# translation of kdenlive.po to Deutsch # translation of de.po to # translation of kdenlive.po to # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon Eugster , 2009. # Markus Slopianka , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-16 22:29+0100\n" "Last-Translator: Markus Slopianka \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977 msgid " 320× 240" msgstr " 320× 240" #: src/slideshowclip.cpp:128 src/clipproperties.cpp:462 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 Bilder gefunden" #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:645 rc.cpp:651 rc.cpp:654 rc.cpp:939 #: rc.cpp:945 rc.cpp:951 rc.cpp:957 rc.cpp:966 rc.cpp:1842 rc.cpp:1845 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2142 rc.cpp:2148 rc.cpp:2154 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:2169 msgid "..." msgstr " …" #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1533 rc.cpp:1539 rc.cpp:2730 rc.cpp:2736 rc.cpp:2742 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2259 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280 msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: rc.cpp:519 rc.cpp:1722 msgid "0" msgstr "0" #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974 msgid "0099\\×0099; " msgstr "0099\\×0099; " #: rc.cpp:384 rc.cpp:1272 rc.cpp:1587 rc.cpp:2475 msgid "1" msgstr "1" #: src/geometryval.cpp:76 msgid "100%" msgstr "100 %" #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2331 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478 msgid "2" msgstr "2" #: src/geometryval.cpp:77 msgid "200%" msgstr "200 %" #: rc.cpp:1125 rc.cpp:2328 msgid "22500" msgstr "22500" #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1473 rc.cpp:2538 rc.cpp:2676 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2325 msgid "32000" msgstr "32000" #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2286 msgid "320x240" msgstr "320×240" #: rc.cpp:1347 rc.cpp:1485 rc.cpp:2550 rc.cpp:2688 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2322 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2319 msgid "48000" msgstr "48000" #: src/geometryval.cpp:75 msgid "50%" msgstr "50 %" #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1479 rc.cpp:2544 rc.cpp:2682 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1467 rc.cpp:2532 rc.cpp:2670 msgid "720x576" msgstr "720×576" #: rc.cpp:501 rc.cpp:564 rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:864 #: rc.cpp:873 rc.cpp:1170 rc.cpp:1221 rc.cpp:1230 rc.cpp:1308 rc.cpp:1317 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:1383 rc.cpp:1566 rc.cpp:1704 rc.cpp:1767 rc.cpp:1797 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:1809 rc.cpp:2067 rc.cpp:2076 rc.cpp:2373 rc.cpp:2424 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2511 rc.cpp:2520 rc.cpp:2574 rc.cpp:2586 rc.cpp:2769 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2514 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm Recordmydesktop nicht gefunden, bitte " "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" "Hilfsprogramm dvdgrab nicht gefunden, bitte installieren " "Sie es für Aufnahmen über Firewire" #: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Programm %1 wird für den DVD-Assistenen benötigt." #: src/renderwidget.cpp:769 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Rendern von %1 abgestürzt
" #: rc.cpp:522 rc.cpp:534 rc.cpp:576 rc.cpp:1425 rc.cpp:1725 rc.cpp:1737 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:2628 msgid "A" msgstr "A" #: src/customtrackview.cpp:2728 #, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie" #: src/profilesdialog.cpp:129 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. " "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:1095 rc.cpp:2298 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Daemon" #: rc.cpp:822 rc.cpp:2025 msgid "Abort Job" msgstr "Job abbrechen" #: src/renderwidget.cpp:777 msgid "Aborted by user" msgstr "Durch Benutzer abgebrochen" #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)" #: src/addeffectcommand.cpp:30 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: rc.cpp:2820 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Audioeffekt hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:997 msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1001 msgid "Add Color Clip" msgstr "Farb-Clip hinzufügen" #: rc.cpp:2823 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:2742 src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 msgid "Add Guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1764 src/clipproperties.cpp:270 msgid "Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:114 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:118 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1009 msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:307 msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: rc.cpp:2817 msgid "Add Video Effect" msgstr "Videoeffekt hinzufügen" #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758 msgid "Add audio fade" msgstr "Audio-Fading hinzufügen" #: src/addclipcommand.cpp:26 msgid "Add clip" msgstr "Clip hinzufügen" #: src/clipmanager.cpp:196 msgid "Add clips" msgstr "Clips hinzufügen" #: src/addfoldercommand.cpp:26 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/editguidecommand.cpp:23 msgid "Add guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/complexparameter.cpp:45 src/editkeyframecommand.cpp:27 #: src/geometryval.cpp:63 msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24 msgid "Add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/effectstackview.cpp:44 msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2247 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen" #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701 msgid "Add space" msgstr "Abstand hinzufügen" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26 msgid "Add timeline clip" msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen" #: src/addtrackcommand.cpp:26 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768 msgid "Add transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: src/addtransitioncommand.cpp:24 msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" #: src/wizard.cpp:82 msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: rc.cpp:366 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen" #: src/changespeedcommand.cpp:26 msgid "Adjust clip length" msgstr "Cliplänge einstellen" #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2481 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:107 msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" #: src/geometryval.cpp:80 msgid "Align..." msgstr "Ausrichten …" #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2775 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/spacerdialog.cpp:33 msgid "All tracks" msgstr "Alle Spuren" #: src/complexparameter.cpp:37 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" #: src/complexparameter.cpp:39 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" #: rc.cpp:98 rc.cpp:374 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:36 msgid "An open source video editor." msgstr "Ein OpenSource-Videoschnittprogramm" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii-Art-Bibliothek" #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: rc.cpp:543 rc.cpp:1194 rc.cpp:1497 rc.cpp:1578 rc.cpp:1746 rc.cpp:2397 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:2781 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:390 rc.cpp:1593 msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio-Codecs" #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313 msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Kanäle" #: src/projectitem.cpp:168 msgid "Audio clip" msgstr "Audio-Clip" #: rc.cpp:1197 rc.cpp:2400 msgid "Audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2265 msgid "Audio device" msgstr "Audiogerät" #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040 msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: rc.cpp:435 rc.cpp:1638 msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s" #: rc.cpp:1113 rc.cpp:2316 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio-Frequenz" #: rc.cpp:1290 rc.cpp:2493 msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" #: rc.cpp:1356 rc.cpp:1500 rc.cpp:2559 rc.cpp:2703 msgid "Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:756 rc.cpp:1959 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: rc.cpp:2 msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202 msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1242 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " "wiederherstellen?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/mainwindow.cpp:899 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatischer Übergang" #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2244 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" #: rc.cpp:552 rc.cpp:1755 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" #: rc.cpp:387 rc.cpp:1590 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)" #: src/wizard.cpp:136 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)" #: rc.cpp:663 rc.cpp:1401 rc.cpp:1866 rc.cpp:2604 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851 msgid "BasicOperations" msgstr "Basisoperationen" #: src/transitionsettings.cpp:54 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: rc.cpp:46 msgid "Blue Screen" msgstr "Blauer Bildschirm" #: rc.cpp:16 msgid "Blur factor" msgstr "Unschärfe Faktor" #: rc.cpp:14 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen" #: src/trackview.cpp:591 #, kde-format msgid "Boken clip producer %1" msgstr "Kaputter Cliphersteller %1" #: rc.cpp:630 rc.cpp:1833 msgid "Border color" msgstr "Randfarbe" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: rc.cpp:12 msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Unschärfe" #: rc.cpp:22 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:2307 rc.cpp:2310 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: rc.cpp:1413 rc.cpp:2616 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: rc.cpp:981 rc.cpp:2184 msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187 msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #: rc.cpp:987 rc.cpp:2190 msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #: rc.cpp:990 rc.cpp:2193 msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #: rc.cpp:993 rc.cpp:2196 msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2634 msgid "Button colors" msgstr "Knopffarben" #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751 msgid "C" msgstr "C" #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389 #, kde-format msgid "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" "Disabling Desktop Search integration." msgstr "" "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." #: src/customtrackview.cpp:1241 src/customtrackview.cpp:1335 #: src/customtrackview.cpp:2236 msgid "Cannot add transition" msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:644 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden" #: src/customtrackview.cpp:988 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1759 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen" #: src/customtrackview.cpp:1116 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden" #: src/mainwindow.cpp:1787 src/mainwindow.cpp:1815 src/mainwindow.cpp:1838 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können" #: src/customtrackview.cpp:1146 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen" #: src/customtrackview.cpp:877 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1449 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern " "benutzt wird" #: src/mainwindow.cpp:1334 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an" #: src/customtrackview.cpp:1638 #, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben." #: src/customtrackview.cpp:2360 src/customtrackview.cpp:2498 #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:2383 #, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1878 msgid "Cannot move transition" msgstr "Kann Übergang nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1648 #, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:2461 #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3031 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" #: src/customtrackview.cpp:3002 src/customtrackview.cpp:3014 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen" #: src/customtrackview.cpp:3042 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1446 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard " "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n" "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein." #: src/recmonitor.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n" "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte" #: src/customtrackview.cpp:1995 src/customtrackview.cpp:2047 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern" #: src/profilesdialog.cpp:153 src/kdenlivedoc.cpp:925 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2295 msgid "Capture audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: src/recmonitor.cpp:539 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen" #: rc.cpp:423 rc.cpp:1626 msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2229 msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268 msgid "Capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" #: rc.cpp:609 rc.cpp:1812 msgid "Captured files" msgstr "Aufgenommene Dateien" #: src/geometryval.cpp:82 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: rc.cpp:256 msgid "Center Frequency" msgstr "Mittenfrequenz" #: rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:444 rc.cpp:1635 rc.cpp:1641 rc.cpp:1647 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/mainwindow.cpp:891 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #: src/mainwindow.cpp:939 msgid "Change Track" msgstr "Spur ändern" #: src/customtrackview.cpp:3295 src/headertrack.cpp:64 msgid "Change Track Type" msgstr "Spurtyp ändern" #: rc.cpp:110 msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma Farbwert ändern" #: rc.cpp:24 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern" #: src/customtrackview.cpp:3291 msgid "Change track" msgstr "Spur Ändern" #: src/changetrackcommand.cpp:26 msgid "Change track type" msgstr "Spurtyp ändern" #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2403 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: rc.cpp:32 msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: rc.cpp:34 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt" #: rc.cpp:558 rc.cpp:1761 msgid "CheckBox" msgstr "Ankreuzfeld" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Prüfe MLT-Engine" #: src/wizard.cpp:96 msgid "Checking system" msgstr "Prüfe System" #: rc.cpp:54 msgid "Chroma Hold" msgstr "" #: rc.cpp:248 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: rc.cpp:250 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: src/mainwindow.cpp:204 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: rc.cpp:2799 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: src/kdenlivedoc.cpp:1252 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/projectlist.cpp:495 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061 msgid "Clip Color" msgstr "Farbclip" #: src/mainwindow.cpp:178 msgid "Clip Monitor" msgstr "Clipmonitor" #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2358 msgid "Clip Properties" msgstr "Clipeigenschaften" #: src/clipitem.cpp:762 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Cliplänge: %1 s" #: src/customtrackview.cpp:2673 msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Marker" #: rc.cpp:807 rc.cpp:825 rc.cpp:2010 rc.cpp:2028 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/mainwindow.cpp:135 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: rc.cpp:168 msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1404 rc.cpp:2409 rc.cpp:2412 rc.cpp:2607 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/projectlist.cpp:508 msgid "Color Clip" msgstr "Farbclip" #: src/projectitem.cpp:177 msgid "Color clip" msgstr "Farbclip" #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508 msgid "Color clips" msgstr "Farbclips" #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1569 rc.cpp:2460 rc.cpp:2772 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: rc.cpp:30 msgid "Copy the left channel to the right" msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren" #: src/main.cpp:38 msgid "Copyright (c) 2008 Development team" msgstr "Copyright (c) 2008 Entwickerteam" #: src/renderer.cpp:993 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." #: rc.cpp:204 msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2499 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)" #: src/dvdwizard.cpp:49 msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD-Menu erstellen" #: src/mainwindow.cpp:1013 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: rc.cpp:1398 rc.cpp:2601 msgid "Create basic menu" msgstr "Einfaches Menu erstellen" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:55 msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: src/dvdwizard.cpp:63 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Erstelle DVD-Image" #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Erstelle DVD-Struktur" #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665 msgid "Creating iso file" msgstr "Erstelle ISO-Datei" #: rc.cpp:453 rc.cpp:1656 msgid "Creating menu background" msgstr "Erstelle Menuhintergrund" #: rc.cpp:450 rc.cpp:1653 msgid "Creating menu images" msgstr "Erstelle Menubilder" #: rc.cpp:456 rc.cpp:1659 msgid "Creating menu movie" msgstr "Erstelle Menufilm" #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Erstelle Thumbnail für %1" #: src/clipitem.cpp:755 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden" #: rc.cpp:597 rc.cpp:1800 msgid "Crop start" msgstr "Beginn abschneiden" #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1380 rc.cpp:2430 rc.cpp:2583 msgid "Crossfade" msgstr "kreuzweise Überblenden" #: rc.cpp:810 rc.cpp:2013 msgid "Current jobs" msgstr "Derzeitige Aufgaben" #: src/renderwidget.cpp:176 rc.cpp:1581 rc.cpp:2784 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87 msgid "Cut" msgstr "Schnitt" #: src/mainwindow.cpp:902 msgid "Cut Clip" msgstr "Clip schneiden" #: rc.cpp:579 rc.cpp:750 rc.cpp:897 rc.cpp:1266 rc.cpp:1428 rc.cpp:1554 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:1953 rc.cpp:2100 rc.cpp:2469 rc.cpp:2631 rc.cpp:2757 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2235 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI Typ 1" #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI Typ 2" #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2232 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:209 msgid "DV module (libdv)" msgstr "DV-Modul (libdv)" #: rc.cpp:516 rc.cpp:1719 msgid "DVD Files" msgstr "DVD-Dateien" #: src/dvdwizard.cpp:54 msgid "DVD Image" msgstr "DVD-Image" #: src/dvdwizard.cpp:416 #, kde-format msgid "DVD iso image %1 successfully created." msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt." #: rc.cpp:182 rc.cpp:192 msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: rc.cpp:8 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310 msgid "Decay" msgstr "Abfall" #: rc.cpp:122 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2487 msgid "Decoding threads" msgstr "Decodier-Threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213 msgid "Default" msgstr "Standard" #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505 msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2523 msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" #: rc.cpp:426 rc.cpp:1629 msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2214 msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103 msgid "Default folder for project files" msgstr "Standardverzeichnis für Projektdateien" #: rc.cpp:414 rc.cpp:1617 msgid "Default folders" msgstr "Standardverzeichnis" #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:190 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (sek/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:31 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Hilfslinien löschen" #: src/mainwindow.cpp:915 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262 msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347 msgid "Delete Folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947 msgid "Delete Guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/mainwindow.cpp:911 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker löschen" #: src/mainwindow.cpp:886 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: src/headertrack.cpp:60 src/mainwindow.cpp:935 msgid "Delete Track" msgstr "Spur löschen" #: src/addclipcommand.cpp:27 msgid "Delete clip" msgstr "Clip löschen" #: rc.cpp:618 rc.cpp:1821 msgid "Delete current file" msgstr "Aktuelle Datei löschen" #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50 msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #: src/addfoldercommand.cpp:27 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/projectlist.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "" "Verzeichnis %2 löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem " "Ordner gelöscht" #: src/editguidecommand.cpp:25 msgid "Delete guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/editkeyframecommand.cpp:26 src/geometryval.cpp:65 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23 msgid "Delete marker" msgstr "Marker löschen" #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:47 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: src/customtrackview.cpp:2151 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen" #: src/addtrackcommand.cpp:27 msgid "Delete track" msgstr "Spur löschen" #: src/addtransitioncommand.cpp:23 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: rc.cpp:152 msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:1164 rc.cpp:1515 rc.cpp:2367 rc.cpp:2718 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/mainwindow.cpp:2198 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: rc.cpp:402 rc.cpp:1605 msgid "Desktop search integration" msgstr "Desktopsuche-Integration" #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: rc.cpp:978 rc.cpp:2181 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: rc.cpp:975 rc.cpp:2178 msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" #: rc.cpp:480 rc.cpp:720 rc.cpp:852 rc.cpp:1683 rc.cpp:1923 rc.cpp:2055 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: rc.cpp:116 msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: src/recmonitor.cpp:208 msgid "Disonnect" msgstr "Trennen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2739 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)" #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1482 rc.cpp:2685 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen" #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547 msgid "Display ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: rc.cpp:94 msgid "Distort0r" msgstr "Distort0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: src/kdenlivedoc.cpp:82 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1" #: src/main.cpp:49 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: src/mainwindow.cpp:1244 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" #: src/mainwindow.cpp:779 msgid "Download New Lumas..." msgstr "Neue Lumas herunterladen …" #: rc.cpp:843 rc.cpp:2046 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "B-Frames auf H.264-Clip fallen lassen" #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:507 rc.cpp:588 rc.cpp:603 rc.cpp:861 rc.cpp:1167 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:1791 rc.cpp:1806 rc.cpp:2064 rc.cpp:2370 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/mainwindow.cpp:812 msgid "Dvd Wizard" msgstr "DVD-Assistent" #: rc.cpp:933 rc.cpp:2136 msgid "Dvd iso image" msgstr "DVD-ISO-Abbild" #: src/wizard.cpp:265 msgid "Dvdauthor" msgstr "Dvdauthor" #: src/wizard.cpp:259 msgid "Dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: rc.cpp:888 rc.cpp:2091 msgid "Dw" msgstr "Dw" #: rc.cpp:744 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 rc.cpp:1947 rc.cpp:2097 rc.cpp:2466 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:43 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com" #: src/projectlist.cpp:76 msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:2182 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:2764 src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 msgid "Edit Guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: rc.cpp:867 rc.cpp:2070 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1850 src/clipproperties.cpp:281 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/editclipcommand.cpp:26 msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/editeffectcommand.cpp:32 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Effekt %1 bearbeiten" #: src/editguidecommand.cpp:24 msgid "Edit guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: src/editkeyframecommand.cpp:25 msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25 msgid "Edit marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:51 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/edittransitioncommand.cpp:29 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Übergang bearbeiten %1" #: src/trackview.cpp:446 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "" "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " "entfernt\n" #: src/mainwindow.cpp:153 msgid "Effect List" msgstr "Effektliste" #: src/mainwindow.cpp:161 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektmagazin" #: rc.cpp:969 rc.cpp:2172 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren" #: src/recmonitor.cpp:389 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Codiere aufgenommenes Video …" #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271 msgid "Encoding params" msgstr "Encoding-Parameter" #: src/renderwidget.cpp:157 rc.cpp:921 rc.cpp:2124 msgid "End" msgstr "Ende" #: rc.cpp:71 rc.cpp:82 msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884 msgid "EndViewport" msgstr "Endfenster" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: rc.cpp:126 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: rc.cpp:819 rc.cpp:2022 msgid "Error Log" msgstr "Error-Log" #: src/customtrackview.cpp:1151 src/customtrackview.cpp:1907 #: src/customtrackview.cpp:2122 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2" #: src/wizard.cpp:129 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)" #: src/wizard.cpp:427 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)" #: src/customtrackview.cpp:1173 src/customtrackview.cpp:1988 #: src/customtrackview.cpp:2040 src/customtrackview.cpp:2511 #: src/customtrackview.cpp:2519 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Daemon" #: rc.cpp:765 rc.cpp:1968 msgid "Export audio" msgstr "Audio exportieren" #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646 msgid "Extension" msgstr "Endung" #: rc.cpp:2787 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" #: src/monitor.cpp:159 msgid "Extract frame" msgstr "Frame speichern" #: src/wizard.cpp:245 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:336 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: rc.cpp:62 msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: rc.cpp:64 rc.cpp:75 msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: rc.cpp:73 msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/wizard.cpp:435 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: rc.cpp:154 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei." #: src/mainwindow.cpp:1243 msgid "File Recovery" msgstr "Datei-Wiederherstellung" #: src/mainwindow.cpp:1184 src/monitor.cpp:387 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" "Wollen Sie die Datei überschreiben?" #: src/effectstackview.cpp:89 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" "Wollen Sie sie überschreiben?" #: src/renderwidget.cpp:408 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: rc.cpp:612 rc.cpp:1815 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/renderwidget.cpp:653 msgid "File rendering" msgstr "Datei-Rendern" #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830 msgid "Fill color" msgstr "Mit Farbe füllen" #: src/mainwindow.cpp:764 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/mainwindow.cpp:769 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: src/mainwindow.cpp:2122 msgid "Find stopped" msgstr "Suche angehalten" #: rc.cpp:1002 rc.cpp:1014 rc.cpp:1023 rc.cpp:2205 rc.cpp:2217 rc.cpp:2226 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1211 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" #: src/mainwindow.cpp:662 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #: rc.cpp:210 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2568 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2346 msgid "Follow mouse" msgstr "Folge Maus" #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: rc.cpp:762 rc.cpp:1965 msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced erzwingen" #: rc.cpp:759 rc.cpp:1962 msgid "Force Progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2484 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen" #: rc.cpp:447 rc.cpp:510 rc.cpp:927 rc.cpp:1395 rc.cpp:1650 rc.cpp:1713 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:2598 msgid "Form" msgstr "Form" #: rc.cpp:735 rc.cpp:1050 rc.cpp:1059 rc.cpp:1938 rc.cpp:2253 rc.cpp:2262 msgid "Format" msgstr "Format" #: rc.cpp:396 rc.cpp:1599 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:846 src/monitor.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:871 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild Vorwärts " #: src/mainwindow.cpp:876 msgid "Forward 1 Second" msgstr "1 Sekunde Vorwärts" #: src/monitor.cpp:75 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Ein Bild vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:2101 src/mainwindow.cpp:2111 #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "Gefunden: %1" #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2571 msgid "Frame Duration" msgstr "Framedauer" #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2421 msgid "Frame duration" msgstr "Framedauer" #: rc.cpp:1086 rc.cpp:1149 rc.cpp:1188 rc.cpp:1524 rc.cpp:2289 rc.cpp:2352 #: rc.cpp:2391 rc.cpp:2727 msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1332 rc.cpp:1470 rc.cpp:2535 rc.cpp:2673 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2388 msgid "Frame size" msgstr "Framegröße" #: src/wizard.cpp:371 msgid "Frame size:" msgstr "Framegröße:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framepuffer Konsole" #: src/mainwindow.cpp:604 msgid "Frames" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:84 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: rc.cpp:92 msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend Einfrieren" #: rc.cpp:90 msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher Einfrieren" #: rc.cpp:88 msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: rc.cpp:86 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1203 rc.cpp:2406 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:798 rc.cpp:2001 msgid "From" msgstr "Von" #: rc.cpp:789 rc.cpp:1992 msgid "Full project" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:1131 rc.cpp:2334 msgid "Full screen capture" msgstr "Vollbild-Aufnahme" #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355 msgid "Full shots" msgstr "Volle Bilder" #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304 msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306 msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:326 msgid "Gain out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:108 rc.cpp:112 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 msgid "General graphics interface" msgstr "Standard Grafikschnittstelle" #: rc.cpp:2793 msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #: rc.cpp:6 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: rc.cpp:2829 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/mainwindow.cpp:856 msgid "Go to Clip End" msgstr "Gehe zum Ende des Clips" #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Clips" #: src/mainwindow.cpp:881 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:841 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:866 msgid "Go to Project End" msgstr "Gehe zum Ende des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:861 msgid "Go to Project Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts" #: src/geometryval.cpp:59 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild" #: src/geometryval.cpp:61 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild" #: rc.cpp:960 rc.cpp:2163 msgid "GraphView" msgstr "Graphen-Ansicht" #: rc.cpp:114 msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082 msgid "GroupBox" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2741 msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: rc.cpp:795 rc.cpp:1998 msgid "Guide zone" msgstr "Hilfslinien-Bereich" #: rc.cpp:2808 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: rc.cpp:714 rc.cpp:1917 msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:474 rc.cpp:1038 rc.cpp:1677 rc.cpp:2241 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: rc.cpp:134 msgid "Hi gain" msgstr "Hi Verstärkung" #: rc.cpp:230 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips verstecken" #: rc.cpp:4 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung" #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2349 msgid "Hide frame" msgstr "Verstecke Frame" #: src/geometryval.cpp:83 msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. Mitte" #: rc.cpp:376 msgid "Horizontal factor" msgstr "Horizontal-Faktor" #: rc.cpp:18 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: rc.cpp:36 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: rc.cpp:732 rc.cpp:1935 msgid "I" msgstr "I" #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1407 rc.cpp:2445 rc.cpp:2610 msgid "Image" msgstr "Bild" #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2577 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: src/projectitem.cpp:180 msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517 msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:429 rc.cpp:1632 msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" #: rc.cpp:1158 rc.cpp:1560 rc.cpp:2361 rc.cpp:2763 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1245 rc.cpp:2283 rc.cpp:2448 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2418 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: src/monitor.cpp:417 msgid "In Point" msgstr "Eingangspunkt" #: src/wizard.cpp:119 msgid "Inigo" msgstr "Inigo" #: rc.cpp:411 rc.cpp:1614 msgid "Inigo path" msgstr "Inigo Pfad" #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481 msgid "Initialising..." msgstr "Initialisiere..." #: rc.cpp:140 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: src/mainwindow.cpp:923 msgid "Insert Space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/customtrackview.cpp:3252 src/headertrack.cpp:56 src/mainwindow.cpp:931 msgid "Insert Track" msgstr "Spur einfügen" #: src/insertspacecommand.cpp:27 msgid "Insert space" msgstr "Abstand einfügen" #: rc.cpp:483 rc.cpp:1686 msgid "Insert track" msgstr "Füge Spur ein" #: rc.cpp:912 rc.cpp:2115 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Weitere Video mimetypes installieren" #: rc.cpp:381 rc.cpp:1584 msgid "Installed modules" msgstr "Installierte Module" #: rc.cpp:26 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1350 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2553 rc.cpp:2691 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:513 rc.cpp:1716 msgid "Intro movie" msgstr "Intro-Film" #: src/customtrackview.cpp:3131 src/customtrackview.cpp:3136 #: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160 msgid "Invalid action" msgstr "Ungültige Aktion" #: src/trackview.cpp:385 #, kde-format msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" #: src/customtrackview.cpp:1226 src/customtrackview.cpp:3040 msgid "Invalid transition" msgstr "Ungültiger Übergang" #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: rc.cpp:120 msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2301 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:39 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: rc.cpp:972 rc.cpp:2175 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #: src/main.cpp:35 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Behalte als Platzhalter" #: rc.cpp:106 msgid "Kernel size" msgstr "Korngröße" #: rc.cpp:160 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt" #: rc.cpp:124 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt" #: rc.cpp:128 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt" #: rc.cpp:138 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt" #: rc.cpp:148 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt" #: rc.cpp:166 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt" #: rc.cpp:172 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt" #: rc.cpp:178 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt" #: rc.cpp:186 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt" #: src/geometryval.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Links" #: rc.cpp:142 msgid "Limit (dB)" msgstr "Limitieren (dB)" #: rc.cpp:136 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: rc.cpp:130 msgid "Lo gain" msgstr "Lo Verstärkung" #: src/titlewidget.cpp:267 msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" #: src/titlewidget.cpp:660 msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" #: src/kdenlivedoc.cpp:126 msgid "Loading project clips" msgstr "Lade Clips des Projekts" #: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "Suche %1" #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1377 rc.cpp:2427 rc.cpp:2580 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/mainwindow.cpp:807 msgid "Loop Zone" msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)" #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2589 msgid "Luma File" msgstr "Luma Datei" #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436 msgid "Luma file" msgstr "Luma Datei" #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:40 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer" msgstr "MLT-Portierung, KDE4-Portierung, Hauptentwickler" #: src/wizard.cpp:432 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT " "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist." #: rc.cpp:348 msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden" #: rc.cpp:56 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: rc.cpp:358 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfärbig" #: rc.cpp:48 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent" #: rc.cpp:372 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip" #: src/mainwindow.cpp:775 msgid "Manage Profiles" msgstr "Profile verwalten" #: src/main.cpp:40 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/mainwindow.cpp:1763 src/docclipbase.cpp:311 src/definitions.h:138 #: src/clipproperties.cpp:269 rc.cpp:1557 rc.cpp:2760 msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: rc.cpp:1251 rc.cpp:2454 rc.cpp:2802 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2472 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rc.cpp:132 msgid "Mid gain" msgstr "Mid-Verstärkung" #: rc.cpp:208 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: rc.cpp:212 msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67 msgid "Misc..." msgstr "Verschiedenes …" #: rc.cpp:42 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/wizard.cpp:271 msgid "Mkisofs" msgstr "Mkisofs" #: rc.cpp:405 rc.cpp:1608 msgid "Mlt environment" msgstr "MLT-Umgebung" #: rc.cpp:408 rc.cpp:1611 msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Mlt Profil Ordner" #: rc.cpp:2826 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau" #: rc.cpp:28 msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono nach Stereo" #: src/customtrackview.cpp:1799 src/moveclipcommand.cpp:25 #: src/movegroupcommand.cpp:26 msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #: src/moveeffectcommand.cpp:31 msgid "Move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" #: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" #: src/customtrackview.cpp:1899 msgid "Move group" msgstr "Gruppe verschieben" #: src/editguidecommand.cpp:26 msgid "Move guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: src/movetransitioncommand.cpp:22 msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" #: rc.cpp:216 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: rc.cpp:218 msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" #: rc.cpp:573 rc.cpp:882 rc.cpp:1260 rc.cpp:1776 rc.cpp:2085 rc.cpp:2463 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:43 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann" #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:741 rc.cpp:1944 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: rc.cpp:855 rc.cpp:1362 rc.cpp:2058 rc.cpp:2565 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: src/customtrackview.cpp:2182 msgid "New speed (percents)" msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" #: src/customtrackview.cpp:2224 src/customtrackview.cpp:2995 msgid "No clip copied" msgstr "Kein Clip kopiert" #: src/customtrackview.cpp:2719 src/customtrackview.cpp:2760 #: src/customtrackview.cpp:2783 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden" #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1392 rc.cpp:2439 rc.cpp:2595 msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1794 src/mainwindow.cpp:1845 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden" #: rc.cpp:222 msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: rc.cpp:546 rc.cpp:1749 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" #: rc.cpp:224 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalisiere Lautstärke" #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:996 rc.cpp:2199 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/mainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "Nicht gefunden: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: rc.cpp:10 rc.cpp:228 msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: rc.cpp:1137 rc.cpp:2340 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: src/titlewidget.cpp:130 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen" #: rc.cpp:783 rc.cpp:1986 msgid "Open browser window after export" msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen" #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2496 msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2502 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen" #: src/monitor.cpp:418 msgid "Out Point" msgstr "Ausgangspunkt" #: rc.cpp:729 rc.cpp:1932 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: rc.cpp:570 rc.cpp:1773 msgid "P" msgstr "P" #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:738 rc.cpp:1941 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: rc.cpp:399 rc.cpp:1602 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: src/complexparameter.cpp:43 msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/mainwindow.cpp:959 msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: rc.cpp:146 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:164 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: rc.cpp:158 msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/wizard.cpp:224 msgid "Pixbuf module" msgstr "Pixbuf-Modul" #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1530 rc.cpp:2394 rc.cpp:2733 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)" #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1476 rc.cpp:2679 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" #: rc.cpp:96 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/recmonitor.cpp:63 src/mainwindow.cpp:794 src/dvdwizardmenu.cpp:27 #: src/monitor.cpp:67 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86 msgid "Play / Pause" msgstr "Wiedergabe / Pause" #: src/dvdwizardmenu.cpp:248 msgid "Play All" msgstr "Alles abspielen" #: src/mainwindow.cpp:802 msgid "Play Zone" msgstr "Bereich abspielen" #: rc.cpp:786 rc.cpp:1989 msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #: src/monitor.cpp:66 msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe …" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/projectitem.cpp:192 msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #: src/main.cpp:42 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/" "mantis melden." #: src/main.cpp:42 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden" #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an" #: src/recmonitor.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2304 msgid "Ports:" msgstr "Ports:" #: rc.cpp:582 rc.cpp:1785 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: rc.cpp:561 rc.cpp:591 rc.cpp:870 rc.cpp:1563 rc.cpp:1764 rc.cpp:1794 #: rc.cpp:2073 rc.cpp:2766 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/recmonitor.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n" "um die Videoaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:986 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:971 src/customtrackview.cpp:995 #: src/customtrackview.cpp:1053 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" #: src/customtrackview.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:2543 #: src/customtrackview.cpp:2564 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1461 rc.cpp:1509 rc.cpp:2526 rc.cpp:2664 rc.cpp:2712 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2643 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2709 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:427 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:1542 #: rc.cpp:2745 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: rc.cpp:2790 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/mainwindow.cpp:185 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1452 rc.cpp:2655 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/mainwindow.cpp:147 msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" #: rc.cpp:417 rc.cpp:1455 rc.cpp:1620 rc.cpp:2658 msgid "Project folder" msgstr "Projektverzeichnis" #: rc.cpp:1512 rc.cpp:2715 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/wizard.cpp:219 msgid "QImage module" msgstr "Qimage-Modul" #: rc.cpp:891 rc.cpp:2094 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:200 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:174 msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:150 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: rc.cpp:170 msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz Skalierung" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/razorclipcommand.cpp:26 msgid "Razor clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/mainwindow.cpp:629 msgid "Razor tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:2103 msgid "Reached end of project" msgstr "Ende des Projekts erreicht" #: src/recmonitor.cpp:72 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/mainwindow.cpp:191 msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" #: src/wizard.cpp:253 msgid "Recordmydesktop" msgstr "Recordmydesktop" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1" #: src/recmonitor.cpp:140 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n" "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/mainwindow.cpp:1244 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: rc.cpp:232 msgid "Region" msgstr "Bereich" #: rc.cpp:1134 rc.cpp:2337 msgid "Region capture" msgstr "Bereichsaufnahme" #: rc.cpp:144 msgid "Release time (s)" msgstr "Release-Zeit (s)" #: renderer/renderjob.cpp:124 msgid "Remaining time" msgstr "Verbleibende Zeit" #: src/customtrackview.cpp:1525 src/mainwindow.cpp:927 msgid "Remove Space" msgstr "Abstand entfernen" #: src/customtrackview.cpp:3277 msgid "Remove Track" msgstr "Entferne Spur" #: src/insertspacecommand.cpp:28 msgid "Remove space" msgstr "Abstand Entfernen" #: src/trackview.cpp:278 #, kde-format msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1" #: src/editfoldercommand.cpp:26 msgid "Rename folder" msgstr "Verzeichnis umbenennen" #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:146 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: rc.cpp:723 rc.cpp:1926 msgid "Render Project" msgstr "Projekt rendern" #: src/renderwidget.cpp:45 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: renderer/renderjob.cpp:158 #, kde-format msgid "Rendering %1" msgstr "Rendere %1" #: src/mainwindow.cpp:1471 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendern von %1 gestartet" #: renderer/renderjob.cpp:213 #, kde-format msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." msgstr "" "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich " "unbrauchbar." #: renderer/renderjob.cpp:234 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt" #: renderer/renderjob.cpp:159 msgid "Rendering to" msgstr "Renderne nach" #: src/trackview.cpp:592 #, kde-format msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Kaputter Cliphersteller %1 durch %2 ersetzt" #: src/wizard.cpp:266 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" #: src/wizard.cpp:272 msgid "Required for creation of DVD iso images" msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images" #: src/wizard.cpp:260 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire" #: src/wizard.cpp:120 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)" #: src/wizard.cpp:254 msgid "Required for screen capture" msgstr "Für die Bildschirmaufnahme benötigt" #: src/wizard.cpp:246 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam" #: src/wizard.cpp:210 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "" "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht " "installiert ist" #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225 msgid "Required to work with images" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern" #: src/wizard.cpp:137 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "" "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, " "flash, …)" #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971 msgid "Rescale" msgstr "Skalieren" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/monitor.cpp:123 msgid "Resize (100%)" msgstr "Größenanpassung (100 %)" #: src/monitor.cpp:124 msgid "Resize (50%)" msgstr "Größenanpassung (50 %)" #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1961 #: src/customtrackview.cpp:2012 msgid "Resize clip" msgstr "Clipgröße ändern" #: src/geometryval.cpp:73 msgid "Resize..." msgstr "Größenanpassung …" #: rc.cpp:176 msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: rc.cpp:328 msgid "Reverb Time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:180 msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:354 msgid "Reverse playing" msgstr "Rückwärts Abspielen" #: src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:826 src/monitor.cpp:62 msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" #: src/mainwindow.cpp:831 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/mainwindow.cpp:836 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 Sekunde zurück" #: src/monitor.cpp:63 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/geometryval.cpp:85 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: rc.cpp:184 msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: rc.cpp:188 msgid "Room size (m)" msgstr "Raumhall (m)" #: rc.cpp:234 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: rc.cpp:236 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen" #: rc.cpp:660 rc.cpp:1863 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: rc.cpp:238 msgid "Rotation x" msgstr "x-Rotation" #: rc.cpp:240 msgid "Rotation y" msgstr "y-Rotation" #: rc.cpp:242 msgid "Rotation z" msgstr "z-Rotation" #: src/mainwindow.cpp:781 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Starte Konfigurationsassistent" #: rc.cpp:747 rc.cpp:1551 rc.cpp:1950 rc.cpp:2754 msgid "S" msgstr "S" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: src/titlewidget.cpp:134 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: rc.cpp:1434 rc.cpp:2637 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: src/titlewidget.cpp:672 msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123 msgid "Save changes to document ?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern" #: src/mainwindow.cpp:2192 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Clipbereich speichern als:" #: src/effectstackview.cpp:52 msgid "Save effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/profilesdialog.cpp:40 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: src/monitor.cpp:157 msgid "Save zone" msgstr "Bereich speichern" #: rc.cpp:40 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956 msgid "Scanning" msgstr "Scanne" #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1089 rc.cpp:2223 rc.cpp:2292 msgid "Screen Grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2211 msgid "Screen grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 msgid "Search automatically" msgstr "Suche automatisch" #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "Search manually" msgstr "Suche manuell" #: src/dvdwizard.cpp:43 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Wähle Dateien für die DVD" #: src/customtrackview.cpp:2933 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" #: src/customtrackview.cpp:1011 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/regiongrabber.cpp:99 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den " "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" #: src/customtrackview.cpp:2171 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern" #: src/customtrackview.cpp:1249 src/customtrackview.cpp:2147 msgid "Select clip to delete" msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 msgid "Select default audio editor" msgstr "Wähle Standard-Audioeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 msgid "Select default image editor" msgstr "Wähle Standard-Bildeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 msgid "Select default video player" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995 msgid "Selected zone" msgstr "Nur markiertes Teilstück" #: src/titlewidget.cpp:126 msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:624 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:244 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/mainwindow.cpp:817 msgid "Set In Point" msgstr "Setze Eingangspunkt" #: src/mainwindow.cpp:822 msgid "Set Out Point" msgstr "Setze Ausgangspunkt" #: src/monitor.cpp:167 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen" #: src/main.cpp:48 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung" #: src/monitor.cpp:60 msgid "Set zone end" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:59 msgid "Set zone start" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: rc.cpp:162 rc.cpp:318 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680 msgid "Show All" msgstr "Zeige alle" #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:906 rc.cpp:2109 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Zeige Tonspur" #: rc.cpp:702 rc.cpp:1905 msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: src/complexparameter.cpp:41 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" #: src/mainwindow.cpp:703 msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare des Markers anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:903 rc.cpp:2106 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Zeige Videobilder" #: rc.cpp:196 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: rc.cpp:615 rc.cpp:1140 rc.cpp:1518 rc.cpp:1818 rc.cpp:2343 rc.cpp:2721 msgid "Size" msgstr "Größe" #: rc.cpp:678 rc.cpp:690 rc.cpp:1173 rc.cpp:1326 rc.cpp:1464 rc.cpp:1881 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:2376 rc.cpp:2529 rc.cpp:2667 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2415 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1359 rc.cpp:2562 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/projectitem.cpp:186 msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/mainwindow.cpp:709 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1389 rc.cpp:2442 rc.cpp:2592 msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: rc.cpp:252 msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Band" #: rc.cpp:260 msgid "Sox Bass" msgstr "Sox-Bass" #: rc.cpp:268 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: rc.cpp:280 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:294 msgid "Sox Gain" msgstr "Sox-Verstärkung" #: rc.cpp:300 msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Phaser" #: rc.cpp:314 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: rc.cpp:322 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: rc.cpp:332 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Stretch" #: rc.cpp:340 msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox-Vibro" #: rc.cpp:254 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)" #: rc.cpp:262 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)" #: rc.cpp:316 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: rc.cpp:270 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:282 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:296 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)" #: rc.cpp:302 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)" #: rc.cpp:324 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: rc.cpp:334 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)" #: rc.cpp:342 msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #: rc.cpp:2811 msgid "Space" msgstr "Abstand" #: src/mainwindow.cpp:634 msgid "Spacer tool" msgstr "Abstandwerkzeug" #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/monitor.cpp:163 msgid "Split view" msgstr "Geteilte Ansicht" #: rc.cpp:156 msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: rc.cpp:102 msgid "Square Blur" msgstr "Unschärfe" #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118 msgid "Start" msgstr "Start" #: rc.cpp:69 rc.cpp:80 msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007 msgid "Start Rendering" msgstr "Starte Rendern" #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869 msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/Endbereich" #: rc.cpp:669 rc.cpp:1872 msgid "StartViewport" msgstr "Startfenster" #: src/mainwindow.cpp:2094 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe" #: src/recmonitor.cpp:66 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: rc.cpp:352 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:202 msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: src/geometryval.cpp:91 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor" #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2622 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: rc.cpp:930 rc.cpp:2133 msgid "Temporary data folder" msgstr "Ordner für temporäre Dateien" #: rc.cpp:420 rc.cpp:1623 msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2619 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/projectitem.cpp:183 msgid "Text clip" msgstr "Text-Clip" #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2652 msgid "TextLabel" msgstr "Text-Label" #: src/profilesdialog.cpp:105 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert, wollen Sie es speichern?" #: src/renderer.cpp:1217 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." #: src/wizard.cpp:40 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, " "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem " "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …" #: src/kdenlivedoc.cpp:62 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded." msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht unterstützt und kann nicht geladen werden." #: rc.cpp:356 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:360 msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:537 rc.cpp:1740 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2694 msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #: rc.cpp:1254 rc.cpp:2457 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: rc.cpp:320 msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster" #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980 msgid "Timecode overlay" msgstr "Zeitcode-Überlagerung" #: rc.cpp:2805 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827 msgid "Title Clip" msgstr "Titelclip" #: rc.cpp:621 rc.cpp:1824 msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl feststellen" #: rc.cpp:2796 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/customtrackview.cpp:1525 src/customtrackview.cpp:3277 rc.cpp:504 #: rc.cpp:1707 msgid "Track" msgstr "Spur" #: rc.cpp:555 rc.cpp:1758 msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" #: rc.cpp:2814 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: src/mainwindow.cpp:167 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: rc.cpp:918 rc.cpp:924 rc.cpp:2121 rc.cpp:2127 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2451 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:246 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um" #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/kdenlivedoc.cpp:62 msgid "Unable to open project" msgstr "Kann Projekt nicht öffnen" #: src/renderwidget.cpp:230 src/renderwidget.cpp:309 src/renderwidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/mainwindow.cpp:200 msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" #: src/projectitem.cpp:195 msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" #: src/kdenlivedoc.cpp:1196 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:885 rc.cpp:2088 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2748 msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" #: rc.cpp:362 msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: rc.cpp:525 rc.cpp:528 rc.cpp:531 rc.cpp:693 rc.cpp:696 rc.cpp:1728 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:1734 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 msgid "V" msgstr "V" #: rc.cpp:876 rc.cpp:2079 msgid "Value" msgstr "Wert" #: rc.cpp:104 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: src/geometryval.cpp:84 msgid "Vert. Center" msgstr "Vert. Mitte" #: rc.cpp:378 msgid "Vertical factor" msgstr "Vertikal-Faktor" #: rc.cpp:20 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: rc.cpp:38 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: rc.cpp:540 rc.cpp:1179 rc.cpp:1410 rc.cpp:1494 rc.cpp:1575 rc.cpp:1743 #: rc.cpp:2382 rc.cpp:2613 rc.cpp:2697 rc.cpp:2778 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:393 rc.cpp:1596 msgid "Video Codecs" msgstr "Video-Codecs" #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2661 msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" #: rc.cpp:468 rc.cpp:1671 msgid "Video Resolution" msgstr "Videoauflösung" #: src/wizard.cpp:56 msgid "Video Standard" msgstr "Video-Standard" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Video clip" msgstr "Video" #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2385 msgid "Video codec" msgstr "Video-Codec" #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2256 msgid "Video device" msgstr "Videogerät" #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034 msgid "Video driver:" msgstr "Videotreiber:" #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2490 msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #: rc.cpp:441 rc.cpp:1644 msgid "Video player" msgstr "Videoplayer" #: rc.cpp:492 rc.cpp:1695 msgid "Video track" msgstr "Videospur" #: rc.cpp:1353 rc.cpp:1503 rc.cpp:2556 rc.cpp:2706 msgid "Video tracks" msgstr "Videospuren" #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1017 rc.cpp:1047 rc.cpp:2208 rc.cpp:2220 rc.cpp:2250 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:2832 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: rc.cpp:194 msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:189 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" #: rc.cpp:364 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914 msgid "W" msgstr "W" #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: rc.cpp:370 msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: rc.cpp:206 msgid "Wear" msgstr "Abnützung" #: src/wizard.cpp:39 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: rc.cpp:258 rc.cpp:633 rc.cpp:636 rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rc.cpp:338 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: rc.cpp:705 rc.cpp:1908 msgid "X" msgstr "X" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202 msgid "X11" msgstr "X11" #: rc.cpp:672 rc.cpp:684 rc.cpp:1875 rc.cpp:1887 msgid "X:" msgstr "X:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFree86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: rc.cpp:708 rc.cpp:1911 msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:675 rc.cpp:687 rc.cpp:1878 rc.cpp:1890 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: rc.cpp:198 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/kdenlivedoc.cpp:949 #, kde-format msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten " "Daten von %1 in das neue Verzeichnis %2 kopieren?" #: src/customtrackview.cpp:1533 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, " "Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:1539 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" msgstr "" "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, " "Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:3050 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" #: src/customtrackview.cpp:3123 src/customtrackview.cpp:3147 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #: src/customtrackview.cpp:3351 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen" #: rc.cpp:717 rc.cpp:1920 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/mainwindow.cpp:754 msgid "Zoom In" msgstr "Hereinzoomen" #: src/mainwindow.cpp:759 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: rc.cpp:657 rc.cpp:1860 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692 msgid "after" msgstr "danach" #: rc.cpp:486 rc.cpp:1689 msgid "before" msgstr "davor" #: rc.cpp:954 rc.cpp:2157 msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" #: src/dvdwizardvob.cpp:33 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/recmonitor.cpp:165 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab nicht gefunden,\n" " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28 #: src/addeffectcommand.cpp:29 msgid "effect" msgstr "Effekt" #: src/timecode.cpp:130 msgid "frames" msgstr "Bilder" #: src/mainwindow.cpp:603 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #: src/timecode.cpp:109 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/managecapturesdialog.cpp:40 msgid "import" msgstr "importieren" #: src/timecode.cpp:117 msgid "min." msgstr "Min." #: src/dvdwizardvob.cpp:34 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:936 rc.cpp:2139 msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" #: rc.cpp:942 rc.cpp:2145 msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274 msgid "oss" msgstr "" #: rc.cpp:963 rc.cpp:2166 msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" #: src/timecode.cpp:125 msgid "sec." msgstr "Sek." #: src/abstractclipitem.cpp:293 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: rc.cpp:801 rc.cpp:2004 msgid "to" msgstr "nach" #: rc.cpp:948 rc.cpp:2151 msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277 msgid "video4linux2" msgstr "Video4Linux2" #: rc.cpp:849 rc.cpp:2052 msgid "with track" msgstr "mit Spur" #: rc.cpp:1521 rc.cpp:2724 msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:699 rc.cpp:1902 msgid "x1" msgstr "x1" #: src/wizard.cpp:412 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT " "und starten Sie Kdenlive neu.\n"