# translation of kdenlive.po to # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-03 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 18:51+0200\n" "Last-Translator: Marco Gittler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid " Firewire (DV / HDV)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 Bilder gefunden" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "&OK" msgstr "OK " msgid "..." msgstr "..." msgid "/" msgstr "" msgid "/dev/dsp" msgstr "" msgid "/dev/video0" msgstr "" msgid "0" msgstr "" msgid "25/1" msgstr "" msgid "320x240" msgstr "" msgid "4/3" msgstr "" msgid "59/54" msgstr "" msgid "720x576" msgstr "" msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" msgid ":::" msgstr ":::" msgid "
Author: " msgstr "
Autor " #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "" msgid "A" msgstr "" msgid "A guide already exists at that position" msgstr "An dieser Stelle besteht bereits ein Guide" #, kde-format msgid "" "A newer recovery file exists for %1\n" "Open recovery file ?" msgstr "" msgid "ALSA" msgstr "" msgid "ARTS daemon" msgstr "" #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" msgid "Add Audio Effect" msgstr "Audioeffekt hinzufügen" msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" msgid "Add Color Clip" msgstr "Farbclip hinzufügen" msgid "Add Custom Effect" msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" msgid "Add Guide" msgstr "Guide hinzufügen" msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" msgid "Add Marker to Clip" msgstr "Marker zum Clip hinzufügen" msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow" msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" msgid "Add Video Effect" msgstr "Video-Effekt hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add audio fade" msgstr "Audioeffekt hinzufügen" msgid "Add clip" msgstr "Clip hinzufügen" msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add guide" msgstr "Guide hinzufügen" msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" msgid "Add marker" msgstr "Marker hinzufügen" msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen" msgid "Add timeline clip" msgstr "" msgid "Add transition" msgstr "Übergang hinzufügen" msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" msgid "Adjust clip length" msgstr "Cliplänge einstellen" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" msgid "Allow vertical moves" msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" msgid "Ascii art library" msgstr "" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" msgid "Audio" msgstr "" msgid "Audio clip" msgstr "Musikstück" msgid "Audio codec" msgstr "Audiocodec" msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "" msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "" msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" msgid "BasicOperations" msgstr "" msgid "Border color" msgstr "" msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind" #, fuzzy msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Übergang verschieben" msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind" msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind" msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "" msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "" msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "" msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "" msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "" #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2" msgstr "" #, c-format, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1seconds" msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben" #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2" msgstr "" msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen" msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen" msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n" "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte" msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" msgid "Capture audio" msgstr "Audio aufnehmen" msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen" msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" msgid "Capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" #, fuzzy msgid "Captured files" msgstr "Aufnahmeordner" msgid "Capturing..." msgstr "Aufnahme..." msgid "Change" msgstr "Ändern" msgid "Change Clip Speed" msgstr "" msgid "Channels" msgstr "" msgid "CheckBox" msgstr "" msgid "Clean" msgstr "" msgid "Clip Color" msgstr "Farbclip" msgid "Clip Monitor" msgstr "Clip-Monitor" msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Cliplänge: %1s" msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Marker" msgid "Close the current tab" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "Color Clip" msgstr "Farbclip" msgid "Color clip" msgstr "Farbclip" msgid "Color clips" msgstr "Farbclips" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Configure" msgstr "Einrichten" msgid "Connect" msgstr "" msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Erstelle Thumbnail für %1" #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "" msgid "Crop start" msgstr "" msgid "Crossfade" msgstr "" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Cut" msgstr "Schnitt" #, fuzzy msgid "Cut Clip" msgstr "Clip bearbeiten" msgid "D" msgstr "" msgid "DV AVI type 1" msgstr "" msgid "DV AVI type 2" msgstr "" msgid "DV Raw" msgstr "" msgid "Decoding threads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standardformat" msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" msgid "Default folders" msgstr "Standardverzeichnis" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Guides löschen" msgid "Delete All Markers from Clip" msgstr "Alle Marker vom Clip löschen" msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" msgid "Delete Folder" msgstr "Verzeichnis löschen" msgid "Delete Guide" msgstr "Guide löschen" msgid "Delete Marker from Clip" msgstr "Marker vom Clip löschen" msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" msgid "Delete clip" msgstr "Clip löschen" #, fuzzy msgid "Delete current file" msgstr "Profil löschen" msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "Verzeichnis %2 löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem Ordner gelöscht" msgid "Delete guide" msgstr "Guide löschen" msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" msgid "Delete marker" msgstr "Marker löschen" msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" msgid "Delete timeline clip" msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen" msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Device" msgstr "Gerät" msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" msgid "Dialog" msgstr "" msgid "Direct FB" msgstr "" msgid "Disonnect" msgstr "Trennen" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgid "Display clip markers comments" msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen" msgid "Display ratio" msgstr "" msgid "Display ratio:" msgstr "" msgid "Do nothing" msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgid "Dw" msgstr "" msgid "E" msgstr "" msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #, fuzzy msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clip bearbeiten" msgid "Edit Guide" msgstr "Guide bearbeiten" msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" msgid "Edit Marker" msgstr "Marker bearbeiten" #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "" msgid "Edit guide" msgstr "Guide bearbeiten" msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" msgid "Edit marker" msgstr "" msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Übergang bearbeiten %1" msgid "Effect List" msgstr "Effekt-Liste" msgid "Effect Stack" msgstr "Effekt-Magazin" msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "Berechnen" msgid "Encoding parameters" msgstr "Encoding-Einstellungen" msgid "End" msgstr "" msgid "EndViewport" msgstr "Endfenster" #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Error when resizing clip" msgstr "" msgid "Esound daemon" msgstr "" msgid "Extension" msgstr "Endung" msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" msgid "Extra parameters" msgstr "Extra Parameter" #, fuzzy msgid "Extract frame" msgstr "Frame speichern" msgid "Fade in" msgstr "" msgid "Fade out" msgstr "" msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" "Wollen Sie die Datei überschreiben?" msgid "File already exists. Doy you want to overwrite it ?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #, fuzzy msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "Fill color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Suchen" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find stopped" msgstr "" msgid "Firewire" msgstr "" msgid "Firewire / dvgrab" msgstr "" msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" msgid "Force aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" msgid "Form" msgstr "" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild Vorwärts " msgid "Forward 1 frame" msgstr "Ein Bild vorwärts" #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "" msgid "Frame Duration" msgstr "Framedauer" msgid "Frame duration" msgstr "Framedauer" msgid "Frame rate" msgstr "" msgid "Frame rate:" msgstr "" msgid "Frame size" msgstr "Framegröße" msgid "Framebuffer console" msgstr "" msgid "Frames" msgstr "Bilder" msgid "Frequency" msgstr "" msgid "Full screen capture" msgstr "" msgid "General graphics interface" msgstr "" msgid "Geometry" msgstr "" msgid "Go to Clip End" msgstr "Gehe zum Ende des Clips" msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Clips" msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "" msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "" msgid "Go to Project End" msgstr "Gehe zum Ende des Projekts" msgid "Go to Project Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts" msgid "GraphView" msgstr "" msgid "Group" msgstr "" msgid "GroupBox" msgstr "" msgid "Guide" msgstr "Guide" msgid "Guides" msgstr "" msgid "H" msgstr "" msgid "HDV" msgstr "HDV" msgid "Height" msgstr "Höhe" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Bildclip" msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" msgid "Image clip" msgstr "Bildclip" msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #, fuzzy msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #, fuzzy msgid "Image type" msgstr "Bildclip" msgid "Inigo path" msgstr "" msgid "Initialising..." msgstr "Lade..." msgid "Interlaced" msgstr "" msgid "JogShuttle" msgstr "" msgid "Keyframe" msgstr "Keyframe" msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" msgid "Loading playlist..." msgstr "Lade Playlist..." msgid "Loading project clips" msgstr "Lade Clips des Projekts" msgid "Loop" msgstr "" msgid "Loop Section" msgstr "Schleife abspielen" #, fuzzy msgid "Luma File" msgstr "Titel laden" #, fuzzy msgid "Luma file" msgstr "Titel laden" msgid "Manage Profiles" msgstr "" msgid "Marker" msgstr "Markierungen" msgid "Markers" msgstr "Marker" msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" msgid "Mlt environment" msgstr "Mlt-Umgebung" msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Mlt Profil Ordner" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #, fuzzy msgid "Move effect" msgstr "Effekt verschieben" msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" msgid "Move guide" msgstr "Guide verschieben" msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" msgid "N" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name for saved effect: " msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Nano X" msgstr "" msgid "New speed (percents)" msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" msgid "No clip at cursor time" msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden" msgid "No clip copied" msgstr "" msgid "No clip selected" msgstr "Kein Clip ausgewählt" msgid "No guide at cursor time" msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden" msgid "No image found" msgstr "" msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden" msgid "No selected clip at cursor time" msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden" msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "" msgid "OSS" msgstr "" msgid "OSS with DMA access" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" msgid "Param" msgstr "Parameter" msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" msgid "Play / Pause" msgstr "Wiedergabe / Pause" msgid "Play Section" msgstr "Bereichswiedergabe" msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe..." msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgid "Playback params" msgstr "Wiedergabeeinstellungen" msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" msgid "Position" msgstr "Position" #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "" msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" msgid "Profile" msgstr "Profile" msgid "Profile name" msgstr "Profilname" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgid "Progressive" msgstr "" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" msgid "Project folder" msgstr "Projektverzeichnis" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" msgid "R" msgstr "" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #, fuzzy msgid "Razor clip" msgstr "Farbclip" msgid "Razor tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reached end of project" msgstr "Ende des Projekts erreicht" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" msgid "Rename folder" msgstr "Verzeichnis umbenennen" #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Rendern" msgid "Rendering" msgstr "Rendern" msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" msgid "Resize clip" msgstr "Clipgröße ändern" msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" msgid "Rewind 1 frame" msgstr "1 Bild zurück" msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" msgid "S" msgstr "" msgid "SVGAlib" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" msgid "Save changes to document ?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern" msgid "Save effect" msgstr "Effekt speichern" msgid "Screen Grab" msgstr "" msgid "Screen Grab / FFmpeg" msgstr "" msgid "Screen grab" msgstr "" msgid "Select a clip before copying" msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" msgid "Select clip to change speed" msgstr "" msgid "Select clip to delete" msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten" msgid "Select default audio editor" msgstr "" msgid "Select default image editor" msgstr "" msgid "Select default video player" msgstr "" msgid "Select region..." msgstr "Bereich auswählen..." msgid "Selected zone only" msgstr "nur markiertes Teilstück" msgid "Selection Tool" msgstr "" msgid "Selection tool" msgstr "" msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "" msgid "Show audio thumbnails" msgstr "zeige Tonspur" msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare des Markers anzeigen" msgid "Show video thumbnails" msgstr "zeige Videobilder" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Size:" msgstr "Größe:" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow" msgid "Snap" msgstr "" msgid "Softness" msgstr "" msgid "Split view" msgstr "" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/Endbereich" msgid "StartViewport" msgstr "Startfenster" msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" msgid "Text clip" msgstr "Text" msgid "TextLabel" msgstr "" msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zeitleiste" msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" msgid "Title Clip" msgstr "Titelclip" msgid "Titler" msgstr "Titel" msgid "Toggle selection" msgstr "" msgid "Tool" msgstr "" msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" msgid "Transition" msgstr "Übergang" msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" msgid "Transparent bac&kground" msgstr "Transparenter Hintergrund" #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" msgid "Up" msgstr "Hoch" msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" msgid "V" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" msgid "Video capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" msgid "Video clip" msgstr "Video" msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" msgid "Video driver:" msgstr "Videotreiber:" msgid "Video index" msgstr "Videoindex" msgid "Video player" msgstr "Videoplayer" msgid "Video4Linux" msgstr "" msgid "Video4Linux (webcam)" msgstr "" msgid "Video4Linux2 / FFmpeg" msgstr "" #, fuzzy msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" msgid "W" msgstr "" msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "X" msgstr "X" msgid "X11" msgstr "" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "XFREE86 DGA 2.0" msgstr "" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "" msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" msgid "effect" msgstr "effekt" msgid "frames" msgstr "Bilder" msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "" msgid "hour" msgstr "Stunde" msgid "import" msgstr "" msgid "min." msgstr "Min." msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" msgid "ogg" msgstr "" msgid "oss" msgstr "" msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" msgid "sec." msgstr "Sek." msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" msgid "video4linux2" msgstr "" msgid "x" msgstr "" msgid "x1" msgstr ""