# translation of de.po to # translation of kdenlive.po to # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon A. Eugster , 2009. # Simon Eugster , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 18:27+0100\n" "Last-Translator: Simon Eugster \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/clipproperties.cpp:449 src/slideshowclip.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 Bilder gefunden" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:676 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:677 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:678 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:679 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:680 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:142 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:148 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:154 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:160 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:167 msgid "..." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:265 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:267 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:269 msgid "/" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:542 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:538 msgid "/dev/video0" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_trackheader_ui.h:98 msgid "0" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:76 msgid "100%" msgstr "100 %" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:565 msgid "11250" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:77 msgid "200%" msgstr "200 %" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:564 #, fuzzy msgid "22500" msgstr "200 %" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:232 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:231 msgid "25/1" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:563 #, fuzzy msgid "32000" msgstr "200 %" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:548 msgid "320x240" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:236 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:235 msgid "4/3" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:562 #, fuzzy msgid "41000" msgstr "100 %" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:561 msgid "48000" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:75 msgid "50%" msgstr "50 %" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:234 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:233 msgid "59/54" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:230 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:229 msgid "720x576" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:223 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:226 #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:91 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:526 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:542 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:545 #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:118 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:177 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:181 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:107 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:136 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:180 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:182 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:184 #: src/cmake_bindir/ui_positionval_ui.h:64 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:224 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/wizard.cpp:227 #, kde-format msgid "" "Frame size: %1x%2
Frame rate: %3/%4
Pixel aspect " "ratio: %5/%6
Display aspect ratio: %7/%8" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162 msgid "Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156 msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" msgstr "" #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127 msgid "
Author: " msgstr "
Autor: " #: src/kdenlivedoc.cpp:1176 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:152 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:85 #: src/cmake_bindir/ui_trackheader_ui.h:99 msgid "A" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2679 #, fuzzy, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "An dieser Stelle wurde bereits ein Guide gesetzt" #: src/profilesdialog.cpp:129 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. " "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:553 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Daemon" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:113 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)" #: src/addeffectcommand.cpp:30 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Add Audio Effect" msgstr "Audioeffekt hinzufügen" #: src/projectlist.cpp:74 msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/projectlist.cpp:77 msgid "Add Color Clip" msgstr "Farb-Clip hinzufügen" #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Add Custom Effect" msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:2693 src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:855 msgid "Add Guide" msgstr "Guide hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:117 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/clipproperties.cpp:257 src/mainwindow.cpp:819 src/mainwindow.cpp:1586 msgid "Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:109 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: src/projectlist.cpp:80 src/slideshowclip.cpp:36 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:113 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/projectlist.cpp:83 msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:288 msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Add Video Effect" msgstr "Videoeffekt hinzufügen" #: src/clipitem.cpp:741 src/clipitem.cpp:748 msgid "Add audio fade" msgstr "Audio-Fading hinzufügen" #: src/addclipcommand.cpp:26 msgid "Add clip" msgstr "Clip hinzufügen" #: src/clipmanager.cpp:143 msgid "Add clips" msgstr "Clips hinzufügen" #: src/addfoldercommand.cpp:27 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/editguidecommand.cpp:23 msgid "Add guide" msgstr "Guide hinzufügen" #: src/complexparameter.cpp:45 src/editkeyframecommand.cpp:27 #: src/geometryval.cpp:63 msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #: src/clipproperties.cpp:209 src/addmarkercommand.cpp:24 msgid "Add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/effectstackview.cpp:44 msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:535 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen" #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:117 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26 msgid "Add timeline clip" msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen" #: src/addtrackcommand.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add track" msgstr "Audiospuren" #: src/clipitem.cpp:755 src/clipitem.cpp:758 msgid "Add transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: src/addtransitioncommand.cpp:24 msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" #: src/wizard.cpp:74 msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen" #: src/changespeedcommand.cpp:26 msgid "Adjust clip length" msgstr "Cliplänge einstellen" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:563 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/titlewidget.cpp:100 msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:102 msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" #: src/geometryval.cpp:80 msgid "Align..." msgstr "Ausrichten …" #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:104 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/spacerdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "All tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/complexparameter.cpp:37 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" #: src/complexparameter.cpp:39 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" #: rc.cpp:138 rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Amplitude" msgstr "" #: src/main.cpp:32 msgid "An open source video editor." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii art Bibliothek" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:233 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:239 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:537 #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:106 #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:118 msgid "Audio" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:558 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Clip" #: src/projectitem.cpp:168 msgid "Audio clip" msgstr "Audio-Clip" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:534 msgid "Audio codec" msgstr "Audiocodec" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:541 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Audiogerät:" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:109 msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:108 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:230 msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #: src/clipitem.cpp:742 src/clipitem.cpp:749 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:559 #, fuzzy msgid "Audio frequency" msgstr "Frequenz" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:562 msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:105 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Audiospuren" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:239 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:240 msgid "Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/transitionsettings.cpp:50 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatisch hinzufügen" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:84 msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1116 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " "wiederherstellen?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/mainwindow.cpp:811 #, fuzzy msgid "Automatic Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:534 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:121 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:393 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:684 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:366 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:683 msgid "BasicOperations" msgstr "Basisoperationen" #: src/transitionsettings.cpp:54 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Wiedergabe" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Blue Screen" msgstr "Blauer Bildschirm" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Blur factor" msgstr "Unschärfe Faktor" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:673 msgid "Border color" msgstr "Randfarbe" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Unschärfe" #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:556 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:557 msgid "Buffer" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:161 msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:162 msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:163 msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:164 msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:165 msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:272 msgid "C" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:194 src/projectlist.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" "Disabling Desktop Search integration." msgstr "" "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." #: src/customtrackview.cpp:638 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden" #: src/customtrackview.cpp:982 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen" #: src/customtrackview.cpp:1109 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden" #: src/mainwindow.cpp:1609 src/mainwindow.cpp:1637 src/mainwindow.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden" #: src/customtrackview.cpp:1139 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen" #: src/customtrackview.cpp:871 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1222 src/mainwindow.cpp:1311 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern " "benutzt wird" #: src/mainwindow.cpp:1207 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an" #: src/customtrackview.cpp:1620 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben" #: src/customtrackview.cpp:2311 src/customtrackview.cpp:2449 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben" #: src/customtrackview.cpp:1852 src/customtrackview.cpp:2334 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben" #: src/customtrackview.cpp:1630 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen" #: src/customtrackview.cpp:2412 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen" #: src/customtrackview.cpp:2977 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" #: src/customtrackview.cpp:2960 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen" #: src/customtrackview.cpp:2986 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1308 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard " "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n" "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein." #: src/recmonitor.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n" "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte" #: src/profilesdialog.cpp:153 src/kdenlivedoc.cpp:881 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:552 msgid "Capture audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: src/recmonitor.cpp:539 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:226 msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:527 msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:545 msgid "Capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:81 msgid "Captured files" msgstr "Aufgenommene Dateien" #: src/geometryval.cpp:82 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: rc.cpp:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Center Frequency" msgstr "Frequenz" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:229 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:231 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:233 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/mainwindow.cpp:803 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #: src/mainwindow.cpp:851 #, fuzzy msgid "Change Track" msgstr "Ändern" #: src/customtrackview.cpp:3239 src/headertrack.cpp:64 msgid "Change Track Type" msgstr "" #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma Farbwert ändern" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern" #: src/customtrackview.cpp:3235 #, fuzzy msgid "Change track" msgstr "Ändern" #: src/changetrackcommand.cpp:26 msgid "Change track type" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:60 msgid "" "Changing the size of video when rendering\n" "is not fully supported, you may have problems\n" "with some effects or title clips, so the export\n" "profiles that resize your video are marked as\n" "experimental" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:535 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt" #: src/cmake_bindir/ui_boolval_ui.h:54 msgid "CheckBox" msgstr "Ankreuzfeld" #: src/wizard.cpp:88 msgid "Checking system" msgstr "" #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Chroma Hold" msgstr "" #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: src/mainwindow.cpp:191 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: rc.cpp:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clip" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/kdenlivedoc.cpp:1178 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #: src/projectlist.cpp:452 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:105 msgid "Clip Color" msgstr "Farbclip" #: src/mainwindow.cpp:165 msgid "Clip Monitor" msgstr "Clipmonitor" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:521 msgid "Clip Properties" msgstr "Clipeigenschaften" #: src/clipitem.cpp:752 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Cliplänge: %1 s" #: src/customtrackview.cpp:2624 msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Marker" #: src/mainwindow.cpp:122 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:538 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:539 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/projectlist.cpp:465 msgid "Color Clip" msgstr "Farbclip" #: src/projectitem.cpp:177 msgid "Color clip" msgstr "Farbclip" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:222 msgid "Color clips" msgstr "Farbclips" #: rc.cpp:69 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:554 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:137 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/main.cpp:34 msgid "Copyright (c) 2008 Development team" msgstr "" #: src/renderer.cpp:969 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:219 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)" #: src/projectlist.cpp:92 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:50 msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: src/kthumb.cpp:466 src/kthumb.cpp:470 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Erstelle Thumbnail für %1" #: src/clipitem.cpp:745 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden" #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:181 msgid "Crop start" msgstr "Beginn abschneiden" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:544 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:180 msgid "Crossfade" msgstr "kreuzweise Überblenden" #: src/renderwidget.cpp:152 src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:107 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87 msgid "Cut" msgstr "Schnitt" #: src/mainwindow.cpp:814 msgid "Cut Clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:143 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:557 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:274 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:153 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:290 msgid "D" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:99 msgid "DV" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:530 msgid "DV AVI type 1" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:531 msgid "DV AVI type 2" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:529 msgid "DV Raw" msgstr "" #: rc.cpp:264 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: rc.cpp:408 rc.cpp:426 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Decay" msgstr "Abfall" #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:560 msgid "Decoding threads" msgstr "Decodier-Threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:221 msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:227 msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:234 msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:520 msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:109 #, fuzzy msgid "Default folder for project files" msgstr "Standardverzeichnis" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:227 msgid "Default folders" msgstr "Standardverzeichnis" #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (sek/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:31 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:867 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Guides löschen" #: src/mainwindow.cpp:827 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/projectlist.cpp:86 src/projectlist.cpp:240 msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/projectlist.cpp:243 msgid "Delete Folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:859 msgid "Delete Guide" msgstr "Guide löschen" #: src/mainwindow.cpp:823 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker löschen" #: src/mainwindow.cpp:798 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: src/headertrack.cpp:60 src/mainwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Delete Track" msgstr "Marker löschen" #: src/addclipcommand.cpp:27 msgid "Delete clip" msgstr "Clip löschen" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:84 msgid "Delete current file" msgstr "Aktuelle Datei löschen" #: src/effectstackview.cpp:50 src/effectslistview.cpp:48 msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #: src/addfoldercommand.cpp:28 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/projectlist.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "" "Verzeichnis %2 löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem " "Ordner gelöscht" #: src/editguidecommand.cpp:25 msgid "Delete guide" msgstr "Guide löschen" #: src/editkeyframecommand.cpp:26 src/geometryval.cpp:65 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: src/clipproperties.cpp:213 src/addmarkercommand.cpp:23 msgid "Delete marker" msgstr "Marker löschen" #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:42 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: src/customtrackview.cpp:2111 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen" #: src/addtrackcommand.cpp:27 #, fuzzy msgid "Delete track" msgstr "Marker löschen" #: src/addtransitioncommand.cpp:23 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: src/projectlistview.cpp:44 src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:524 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:261 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/mainwindow.cpp:2020 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:220 msgid "Desktop search integration" msgstr "Desktopsuche-Integration" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:159 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:158 msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:98 src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:103 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 msgid "Direct FB" msgstr "" #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: src/recmonitor.cpp:208 msgid "Disonnect" msgstr "Trennen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:268 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:234 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:120 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:235 msgid "Display ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Distort0r" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: src/main.cpp:45 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: src/mainwindow.cpp:1118 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" #: src/mainwindow.cpp:695 msgid "Download New Lumas..." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:525 #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:120 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:106 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:178 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:183 rc.cpp:93 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/wizard.cpp:122 msgid "Dvgrab" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:140 msgid "Dw" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:142 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:556 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:287 msgid "E" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com" #: src/projectlist.cpp:89 msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:2140 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:2715 src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:863 msgid "Edit Guide" msgstr "Guide bearbeiten" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:89 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/clipproperties.cpp:268 src/mainwindow.cpp:831 src/mainwindow.cpp:1672 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/editclipcommand.cpp:26 msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/editeffectcommand.cpp:32 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Effekt %1 bearbeiten" #: src/editguidecommand.cpp:24 msgid "Edit guide" msgstr "Guide bearbeiten" #: src/editkeyframecommand.cpp:25 msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/clipproperties.cpp:211 src/addmarkercommand.cpp:25 msgid "Edit marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:46 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/edittransitioncommand.cpp:29 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Übergang bearbeiten %1" #: src/trackview.cpp:433 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "" "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " "entfernt\n" #: src/mainwindow.cpp:140 msgid "Effect List" msgstr "Effektliste" #: src/mainwindow.cpp:148 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektmagazin" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:156 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren" #: src/recmonitor.cpp:389 msgid "Encoding captured video..." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:546 #, fuzzy msgid "Encoding params" msgstr "Encoding-Einstellungen" #: src/renderwidget.cpp:140 src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:243 msgid "End" msgstr "Ende" #: rc.cpp:99 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:689 msgid "EndViewport" msgstr "Endfenster" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1144 src/customtrackview.cpp:1883 #: src/customtrackview.cpp:2082 #, fuzzy, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben" #: src/wizard.cpp:273 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)" #: src/wizard.cpp:283 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)" #: src/customtrackview.cpp:1166 src/customtrackview.cpp:1961 #: src/customtrackview.cpp:2007 src/customtrackview.cpp:2462 #: src/customtrackview.cpp:2470 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Daemon" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:120 msgid "Extension" msgstr "Endung" #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" #: src/monitor.cpp:159 msgid "Extract frame" msgstr "Frame speichern" #: src/wizard.cpp:108 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "" #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/wizard.cpp:291 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: src/kdenlivedoc.cpp:160 src/kdenlivedoc.cpp:168 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei." #: src/mainwindow.cpp:1117 msgid "File Recovery" msgstr "Datei-Wiederherstellung" #: src/effectstackview.cpp:89 src/mainwindow.cpp:1058 src/monitor.cpp:387 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" "Wollen Sie die Datei überschreiben?" #: src/renderwidget.cpp:382 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:82 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 src/kdenlivedoc.cpp:1176 src/kdenlivedoc.cpp:1178 msgid "File not found" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:528 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:672 msgid "Fill color" msgstr "Mit Farbe füllen" #: src/mainwindow.cpp:680 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/mainwindow.cpp:685 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: src/mainwindow.cpp:1944 msgid "Find stopped" msgstr "Suche angehalten" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:522 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:536 #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:86 msgid "Firewire" msgstr "" #: src/renderer.cpp:1187 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" #: src/mainwindow.cpp:578 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: src/projectlist.cpp:279 src/projectlist.cpp:332 src/projectitem.cpp:47 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:175 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:573 msgid "Follow mouse" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:559 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:539 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:543 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:282 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:758 src/monitor.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:783 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild Vorwärts " #: src/mainwindow.cpp:788 #, fuzzy msgid "Forward 1 Second" msgstr "1 Bild Vorwärts " #: src/monitor.cpp:75 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Ein Bild vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "Gefunden: %1" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:176 msgid "Frame Duration" msgstr "Framedauer" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:541 msgid "Frame duration" msgstr "Framedauer" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:549 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:575 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:531 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:264 msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:231 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:230 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:530 msgid "Frame size" msgstr "Framegröße" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framepuffer Konsole" #: src/mainwindow.cpp:520 msgid "Frames" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend Einfrieren" #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher Einfrieren" #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:536 rc.cpp:141 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:297 msgid "From" msgstr "Von" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:293 msgid "Full project" msgstr "Ganzes Projekt" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:568 msgid "Full screen capture" msgstr "Vollbild Aufnahme" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:576 #, fuzzy msgid "Full shots" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:321 rc.cpp:330 rc.cpp:387 rc.cpp:438 rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: rc.cpp:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:399 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Gain in" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:402 rc.cpp:420 rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Gain out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:153 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 msgid "General graphics interface" msgstr "Standard Grafikschnittstelle" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/mainwindow.cpp:768 msgid "Go to Clip End" msgstr "Gehe zum Ende des Clips" #: src/mainwindow.cpp:763 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Clips" #: src/mainwindow.cpp:793 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt" #: src/mainwindow.cpp:753 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt" #: src/mainwindow.cpp:778 msgid "Go to Project End" msgstr "Gehe zum Ende des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:773 msgid "Go to Project Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts" #: src/geometryval.cpp:59 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild" #: src/geometryval.cpp:61 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:161 msgid "GraphView" msgstr "Graphen-Ansicht" #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:118 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/cmake_bindir/ui_listval_ui.h:69 msgid "GroupBox" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2692 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:295 msgid "Guide zone" msgstr "Guide-Bereich" #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:701 msgid "H" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:532 #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:100 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Hi gain" msgstr "Hi Verstärkung" #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips verstecken" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:574 #, fuzzy msgid "Hide frame" msgstr "Keyframe" #: src/geometryval.cpp:83 msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. Mitte" #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Horizontal factor" msgstr "Horizontal-Faktor" #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:288 msgid "I" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:552 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:178 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: src/projectitem.cpp:180 msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:225 msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:228 msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:522 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:134 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:547 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:550 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:540 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: src/monitor.cpp:417 #, fuzzy msgid "In Point" msgstr "Setze Eingangspunkt" #: src/wizard.cpp:128 #, fuzzy msgid "Inigo" msgstr "Inigo Pfad" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:222 msgid "Inigo path" msgstr "Inigo Pfad" #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481 msgid "Initialising..." msgstr "Lade..." #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Input gain (db)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: src/mainwindow.cpp:835 msgid "Insert Space" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3196 src/headertrack.cpp:56 src/mainwindow.cpp:843 msgid "Insert Track" msgstr "" #: src/insertspacecommand.cpp:27 msgid "Insert space" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:99 msgid "Insert track" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:114 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Weitere Video mimetypes installieren" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: src/projectsettings.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:409 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:237 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:236 msgid "Interlaced" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3075 src/customtrackview.cpp:3080 #: src/customtrackview.cpp:3099 src/customtrackview.cpp:3104 msgid "Invalid action" msgstr "" #: rc.cpp:60 rc.cpp:168 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:554 msgid "Jack" msgstr "" #: src/main.cpp:35 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:157 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 msgid "JogShuttle" msgstr "" #: src/main.cpp:31 msgid "Kdenlive" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 src/kdenlivedoc.cpp:1176 src/kdenlivedoc.cpp:1178 msgid "Keep as placeholder" msgstr "" #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Kernel size" msgstr "Korngrösse" #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt" #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt" #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt" #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt" #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt" #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt" #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt" #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt" #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt" #: src/geometryval.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Links" #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Limit (db)" msgstr "Limitieren (dB)" #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Limiter" msgstr "" #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Lo gain" msgstr "Lo Verstärkung" #: src/titlewidget.cpp:244 msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" #: src/titlewidget.cpp:632 msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" #: src/kdenlivedoc.cpp:111 msgid "Loading project clips" msgstr "Lade Clips des Projekts" #: src/kdenlivedoc.cpp:1177 src/kdenlivedoc.cpp:1179 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:543 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:179 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/mainwindow.cpp:723 #, fuzzy msgid "Loop Zone" msgstr "Schleife abspielen" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:182 msgid "Luma File" msgstr "Luma Datei" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:546 msgid "Luma file" msgstr "Luma Datei" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:149 msgid "M" msgstr "" #: src/wizard.cpp:288 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT " "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist." #: src/wizard.cpp:278 msgid "" "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT " "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie " "Ihre FFMPEG- und MLT-Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren, bis " "das Problem behoben ist." #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfärbig" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent" #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip" #: src/mainwindow.cpp:691 msgid "Manage Profiles" msgstr "Profile verwalten" #: src/main.cpp:36 msgid "Marco Gittler" msgstr "" #: src/docclipbase.cpp:311 src/clipproperties.cpp:256 src/definitions.h:138 #: src/mainwindow.cpp:1585 src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:133 msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:558 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Markers" msgstr "Marker" #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Mid gain" msgstr "Mid Verstärkung" #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/geometryval.cpp:67 src/monitor.cpp:81 msgid "Misc..." msgstr "Verschiedenes …" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "" #: src/main.cpp:36 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:223 msgid "Mlt environment" msgstr "Mlt-Umgebung" #: src/main.cpp:35 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:221 msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Mlt Profil Ordner" #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/customtrackview.cpp:1781 src/moveclipcommand.cpp:25 #: src/movegroupcommand.cpp:26 msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #: src/moveeffectcommand.cpp:31 msgid "Move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" #: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" #: src/customtrackview.cpp:1875 #, fuzzy msgid "Move group" msgstr "Guide verschieben" #: src/editguidecommand.cpp:26 msgid "Move guide" msgstr "Guide verschieben" #: src/movetransitioncommand.cpp:22 msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:138 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:555 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:151 msgid "N" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:285 msgid "NTSC" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:174 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:104 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204 msgid "Nano X" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2140 msgid "New speed (percents)" msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" #: src/customtrackview.cpp:2179 src/customtrackview.cpp:2946 msgid "No clip copied" msgstr "Kein Clip kopiert" #: src/customtrackview.cpp:2670 src/customtrackview.cpp:2711 #: src/customtrackview.cpp:2734 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:547 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:184 msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1616 src/mainwindow.cpp:1667 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden" #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:119 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalisiere Lautstärke" #: src/recmonitor.cpp:541 src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:83 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/mainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "Nicht gefunden: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187 msgid "OSS" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: rc.cpp:15 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:571 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Effekt" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:155 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: src/titlewidget.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:218 msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:220 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen" #: src/monitor.cpp:418 #, fuzzy msgid "Out Point" msgstr "Setze Ausgangspunkt" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:280 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:150 msgid "P" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:284 msgid "PAL" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_constval_ui.h:73 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: src/complexparameter.cpp:43 msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:121 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/mainwindow.cpp:871 msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:523 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Phaser" msgstr "" #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:532 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:266 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:232 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis:" #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Wiedergabe" #: src/recmonitor.cpp:63 src/mainwindow.cpp:710 src/monitor.cpp:67 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86 msgid "Play / Pause" msgstr "Wiedergabe / Pause" #: src/mainwindow.cpp:718 #, fuzzy msgid "Play Zone" msgstr "Bereichswiedergabe" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:299 msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #: src/monitor.cpp:66 msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe …" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/projectitem.cpp:192 msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #: src/main.cpp:38 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/" "mantis melden." #: src/main.cpp:38 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:97 #, fuzzy msgid "Please set your default video profile" msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an" #: src/recmonitor.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:555 #, fuzzy msgid "Ports:" msgstr "Eigenschaften" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:154 msgid "Pos" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:90 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:135 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:179 #: src/cmake_bindir/ui_positionval_ui.h:63 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/recmonitor.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n" "um die Videoaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:988 #: src/customtrackview.cpp:1046 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" #: src/customtrackview.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:2494 #: src/customtrackview.cpp:2515 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:228 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:227 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:259 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:119 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:258 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/projectsettings.cpp:73 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:410 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:270 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:292 msgid "Progressive" msgstr "" #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/mainwindow.cpp:172 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" #: src/mainwindow.cpp:701 src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:224 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/mainwindow.cpp:134 msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:225 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:224 msgid "Project folder" msgstr "Projektverzeichnis" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:260 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:141 msgid "R" msgstr "" #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "RPM" msgstr "" #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz Skalierung" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/razorclipcommand.cpp:26 msgid "Razor clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/mainwindow.cpp:545 msgid "Razor tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:1925 msgid "Reached end of project" msgstr "Ende des Projekts erreicht" #: src/recmonitor.cpp:72 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/mainwindow.cpp:178 msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" #: src/wizard.cpp:116 msgid "Recordmydesktop" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Nicht gefunden: %1" #: src/recmonitor.cpp:140 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1118 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Bereich" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:569 #, fuzzy msgid "Region capture" msgstr "Vollbild Aufnahme" #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Release time (s)" msgstr "" #: renderer/renderjob.cpp:106 msgid "Remaining time" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1507 src/mainwindow.cpp:839 msgid "Remove Space" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3221 #, fuzzy msgid "Remove Track" msgstr "Wiederherstellen" #: src/insertspacecommand.cpp:28 msgid "Remove space" msgstr "" #: src/editfoldercommand.cpp:27 msgid "Rename folder" msgstr "Verzeichnis umbenennen" #: src/renderwidget.cpp:129 src/mainwindow.cpp:705 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:279 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: renderer/renderjob.cpp:139 #, kde-format msgid "Rendering %1" msgstr "Rendere %1" #: src/mainwindow.cpp:1319 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Renderung von %1 gestartet" #: renderer/renderjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." msgstr "" "Renderung von %1 abgebrochen, entstandenes Video ist wahrscheinlich " "unbrauchbar." #: renderer/renderjob.cpp:178 #, fuzzy, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Renderung von %1 fertiggestellt." #: renderer/renderjob.cpp:140 #, fuzzy msgid "Rendering to" msgstr "Rendern" #: src/wizard.cpp:123 msgid "Required for firewire capture" msgstr "" #: src/wizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "" "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern " "benutzt wird" #: src/wizard.cpp:117 #, fuzzy msgid "Required for screen capture" msgstr "Vollbild Aufnahme" #: src/wizard.cpp:109 msgid "Required for webcam capture" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/monitor.cpp:123 msgid "Resize (100%)" msgstr "Größenanpassung (100 %)" #: src/monitor.cpp:124 msgid "Resize (50%)" msgstr "Größenanpassung (50 %)" #: src/customtrackview.cpp:1935 src/customtrackview.cpp:1979 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 msgid "Resize clip" msgstr "Clipgröße ändern" #: src/geometryval.cpp:73 msgid "Resize..." msgstr "Größenanpassung …" #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Reverb Time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Reverse playing" msgstr "Rückwärts Abspielen" #: src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:738 src/monitor.cpp:62 msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" #: src/mainwindow.cpp:743 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/mainwindow.cpp:748 #, fuzzy msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 Bild zurück" #: src/monitor.cpp:63 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/geometryval.cpp:85 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Room size (m)" msgstr "Raumhall (m)" #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:682 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Rotation x" msgstr "" #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Rotation y" msgstr "" #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Rotation z" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:697 msgid "Run Config Wizard" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:273 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:289 msgid "S" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207 msgid "SVGAlib" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:117 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: src/titlewidget.cpp:644 msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/mainwindow.cpp:366 src/mainwindow.cpp:1005 msgid "Save changes to document ?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern" #: src/mainwindow.cpp:2014 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Clipbereich speichern als:" #: src/effectstackview.cpp:52 msgid "Save effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/profilesdialog.cpp:40 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: src/monitor.cpp:157 msgid "Save zone" msgstr "Bereich speichern" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:524 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:577 msgid "Screen Grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:88 msgid "Screen grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 msgid "Search automatically" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1176 src/kdenlivedoc.cpp:1178 msgid "Search manually" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2884 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" #: src/customtrackview.cpp:1004 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/regiongrabber.cpp:99 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den " "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" #: src/customtrackview.cpp:2131 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern" #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:2107 msgid "Select clip to delete" msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 msgid "Select default audio editor" msgstr "Wähle Standard-Audioeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 msgid "Select default image editor" msgstr "Wähle Standard-Bildeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:283 msgid "Select default video player" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:294 msgid "Selected zone" msgstr "nur markiertes Teilstück" #: src/titlewidget.cpp:121 msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:540 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Sepia" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:729 msgid "Set In Point" msgstr "Setze Eingangspunkt" #: src/mainwindow.cpp:734 msgid "Set Out Point" msgstr "Setze Ausgangspunkt" #: src/monitor.cpp:167 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen" #: src/main.cpp:44 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung" #: src/monitor.cpp:60 msgid "Set zone end" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:59 msgid "Set zone start" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: rc.cpp:234 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Shift" msgstr "Veränderung" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:101 msgid "Show All" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:613 src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:111 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "zeige Tonspur" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:697 msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:291 msgid "Show experimental formats" msgstr "" #: src/complexparameter.cpp:41 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" #: src/mainwindow.cpp:619 msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare des Markers anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:607 src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:110 msgid "Show video thumbnails" msgstr "zeige Videobilder" #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:572 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:262 #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:83 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:229 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:228 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:527 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:688 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:692 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:549 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/slideshowclip.cpp:38 src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:173 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/projectitem.cpp:186 msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/mainwindow.cpp:625 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:548 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:183 msgid "Softness" msgstr "" #: rc.cpp:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Sox Bass" msgstr "" #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox Gain" msgstr "Verstärkung" #: rc.cpp:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: rc.cpp:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Echo" #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox-Vibro" #: rc.cpp:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt" #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: rc.cpp:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #: rc.cpp:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Space" msgstr "Skalieren" #: src/mainwindow.cpp:550 #, fuzzy msgid "Spacer tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: rc.cpp:429 rc.cpp:459 rc.cpp:507 rc.cpp:510 rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/monitor.cpp:163 msgid "Split view" msgstr "Geteilte Ansicht" #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Square Blur" msgstr "Unschärfe" #: src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:235 msgid "Start" msgstr "Start" #: rc.cpp:96 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:301 msgid "Start Rendering" msgstr "Starte Renderung" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:508 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:693 msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/Endbereich" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:685 msgid "StartViewport" msgstr "Startfenster" #: src/mainwindow.cpp:1916 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe" #: src/recmonitor.cpp:66 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: src/geometryval.cpp:91 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:225 msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #: src/projectitem.cpp:183 msgid "Text clip" msgstr "Text-Clip" #: src/cmake_bindir/ui_colorval_ui.h:80 msgid "TextLabel" msgstr "Text-Label" #: src/profilesdialog.cpp:105 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?" msgstr "" #: src/renderer.cpp:1193 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." #: src/wizard.cpp:40 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, " "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem " "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …" #: src/kdenlivedoc.cpp:64 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded." msgstr "" #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:116 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:237 msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:553 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:300 msgid "Timecode overlay" msgstr "Zeitcode-Überlagerung" #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:671 msgid "Title Clip" msgstr "Titelclip" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:85 msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl feststellen" #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/customtrackview.cpp:1507 src/customtrackview.cpp:3221 #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:119 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Knistern" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:122 msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" #: rc.cpp:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Knistern" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:241 src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:249 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:551 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um" #: src/cmake_bindir/ui_transitionsettings_ui.h:90 msgid "Type" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:64 msgid "Unable to open project" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:206 src/renderwidget.cpp:285 src/renderwidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/mainwindow.cpp:187 msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" #: src/projectitem.cpp:195 msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" #: src/kdenlivedoc.cpp:1145 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:139 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:271 msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:694 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:695 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:83 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:84 #: src/cmake_bindir/ui_trackheader_ui.h:100 msgid "V" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:92 msgid "Value" msgstr "Wert" #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:72 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: src/geometryval.cpp:84 msgid "Vert. Center" msgstr "Vert. Mitte" #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "Vertical factor" msgstr "Vertikal-Faktor" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:238 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:533 #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:105 #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:226 msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:98 msgid "Video Resolution" msgstr "Videoauflösung" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Video Standard" msgstr "Video-Standard" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Video clip" msgstr "Video" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:529 msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:537 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "Videocodec" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:107 msgid "Video driver:" msgstr "Videotreiber:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:561 msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:232 msgid "Video player" msgstr "Videoplayer" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:104 #, fuzzy msgid "Video track" msgstr "Videospuren" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:238 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:241 msgid "Video tracks" msgstr "Videospuren" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:523 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:550 #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:87 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "View" msgstr "Ansicht" #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Vinyl" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:189 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:700 msgid "W" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:106 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Wear" msgstr "Abnützung" #: src/wizard.cpp:39 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:674 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:675 rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Width" msgstr "Breite" #: rc.cpp:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window" msgstr "Suchen" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:698 msgid "X" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202 msgid "X11" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:686 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:690 msgid "X:" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203 msgid "XFREE86 DGA 2.0" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201 msgid "XVideo" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:699 msgid "Y" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:687 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:691 msgid "Y:" msgstr "" #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/kdenlivedoc.cpp:905 #, kde-format msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2 ?" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1515 src/customtrackview.cpp:1521 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2994 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" #: src/customtrackview.cpp:3067 src/customtrackview.cpp:3091 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #: src/customtrackview.cpp:3295 #, fuzzy msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:702 msgid "Z-Index:" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:670 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:675 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:681 msgid "Zoom:" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:102 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Frequenz" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:101 msgid "before" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:157 msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" #: src/recmonitor.cpp:165 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "" #: src/addeffectcommand.cpp:29 src/edittransitioncommand.cpp:28 #: src/editeffectcommand.cpp:31 msgid "effect" msgstr "Effekt" #: src/timecode.cpp:130 msgid "frames" msgstr "Bilder" #: src/mainwindow.cpp:519 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "" #: src/timecode.cpp:109 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/managecapturesdialog.cpp:40 msgid "import" msgstr "importieren" #: src/timecode.cpp:117 msgid "min." msgstr "Min." #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:139 msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:145 msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:544 msgid "oss" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:164 msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" #: src/timecode.cpp:125 msgid "sec." msgstr "Sek." #: src/abstractclipitem.cpp:293 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:298 msgid "to" msgstr "nach" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:151 msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:540 msgid "video4linux2" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_transitionsettings_ui.h:91 msgid "with track" msgstr "mit Spur" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:263 msgid "x" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:696 msgid "x1" msgstr "" #: src/wizard.cpp:268 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT " "und starten Sie Kdenlive neu.\n"