface" msgstr "Tilføj grænseflade" #: src/libvlc.c:287 #: src/libvlc.c:418 #: src/misc/modules.c:1670 #: src/misc/modules.c:1960 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:304 msgid "Help options" msgstr "Hjælpeindstillinger" #: src/libvlc.c:1992 #: src/misc/configuration.c:1210 msgid "string" msgstr "streng" #: src/libvlc.c:2009 #: src/misc/configuration.c:1180 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/libvlc.c:2027 #: src/misc/configuration.c:1200 msgid "float" msgstr "decimaltal" #: src/libvlc.c:2033 msgid " (default enabled)" msgstr " (slået til som standard)" #: src/libvlc.c:2034 msgid " (default disabled)" msgstr " (slået fra som standard)" #: src/libvlc.c:2223 #, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n" "ved lov.\n" "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n" " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n" "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n" #: src/libvlc.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:34 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/libvlc.h:34 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/libvlc.h:36 #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/libvlc.h:36 msgid "Pashto" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliensk" #: src/libvlc.h:36 #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/libvlc.h:36 #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/libvlc.h:36 msgid "Tetum" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/libvlc.h:49 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n" "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere diverse relaterede indstillinger." #: src/libvlc.h:53 #: src/libvlc.h:1250 msgid "Interface module" msgstr "Grænseflade-modul" #: src/libvlc.h:55 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n" "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt." #: src/libvlc.h:59 #: src/libvlc.h:1255 #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grænseflade-moduler" #: src/libvlc.h:61 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)" #: src/libvlc.h:68 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. " #: src/libvlc.h:70 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)" #: src/libvlc.h:72 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." msgstr "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)" #: src/libvlc.h:75 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: src/libvlc.h:77 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra." #: src/libvlc.h:80 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her." #: src/libvlc.h:84 msgid "Color messages" msgstr "Farve beskeder" #: src/libvlc.h:86 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke." #: src/libvlc.h:89 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis advanceret indstillinger" #: src/libvlc.h:91 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch." msgstr "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre." #: src/libvlc.h:96 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter (spektrum analyse, osv.).\n" "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen." #: src/libvlc.h:102 msgid "Audio output module" msgstr "Lyd udgangs modul" #: src/libvlc.h:104 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig." #: src/libvlc.h:108 #: modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivér lyd" #: src/libvlc.h:110 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:113 msgid "Force mono audio" msgstr "Tving mono lyd" #: src/libvlc.h:114 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Tvinger lyden til at være i mono." #: src/libvlc.h:116 msgid "Audio output volume" msgstr "Lyd udgangs styrke" #: src/libvlc.h:118 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til 1024" #: src/libvlc.h:121 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Lyd udgangs gemt volume" #: src/libvlc.h:123 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres." #: src/libvlc.h:125 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:127 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:131 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:133 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:138 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc.h:140 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:144 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata" #: src/libvlc.h:146 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:150 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes" #: src/libvlc.h:152 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når både dit hardware og lydstreamen understøtter det." #: src/libvlc.h:157 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden" #: src/libvlc.h:160 msgid "Audio visualizations " msgstr "Lydvisualiseringer " #: src/libvlc.h:162 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, osv.)." #: src/libvlc.h:165 msgid "Channel mixer" msgstr "Kanal mixer" #: src/libvlc.h:167 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner." #: src/libvlc.h:172 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "Video output module" msgstr "Video udgangs modul" #: src/libvlc.h:180 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:184 #: modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Aktivér video" #: src/libvlc.h:186 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:189 #: modules/stream_out/transcode.c:64 #: modules/video_output/picture.c:98 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Video bredde" #: src/libvlc.h:191 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig." #: src/libvlc.h:194 #: modules/stream_out/transcode.c:67 #: modules/video_output/picture.c:101 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Video højde" #: src/libvlc.h:196 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig." #: src/libvlc.h:199 msgid "Video x coordinate" msgstr "Video x-kordinat" #: src/libvlc.h:201 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:204 msgid "Video y coordinate" msgstr "Video y-kordinat" #: src/libvlc.h:206 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:209 msgid "Video title" msgstr "Video titel" #: src/libvlc.h:211 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her." #: src/libvlc.h:213 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplacering" #: src/libvlc.h:215 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne." #: src/libvlc.h:220 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "Center" #: src/libvlc.h:220 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/libvlc.h:220 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/libvlc.h:221 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "Venstre-top" #: src/libvlc.h:221 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "Højre-top" #: src/libvlc.h:221 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "Venstre-bund" #: src/libvlc.h:221 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "Højre-bund" #: src/libvlc.h:223 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc.h:225 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor." #: src/libvlc.h:227 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gråtone video-ud" #: src/libvlc.h:229 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)." msgstr "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette sparer dig også for lidt processor kraft)" #: src/libvlc.h:232 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fuldskærms video" #: src/libvlc.h:234 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld skærm." #: src/libvlc.h:237 msgid "Overlay video output" msgstr "Videooverlægning (hardware)" #: src/libvlc.h:239 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i dit grafik kort (hardware acceleration)." #: src/libvlc.h:242 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: src/libvlc.h:243 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer." #: src/libvlc.h:246 msgid "Window decorations" msgstr "Vindue dekorationer" #: src/libvlc.h:248 msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video. Currently only supported on Windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:251 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter modul" #: src/libvlc.h:253 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet." #: src/libvlc.h:257 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Video snapshot mappe" #: src/libvlc.h:259 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i." #: src/libvlc.h:262 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video snapshot format" #: src/libvlc.h:264 msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored." msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i." #: src/libvlc.h:267 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:269 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "Skip frames" msgstr "Spring frames over" #: src/libvlc.h:278 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." msgstr "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i MPEG-2 streams." #: src/libvlc.h:280 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synkronisering" #: src/libvlc.h:282 msgid "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:286 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:290 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:292 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." msgstr "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne indstilling sættes til 10000." #: src/libvlc.h:295 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Clock synkronisering" #: src/libvlc.h:297 msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341 #: modules/gui/macosx/vout.m:155 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329 #: modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/time.c:52 #: modules/video_output/directx/directx.c:140 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc.h:301 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:303 msgid "UDP port" msgstr "UDP Port" #: src/libvlc.h:305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234." #: src/libvlc.h:307 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Netværk kortets MTU" #: src/libvlc.h:309 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500." msgstr "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet vil det normalt være 1500." #: src/libvlc.h:312 msgid "Network interface address" msgstr "Netværk kortets adresse" #: src/libvlc.h:314 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here." msgstr "" #: src/libvlc.h:318 #: modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:320 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:323 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Vælg program (SID)" #: src/libvlc.h:325 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID\n" ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )" msgstr "" #: src/libvlc.h:329 msgid "Choose programs" msgstr "Vælg programmer" #: src/libvlc.h:331 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n" ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )" msgstr "" #: src/libvlc.h:336 msgid "Choose audio track" msgstr "Vælg lyd spor" #: src/libvlc.h:338 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:341 msgid "Choose subtitles track" msgstr "Vælg undertekstspor" #: src/libvlc.h:343 msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:346 msgid "Choose audio language" msgstr "Vælg sprog" #: src/libvlc.h:348 msgid "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)." msgstr "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre bogstavs landekoder)" #: src/libvlc.h:351 msgid "Choose subtitle language" msgstr "Vælg sprog for undertekster" #: src/libvlc.h:353 msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)." msgstr "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre bogstavs landekoder)" #: src/libvlc.h:356 msgid "Input repetitions" msgstr "Inddata-repetitioner" #: src/libvlc.h:357 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages" #: src/libvlc.h:360 #: src/libvlc.h:361 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:363 #: src/libvlc.h:364 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:366 msgid "Input list" msgstr "Inddata liste" #: src/libvlc.h:367 msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated." msgstr "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret" #: src/libvlc.h:370 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)" #: src/libvlc.h:371 msgid "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not all formats are supported." msgstr "" #: src/libvlc.h:374 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Streammens bogmærkeliste" #: src/libvlc.h:375 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:380 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:386 msgid "Force subtitle position" msgstr "Gennemtving undertekstposition" #: src/libvlc.h:388 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:391 #: src/libvlc.h:988 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc.h:393 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:396 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:398 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:401 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Find undertekstnings filer automatisk." #: src/libvlc.h:403 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret" #: src/libvlc.h:406 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:408 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:416 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er" #: src/libvlc.h:418 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." msgstr "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke var fundet i den nuværende mappe." #: src/libvlc.h:421 msgid "Use subtitle file" msgstr "Brug undertekstningsfil" #: src/libvlc.h:423 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." msgstr "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan finde din undertekstningsfil." #: src/libvlc.h:426 msgid "DVD device" msgstr "DVD enhed" #: src/libvlc.h:429 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" msgstr "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc.h:433 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:436 msgid "VCD device" msgstr "VCD enhed" #: src/libvlc.h:439 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:443 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:446 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd cd enhed" #: src/libvlc.h:449 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:453 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:456 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 msgid "Force IPv6" msgstr "Gennemtving IPv6" #: src/libvlc.h:458 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections." msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:461 msgid "Force IPv4" msgstr "Gennemtving IPv4" #: src/libvlc.h:463 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections." msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:466 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc.h:468 msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections" msgstr "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser." #: src/libvlc.h:471 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS brugernavn" #: src/libvlc.h:472 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server." msgstr "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS serveren." #: src/libvlc.h:475 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS adgangskode" #: src/libvlc.h:476 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server." msgstr "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS serveren." #: src/libvlc.h:482 msgid "Title metadata" msgstr "Titel meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:484 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:486 msgid "Author metadata" msgstr "Forfatter meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:488 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:490 msgid "Artist metadata" msgstr "Kunstner meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:492 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:494 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:496 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:498 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright metadata" #: src/libvlc.h:500 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:502 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:504 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:506 msgid "Date metadata" msgstr "Dato meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:508 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:510 msgid "URL metadata" msgstr "URL meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:512 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:515 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs (dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams." #: src/libvlc.h:519 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Liste af foretrukne codecs" #: src/libvlc.h:521 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones." msgstr "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før alle andre." #: src/libvlc.h:525 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste af foretrukne encodere" #: src/libvlc.h:527 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge" #: src/libvlc.h:531 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." msgstr "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-udgangs systemet." #: src/libvlc.h:534 msgid "Default stream output chain" msgstr "Standard stream uddata kæde" #: src/libvlc.h:536 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:540 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Aktiver streamning af alle ES" #: src/libvlc.h:542 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)" #: src/libvlc.h:544 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under streamning" #: src/libvlc.h:546 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den." #: src/libvlc.h:548 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktiver videostream-uddata" #: src/libvlc.h:550 #: src/libvlc.h:555 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:553 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktiver lydstream-uddata" #: src/libvlc.h:558 msgid "Keep stream output open" msgstr "Hold stream udgang åben" #: src/libvlc.h:560 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:564 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:566 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:569 msgid "Mux module" msgstr "Mux modul" #: src/libvlc.h:571 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "Access output module" msgstr "Uddata tilgangsmodul" #: src/libvlc.h:575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:577 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:578 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:582 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP annonceringsinterval" #: src/libvlc.h:583 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:587 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:590 msgid "Enable FPU support" msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n" #: src/libvlc.h:592 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne." #: src/libvlc.h:595 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n" #: src/libvlc.h:597 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:600 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse" #: src/libvlc.h:602 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse." #: src/libvlc.h:605 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse" #: src/libvlc.h:607 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:610 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse" #: src/libvlc.h:612 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:615 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse" #: src/libvlc.h:617 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:620 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse" #: src/libvlc.h:622 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:626 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:629 msgid "Services discovery modules" msgstr "Service opdagelses moduler" #: src/libvlc.h:631 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas.Typical values are sap, hal, ..." msgstr "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..." #: src/libvlc.h:634 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed" #: src/libvlc.h:636 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt." #: src/libvlc.h:639 msgid "Repeat all" msgstr "Gentag alle" #: src/libvlc.h:641 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option." msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt." #: src/libvlc.h:644 msgid "Repeat current item" msgstr "Gentag det aktuelle emne" #: src/libvlc.h:646 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again." msgstr "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende spilleliste element igen og igen." #: src/libvlc.h:649 msgid "Play and stop" msgstr "Afspil og stop" #: src/libvlc.h:651 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:654 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:657 msgid "Memory copy module" msgstr "Hukommelsekopierings modul" #: src/libvlc.h:659 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:662 msgid "Access module" msgstr "Adgangsmodul" #: src/libvlc.h:664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:666 msgid "Access filter module" msgstr "Adgangfiltermodul" #: src/libvlc.h:668 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:670 msgid "Demux module" msgstr "Demux modul" #: src/libvlc.h:672 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:674 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillad real-time prioritet" #: src/libvlc.h:676 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." msgstr "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne." #: src/libvlc.h:682 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Juster VLC prioritet" #: src/libvlc.h:684 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:688 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimer antal tråde" #: src/libvlc.h:690 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC" #: src/libvlc.h:692 msgid "Modules search path" msgstr "Søgemappe for moduler" #: src/libvlc.h:694 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:697 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM opsætningsfil" #: src/libvlc.h:699 msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched." msgstr "" #: src/libvlc.h:702 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Brug en cache til plugins" #: src/libvlc.h:704 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:707 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kør som dæmon proces" #: src/libvlc.h:709 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)" #: src/libvlc.h:711 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen" #: src/libvlc.h:713 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:719 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Forhøj processens prioritet" #: src/libvlc.h:721 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." msgstr "" "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n" "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet." #: src/libvlc.h:728 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:730 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:738 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:746 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som genvejstaster." #: src/libvlc.h:749 #: src/video_output/vout_intf.c:225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuld skærm" #: src/libvlc.h:750 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra." #: src/libvlc.h:751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: src/libvlc.h:752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra." #: src/libvlc.h:753 msgid "Pause only" msgstr "Kun pause" #: src/libvlc.h:754 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til." #: src/libvlc.h:755 msgid "Play only" msgstr "Afspil kun" #: src/libvlc.h:756 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille." #: src/libvlc.h:757 #: modules/control/hotkeys.c:585 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: src/libvlc.h:758 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere." #: src/libvlc.h:759 #: modules/control/hotkeys.c:591 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: src/libvlc.h:760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere." #: src/libvlc.h:761 #: modules/control/hotkeys.c:555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/libvlc.h:762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i spillelisten." #: src/libvlc.h:763 #: modules/control/hotkeys.c:566 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/libvlc.h:764 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i spillelisten." #: src/libvlc.h:765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 #: modules/visualization/xosd.c:232 #: modules/visualization/xosd.c:233 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:766 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen." #: src/libvlc.h:767 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 #: modules/video_filter/marq.c:120 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc.h:768 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen." #: src/libvlc.h:770 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "Hop 10 sekunder tilbage" #: src/libvlc.h:771 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage." #: src/libvlc.h:773 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "Hop 1 minut tilbage" #: src/libvlc.h:774 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage." #: src/libvlc.h:775 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "Hop 5 minut tilbage" #: src/libvlc.h:776 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage." #: src/libvlc.h:777 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "Hop 10 sekunder frem" #: src/libvlc.h:778 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem." #: src/libvlc.h:780 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "Hop 1 minut frem" #: src/libvlc.h:781 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem." #: src/libvlc.h:783 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "Hop 5 minuter frem" #: src/libvlc.h:784 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem." #: src/libvlc.h:786 #: modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/libvlc.h:787 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet." #: src/libvlc.h:788 msgid "Navigate up" msgstr "Navigér op" #: src/libvlc.h:789 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:790 msgid "Navigate down" msgstr "Navigér ned" #: src/libvlc.h:791 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:792 msgid "Navigate left" msgstr "Navigér venstre" #: src/libvlc.h:793 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:794 msgid "Navigate right" msgstr "Navigér højre" #: src/libvlc.h:795 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:796 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:797 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" msgstr "Lydstyrke op" #: src/libvlc.h:799 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken." #: src/libvlc.h:800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" msgstr "Lydstyrke ned" #: src/libvlc.h:801 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken." #: src/libvlc.h:802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" #: src/libvlc.h:803 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra." #: src/libvlc.h:804 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Undertekstforsinkelse op" #: src/libvlc.h:805 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc.h:806 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Undertekstforsinkelse ned" #: src/libvlc.h:807 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc.h:808 msgid "Audio delay up" msgstr "Lydforsinkelse op" #: src/libvlc.h:809 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen." #: src/libvlc.h:810 msgid "Audio delay down" msgstr "Lydforsinkelse ned" #: src/libvlc.h:811 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen." #: src/libvlc.h:812 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:813 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:814 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:815 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:816 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:817 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:818 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:819 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:820 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:821 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:822 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke." #: src/libvlc.h:823 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:824 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:825 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:826 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:827 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:828 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:829 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:830 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:831 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:832 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:833 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten." #: src/libvlc.h:835 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tilbage i browse-historikken" #: src/libvlc.h:836 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." msgstr "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken." #: src/libvlc.h:837 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå fremad i browse-historikken" #: src/libvlc.h:838 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." msgstr "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-historikken." #: src/libvlc.h:840 msgid "Cycle audio track" msgstr "Gennemløb lydspor" #: src/libvlc.h:841 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)" #: src/libvlc.h:842 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Gennemløb undertekstspor" #: src/libvlc.h:843 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor" #: src/libvlc.h:844 msgid "Show interface" msgstr "Vis grænseflade" #: src/libvlc.h:845 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer" #: src/libvlc.h:846 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tag et video snapshot" #: src/libvlc.h:847 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken." #: src/libvlc.h:850 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause Special item to pause the playlist\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:950 #: src/video_output/vout_intf.c:237 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 #: modules/gui/macosx/controls.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Gem skærmbillede" #: src/libvlc.h:957 msgid "Window properties" msgstr "Vindues indstillinger" #: src/libvlc.h:989 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc.h:992 #: modules/codec/subsdec.c:92 #: modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/libvlc.h:1009 msgid "Overlays" msgstr "Overlægninger" #: src/libvlc.h:1016 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: src/libvlc.h:1033 msgid "Track settings" msgstr "Spor indstillinger" #: src/libvlc.h:1048 msgid "Playback control" msgstr "Afspilnings kontrol" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheder" #: src/libvlc.h:1072 msgid "Network settings" msgstr "Netværks indstillinger" #: src/libvlc.h:1084 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1093 msgid "Metadata" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:1120 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:1166 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1181 msgid "Special modules" msgstr "Specielle moduler" #: src/libvlc.h:1189 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: src/libvlc.h:1195 msgid "Performance options" msgstr "Ydelses indstillinger" #: src/libvlc.h:1279 msgid "Hot keys" msgstr "Genvejstaster" #: src/libvlc.h:1544 msgid "main program" msgstr "hoved program" #: src/libvlc.h:1551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1553 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1555 msgid "print help for the advanced options" msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger" #: src/libvlc.h:1557 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp" #: src/libvlc.h:1559 msgid "print a list of available modules" msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler" #: src/libvlc.h:1561 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1563 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen" #: src/libvlc.h:1565 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne" #: src/libvlc.h:1567 msgid "use alternate config file" msgstr "brug alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc.h:1569 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins" #: src/libvlc.h:1571 msgid "print version information" msgstr "udskriv versionsoplysninger" #: src/misc/configuration.c:1180 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1188 msgid "key" msgstr "nøgle" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "færøsk" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Græsk, Moderne ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinsk" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Somali" msgstr "Somalisk" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/playlist/playlist.c:35 msgid "By category" msgstr "Efter kategori" #: src/playlist/playlist.c:36 msgid "Manually added" msgstr "Tilføjet manuelt" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "All items, unsorted" msgstr "Alle elementer, usorteret" #: src/playlist/sort.c:257 #: src/playlist/view.c:79 #: src/playlist/view.c:273 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: src/video_output/video_output.c:410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:100 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/video_output/vout_intf.c:189 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 kvart" #: src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 halv" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" #: src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dobbel" #: modules/access/cdda.c:42 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 #: modules/access/dvdnav.c:63 #: modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 #: modules/access/file.c:78 #: modules/access/ftp.c:40 #: modules/access/http.c:50 #: modules/access/mms/mms.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 #: modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 #: modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Cache størrelse i ms" #: modules/access/cdda.c:44 #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:490 #: modules/gui/macosx/open.m:581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd CD" #: modules/access/cdda.c:49 msgid "Audio CD input" msgstr "Lyd-CD inddata" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:41 #: modules/access/directory.c:75 #: modules/codec/x264.c:100 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/cdda/cdda.c:41 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "full" msgstr "fuld" #: modules/access/cdda/cdda.c:45 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:57 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:61 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:67 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:87 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:98 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Aktiver CD paranoia" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:110 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:111 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Lyd CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 #: modules/codec/svcdsub.c:43 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:127 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Cache størelse i mikrosekunder" #: modules/access/cdda/cdda.c:132 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Antal blokke per CD læsning" #: modules/access/cdda/cdda.c:137 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Foretag CD-Text opslag?" #: modules/access/cdda/cdda.c:142 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:165 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:168 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:172 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "Brug CDDB opslag?" #: modules/access/cdda/cdda.c:173 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:179 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op." #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB server port" #: modules/access/cdda/cdda.c:184 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:205 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:210 #: modules/access/cdda/cdda.c:211 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:216 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:319 #: modules/access/cdda/info.c:324 #: modules/access/cdda/info.c:328 #: modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 #: modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:324 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:328 #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Skæringer" #: modules/access/cdda/info.c:384 #: modules/access/cdda/info.c:804 #: modules/access/cdda/info.c:851 #: modules/access/vcdx/info.c:284 #: modules/access/vcdx/info.c:285 #: modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242 msgid "Track" msgstr "Skæring" #: modules/access/cdda/info.c:391 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:851 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: modules/access/directory.c:67 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Undermappe-opførsel" #: modules/access/directory.c:69 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:75 msgid "collapse" msgstr "luk sammen" #: modules/access/directory.c:76 msgid "expand" msgstr "udvid" #: modules/access/directory.c:78 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "Ignorer filer med disse endelser" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard filsystem mappe inddata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 #: modules/video_output/opengl.c:109 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units." msgstr "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien angives i milisekunder." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 #: modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Video enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Lyd enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Video størrelse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video inddata farvestyrke format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "Device properties" msgstr "Enheds egenskaber" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV kanal:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow inddata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #: modules/audio_output/alsa.c:110 #: modules/video_output/directx/directx.c:156 msgid "Refresh list" msgstr "Opdater liste" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "Indstil" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 #: modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 #: modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:59 #: modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "DVD vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:61 #: modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "Start direkte i menu" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD uden menuer" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav inddata" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "titel" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD med menuer" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)" #: modules/access/fake.c:42 msgid "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/fake.c:44 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)." msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Fake" msgstr "Falsk" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Fake input" msgstr "Falsk inddata" #: modules/access/file.c:80 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien angives i ms (milisekunder)." #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standard filsystem fil ind-data" #: modules/access/file.c:89 #: modules/access_output/file.c:68 #: modules/audio_output/file.c:111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:365 #: modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/ftp.c:44 msgid "FTP user name" msgstr "FTP brugernavn" #: modules/access/ftp.c:45 #: modules/access/smb.c:64 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP password" msgstr "FTP kodeord" #: modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/http.c:60 #: modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "FTP konto" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP input" msgstr "FTP inddata" #: modules/access/http.c:44 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:46 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried." msgstr "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY enviroment variablen." #: modules/access/http.c:52 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i milisekunder." #: modules/access/http.c:55 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP brugernavn" #: modules/access/http.c:56 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)." msgstr "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal autorisation)" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP adgangskode" #: modules/access/http.c:63 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP bruger agent" #: modules/access/http.c:64 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen" #: modules/access/http.c:67 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse" #: modules/access/http.c:68 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i utide." #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuær stream" #: modules/access/http.c:72 msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)" msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP input" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP/HTTPS" msgstr "HTTP/HTTPS" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "Vælg stream med højest bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/pvr/pvr.c:51 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "PVR video enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #: modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Type" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #: modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 #: modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 #: modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 #: modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "Højde" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 #: modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 #: modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 #: modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant." #: modules/access/pvr/pvr.c:70 #: modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "B Frames" msgstr "B-frames" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. Indstil antallet her." #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bitrate max." #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "Den brugte bitrate indstillinger" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 #: modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite og 2 = svideo)" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Demux number" msgstr "Demux nummer" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Brug diseqc med antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Satellite input" msgstr "Satelit inddata" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Skærm inddata" #: modules/access/screen/screen.c:63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/vout.m:166 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "SLP inddata" #: modules/access/smb.c:61 msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB brugernavn" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB adgangskode" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB domæne" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB inddata" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP inddata" #: modules/access/udp.c:43 #: modules/access_output/udp.c:65 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Automatisk opdagelse af MTU" #: modules/access/udp.c:48 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages" #: modules/access/udp.c:54 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 #: modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:648 #: modules/gui/macosx/open.m:686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i milisekunder." #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used." msgstr "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed." #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used." msgstr "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed." #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Lydkanal" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Klarhed" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "Farve" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 msgid "Colour" msgstr "Farve" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Colour of the video input" msgstr "Indstil farve for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "Indstil kontrast for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "Indstil kvaliteten af streamen" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux input" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/macosx/open.m:573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD inddata" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:280 #: modules/access/vcdx/access.c:688 #: modules/access/vcdx/info.c:288 #: modules/access/vcdx/info.c:289 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:362 msgid "Entry " msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:407 #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:426 msgid "Segment " msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:470 msgid "Track " msgstr "Indlæg" #: modules/access/vcdx/access.c:531 msgid "LID " msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/access.c:706 #: modules/access/vcdx/info.c:292 #: modules/access/vcdx/info.c:293 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Format" #: modules/access/vcdx/info.c:91 #: modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Lydstyrke #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Lydstyrke max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Lydstyrkesæt" #: modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "System id" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Indlæg" #: modules/access/vcdx/info.c:120 msgid "First Entry Point" msgstr "Første indlægspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:124 msgid "Last Entry Point" msgstr "Sidste indløgspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:137 #: modules/access/vcdx/info.c:140 #: modules/access/vcdx/info.c:149 #: modules/access/vcdx/info.c:164 msgid "type" msgstr "type" #: modules/access/vcdx/info.c:137 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:140 msgid "play list" msgstr "spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:151 msgid "extended selection list" msgstr "udvidet udvælgelsesliste" #: modules/access/vcdx/info.c:152 msgid "selection list" msgstr "udvælgelsesliste" #: modules/access/vcdx/info.c:164 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #: modules/access/vcdx/info.c:296 #: modules/access/vcdx/info.c:297 #: modules/access/vcdx/info.c:314 msgid "List ID" msgstr "Liste ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:57 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:72 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata" #: modules/access/vcdx/vcd.c:98 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86 msgid "bad item type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198 msgid "bad entry number" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226 msgid "bad segment number" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304 msgid "Should have converted p_vcdplayer above" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:42 msgid "Timeshift" msgstr "Tidsforskydelse" #: modules/access_output/dummy.c:40 #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Attrap-stream uddata" #: modules/access_output/dummy.c:41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Attrap" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file" msgstr "Tilføj til fil" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "File stream output" msgstr "Fil-stream uddata" #: modules/access_output/http.c:48 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: modules/access_output/http.c:49 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:51 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: modules/access_output/http.c:52 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:55 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:57 #: modules/control/http.c:80 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikat fil" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 #: modules/control/http.c:83 msgid "Private key file" msgstr "Privat nøgle fil" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 #: modules/control/http.c:85 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA fil" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http.c:88 msgid "CRL file" msgstr "CRL fil" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP stream-uddata" #: modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http.c:92 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/udp.c:63 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cache størrelse (ms)" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "Time To Live" msgstr "Time To Live" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "Gruppér pakker" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe med frigive ressourcer på et presset system." #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Late delay (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:83 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:89 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP stream uddata" #: modules/access_output/udp.c:90 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Headphone effect" msgstr "Høretelefons effekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "A/52" msgstr "A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG lyd-dekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big endian / little endian)" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "To gennemløb" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Flad" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Fuld bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Fuld bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Fuld diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Høre-telefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Fest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Blødt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 lydmixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Trivial lydmixer" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #: modules/codec/x264.c:100 msgid "default" msgstr "standard" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:130 #: modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:386 #: modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:354 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Audio Device" msgstr "Lyd enhed" #: modules/audio_output/alsa.c:184 #: modules/audio_output/directx.c:463 #: modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:197 #: modules/audio_output/directx.c:436 #: modules/audio_output/oss.c:181 #: modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 front 2 bag" #: modules/audio_output/alsa.c:203 #: modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:369 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:245 #: modules/audio_output/directx.c:509 #: modules/audio_output/oss.c:249 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:878 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Ukendt lydkort" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:210 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:418 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 front 2 bag" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "uddata format" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "Uddata fil" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 lyduddata" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Use float32 output" msgstr "Brug float32 uddata" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 lyd packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw lyd encoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations decoder" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #: modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/toolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:127 msgid "Encoding quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)." #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac video decoder" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac video encoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekt decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekt encoder" #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "DTS fortolker" #: modules/codec/dts.c:98 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB undertekst dekoder" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB undertekst indkoder" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" msgstr "simpel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 msgid "Ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 msgid "Decoding" msgstr "Decoding" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg farve konvertering" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "Fejltolerance" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" "Forsøg at fix nogle bugs\n" "1 automatisk indstilling\n" "2 gammel msmpeg4\n" "4 xvid interflaced\n" " 8 ump4\n" "16 ingen padding\n" "32 ac\n" "65 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, det kan dog give forvrænget video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Lav opløsning dekodning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Forhold mellem frames og keyframes" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Forhold mellem frames og b-frames" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference frames ( I eller P frames)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "Aktiver interlaced indkodning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced frames." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitets niveau" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Post processing" msgstr "Billedbehandling" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "1 (Svagest)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (Kraftigst)" #: modules/codec/flac.c:170 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac lyd-dekoder" #: modules/codec/flac.c:175 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac lyd-indkoder" #: modules/codec/flac.c:181 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:93 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM lyd-dekoder" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linear PCM lyd-indkoder" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video decoder" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:551 #: modules/codec/speex.c:568 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:551 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:88 #: modules/gui/macosx/open.m:251 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:93 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Undertekst afkoder" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:53 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD undertekster" #: modules/codec/svcdsub.c:63 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:92 #: modules/codec/vorbis.c:129 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:98 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:511 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:52 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo tilstand" #: modules/codec/toolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:58 msgid "VBR mode" msgstr "VBR tilstand" #: modules/codec/toolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:63 msgid "Toolame" msgstr "Toolame" #: modules/codec/toolame.c:64 msgid "Libtoolame audio encoder" msgstr "Libtoolame lyd-afkoder" #: modules/codec/vorbis.c:131 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maksimal indkodnings bitrate" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:135 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:139 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)" #: modules/codec/vorbis.c:141 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:144 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:145 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis lyd-afkoder" #: modules/codec/vorbis.c:156 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis lyd-indkoder" #: modules/codec/vorbis.c:586 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "Aktiver CABAC" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "B frames" msgstr "B-frames" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values." msgstr "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere store frameref værdier." #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Scene-cut detection." msgstr "Sceneskift opdagelse" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "all" msgstr "kompleks" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "fast" msgstr "hurtig" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "Corba kontrol" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "corba kontrol modul" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "Aktiverings knap" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser." #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "Fagter" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Indstilligner for genvejstaster" #: modules/control/hotkeys.c:504 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lydspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:518 #: modules/control/hotkeys.c:546 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertekstspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:518 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" #: modules/control/http.c:75 #: modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "Værtsadresse" #: modules/control/http.c:77 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til." #: modules/control/http.c:78 #: modules/control/http.c:79 msgid "Source directory" msgstr "Kildemappe" #: modules/control/http.c:81 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)" #: modules/control/http.c:84 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil" #: modules/control/http.c:86 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater" #: modules/control/http.c:89 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil" #: modules/control/http.c:93 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade" #: modules/control/http.c:98 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" msgstr "Bevægelsefølsomhed" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" msgstr "Joystick enhed" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)." #: modules/control/joystick.c:144 msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Gentagelsestid (ms)" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "Wait time (ms)" msgstr "Ventetid (ms)" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen." #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:175 msgid "Joystick control interface" msgstr "Joystick kontrol" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrarød fjernkontrol" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:82 msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "Master client ip address" msgstr "Master klient ip-adresse" #: modules/control/netsync.c:86 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til netværks synkronisering" #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Netsync" msgstr "Netsynk" #: modules/control/netsync.c:91 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netværkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Af-installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "Viste navn for servicen" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "Opsætningsindstillinger" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "NT Tjeneste" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:124 msgid "Show stream position" msgstr "Vis stream position" #: modules/control/rc.c:125 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:128 msgid "Fake TTY" msgstr "Falsk TTY" #: modules/control/rc.c:129 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:131 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:132 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:135 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:136 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:142 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:149 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:152 msgid "Remote control interface" msgstr "Fjernkontrol grænseflade" #: modules/control/rc.c:289 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n" #: modules/control/rc.c:671 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:673 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:674 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:675 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:676 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:677 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:678 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:680 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:681 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:682 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:683 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:684 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:685 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:687 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:688 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:689 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:690 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:691 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:692 msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:694 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:695 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n" #: modules/control/rc.c:696 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:698 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:703 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:704 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:705 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:706 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:707 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:708 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:709 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:710 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:712 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:713 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:714 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:715 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:716 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:717 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:718 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:720 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:721 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:722 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:723 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:724 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:726 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:727 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:728 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:729 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:730 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:731 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:732 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:733 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:734 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:735 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:736 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:737 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:740 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:741 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:742 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:743 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:745 msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Showintf" msgstr "Showintf" #: modules/control/showintf.c:70 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "Telnet Interface port" msgstr "Telnet grænseflade port" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to 4212" msgstr "Som standard sat til 4212" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface password" msgstr "Telnet grænseflade adgangskode" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to admin" msgstr "Som standard sat til admin" #: modules/control/telnet.c:85 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: modules/control/telnet.c:92 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Rå A/52 demuxer" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:40 #: modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/demuxdump.c:37 msgid "Filename of dump" msgstr "Placering og navn på uddata fil" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes." #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Append" msgstr "Tilføj" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten." msgstr "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den eksisterende fil ikke blive overskrevet." #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "Filedump demuxer" msgstr "Filedump demuxer" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Rå DTS demuxer" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:62 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i milisekunder." #: modules/demux/livedotcom.cpp:65 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialekt" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:80 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames per sekund" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live." msgstr "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af filer, brug 0 for live." #: modules/demux/mjpeg.c:49 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:118 msgid "Matroska" msgstr "Matroska" #: modules/demux/mkv.cpp:119 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:126 msgid "Ordered chapters" msgstr "Sorterede kapitler" #: modules/demux/mkv.cpp:127 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:130 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapitel codec" #: modules/demux/mkv.cpp:131 msgid "Use chapter codecs found in the segment" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:134 #: modules/demux/mkv.cpp:135 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid" #: modules/demux/mkv.cpp:138 msgid "Dummy Elements" msgstr "Attrap elementer" #: modules/demux/mkv.cpp:139 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3276 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3280 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3284 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "Mega bass niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "Mega bass grænse (Hz)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "Surround niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround forsinkelse (ms)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video demuxer" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Ogg stream demuxer" #: modules/demux/playlist/b4s.c:338 msgid "Listeners" msgstr "Lyttere" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Old playlist open" msgstr "Åbn gammel spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Native playlist import" msgstr "Import af standard spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import af M3U spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import af PLS spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import af B4S spilleliste" #: modules/demux/ps.c:47 #: modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "rå DV demuxer" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:67 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" msgstr "Frames per sekund" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Subtitles delay" msgstr "Undertekst forsinkelse" #: modules/demux/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "Ekstra PMT" #: modules/demux/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Hurtig udp streaming" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 #: modules/demux/ts.c:92 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 #: modules/demux/ts.c:95 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Silent mode" msgstr "Stille-tilstand" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT System id" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream demuxer" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/demux/ty.c:69 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream lyd/video demux" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Dødsmetal" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Sjov" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklip" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hård rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Brug DVD-menuer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API-grænseflade" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 #: modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/open.m:434 #: modules/gui/macosx/open.m:628 #: modules/gui/macosx/open.m:733 #: modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 #: modules/gui/macosx/open.m:433 #: modules/gui/macosx/open.m:732 #: modules/gui/macosx/open.m:778 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 msgid "Open Disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 msgid "Open Subtitles" msgstr "Åbn undertekster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" msgstr "Forrige titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" msgstr "Næste titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" msgstr "Gå til titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå til kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 #: modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Træk filer ind der skal afspilles" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "Luk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Sortér omvendt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Sortér efter sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/macosx/playlist.m:204 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213 msgid "Save" msgstr "Gem" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267 msgid "Defaults" msgstr "Standardværdier" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Vis grænseflade" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikal synk" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korrekt udseende forhold" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "Bliv på toppen" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Gem skærmbilledet" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy." msgstr "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i indstillingsmenuen vil tage." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" msgstr "Grænseflade standardsøgesti" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file." msgstr "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne når der kigges efter en fil." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åbn fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åbn _disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open Disc Media" msgstr "Åbn medie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Vælg en netværksstream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Skjul grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Vælg programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Vælg titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Vælg kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åbn spillelistevinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åbn modulhåndteringen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åbn beskedvinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Sprog" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Vælg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Undertekster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Vælg undertekst kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuld skærm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medieafspiller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 msgid "Open disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 msgid "Open a satellite card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 msgid "Go backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 msgid "Play stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 #: modules/visualization/xosd.c:238 #: modules/visualization/xosd.c:239 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 msgid "Pause stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472 msgid "Play slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473 msgid "Play faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903 msgid "Open playlist" msgstr "Åbn playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Vælg forrige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vælg forrige kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Vælg næste kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå fuld skærm til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hop..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Skift program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigering" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigér igennem titler og kapitler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Slå _grænseflade til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" msgstr "Åbn stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 msgid "Open Target:" msgstr "Åbn mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:" msgstr "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 #: modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:654 msgid "Device name" msgstr "Enheds navn" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "Udnyt DVD menuer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:649 #: modules/gui/macosx/open.m:698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "Polarisering" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "delay" msgstr "forsinkelse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:245 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 msgid "stream output" msgstr "stream uddata" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:240 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:610 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version." msgstr "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere version." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Element" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 #: modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 msgid "stream output (MRL)" msgstr "stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 msgid "Destination Target: " msgstr "Modtager:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ grænseflade" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Luk vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigér gennem streammen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Opsætning" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet op" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "VideoLAN-holdet " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" msgstr "Åbn mål" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Anvend en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Vælg en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Sæt frames per sekund" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 msgid "Use stream output" msgstr "Brug stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "Opsætning for stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Hop" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "t:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Invertér" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "PBC LID" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Valgte:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 msgid "Disk type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 #: modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" msgstr "Startende position" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " msgstr "Titel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 msgid "Chapter " msgstr "Kapitel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " msgstr "Enhedsnavn " #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" msgstr "sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 msgid "Open &Disk" msgstr "Åbn &disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 msgid "Open &Stream" msgstr "Åbn &stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" msgstr "&Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 msgid "&Play" msgstr "&Afspil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 msgid "P&ause" msgstr "P&ause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 msgid "&Slow" msgstr "&Langsom" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" msgstr "&Hurtig" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream-oplysninger..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åbn en tidligere brugt fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "Afslutter programmet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 msgid "Opens a disk" msgstr "Åbner en disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 msgid "Opens a network stream" msgstr "Åbner en netværks-stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 msgid "Backward" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "Stopper afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "Starter afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 msgid "Pauses playback" msgstr "Sætter asfpilning på pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222 msgid "Opening file..." msgstr "Åbner fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "Slår statusbaren til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" msgstr "Fra" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE-grænseflade" #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" msgstr "sti til ui.rc fil" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 msgid "Messages:" msgstr "Beskeder:" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 msgid "Address " msgstr "Adresse " #: modules/gui/kde/net.cpp:45 msgid "Port " msgstr "Port " #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: modules/gui/macosx/about.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC medieafspiller" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "Tilfældig til" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "Tilfældig fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52 msgid "Repeat All" msgstr "Gentag alle" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 #: modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689 msgid "Repeat Off" msgstr "Gentag fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53 msgid "Repeat One" msgstr "Gentag én gang" #: modules/gui/macosx/controls.m:283 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:285 #: modules/gui/macosx/controls.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:287 #: modules/gui/macosx/controls.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:289 #: modules/gui/macosx/controls.m:632 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Float on Top" msgstr "Flyd på toppen" #: modules/gui/macosx/controls.m:291 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Fit to Screen" msgstr "Tilpas til skærm" #: modules/gui/macosx/controls.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 msgid "Step Forward" msgstr "Gå fremad" #: modules/gui/macosx/controls.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "2 gennemløb" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:424 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 msgid "Fast Forward" msgstr "Hurtig fremad" #: modules/gui/macosx/intf.m:441 msgid "Open CrashLog" msgstr "Åbn CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: modules/gui/macosx/intf.m:449 msgid "Hide VLC" msgstr "Skjul VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:450 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413 msgid "Quit VLC" msgstr "Afslut VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:454 msgid "1:File" msgstr "1:fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Quick Open File..." msgstr "Hurtig åbn fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:457 msgid "Open Disc..." msgstr "Åbn disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Open Network..." msgstr "Åbn netværk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 msgid "Clear Menu" msgstr "Ryd menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: modules/gui/macosx/intf.m:469 msgid "Controls" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/vout.m:149 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Controller" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:527 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283 msgid "Info" msgstr "Oplysninger" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring alle til front" #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: modules/gui/macosx/intf.m:533 msgid "ReadMe..." msgstr "LæsMig..." #: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportér en fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN websted" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:" #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:" #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Open Messages Window" msgstr "Åbn beskedvindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Dismiss" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Suppress further errors" msgstr "Udelad yderligere fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:1493 msgid "No CrashLog found" msgstr "Ingen CrashLog fundet" #: modules/gui/macosx/intf.m:1493 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store nedbrud endnu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Uigennensigtighed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent." msgstr "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er fuldt gennemsigtigt." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "Fyld hele skærmen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Mac OS X interface" msgstr "XMac OS X grænseflade" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Mac OS X OpenGL" msgstr "Mac OS X OpenGL" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "Åbn kilde" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:650 #: modules/gui/macosx/open.m:711 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Indlæs undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:242 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tegnsæt for undertekster" #: modules/gui/macosx/open.m:249 #: modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: modules/gui/macosx/open.m:254 msgid "Font Properties" msgstr "Skrifttypeegenskaber" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:524 #: modules/gui/macosx/open.m:576 #: modules/gui/macosx/open.m:584 #: modules/gui/macosx/open.m:592 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Ingen %@s fundet" #: modules/gui/macosx/open.m:627 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "Advanceret uddata:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "Uddata indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 msgid "Play locally" msgstr "Afspil lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Indkapslingsmetode" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "Konverterings indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:163 #: modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Stream annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571 msgid "SAP announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 msgid "SLP announce" msgstr "SLP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:183 #: modules/gui/macosx/output.m:621 msgid "RTSP announce" msgstr "RSP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:184 #: modules/gui/macosx/output.m:627 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:185 #: modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportér SDP som fil" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "SDP adresse" #: modules/gui/macosx/output.m:511 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: modules/gui/macosx/playlist.m:201 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortér efter forfatter" #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:987 msgid "no items in playlist" msgstr "ingen elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320 msgid "Search" msgstr "Søg" #: modules/gui/macosx/playlist.m:214 msgid "Standard Play" msgstr "Standardafspilning" #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:992 msgid "1 item in playlist" msgstr "1 element i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215 msgid "Reset All" msgstr "Nulstil alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nulstil indstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280 msgid "Control" msgstr "Control" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633 msgid "Select a file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:95 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:99 msgid "Ncurses" msgstr "Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:100 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses grænseflade" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Afspil automatisk valg fil" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade" #: modules/gui/pda/pda.c:220 #: modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tilføj til playlist" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Netwærk: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "Konverter:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 msgid "enable" msgstr "aktiver" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Lyd:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "Samplerate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Sound:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Video Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "I263" msgstr "I263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bitrate Tolerance:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Keyframe interval:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 msgid "Audio Codec:" msgstr "Lyd Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd bitrate :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 msgid "Announce Channel:" msgstr "Annonceringskanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "Transcode" msgstr "Konverter" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " msgstr " Ryd " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 msgid " Save " msgstr " Gem" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 msgid " Apply " msgstr " Anvend " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 msgid "Preference" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt grænseflade" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 msgid "Open a skin file" msgstr "Åben en skin fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887 msgid "Save playlist" msgstr "Gem playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "M3U fil|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Last skin used" msgstr "Sidst brugte skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Vælg skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Åben skin..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747 msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "VideoLAN-holdet \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 msgid "Open:" msgstr "Åbn:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679 msgid "Choose directory" msgstr "Vælg mappe" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE grænseflademodul" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE dialogudbyder" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" msgstr "Ekstrahér" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260 msgid "Time offset" msgstr "Tids forskydelse" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410 msgid "Invalid selection" msgstr "Ugyldigt valg" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420 msgid "No input found" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærke skal virke." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505 msgid "No input" msgstr "Ingen inddata" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input." msgstr "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514 msgid "Input has changed " msgstr "Inddata har ændret sig" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "Billede klon" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "Kloner billedet flere gange." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Distortion" msgstr "Forvrængning" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "Inverter billedet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "Invertere/vender billedets farver" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Image cropping" msgstr "Billede beskæring" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" msgstr "Beskærer billedet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "Slørring" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "Indstil billede" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardværdier" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "Video indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302 msgid "Video Filters" msgstr "Video filtre" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Høretelefons surround sound effekt" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "Lydstyrke normalisering" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "Max. niveau" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 msgid "More information" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151 msgid "Extended controls" msgstr "Udvidet styring" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "Stream og medieoplysninger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I" msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Guide...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Afslut\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426 msgid "&Settings" msgstr "&Opsætning" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470 msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige på spillelisten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471 msgid "Next playlist item" msgstr "Næste på spillelisten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685 msgid "&Extended GUI" msgstr "&Udvidet GUI" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692 msgid "&Bookmarks..." msgstr "&Bogmærker..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424 msgid "Show/Hide interface" msgstr "Vis/skjul grænseflade" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70 msgid "Playlist item info" msgstr "Spillelistepunkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 msgid "Item Info" msgstr "Punkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hurtig &åbn fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." msgstr "Åbn &fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 msgid "Open &Disc..." msgstr "Åbn &disk..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Åbn &netværksstream..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 msgid "Media &Info..." msgstr "Medie&oplysninger..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 msgid "&Messages..." msgstr "&Beskeder..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216 msgid "Save Messages As..." msgstr "Gem beskeder som..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 msgid "Advanced options..." msgstr "Advancerede indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219 msgid "Advanced options" msgstr "Advancerede indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 msgid "Open..." msgstr "Åbn..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "Brug VLC som en streamserver" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" msgstr "Undertekst indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertitel spor" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Tillad tidsforskydelse" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51 msgid "Shuffle" msgstr "Vælg tilfældigt" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 msgid "&Simple Add File..." msgstr "&Tilføj fil..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "Add &Directory..." msgstr "Tilføj &mappe..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Tilføj MRL..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Åbn spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Gem spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "Sort by &title" msgstr "Sortér efter &titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "&Omvendt sortering efter titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253 msgid "&Invert" msgstr "&Invertér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 msgid "D&elete" msgstr "&Fjern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255 msgid "&Select All" msgstr "&Vælg alle" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 msgid "&Manage" msgstr "&Håndtér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263 msgid "S&ort" msgstr "S&ortér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264 msgid "&Selection" msgstr "&Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265 msgid "&View items" msgstr "&Vis elementer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771 msgid "root" msgstr "root" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868 msgid "M3U file" msgstr "M3U fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869 msgid "PLS file" msgstr "PLS fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875 msgid "Playlist is empty" msgstr "Spillelisten er tom" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875 msgid "Can't save" msgstr "Kan ikke gemme" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 #: modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184 msgid "Sorted by artist" msgstr "Sortér efter artist" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them." msgstr "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at se dem." #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437 msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 msgid "MPEG-1 Video codec" msgstr "MPEG-1 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 msgid "MPEG-2 Video codec" msgstr "MPEG-2 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 msgid "MPEG-4 Video codec" msgstr "MPEG-4 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" msgstr "DivX første version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66 msgid "DivX second version" msgstr "DivX anden version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68 msgid "DivX third version" msgstr "DivX tredje version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 msgid "H264 is a new video codec" msgstr "H264 er et nyt video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78 msgid "WMV (Windows Media Video) 2" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82 msgid "Theora is a free general-purpose codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112 msgid "Dummy codec (do not transcode)" msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94 msgid "MPEG Audio Layer 3" msgstr "MPEG Audio Layer 3" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97 msgid "Audio format for MPEG4" msgstr "Lydformat for MPEG4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99 msgid "DVD audio format" msgstr "DVD lydformat" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 msgid "Vorbis is a free audio codec" msgstr "Vorbis er et frit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104 msgid "FLAC is a lossless audio codec" msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110 msgid "Uncompressed audio samples" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "Use this to stream to a single computer" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129 msgid "Enter the address of the computer to stream to" msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Stream" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Transport Stream" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Format" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167 msgid "MPEG4" msgstr "MPEG4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 msgid "Destination Target:" msgstr "Modtager:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 msgid "Output methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskellige indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576 msgid "Group name" msgstr "Gruppe navn" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583 msgid "Channel name" msgstr "Kanal navn" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611 msgid "Select all elementary streams" msgstr "Vælg alle elementær streams" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 msgid "Video codec" msgstr "Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810 msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860 msgid "Subtitles codec" msgstr "Undertekst format" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869 msgid "Subtitles overlay" msgstr "Undertekst overlægning" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles." msgstr "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og SubRiP undertekster." #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 #: modules/stream_out/bridge.c:40 #: modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399 msgid "Playing" msgstr "Afspiller" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238 msgid "Previous track" msgstr "Forrige" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239 msgid "Next track" msgstr "Næste" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Streaming/Transcoding Guide" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" msgstr "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på din computer." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 msgid "Stream to network" msgstr "Stream til netværk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Brug denne stream på et netværk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Konverter/Gem til en fil" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them" msgstr "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang til dem alle." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 msgid "Choose input" msgstr "Vælg inddata" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 msgid "Choose here your input stream" msgstr "Vælg inddata til din stream her" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "Vælg en stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "Fra spillelisten" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "Du skal vælge en stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)." msgstr "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til næste side)" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" msgstr "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, aktiver denne." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129 msgid "Select your video codec. Click one to get more information" msgstr "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" msgstr "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, aktiver denne." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information" msgstr "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 msgid "You need to enter an address" msgstr "Du skal angive en addresse" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" msgstr "Indpakningsformat" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 msgid "Additional transcode options" msgstr "Flere konverterings indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding" msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 msgid "Additional streaming options" msgstr "Detaljeret streaming indstillinger." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 msgid "More Info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis udtrækning" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624 msgid "To" msgstr "Til" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 msgid "Transcode video" msgstr "Konverter video" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 msgid "Transcode audio" msgstr "Konverter lyd" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008 msgid "Streaming method" msgstr "Stream metode" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 #: modules/stream_out/rtp.c:41 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vælg filen der skal gemmes som" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "Vis bogmærkevindue" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 msgid "Minimal interface" msgstr "Minimalt grænseflade" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97 msgid "Show systray icon" msgstr "Vis systray ikon" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105 msgid "wxWindows" msgstr "wxWindows" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows grænseflademodul" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132 msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "wxWindows vinduesudbyder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Attrap billede farve format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest effektive" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options." msgstr "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-dekoderen i Generelle indstillinger." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke." #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "Attrap-interface funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Attrap-interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "Attrap-adgangs funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "Attrap-demux funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "Attrap-dekoder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Attrap-dekoder funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Attrap indkoder funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Attrap lyd-uddata funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "Attrap video-uddata funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "Attrap video-uddata" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion" #: modules/misc/externrun.c:79 msgid "Execution of extern programs interface function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:84 #: modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "Skrifttype filnavn" #: modules/misc/freetype.c:85 #: modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels" #: modules/misc/freetype.c:86 #: modules/misc/win32text.c:57 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 #: modules/misc/win32text.c:60 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "Gennemsigtighed, 0...255" #: modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 #: modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet" #: modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "Lille" #: modules/misc/freetype.c:101 #: modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modules/misc/freetype.c:101 #: modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "Større" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Sort" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "Hvid" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Rød" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "Lilla" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "Olivengrøn" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "Tyrkis" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "Marineblå" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 #: modules/misc/win32text.c:84 msgid "Text renderer" msgstr "Tekst optegner" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "Diffie-Hellman primtal bits" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved Certificate Authority)." msgstr "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:92 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI hjælper" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" msgstr "Log format" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: modules/misc/logger.c:104 msgid "File logging" msgstr "Fil logning" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Log filename" msgstr "Log filnavn" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." msgstr "Angiv logfilnavnet." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms" #: modules/misc/network/ipv4.c:97 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:101 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n" " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD server" #: modules/misc/screensaver.c:46 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "X pauseskærm deaktiveret" #: modules/misc/svg.c:57 msgid "SVG template file" msgstr "SVG skabelon fil" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng konvertering" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "Spilleliste stresstest" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "C modul der ikke gør noget" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Forskellige stres test" #: modules/misc/win32text.c:85 msgid "Win32 font renderer" msgstr "Win32 skrifttype optegner" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML Parser (bruger libxml2)" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "Simpel XML-fortolker" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/mux/asf.c:535 msgid "Unknown Video" msgstr "Ukendt video" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI muxer" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Attrap/Raw muxer" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:57 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video." msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon." #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "Audio PID" msgstr "Lyd PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "Giver lyd streammen et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "Giver SPU'en et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "Giver PMT'en et fast PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "Giver et fast Transport stream ID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "PMT Program number" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a program number to the PMT." msgstr "Giver PMT'en et program nummer." #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "Sæt PID til id fra ES" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "set PID to id of es" msgstr "Sæt PID til id fra es" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Use keyframes" msgstr "Brug keyframes" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Crypt audio" msgstr "Krypter lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Krypter lyd med CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 msgid "CSA Key" msgstr "CSA nøgle" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 hexedecimal bytes)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:49 msgid "MPJPEG" msgstr "MPJPEG" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV muxer" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "H264 video packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II video packetizer" #: modules/services_discovery/daap.c:53 #: modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "DAAP adgang" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:127 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: modules/services_discovery/sap.c:68 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP multicast addresse" #: modules/services_discovery/sap.c:69 msgid "Listen for SAP announces on another address" msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse" #: modules/services_discovery/sap.c:70 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:72 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the standard address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:74 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:76 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the standard address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:78 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announces will be parsed by the livedotcom module" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "Use SAP cache" msgstr "Brug SAP cache" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "SAP announces" msgstr "SAP annonceringer" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:820 #: modules/services_discovery/sap.c:825 msgid "Session" msgstr "Session" #: modules/services_discovery/sap.c:821 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: modules/services_discovery/sap.c:826 msgid "User" msgstr "Bruger" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:64 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "Shoutcast radiostationsliste" #: modules/services_discovery/shout.c:136 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/video_output/picture.c:94 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge stream output" msgstr "Bro stream-uddata" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display" msgstr "Vis" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 #: modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 #: modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 #: modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:78 msgid "ES" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/stream_out/rtp.c:54 #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Session name" msgstr "Sesions navn" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 msgid "Session description" msgstr "Sesions beskrivelse" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session URL" msgstr "Sesions URL" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session email" msgstr "Sesions e-mail" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Audio port" msgstr "Lyd port" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Video port" msgstr "Video port" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP stream-uddata" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session groupname" msgstr "Session gruppenavn" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "Annoncer denne session med SAP" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "SAP IPv6 announcing" msgstr "SAP IPv6 annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "SLP announcing" msgstr "SLP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "Annoncer denne session med SLP" #: modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/stream_out/standard.c:79 msgid "Standard stream output" msgstr "Standard stream-uddata" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "Størrelser" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Command UDP port" msgstr "Kommando UDP port" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "GOP størrelse" #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:43 msgid "Video encoder" msgstr "Video encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:45 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede indstillinger." #: modules/stream_out/transcode.c:47 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:49 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:51 msgid "Video bitrate" msgstr "Video bitrate" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata." #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "Video skalering" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "Video framerate" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:66 #: modules/video_output/picture.c:100 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:69 #: modules/video_output/picture.c:103 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:80 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "Audio encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:86 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:105 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:115 msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "Number of threads" msgstr "Antal tråde" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Synkroniser via lydspor" #: modules/stream_out/transcode.c:125 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track." msgstr "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Transcode stream output" msgstr "Konverter stream uddata" #: modules/stream_out/transcode.c:182 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Overlægning/undertekster" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "Konverter fra " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " til " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX konverteringer fra " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec konverteringer fra " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Billede kontrast (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Billedmætning (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Billed klarhed (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Billede gamma (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "Indstillinger for billedet" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "Indstil billede" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Antal kloner" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatisk beskæring" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:91 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:92 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:99 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "Farve invertering" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" msgstr "Logo filnavn" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges." #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Logo position" msgstr "Logo position" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" msgstr "Logo video filter" #: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo overlay" msgstr "Logo overlægning" #: modules/video_filter/logo.c:109 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "Markise tekst" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "Markise tekst der skal vises" #: modules/video_filter/marq.c:78 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "Markise timeout" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)." msgstr "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien er 0 (vis altid)." #: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 #: modules/video_filter/time.c:80 msgid "Font size, pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels" #: modules/video_filter/marq.c:90 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 msgid "Marquee position" msgstr "Markise position" #: modules/video_filter/marq.c:100 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)." msgstr "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne." #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "Markise" #: modules/video_filter/marq.c:134 msgid "Misc" msgstr "forskelligt" #: modules/video_filter/marq.c:138 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "Markise visningsfilter" #: modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Height in pixels" msgstr "Højde i pixels" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Width in pixels" msgstr "Bredde i pixels" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Mosaic alignment" msgstr "Mosaic indstilling" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Positioning method" msgstr "Positions bestemmelses metode" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "fixed" msgstr "fast" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "Mosaic video subfilter" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Slørringsfaktor (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "Bevægelsesslørrings filter" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 msgid "Description file" msgstr "Beskrivelses fil" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 msgid "Motion detect video filter" msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentel" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "Område" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 msgid "Time position" msgstr "Tids position" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)." msgstr "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne." #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "Tidsoverlægning" #: modules/video_filter/time.c:119 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotér 90 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotér 270 grader" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "Video transformations filter" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktive vinduer" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Wall video filter" msgstr "Væg videofilter" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "Billedevæg" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/caca.c:54 msgid "Caca" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:122 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:127 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:133 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:143 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/video_output/directx/directx.c:161 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video-udgang" #: modules/video_output/directx/directx.c:300 msgid "Wallpaper" msgstr "Vis på skrivebordet" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64 #: modules/video_output/x11/glx.c:112 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 #: modules/video_output/opengl.c:112 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL video uddata" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Fb" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 #: modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 skærmnavn" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video-uddata" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 video-uddata" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Billede format" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "Filnavnspræfix" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:60 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: modules/video_output/image.c:63 msgid "Image file" msgstr "Billedefil" #: modules/video_output/image.c:64 msgid "Image video output" msgstr "Billede video-uddata" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata" #: modules/video_output/opengl.c:98 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:99 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:102 msgid "Select effect" msgstr "Vælg effekt" #: modules/video_output/opengl.c:104 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter" #: modules/video_output/opengl.c:109 msgid "Cube" msgstr "Kube" #: modules/video_output/opengl.c:109 msgid "Transparent Cube" msgstr "Gennemsigtig kube" #: modules/video_output/picture.c:96 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/video_output/picture.c:106 msgid "Picture" msgstr "Billede" #: modules/video_output/picture.c:107 msgid "VLC internal picture video output" msgstr "VLC internbillede video uddata" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "Indlejret QT video-uddata" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "Bredden på video snapshots" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have." #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "Højden på video snapshots" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have." #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "Farvestyrke" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "cache størrelse (antal billeder)" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 msgid "snapshot module" msgstr "snapshot module" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video output" #: modules/video_output/wingdi.c:214 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Windows GAPI video-uddata" #: modules/video_output/wingdi.c:217 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video-uddata" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativ fuldskærms metode" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand." #: modules/video_output/x11/glx.c:108 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second." msgstr "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til 0 for første skærm, 1 for anden." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Brug delt hukommelse" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video-uddata" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage farve format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "Goom billedets bredde." #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "Goom billedets højde" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom animeringshastighed" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max 10)" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "Goom effekt" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "Liste over effekter" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n" "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" msgstr "Forstærkning" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" msgstr "Antal stjerner" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt." #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Visualizer" msgstr "Visualiserings plugin" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Visualizer filter" msgstr "Visualiseringsfilter" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Random effect" msgstr "Tilfældig effekt" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "Vend den vertikale position" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikal forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "Skygge forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD grænseflade" #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "AAC demuxer" #~ msgid "Simple id3 tag skipper" #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer" #~ msgid "Screenshot Path" #~ msgstr "Skærmbillede sti" #~ msgid "Screenshot Format" #~ msgstr "Skærmbillede format" #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #~ msgid "Server port" #~ msgstr "Server port" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID." #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs." #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "Vælg streamuddata" #~ msgid "Empty if no stream output." #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata." #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås" #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)" #~ msgid "Vol %%%d" #~ msgstr "Lydstyrke %%%d" #~ msgid "Vol %d%%" #~ msgstr "Lydstyrke %d%%" #~ msgid "Extended help" #~ msgstr "Udvidet hjælp" #~ msgid "List additional commands." #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer." #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "vlc indstillinger" #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video" #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "Vælg fil eller mappe" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Løkke" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Gentag" #~ msgid "Win32 OpenGL provider" #~ msgstr "Win32 OpenGL provider" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Billede" #~ msgid "X11 OpenGL provider" #~ msgstr "X11 OpenGL provider"