# translation of kdenlive.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-03 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 12:25+0200\n" "Last-Translator: Marco Gittler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgid " Firewire (DV / HDV)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "&OK" msgstr "OK " msgid "..." msgstr "..." msgid "/" msgstr "" msgid "/dev/dsp" msgstr "" msgid "/dev/video0" msgstr "" msgid "0" msgstr "" msgid "25/1" msgstr "" msgid "320x240" msgstr "" msgid "4/3" msgstr "" msgid "59/54" msgstr "" msgid "720x576" msgstr "" msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" msgid ":::" msgstr ":::" msgid "
Author: " msgstr "
Autor " #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "" msgid "A" msgstr "" #, fuzzy msgid "A guide already exists at that position" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" "Wollen Sie die Datei überschreiben?" #, kde-format msgid "" "A newer recovery file exists for %1\n" "Open recovery file ?" msgstr "" msgid "ALSA" msgstr "" msgid "ARTS daemon" msgstr "" #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "" msgid "Add Audio Effect" msgstr "Audioeffekt hinzufügen" msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" msgid "Add Color Clip" msgstr "Farbclip hinzufügen" msgid "Add Custom Effect" msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add Guide" msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add Marker to Clip" msgstr "Farbclip hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck" #, fuzzy msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow" #, fuzzy msgid "Add Text" msgstr "Text" msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add Transition" msgstr "Übergang" msgid "Add Video Effect" msgstr "Video-Effekt hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add audio fade" msgstr "Audioeffekt hinzufügen" msgid "Add clip" msgstr "Clip hinzufügen" msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add guide" msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #, fuzzy msgid "Add marker" msgstr "Keyframe hinzufügen" msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "" msgid "Add timeline clip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add transition" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" msgid "Adjust clip length" msgstr "Cliplänge einstellen" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Align item horizontally" msgstr "" msgid "Align item vertically" msgstr "" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Allow horizontal moves" msgstr "" msgid "Allow vertical moves" msgstr "" msgid "Ascii art library" msgstr "" msgid "Aspect ratio" msgstr "" msgid "Aspect ratio:" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "" msgid "Audio clip" msgstr "Musikstück" msgid "Audio codec" msgstr "Audiocodec" #, fuzzy msgid "Audio device:" msgstr "Audiocodec" #, fuzzy msgid "Audio driver:" msgstr "Audiocodec" #, fuzzy msgid "Audio editing" msgstr "Audioindex" #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "" msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "" msgid "Autoscroll while playing" msgstr "" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" msgid "BasicOperations" msgstr "" msgid "Border color" msgstr "" msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Übergang verschieben" msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" msgstr "" msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" msgstr "" msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "" msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "" msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "" msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "" msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "" #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2" msgstr "" #, c-format, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1seconds" msgstr "" #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2" msgstr "" msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "" msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "" msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "" msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #, fuzzy msgid "Capture audio" msgstr "Aufnahme" msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "" msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #, fuzzy msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeordner" msgid "Capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" #, fuzzy msgid "Captured files" msgstr "Aufnahmeordner" #, fuzzy msgid "Capturing..." msgstr "Aufnahme" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Abbrechen" msgid "Change Clip Speed" msgstr "" msgid "Channels" msgstr "" msgid "CheckBox" msgstr "" msgid "Clean" msgstr "" msgid "Clip Color" msgstr "Farbclip" msgid "Clip Monitor" msgstr "Clip-Monitor" msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "" msgid "Clip has no markers" msgstr "" msgid "Close the current tab" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "Color Clip" msgstr "Farbclip" msgid "Color clip" msgstr "Farbclip" msgid "Color clips" msgstr "Farbclips" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Configure" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "" msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "" #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "" msgid "Crop start" msgstr "" msgid "Crossfade" msgstr "" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Cut" msgstr "Schnitt" #, fuzzy msgid "Cut Clip" msgstr "Clip bearbeiten" msgid "D" msgstr "" msgid "DV AVI type 1" msgstr "" msgid "DV AVI type 2" msgstr "" msgid "DV Raw" msgstr "" msgid "Decoding threads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standardformat" msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" #, fuzzy msgid "Default apps" msgstr "Standardformat" msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" msgid "Default folders" msgstr "Standardverzeichnis" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "Verzeichnis löschen" #, fuzzy msgid "Delete All Markers from Clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" msgid "Delete Folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #, fuzzy msgid "Delete Guide" msgstr "Verzeichnis löschen" #, fuzzy msgid "Delete Marker from Clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" #, fuzzy msgid "Delete Selected Item" msgstr "Effekt löschen" msgid "Delete clip" msgstr "Clip löschen" #, fuzzy msgid "Delete current file" msgstr "Profil löschen" msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Verzeichnis löschen" #, fuzzy msgid "Delete keyframe" msgstr "Effekt löschen" #, fuzzy msgid "Delete marker" msgstr "Verzeichnis löschen" msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" msgid "Delete timeline clip" msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen" msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Device" msgstr "Gerät" msgid "Device configuration" msgstr "" msgid "Dialog" msgstr "" msgid "Direct FB" msgstr "" msgid "Disonnect" msgstr "Trennen" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgid "Display clip markers comments" msgstr "" msgid "Display ratio" msgstr "" msgid "Display ratio:" msgstr "" msgid "Do nothing" msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgid "Dw" msgstr "" msgid "E" msgstr "" msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #, fuzzy msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clip bearbeiten" #, fuzzy msgid "Edit Guide" msgstr "Clip bearbeiten" #, fuzzy msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #, fuzzy msgid "Edit Marker" msgstr "Markierungen" #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit guide" msgstr "Clip bearbeiten" #, fuzzy msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" msgid "Edit marker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "Profil löschen" #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "" msgid "Effect List" msgstr "Effekt-Liste" msgid "Effect Stack" msgstr "Effekt-Magazin" msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "Berechnen" #, fuzzy msgid "Encoding parameters" msgstr "Extra Parameter" msgid "End" msgstr "" msgid "EndViewport" msgstr "Endfenster" #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Error when resizing clip" msgstr "" msgid "Esound daemon" msgstr "" msgid "Extension" msgstr "Endung" msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" msgid "Extra parameters" msgstr "Extra Parameter" #, fuzzy msgid "Extract frame" msgstr "Extra Parameter" msgid "Fade in" msgstr "" msgid "Fade out" msgstr "" msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" "Wollen Sie die Datei überschreiben?" msgid "File already exists. Doy you want to overwrite it ?" msgstr "" #, fuzzy msgid "File extension" msgstr "Endung" #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Farbclip" #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Schneller Rücklauf" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find stopped" msgstr "" msgid "Firewire" msgstr "" msgid "Firewire / dvgrab" msgstr "" msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" msgid "Force aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" msgid "Form" msgstr "" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild Vorwärts " msgid "Forward 1 frame" msgstr "Ein Bild vorwärts" #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Frame Duration" msgstr "Dauer" #, fuzzy msgid "Frame duration" msgstr "Dauer" msgid "Frame rate" msgstr "" msgid "Frame rate:" msgstr "" msgid "Frame size" msgstr "" msgid "Framebuffer console" msgstr "" msgid "Frames" msgstr "Bilder" msgid "Frequency" msgstr "" msgid "Full screen capture" msgstr "" msgid "General graphics interface" msgstr "" msgid "Geometry" msgstr "" msgid "Go to Clip End" msgstr "" msgid "Go to Clip Start" msgstr "" msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "" msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "" #, fuzzy msgid "Go to Project End" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #, fuzzy msgid "Go to Project Start" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "GraphView" msgstr "" msgid "Group" msgstr "" msgid "GroupBox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "Video" msgid "Guides" msgstr "" msgid "H" msgstr "" msgid "HDV" msgstr "HDV" msgid "Height" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Bildclip" #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Bildclip" msgid "Image clip" msgstr "Bildclip" msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #, fuzzy msgid "Image editing" msgstr "Bildvorschau" msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #, fuzzy msgid "Image type" msgstr "Bildclip" msgid "Inigo path" msgstr "" msgid "Initialising..." msgstr "" msgid "Interlaced" msgstr "" msgid "JogShuttle" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keyframe" msgstr "Bilder" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Titel laden" msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" msgid "Loading playlist..." msgstr "" msgid "Loading project clips" msgstr "" msgid "Loop" msgstr "" msgid "Loop Section" msgstr "Schleife abspielen" #, fuzzy msgid "Luma File" msgstr "Titel laden" #, fuzzy msgid "Luma file" msgstr "Titel laden" msgid "Manage Profiles" msgstr "" msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Markierungen" msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #, fuzzy msgid "Mlt environment" msgstr "Mlt Einstellungen" msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Mlt Profil Ordner" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #, fuzzy msgid "Move effect" msgstr "Effekt nach unten" msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "Clip verschieben" msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" msgid "N" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name for saved effect: " msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Nano X" msgstr "" msgid "New speed (percents)" msgstr "" msgid "No clip at cursor time" msgstr "" msgid "No clip copied" msgstr "" #, fuzzy msgid "No clip selected" msgstr "Nicht verbunden" msgid "No guide at cursor time" msgstr "" msgid "No image found" msgstr "" msgid "No marker found at cursor time" msgstr "" msgid "No selected clip at cursor time" msgstr "" msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "" msgid "OSS" msgstr "" msgid "OSS with DMA access" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "" msgid "Open last project on startup" msgstr "" msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" msgid "Param" msgstr "Parameter" msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #, fuzzy msgid "Paste Effects" msgstr "Effekt zurücksetzen" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" msgid "Play / Pause" msgstr "Wiedergabe / Pause" msgid "Play Section" msgstr "Bereichswiedergabe" msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #, fuzzy msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe" #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Wiedergabeeinstellungen" msgid "Playback params" msgstr "Wiedergabeeinstellungen" msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Übergang" #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Problem deleting effect" msgstr "Effekt löschen" msgid "Problem editing effect" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "Profile" msgid "Profile name" msgstr "Profilname" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgid "Progressive" msgstr "" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" msgid "Project folder" msgstr "Projektverzeichnis" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" msgid "R" msgstr "" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #, fuzzy msgid "Razor clip" msgstr "Farbclip" msgid "Razor tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reached end of project" msgstr "Projekt rendern" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" msgid "Rename folder" msgstr "Verzeichnis umbenennen" #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Rendern" msgid "Rendering" msgstr "Rendern" msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" msgid "Resize clip" msgstr "Clipgröße ändern" msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" msgid "Rewind 1 frame" msgstr "1 Bild zurück" msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" msgid "S" msgstr "" msgid "SVGAlib" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Effect" msgstr "effekt" msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" msgid "Save changes to document ?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern" #, fuzzy msgid "Save effect" msgstr "Effekt nach unten" msgid "Screen Grab" msgstr "" msgid "Screen Grab / FFmpeg" msgstr "" msgid "Screen grab" msgstr "" msgid "Select a clip before copying" msgstr "" msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "" msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" msgid "Select clip to change speed" msgstr "" msgid "Select clip to delete" msgstr "" msgid "Select default audio editor" msgstr "" msgid "Select default image editor" msgstr "" msgid "Select default video player" msgstr "" msgid "Select region..." msgstr "" msgid "Selected zone only" msgstr "nur markiertes Teilstück" #, fuzzy msgid "Selection Tool" msgstr "nur markiertes Teilstück" #, fuzzy msgid "Selection tool" msgstr "nur markiertes Teilstück" msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "" msgid "Show audio thumbnails" msgstr "zeige Tonspur" #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Hintergrund" msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" msgid "Show markers comments" msgstr "" msgid "Show video thumbnails" msgstr "zeige Videobilder" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #, fuzzy msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow" msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow" msgid "Snap" msgstr "" msgid "Softness" msgstr "" msgid "Split view" msgstr "" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/Endbereich" msgid "StartViewport" msgstr "Startfenster" msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" msgid "Temporary files" msgstr "" msgid "Text clip" msgstr "Text" msgid "TextLabel" msgstr "" msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zeitleiste" msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #, fuzzy msgid "Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" msgid "Titler" msgstr "Titel" msgid "Toggle selection" msgstr "" msgid "Tool" msgstr "" msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" msgid "Transition" msgstr "Übergang" #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparenter Hintergrund" msgid "Transparent bac&kground" msgstr "Transparenter Hintergrund" #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" msgid "Up" msgstr "Hoch" msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" msgid "V" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" #, fuzzy msgid "Video capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" msgid "Video clip" msgstr "Video" msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" #, fuzzy msgid "Video driver:" msgstr "Videoprofil" msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #, fuzzy msgid "Video player" msgstr "Videoprofil" msgid "Video4Linux" msgstr "" msgid "Video4Linux (webcam)" msgstr "" msgid "Video4Linux2 / FFmpeg" msgstr "" #, fuzzy msgid "View" msgstr "Video" msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" msgid "W" msgstr "" msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "X" msgstr "X" msgid "X11" msgstr "" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "XFREE86 DGA 2.0" msgstr "" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "" msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" msgid "effect" msgstr "effekt" msgid "frames" msgstr "Bilder" msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "" msgid "hour" msgstr "Stunde" msgid "import" msgstr "" msgid "min." msgstr "Min." msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" msgid "ogg" msgstr "" msgid "oss" msgstr "" msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" msgid "sec." msgstr "Sek." #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Aufnehmen" msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" msgid "video4linux2" msgstr "" msgid "x" msgstr "" msgid "x1" msgstr ""