# translation of de.po to # translation of kdenlive.po to # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon A. Eugster , 2009. # Simon Eugster , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-14 06:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-15 18:11+0100\n" "Last-Translator: Simon Eugster \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 Bilder gefunden" #: rc.cpp:725 rc.cpp:728 rc.cpp:731 rc.cpp:737 rc.cpp:740 rc.cpp:1034 #: rc.cpp:1040 rc.cpp:1046 rc.cpp:1052 rc.cpp:1061 rc.cpp:1802 rc.cpp:1805 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1817 rc.cpp:2111 rc.cpp:2117 rc.cpp:2123 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:2138 msgid "..." msgstr " …" #: rc.cpp:680 rc.cpp:686 rc.cpp:692 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 msgid "/" msgstr "" #: rc.cpp:926 rc.cpp:2003 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: rc.cpp:914 rc.cpp:1991 msgid "/dev/video0" msgstr "" #: rc.cpp:1022 rc.cpp:2099 msgid "0" msgstr "" #: rc.cpp:845 rc.cpp:1421 rc.cpp:1922 rc.cpp:2498 msgid "1" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:76 msgid "100%" msgstr "100 %" #: rc.cpp:989 rc.cpp:2066 msgid "11250" msgstr "" #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2501 msgid "2" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:77 msgid "200%" msgstr "200 %" #: rc.cpp:986 rc.cpp:2063 #, fuzzy msgid "22500" msgstr "200 %" #: rc.cpp:578 rc.cpp:1181 rc.cpp:1655 rc.cpp:2258 msgid "25/1" msgstr "" #: rc.cpp:983 rc.cpp:2060 #, fuzzy msgid "32000" msgstr "200 %" #: rc.cpp:944 rc.cpp:2021 msgid "320x240" msgstr "" #: rc.cpp:590 rc.cpp:1193 rc.cpp:1667 rc.cpp:2270 msgid "4/3" msgstr "" #: rc.cpp:980 rc.cpp:2057 #, fuzzy msgid "41000" msgstr "100 %" #: rc.cpp:977 rc.cpp:2054 msgid "48000" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:75 msgid "50%" msgstr "50 %" #: rc.cpp:584 rc.cpp:1187 rc.cpp:1661 rc.cpp:2264 msgid "59/54" msgstr "" #: rc.cpp:572 rc.cpp:1175 rc.cpp:1649 rc.cpp:2252 msgid "720x576" msgstr "" #: rc.cpp:494 rc.cpp:506 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:623 rc.cpp:656 #: rc.cpp:836 rc.cpp:863 rc.cpp:1124 rc.cpp:1250 rc.cpp:1256 rc.cpp:1262 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1370 rc.cpp:1379 rc.cpp:1571 rc.cpp:1583 rc.cpp:1628 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1700 rc.cpp:1733 rc.cpp:1913 rc.cpp:1940 rc.cpp:2201 #: rc.cpp:2327 rc.cpp:2333 rc.cpp:2339 rc.cpp:2396 rc.cpp:2447 rc.cpp:2456 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" #: rc.cpp:554 rc.cpp:1631 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for screen " "grabs" msgstr "Hilfsprogramm Recordmydesktop nicht gefunden, bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156 msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" msgstr "Hilfsprogramm dvdgrab nicht gefunden, bitte installieren Sie es für Aufnahmen über Firewire" #: src/kdenlivedoc.cpp:1202 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1103 rc.cpp:1292 rc.cpp:2102 rc.cpp:2180 rc.cpp:2369 msgid "A" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2718 #, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie" #: src/profilesdialog.cpp:129 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. " "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:956 rc.cpp:2033 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Daemon" #: rc.cpp:638 rc.cpp:1715 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)" #: src/addeffectcommand.cpp:30 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: rc.cpp:2564 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Audioeffekt hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:986 msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:990 msgid "Add Color Clip" msgstr "Farb-Clip hinzufügen" #: rc.cpp:2567 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #: src/customruler.cpp:66 src/customtrackview.cpp:2732 src/mainwindow.cpp:932 msgid "Add Guide" msgstr "Guide hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:896 src/mainwindow.cpp:1741 msgid "Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:114 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: src/slideshowclip.cpp:36 src/mainwindow.cpp:994 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:118 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:998 msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:300 msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: rc.cpp:2561 msgid "Add Video Effect" msgstr "Videoeffekt hinzufügen" #: src/clipitem.cpp:747 src/clipitem.cpp:754 msgid "Add audio fade" msgstr "Audio-Fading hinzufügen" #: src/addclipcommand.cpp:26 msgid "Add clip" msgstr "Clip hinzufügen" #: src/clipmanager.cpp:189 msgid "Add clips" msgstr "Clips hinzufügen" #: src/addfoldercommand.cpp:27 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/editguidecommand.cpp:23 msgid "Add guide" msgstr "Guide hinzufügen" #: src/complexparameter.cpp:45 src/editkeyframecommand.cpp:27 #: src/geometryval.cpp:63 msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #: src/addmarkercommand.cpp:24 src/clipproperties.cpp:222 msgid "Add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/effectstackview.cpp:44 msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" #: rc.cpp:905 rc.cpp:1982 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen" #: rc.cpp:860 rc.cpp:1937 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26 msgid "Add timeline clip" msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen" #: src/addtrackcommand.cpp:26 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/clipitem.cpp:761 src/clipitem.cpp:764 msgid "Add transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: src/addtransitioncommand.cpp:24 msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" #: src/wizard.cpp:82 msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: rc.cpp:362 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen" #: src/changespeedcommand.cpp:26 msgid "Adjust clip length" msgstr "Cliplänge einstellen" #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2504 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:107 msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" #: src/geometryval.cpp:80 msgid "Align..." msgstr "Ausrichten …" #: rc.cpp:1442 rc.cpp:2519 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/spacerdialog.cpp:33 msgid "All tracks" msgstr "Alle Spuren" #: src/complexparameter.cpp:37 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" #: src/complexparameter.cpp:39 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" #: rc.cpp:94 rc.cpp:370 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:32 msgid "An open source video editor." msgstr "Ein OpenSource-Videoschnittprogramm" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii art Bibliothek" #: rc.cpp:581 rc.cpp:1658 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: rc.cpp:812 rc.cpp:1205 rc.cpp:1343 rc.cpp:1448 rc.cpp:1889 rc.cpp:2282 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2525 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:851 rc.cpp:1928 msgid "Audio Codecs" msgstr "Audiocodecs" #: rc.cpp:971 rc.cpp:2048 msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Kanäle" #: src/projectitem.cpp:168 msgid "Audio clip" msgstr "Audio-Clip" #: rc.cpp:1346 rc.cpp:2423 msgid "Audio codec" msgstr "Audiocodec" #: rc.cpp:923 rc.cpp:2000 msgid "Audio device" msgstr "Audiogerät" #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2150 msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2147 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: rc.cpp:470 rc.cpp:1547 msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #: src/clipitem.cpp:748 src/clipitem.cpp:755 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s" #: rc.cpp:974 rc.cpp:2051 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio-Frequenz" #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2516 msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" #: rc.cpp:1280 rc.cpp:2357 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" #: rc.cpp:599 rc.cpp:1208 rc.cpp:1676 rc.cpp:2285 msgid "Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:50 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: rc.cpp:2 msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2162 msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1231 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " "wiederherstellen?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/mainwindow.cpp:888 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatischer Übergang" #: rc.cpp:902 rc.cpp:1979 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" #: rc.cpp:821 rc.cpp:1898 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" #: rc.cpp:848 rc.cpp:1925 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)" #: src/wizard.cpp:136 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)" #: rc.cpp:749 rc.cpp:1826 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: rc.cpp:734 rc.cpp:1811 msgid "BasicOperations" msgstr "Basisoperationen" #: src/transitionsettings.cpp:54 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: rc.cpp:50 msgid "Blue Screen" msgstr "Blauer Bildschirm" #: rc.cpp:16 msgid "Blur factor" msgstr "Unschärfe Faktor" #: rc.cpp:14 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen" #: src/trackview.cpp:585 #, kde-format msgid "Boken clip producer %1" msgstr "Kaputter Cliphersteller %1" #: rc.cpp:716 rc.cpp:1793 msgid "Border color" msgstr "Randfarbe" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: rc.cpp:12 msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Unschärfe" #: rc.cpp:22 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:965 rc.cpp:968 rc.cpp:2042 rc.cpp:2045 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2303 msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2306 msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2309 msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #: rc.cpp:1235 rc.cpp:2312 msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2315 msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #: rc.cpp:701 rc.cpp:1778 msgid "C" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:187 src/projectlist.cpp:348 #, kde-format msgid "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" "Disabling Desktop Search integration." msgstr "" "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:1329 #: src/customtrackview.cpp:2226 msgid "Cannot add transition" msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:638 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden" #: src/customtrackview.cpp:982 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1736 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen" #: src/customtrackview.cpp:1110 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden" #: src/mainwindow.cpp:1764 src/mainwindow.cpp:1792 src/mainwindow.cpp:1815 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können" #: src/customtrackview.cpp:1140 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen" #: src/customtrackview.cpp:871 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1339 src/mainwindow.cpp:1437 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern " "benutzt wird" #: src/mainwindow.cpp:1324 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an" #: src/customtrackview.cpp:1632 #, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben." #: src/customtrackview.cpp:2350 src/customtrackview.cpp:2488 #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1865 src/customtrackview.cpp:2373 #, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1872 msgid "Cannot move transition" msgstr "Kann Übergang nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1642 #, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:2451 #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3021 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" #: src/customtrackview.cpp:2992 src/customtrackview.cpp:3004 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen" #: src/customtrackview.cpp:3032 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1434 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard " "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n" "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein." #: src/recmonitor.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n" "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte" #: src/customtrackview.cpp:1987 src/customtrackview.cpp:2039 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Kann Grösse des Übergangs nicht ändern" #: src/profilesdialog.cpp:153 src/kdenlivedoc.cpp:900 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: rc.cpp:953 rc.cpp:2030 msgid "Capture audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: src/recmonitor.cpp:539 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen" #: rc.cpp:458 rc.cpp:1535 msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #: rc.cpp:887 rc.cpp:1964 msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #: rc.cpp:935 rc.cpp:2012 msgid "Capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" #: rc.cpp:1106 rc.cpp:2183 msgid "Captured files" msgstr "Aufgenommene Dateien" #: src/geometryval.cpp:82 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: rc.cpp:252 msgid "Center Frequency" msgstr "Mittenfrequenz" #: rc.cpp:467 rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:1544 rc.cpp:1550 rc.cpp:1556 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/mainwindow.cpp:880 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #: src/mainwindow.cpp:928 msgid "Change Track" msgstr "Spur Ändern" #: src/customtrackview.cpp:3285 src/headertrack.cpp:64 msgid "Change Track Type" msgstr "Spurtyp ändern" #: rc.cpp:106 msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma Farbwert ändern" #: rc.cpp:24 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern" #: src/customtrackview.cpp:3281 msgid "Change track" msgstr "Spur Ändern" #: src/changetrackcommand.cpp:26 msgid "Change track type" msgstr "Spurtyp ändern" #: src/renderwidget.cpp:60 msgid "" "Changing the size of video when rendering\n" "is not fully supported, you may have problems\n" "with some effects or title clips, so the export\n" "profiles that resize your video are marked as\n" "experimental" msgstr "" "Grössenänderung des Videos während dem Rendern\n" "ist noch nicht vollständig unterstützt. Es kann Probleme\n" "mit einigen Effekten oder Titel-Clips geben, daher werden\n" "die Exportprofile, die die Grösse des Videos ändert,\n" "als experimentell markiert." #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2426 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: rc.cpp:28 msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: rc.cpp:30 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt" #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2318 msgid "CheckBox" msgstr "Ankreuzfeld" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Prüfe MLT-Engine" #: src/wizard.cpp:96 msgid "Checking system" msgstr "Prüfe System" #: rc.cpp:42 msgid "Chroma Hold" msgstr "" #: rc.cpp:244 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: rc.cpp:246 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: src/mainwindow.cpp:197 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: rc.cpp:2543 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: src/kdenlivedoc.cpp:1204 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1199 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/projectlist.cpp:445 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #: rc.cpp:650 rc.cpp:1727 msgid "Clip Color" msgstr "Farbclip" #: src/mainwindow.cpp:171 msgid "Clip Monitor" msgstr "Clipmonitor" #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2381 msgid "Clip Properties" msgstr "Clipeigenschaften" #: src/clipitem.cpp:758 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Cliplänge: %1 s" #: src/customtrackview.cpp:2663 msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Marker" #: src/mainwindow.cpp:128 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: rc.cpp:158 msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1358 rc.cpp:2432 rc.cpp:2435 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/projectlist.cpp:458 msgid "Color Clip" msgstr "Farbclip" #: src/projectitem.cpp:177 msgid "Color clip" msgstr "Farbclip" #: rc.cpp:548 rc.cpp:1625 msgid "Color clips" msgstr "Farbclips" #: rc.cpp:46 rc.cpp:54 msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: rc.cpp:839 rc.cpp:1406 rc.cpp:1916 rc.cpp:2483 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/main.cpp:34 msgid "Copyright (c) 2008 Development team" msgstr "" #: src/renderer.cpp:993 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." #: rc.cpp:200 msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: rc.cpp:539 rc.cpp:1616 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)" #: src/mainwindow.cpp:1002 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:50 msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Erstelle Thumbnail für %1" #: src/clipitem.cpp:751 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden" #: rc.cpp:1253 rc.cpp:2330 msgid "Crop start" msgstr "Beginn abschneiden" #: rc.cpp:503 rc.cpp:1376 rc.cpp:1580 rc.cpp:2453 msgid "Crossfade" msgstr "kreuzweise Überblenden" #: src/renderwidget.cpp:152 rc.cpp:1451 rc.cpp:2528 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87 msgid "Cut" msgstr "Schnitt" #: src/mainwindow.cpp:891 msgid "Cut Clip" msgstr "Clip schneiden" #: rc.cpp:401 rc.cpp:707 rc.cpp:1142 rc.cpp:1295 rc.cpp:1415 rc.cpp:1478 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:2219 rc.cpp:2372 rc.cpp:2492 msgid "D" msgstr "" #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2228 msgid "DV" msgstr "" #: rc.cpp:893 rc.cpp:1970 msgid "DV AVI type 1" msgstr "" #: rc.cpp:896 rc.cpp:1973 msgid "DV AVI type 2" msgstr "" #: rc.cpp:890 rc.cpp:1967 msgid "DV Raw" msgstr "" #: src/wizard.cpp:209 msgid "DV module (libdv)" msgstr "" #: rc.cpp:178 rc.cpp:188 msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: rc.cpp:8 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306 msgid "Decay" msgstr "Abfall" #: rc.cpp:118 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1433 rc.cpp:2510 msgid "Decoding threads" msgstr "Decodier-Threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213 msgid "Default" msgstr "Standard" #: rc.cpp:545 rc.cpp:1622 msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" #: rc.cpp:563 rc.cpp:1640 msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" #: rc.cpp:461 rc.cpp:1538 msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" #: rc.cpp:872 rc.cpp:1949 msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" #: rc.cpp:629 rc.cpp:1706 msgid "Default folder for project files" msgstr "Standardverzeichnis für Projektdateien" #: rc.cpp:449 rc.cpp:1526 msgid "Default folders" msgstr "Standardverzeichnis" #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304 rc.cpp:326 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:186 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (sek/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:31 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:944 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Guides löschen" #: src/mainwindow.cpp:904 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/projectlist.cpp:72 src/projectlist.cpp:233 msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/projectlist.cpp:236 msgid "Delete Folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:936 msgid "Delete Guide" msgstr "Guide löschen" #: src/mainwindow.cpp:900 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker löschen" #: src/mainwindow.cpp:875 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: src/headertrack.cpp:60 src/mainwindow.cpp:924 msgid "Delete Track" msgstr "Spur Löschen" #: src/addclipcommand.cpp:27 msgid "Delete clip" msgstr "Clip löschen" #: rc.cpp:1115 rc.cpp:2192 msgid "Delete current file" msgstr "Aktuelle Datei löschen" #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50 msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #: src/addfoldercommand.cpp:28 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/projectlist.cpp:236 #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "" "Verzeichnis %2 löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem " "Ordner gelöscht" #: src/editguidecommand.cpp:25 msgid "Delete guide" msgstr "Guide löschen" #: src/editkeyframecommand.cpp:26 src/geometryval.cpp:65 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: src/addmarkercommand.cpp:23 src/clipproperties.cpp:226 msgid "Delete marker" msgstr "Marker löschen" #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:42 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: src/customtrackview.cpp:2141 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen" #: src/addtrackcommand.cpp:27 msgid "Delete track" msgstr "Spur löschen" #: src/addtransitioncommand.cpp:23 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: rc.cpp:148 msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:668 rc.cpp:1313 rc.cpp:1745 rc.cpp:2390 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/mainwindow.cpp:2175 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: rc.cpp:437 rc.cpp:1514 msgid "Desktop search integration" msgstr "Desktopsuche-Integration" #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2300 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2297 msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" #: rc.cpp:644 rc.cpp:1265 rc.cpp:1721 rc.cpp:2342 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 msgid "Direct FB" msgstr "" #: rc.cpp:112 msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: src/recmonitor.cpp:208 msgid "Disonnect" msgstr "Trennen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: rc.cpp:689 rc.cpp:1766 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis" #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1190 rc.cpp:2267 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: rc.cpp:818 rc.cpp:1895 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen" #: rc.cpp:587 rc.cpp:1664 msgid "Display ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: rc.cpp:90 msgid "Distort0r" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: src/main.cpp:45 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: src/mainwindow.cpp:1233 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" #: src/mainwindow.cpp:772 msgid "Download New Lumas..." msgstr "Lade neue Lumas herunter …" #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2156 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "" #: rc.cpp:63 rc.cpp:73 rc.cpp:653 rc.cpp:869 rc.cpp:1244 rc.cpp:1259 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1730 rc.cpp:1946 rc.cpp:2321 rc.cpp:2336 rc.cpp:2393 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/wizard.cpp:259 msgid "Dvgrab" msgstr "" #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2210 msgid "Dw" msgstr "" #: rc.cpp:392 rc.cpp:1139 rc.cpp:1412 rc.cpp:1469 rc.cpp:2216 rc.cpp:2489 msgid "E" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com" #: src/projectlist.cpp:75 msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:2172 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten" #: src/customruler.cpp:68 src/customtrackview.cpp:2754 src/mainwindow.cpp:940 msgid "Edit Guide" msgstr "Guide bearbeiten" #: rc.cpp:617 rc.cpp:1694 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:908 src/mainwindow.cpp:1827 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/editclipcommand.cpp:26 msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/editeffectcommand.cpp:32 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Effekt %1 bearbeiten" #: src/editguidecommand.cpp:24 msgid "Edit guide" msgstr "Guide bearbeiten" #: src/editkeyframecommand.cpp:25 msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/addmarkercommand.cpp:25 src/clipproperties.cpp:224 msgid "Edit marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:46 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/edittransitioncommand.cpp:29 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Übergang bearbeiten %1" #: src/trackview.cpp:440 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "" "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " "entfernt\n" #: src/mainwindow.cpp:146 msgid "Effect List" msgstr "Effektliste" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektmagazin" #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2291 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren" #: src/recmonitor.cpp:389 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Codiere aufgenommenes Video …" #: rc.cpp:938 rc.cpp:2015 msgid "Encoding params" msgstr "Encoding-Parameter" #: src/renderwidget.cpp:140 rc.cpp:524 rc.cpp:1601 msgid "End" msgstr "Ende" #: rc.cpp:67 rc.cpp:78 msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: rc.cpp:767 rc.cpp:1844 msgid "EndViewport" msgstr "Endfenster" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: rc.cpp:122 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/customtrackview.cpp:1145 src/customtrackview.cpp:1901 #: src/customtrackview.cpp:2112 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2" #: src/wizard.cpp:129 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)" #: src/wizard.cpp:415 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)" #: src/customtrackview.cpp:1167 src/customtrackview.cpp:1980 #: src/customtrackview.cpp:2032 src/customtrackview.cpp:2501 #: src/customtrackview.cpp:2509 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Daemon" #: rc.cpp:611 rc.cpp:1688 msgid "Extension" msgstr "Endung" #: rc.cpp:2531 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" #: src/monitor.cpp:159 msgid "Extract frame" msgstr "Frame speichern" #: src/wizard.cpp:245 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "" #: rc.cpp:332 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: rc.cpp:58 msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: rc.cpp:60 rc.cpp:71 msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: rc.cpp:69 msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/wizard.cpp:423 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: rc.cpp:150 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: src/kdenlivedoc.cpp:160 src/kdenlivedoc.cpp:168 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei." #: src/mainwindow.cpp:1232 msgid "File Recovery" msgstr "Datei-Wiederherstellung" #: src/effectstackview.cpp:89 src/monitor.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1173 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" "Wollen Sie die Datei überschreiben?" #: src/renderwidget.cpp:382 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: rc.cpp:1109 rc.cpp:2186 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/kdenlivedoc.cpp:1199 src/kdenlivedoc.cpp:1202 src/kdenlivedoc.cpp:1204 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: rc.cpp:1325 rc.cpp:2402 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rc.cpp:713 rc.cpp:1790 msgid "Fill color" msgstr "Mit Farbe füllen" #: src/mainwindow.cpp:757 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/mainwindow.cpp:762 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: src/mainwindow.cpp:2099 msgid "Find stopped" msgstr "Suche angehalten" #: rc.cpp:875 rc.cpp:884 rc.cpp:1088 rc.cpp:1952 rc.cpp:1961 rc.cpp:2165 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1211 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" #: src/mainwindow.cpp:655 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #: rc.cpp:206 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:272 src/projectlist.cpp:325 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1565 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2081 msgid "Follow mouse" msgstr "Folge Maus" #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2507 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen" #: rc.cpp:383 rc.cpp:917 rc.cpp:929 rc.cpp:1460 rc.cpp:1994 rc.cpp:2006 msgid "Format" msgstr "Format" #: rc.cpp:857 rc.cpp:1934 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/recmonitor.cpp:69 src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:835 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:860 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild Vorwärts " #: src/mainwindow.cpp:865 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Eine Sekunde Vorwärts" #: src/monitor.cpp:75 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Ein Bild vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:2078 src/mainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "Gefunden: %1" #: rc.cpp:491 rc.cpp:1568 msgid "Frame Duration" msgstr "Framedauer" #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2444 msgid "Frame duration" msgstr "Framedauer" #: rc.cpp:677 rc.cpp:947 rc.cpp:1010 rc.cpp:1337 rc.cpp:1754 rc.cpp:2024 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:2414 msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:575 rc.cpp:1178 rc.cpp:1652 rc.cpp:2255 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2411 msgid "Frame size" msgstr "Framegröße" #: src/wizard.cpp:359 msgid "Frame size:" msgstr "Framegröße:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framepuffer Konsole" #: src/mainwindow.cpp:597 msgid "Frames" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:80 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: rc.cpp:88 msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend Einfrieren" #: rc.cpp:86 msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher Einfrieren" #: rc.cpp:84 msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: rc.cpp:82 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: rc.cpp:96 rc.cpp:262 rc.cpp:1352 rc.cpp:2429 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:419 rc.cpp:1496 msgid "From" msgstr "Von" #: rc.cpp:410 rc.cpp:1487 msgid "Full project" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:992 rc.cpp:2069 msgid "Full screen capture" msgstr "Vollbild Aufnahme" #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Full shots" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:216 rc.cpp:222 rc.cpp:260 rc.cpp:294 rc.cpp:364 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: rc.cpp:300 #, fuzzy msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:302 #, fuzzy msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:268 rc.cpp:280 msgid "Gain in" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:270 rc.cpp:282 rc.cpp:322 msgid "Gain out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:104 rc.cpp:108 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 msgid "General graphics interface" msgstr "Standard Grafikschnittstelle" #: rc.cpp:2537 msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #: rc.cpp:6 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: rc.cpp:2573 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/mainwindow.cpp:845 msgid "Go to Clip End" msgstr "Gehe zum Ende des Clips" #: src/mainwindow.cpp:840 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Clips" #: src/mainwindow.cpp:870 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt" #: src/mainwindow.cpp:830 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt" #: src/mainwindow.cpp:855 msgid "Go to Project End" msgstr "Gehe zum Ende des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:850 msgid "Go to Project Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts" #: src/geometryval.cpp:59 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild" #: src/geometryval.cpp:61 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild" #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2132 msgid "GraphView" msgstr "Graphen-Ansicht" #: rc.cpp:110 msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: rc.cpp:605 rc.cpp:1682 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2096 msgid "GroupBox" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2731 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: rc.cpp:416 rc.cpp:1493 msgid "Guide zone" msgstr "Guide-Bereich" #: rc.cpp:2552 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: rc.cpp:800 rc.cpp:1877 msgid "H" msgstr "" #: rc.cpp:899 rc.cpp:1154 rc.cpp:1976 rc.cpp:2231 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: rc.cpp:130 msgid "Hi gain" msgstr "Hi Verstärkung" #: rc.cpp:226 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips verstecken" #: rc.cpp:4 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung" #: rc.cpp:1007 rc.cpp:2084 msgid "Hide frame" msgstr "Verstecke Frame" #: src/geometryval.cpp:83 msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. Mitte" #: rc.cpp:372 msgid "Horizontal factor" msgstr "Horizontal-Faktor" #: rc.cpp:18 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: rc.cpp:32 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: rc.cpp:395 rc.cpp:1472 msgid "I" msgstr "" #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2468 msgid "Image" msgstr "Bild" #: rc.cpp:497 rc.cpp:1574 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: src/projectitem.cpp:180 msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: rc.cpp:557 rc.cpp:1634 msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:464 rc.cpp:1541 msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" #: rc.cpp:830 rc.cpp:1307 rc.cpp:1907 rc.cpp:2384 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: rc.cpp:941 rc.cpp:1394 rc.cpp:2018 rc.cpp:2471 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2441 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: src/monitor.cpp:417 msgid "In Point" msgstr "Eingangspunkt" #: src/wizard.cpp:119 msgid "Inigo" msgstr "Inigo" #: rc.cpp:446 rc.cpp:1523 msgid "Inigo path" msgstr "Inigo Pfad" #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481 msgid "Initialising..." msgstr "Lade..." #: rc.cpp:136 msgid "Input gain (db)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: src/mainwindow.cpp:912 msgid "Insert Space" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3242 src/headertrack.cpp:56 src/mainwindow.cpp:920 msgid "Insert Track" msgstr "Füge Spur ein" #: src/insertspacecommand.cpp:27 msgid "Insert space" msgstr "" #: rc.cpp:1268 rc.cpp:2345 msgid "Insert track" msgstr "Füge Spur ein" #: rc.cpp:641 rc.cpp:1718 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Weitere Video mimetypes installieren" #: rc.cpp:842 rc.cpp:1919 msgid "Installed modules" msgstr "Installierte Module" #: rc.cpp:26 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:416 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:593 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:1670 rc.cpp:2273 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/customtrackview.cpp:3121 src/customtrackview.cpp:3126 #: src/customtrackview.cpp:3145 src/customtrackview.cpp:3150 msgid "Invalid action" msgstr "Ungültige Aktion" #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:3030 msgid "Invalid transition" msgstr "Ungültiger Übergang" #: rc.cpp:40 rc.cpp:114 rc.cpp:210 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: rc.cpp:116 msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: rc.cpp:959 rc.cpp:2036 msgid "Jack" msgstr "" #: src/main.cpp:35 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2294 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 msgid "JogShuttle" msgstr "" #: src/main.cpp:31 msgid "Kdenlive" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1199 src/kdenlivedoc.cpp:1202 src/kdenlivedoc.cpp:1204 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Behalte als Platzhalter" #: rc.cpp:102 msgid "Kernel size" msgstr "Korngrösse" #: rc.cpp:162 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt" #: rc.cpp:120 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt" #: rc.cpp:124 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt" #: rc.cpp:134 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt" #: rc.cpp:144 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt" #: rc.cpp:156 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt" #: rc.cpp:168 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt" #: rc.cpp:174 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt" #: rc.cpp:182 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt" #: src/geometryval.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Links" #: rc.cpp:138 msgid "Limit (db)" msgstr "Limitieren (dB)" #: rc.cpp:132 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: rc.cpp:126 msgid "Lo gain" msgstr "Lo Verstärkung" #: src/titlewidget.cpp:252 msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" #: src/titlewidget.cpp:645 msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" #: src/kdenlivedoc.cpp:114 msgid "Loading project clips" msgstr "Lade Clips des Projekts" #: src/kdenlivedoc.cpp:1203 src/kdenlivedoc.cpp:1205 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "Suche %1" #: rc.cpp:500 rc.cpp:1373 rc.cpp:1577 rc.cpp:2450 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/mainwindow.cpp:800 msgid "Loop Zone" msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)" #: rc.cpp:509 rc.cpp:1586 msgid "Luma File" msgstr "Luma Datei" #: rc.cpp:1382 rc.cpp:2459 msgid "Luma file" msgstr "Luma Datei" #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2360 msgid "M" msgstr "" #: src/wizard.cpp:420 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT " "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist." #: rc.cpp:344 msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden" #: rc.cpp:44 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: rc.cpp:354 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfärbig" #: rc.cpp:52 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent" #: rc.cpp:368 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip" #: src/mainwindow.cpp:768 msgid "Manage Profiles" msgstr "Profile verwalten" #: src/main.cpp:36 msgid "Marco Gittler" msgstr "" #: src/docclipbase.cpp:316 src/clipproperties.cpp:269 src/definitions.h:138 #: src/mainwindow.cpp:1740 rc.cpp:827 rc.cpp:1904 msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2477 rc.cpp:2546 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2495 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rc.cpp:128 msgid "Mid gain" msgstr "Mid Verstärkung" #: rc.cpp:204 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: rc.cpp:208 msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67 msgid "Misc..." msgstr "Verschiedenes …" #: rc.cpp:38 msgid "Mix" msgstr "" #: src/main.cpp:36 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "" #: rc.cpp:440 rc.cpp:1517 msgid "Mlt environment" msgstr "Mlt-Umgebung" #: src/main.cpp:35 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer" msgstr "" #: rc.cpp:443 rc.cpp:1520 msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Mlt Profil Ordner" #: rc.cpp:2570 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2153 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "" #: src/moveclipcommand.cpp:25 src/movegroupcommand.cpp:26 #: src/customtrackview.cpp:1793 msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #: src/moveeffectcommand.cpp:31 msgid "Move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" #: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" #: src/customtrackview.cpp:1893 msgid "Move group" msgstr "Gruppe verschieben" #: src/editguidecommand.cpp:26 msgid "Move guide" msgstr "Guide verschieben" #: src/movetransitioncommand.cpp:22 msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" #: rc.cpp:212 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: rc.cpp:214 msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" #: rc.cpp:1127 rc.cpp:1289 rc.cpp:1409 rc.cpp:2204 rc.cpp:2366 rc.cpp:2486 msgid "N" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann" #: rc.cpp:389 rc.cpp:1466 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: rc.cpp:485 rc.cpp:647 rc.cpp:1562 rc.cpp:1724 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204 msgid "Nano X" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2172 msgid "New speed (percents)" msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" #: src/customtrackview.cpp:2214 src/customtrackview.cpp:2985 msgid "No clip copied" msgstr "Kein Clip kopiert" #: src/customtrackview.cpp:2709 src/customtrackview.cpp:2750 #: src/customtrackview.cpp:2773 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden" #: rc.cpp:515 rc.cpp:1385 rc.cpp:1592 rc.cpp:2462 msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1771 src/mainwindow.cpp:1822 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden" #: rc.cpp:218 msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: rc.cpp:815 rc.cpp:1892 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" #: rc.cpp:220 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalisiere Lautstärke" #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:1082 rc.cpp:2159 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/mainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "Nicht gefunden: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187 msgid "OSS" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: rc.cpp:10 rc.cpp:224 msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: rc.cpp:998 rc.cpp:2075 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: rc.cpp:1301 rc.cpp:2378 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: src/titlewidget.cpp:130 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: rc.cpp:536 rc.cpp:1613 msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" #: rc.cpp:542 rc.cpp:1619 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen" #: src/monitor.cpp:418 msgid "Out Point" msgstr "Ausgangspunkt" #: rc.cpp:380 rc.cpp:1457 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: rc.cpp:1286 rc.cpp:2363 msgid "P" msgstr "" #: rc.cpp:386 rc.cpp:1463 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: rc.cpp:434 rc.cpp:1511 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: src/complexparameter.cpp:43 msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" #: rc.cpp:614 rc.cpp:1691 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/mainwindow.cpp:948 msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" #: rc.cpp:1310 rc.cpp:2387 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: rc.cpp:142 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:154 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: rc.cpp:160 msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/wizard.cpp:224 msgid "Pixbuf module" msgstr "Pixbuf-Modul" #: rc.cpp:683 rc.cpp:1340 rc.cpp:1760 rc.cpp:2417 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis" #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1184 rc.cpp:2261 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis:" #: rc.cpp:92 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/recmonitor.cpp:63 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:787 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86 msgid "Play / Pause" msgstr "Wiedergabe / Pause" #: src/mainwindow.cpp:795 msgid "Play Zone" msgstr "Bereich abspielen" #: rc.cpp:425 rc.cpp:1502 msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #: src/monitor.cpp:66 msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe …" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/projectitem.cpp:192 msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #: src/main.cpp:38 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/" "mantis melden." #: src/main.cpp:38 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden" #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2222 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an" #: src/recmonitor.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:962 rc.cpp:2039 msgid "Ports:" msgstr "Ports:" #: rc.cpp:1298 rc.cpp:2375 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: rc.cpp:620 rc.cpp:833 rc.cpp:1121 rc.cpp:1247 rc.cpp:1697 rc.cpp:1910 #: rc.cpp:2198 rc.cpp:2324 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/recmonitor.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n" "um die Videoaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:989 #: src/customtrackview.cpp:1047 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" #: src/customtrackview.cpp:1049 src/customtrackview.cpp:2533 #: src/customtrackview.cpp:2554 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" #: rc.cpp:566 rc.cpp:662 rc.cpp:1169 rc.cpp:1643 rc.cpp:1739 rc.cpp:2246 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: rc.cpp:608 rc.cpp:1685 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: rc.cpp:659 rc.cpp:1736 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:417 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:407 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1484 rc.cpp:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: rc.cpp:2534 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/mainwindow.cpp:178 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" #: src/mainwindow.cpp:778 rc.cpp:1160 rc.cpp:2237 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/mainwindow.cpp:140 msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" #: rc.cpp:452 rc.cpp:1163 rc.cpp:1529 rc.cpp:2240 msgid "Project folder" msgstr "Projektverzeichnis" #: rc.cpp:665 rc.cpp:1742 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/wizard.cpp:219 msgid "QImage module" msgstr "Qimage-Modul" #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2213 msgid "R" msgstr "" #: rc.cpp:196 msgid "RPM" msgstr "" #: rc.cpp:170 msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:146 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: rc.cpp:166 msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz Skalierung" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/razorclipcommand.cpp:26 msgid "Razor clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/mainwindow.cpp:622 msgid "Razor tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:2080 msgid "Reached end of project" msgstr "Ende des Projekts erreicht" #: src/recmonitor.cpp:72 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/mainwindow.cpp:184 msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" #: src/wizard.cpp:253 msgid "Recordmydesktop" msgstr "Recordmydesktop" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1" #: src/recmonitor.cpp:140 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n" "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/mainwindow.cpp:1233 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: rc.cpp:228 msgid "Region" msgstr "Bereich" #: rc.cpp:995 rc.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Region capture" msgstr "Vollbild Aufnahme" #: rc.cpp:140 msgid "Release time (s)" msgstr "" #: renderer/renderjob.cpp:110 msgid "Remaining time" msgstr "Verbleibende Zeit" #: src/customtrackview.cpp:1519 src/mainwindow.cpp:916 msgid "Remove Space" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3267 msgid "Remove Track" msgstr "Entferne Spur" #: src/insertspacecommand.cpp:28 msgid "Remove space" msgstr "" #: src/trackview.cpp:275 #, kde-format msgid "Removed invalid transition: %1\n" msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1\n" #: src/editfoldercommand.cpp:27 msgid "Rename folder" msgstr "Verzeichnis umbenennen" #: src/renderwidget.cpp:129 src/mainwindow.cpp:782 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: rc.cpp:377 rc.cpp:1454 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: renderer/renderjob.cpp:143 #, kde-format msgid "Rendering %1" msgstr "Rendere %1" #: src/mainwindow.cpp:1458 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Renderung von %1 gestartet" #: renderer/renderjob.cpp:166 #, kde-format msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." msgstr "" "Renderung von %1 abgebrochen, entstandenes Video ist wahrscheinlich " "unbrauchbar." #: renderer/renderjob.cpp:182 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Renderung von %1 in %2 fertiggestellt" #: renderer/renderjob.cpp:144 msgid "Rendering to" msgstr "Renderne nach" #: src/trackview.cpp:586 #, kde-format msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Kaputter Cliphersteller %1 durch %2 ersetzt" #: src/wizard.cpp:260 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire" #: src/wizard.cpp:120 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)" #: src/wizard.cpp:254 msgid "Required for screen capture" msgstr "Für die Bildschirmaufnahme benötigt" #: src/wizard.cpp:246 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam" #: src/wizard.cpp:210 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht installiert ist" #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225 msgid "Required to work with images" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern" #: src/wizard.cpp:137 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, flash, …)" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/monitor.cpp:123 msgid "Resize (100%)" msgstr "Größenanpassung (100 %)" #: src/monitor.cpp:124 msgid "Resize (50%)" msgstr "Größenanpassung (50 %)" #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1953 #: src/customtrackview.cpp:2004 msgid "Resize clip" msgstr "Clipgröße ändern" #: src/geometryval.cpp:73 msgid "Resize..." msgstr "Größenanpassung …" #: rc.cpp:172 msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: rc.cpp:324 msgid "Reverb Time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:176 msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:350 msgid "Reverse playing" msgstr "Rückwärts Abspielen" #: src/recmonitor.cpp:60 src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:815 msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" #: src/mainwindow.cpp:820 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/mainwindow.cpp:825 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 Sekunde zurück" #: src/monitor.cpp:63 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/geometryval.cpp:85 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: rc.cpp:180 msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: rc.cpp:184 msgid "Room size (m)" msgstr "Raumhall (m)" #: rc.cpp:230 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: rc.cpp:232 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen" #: rc.cpp:746 rc.cpp:1823 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: rc.cpp:234 msgid "Rotation x" msgstr "x-Rotation" #: rc.cpp:236 msgid "Rotation y" msgstr "y-Rotation" #: rc.cpp:238 msgid "Rotation z" msgstr "z-Rotation" #: src/mainwindow.cpp:774 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Starte Konfigurationsassistent" #: rc.cpp:398 rc.cpp:704 rc.cpp:1475 rc.cpp:1781 msgid "S" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: src/titlewidget.cpp:134 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: rc.cpp:602 rc.cpp:1679 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: src/titlewidget.cpp:657 msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/mainwindow.cpp:378 src/mainwindow.cpp:1112 msgid "Save changes to document ?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern" #: src/mainwindow.cpp:2169 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Clipbereich speichern als:" #: src/effectstackview.cpp:52 msgid "Save effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/profilesdialog.cpp:40 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: src/monitor.cpp:157 msgid "Save zone" msgstr "Bereich speichern" #: rc.cpp:36 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:881 rc.cpp:950 rc.cpp:1958 rc.cpp:2027 msgid "Screen Grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2171 msgid "Screen grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/kdenlivedoc.cpp:1199 msgid "Search automatically" msgstr "Suche automatisch" #: src/kdenlivedoc.cpp:1202 src/kdenlivedoc.cpp:1204 msgid "Search manually" msgstr "Suche manuell" #: src/customtrackview.cpp:2923 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" #: src/customtrackview.cpp:1005 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/regiongrabber.cpp:99 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den " "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" #: src/customtrackview.cpp:2161 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern" #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:2137 msgid "Select clip to delete" msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 msgid "Select default audio editor" msgstr "Wähle Standard-Audioeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 msgid "Select default image editor" msgstr "Wähle Standard-Bildeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:283 msgid "Select default video player" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: rc.cpp:413 rc.cpp:1490 msgid "Selected zone" msgstr "nur markiertes Teilstück" #: src/titlewidget.cpp:126 msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:617 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:240 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/mainwindow.cpp:806 msgid "Set In Point" msgstr "Setze Eingangspunkt" #: src/mainwindow.cpp:811 msgid "Set Out Point" msgstr "Setze Ausgangspunkt" #: src/monitor.cpp:167 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen" #: src/main.cpp:44 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung" #: src/monitor.cpp:60 msgid "Set zone end" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:59 msgid "Set zone start" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: rc.cpp:164 rc.cpp:314 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2234 msgid "Show All" msgstr "Zeige alle" #: src/mainwindow.cpp:690 rc.cpp:635 rc.cpp:1712 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "zeige Tonspur" #: rc.cpp:788 rc.cpp:1865 msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: rc.cpp:404 rc.cpp:1481 msgid "Show experimental formats" msgstr "Zeige experimentelle Formate" #: src/complexparameter.cpp:41 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" #: src/mainwindow.cpp:696 msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare des Markers anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:684 rc.cpp:632 rc.cpp:1709 msgid "Show video thumbnails" msgstr "zeige Videobilder" #: rc.cpp:192 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: rc.cpp:671 rc.cpp:1001 rc.cpp:1112 rc.cpp:1748 rc.cpp:2078 rc.cpp:2189 msgid "Size" msgstr "Größe" #: rc.cpp:569 rc.cpp:764 rc.cpp:776 rc.cpp:1172 rc.cpp:1322 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:1853 rc.cpp:2249 rc.cpp:2399 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: rc.cpp:1361 rc.cpp:2438 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:482 rc.cpp:1559 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/projectitem.cpp:186 msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/mainwindow.cpp:702 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: rc.cpp:512 rc.cpp:1388 rc.cpp:1589 rc.cpp:2465 msgid "Softness" msgstr "" #: rc.cpp:248 msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Band" #: rc.cpp:256 msgid "Sox Bass" msgstr "Sox-Bass" #: rc.cpp:264 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: rc.cpp:276 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:290 msgid "Sox Gain" msgstr "Sox-Verstärkung" #: rc.cpp:296 msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Phaser" #: rc.cpp:310 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: rc.cpp:318 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: rc.cpp:328 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Stretch" #: rc.cpp:336 msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox-Vibro" #: rc.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:258 #, fuzzy msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #: rc.cpp:312 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: rc.cpp:266 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:278 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:292 #, fuzzy msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:298 #, fuzzy msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt" #: rc.cpp:320 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: rc.cpp:330 #, fuzzy msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:338 msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #: rc.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Skalieren" #: src/mainwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Spacer tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:340 rc.cpp:342 rc.cpp:346 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/monitor.cpp:163 msgid "Split view" msgstr "Geteilte Ansicht" #: rc.cpp:152 msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: rc.cpp:98 msgid "Square Blur" msgstr "Unschärfe" #: rc.cpp:518 rc.cpp:1595 msgid "Start" msgstr "Start" #: rc.cpp:65 rc.cpp:76 msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: rc.cpp:431 rc.cpp:1508 msgid "Start Rendering" msgstr "Starte Renderung" #: rc.cpp:752 rc.cpp:1829 msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/Endbereich" #: rc.cpp:755 rc.cpp:1832 msgid "StartViewport" msgstr "Startfenster" #: src/mainwindow.cpp:2071 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe" #: src/recmonitor.cpp:66 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: rc.cpp:348 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:198 msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: src/geometryval.cpp:91 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor" #: rc.cpp:455 rc.cpp:1532 msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #: src/projectitem.cpp:183 msgid "Text clip" msgstr "Text-Clip" #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2093 msgid "TextLabel" msgstr "Text-Label" #: src/profilesdialog.cpp:105 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?" msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert, wollen Sie es speichern?" #: src/renderer.cpp:1217 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." #: src/wizard.cpp:40 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, " "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem " "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …" #: src/kdenlivedoc.cpp:64 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded." msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht unterstützt und kann nicht geladen werden." #: rc.cpp:352 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:356 msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:806 rc.cpp:1883 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2276 msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2480 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: rc.cpp:316 msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster" #: rc.cpp:428 rc.cpp:1505 msgid "Timecode overlay" msgstr "Zeitcode-Überlagerung" #: rc.cpp:2549 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: rc.cpp:710 rc.cpp:1787 msgid "Title Clip" msgstr "Titelclip" #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2195 msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl feststellen" #: rc.cpp:2540 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/customtrackview.cpp:1519 src/customtrackview.cpp:3267 rc.cpp:866 #: rc.cpp:1943 msgid "Track" msgstr "Spur" #: rc.cpp:824 rc.cpp:1901 msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" #: rc.cpp:2558 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: src/mainwindow.cpp:160 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: rc.cpp:521 rc.cpp:527 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2474 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:242 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um" #: rc.cpp:530 rc.cpp:1607 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/kdenlivedoc.cpp:64 msgid "Unable to open project" msgstr "Kann Projekt nicht öffnen" #: src/renderwidget.cpp:206 src/renderwidget.cpp:285 src/renderwidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/mainwindow.cpp:193 msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" #: src/projectitem.cpp:195 msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" #: src/kdenlivedoc.cpp:1171 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2207 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: rc.cpp:698 rc.cpp:1775 msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" #: rc.cpp:358 msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: rc.cpp:779 rc.cpp:782 rc.cpp:1028 rc.cpp:1097 rc.cpp:1100 rc.cpp:1856 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:2105 rc.cpp:2174 rc.cpp:2177 msgid "V" msgstr "" #: rc.cpp:626 rc.cpp:1703 msgid "Value" msgstr "Wert" #: rc.cpp:100 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:48 rc.cpp:56 msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: src/geometryval.cpp:84 msgid "Vert. Center" msgstr "Vert. Mitte" #: rc.cpp:374 msgid "Vertical factor" msgstr "Vertikal-Faktor" #: rc.cpp:20 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: rc.cpp:34 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: rc.cpp:809 rc.cpp:1202 rc.cpp:1328 rc.cpp:1445 rc.cpp:1886 rc.cpp:2279 #: rc.cpp:2405 rc.cpp:2522 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:854 rc.cpp:1931 msgid "Video Codecs" msgstr "Videocodecs" #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2243 msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2225 msgid "Video Resolution" msgstr "Videoauflösung" #: src/wizard.cpp:56 msgid "Video Standard" msgstr "Video-Standard" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Video clip" msgstr "Video" #: rc.cpp:1331 rc.cpp:2408 msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" #: rc.cpp:911 rc.cpp:1988 msgid "Video device" msgstr "Videogerät" #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2144 msgid "Video driver:" msgstr "Videotreiber:" #: rc.cpp:1436 rc.cpp:2513 msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #: rc.cpp:476 rc.cpp:1553 msgid "Video player" msgstr "Videoplayer" #: rc.cpp:1277 rc.cpp:2354 msgid "Video track" msgstr "Videospur" #: rc.cpp:596 rc.cpp:1211 rc.cpp:1673 rc.cpp:2288 msgid "Video tracks" msgstr "Videospuren" #: rc.cpp:878 rc.cpp:908 rc.cpp:1091 rc.cpp:1955 rc.cpp:1985 rc.cpp:2168 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: rc.cpp:2576 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: rc.cpp:190 msgid "Vinyl" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:189 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" #: rc.cpp:360 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: rc.cpp:797 rc.cpp:1874 msgid "W" msgstr "" #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2141 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: rc.cpp:366 msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: rc.cpp:202 msgid "Wear" msgstr "Abnützung" #: src/wizard.cpp:39 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: rc.cpp:254 rc.cpp:719 rc.cpp:722 rc.cpp:1796 rc.cpp:1799 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rc.cpp:334 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: rc.cpp:791 rc.cpp:1868 msgid "X" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202 msgid "X11" msgstr "" #: rc.cpp:758 rc.cpp:770 rc.cpp:1835 rc.cpp:1847 msgid "X:" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203 msgid "XFREE86 DGA 2.0" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201 msgid "XVideo" msgstr "" #: rc.cpp:794 rc.cpp:1871 msgid "Y" msgstr "" #: rc.cpp:761 rc.cpp:773 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 msgid "Y:" msgstr "" #: rc.cpp:194 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/kdenlivedoc.cpp:924 #, kde-format msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2 ?" msgstr "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die gecachten Daten von %1 in das neue Verzeichnis %2 kopieren?" #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1533 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3040 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" #: src/customtrackview.cpp:3113 src/customtrackview.cpp:3137 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #: src/customtrackview.cpp:3341 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen" #: rc.cpp:803 rc.cpp:1880 msgid "Z-Index:" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:747 msgid "Zoom In" msgstr "Hereinzoomen" #: src/mainwindow.cpp:752 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: rc.cpp:743 rc.cpp:1820 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: rc.cpp:1274 rc.cpp:2351 msgid "after" msgstr "danach" #: rc.cpp:1271 rc.cpp:2348 msgid "before" msgstr "davor" #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2126 msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" #: src/recmonitor.cpp:165 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab nicht gefunden,\n" " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" #: src/edittransitioncommand.cpp:28 src/editeffectcommand.cpp:31 #: src/addeffectcommand.cpp:29 msgid "effect" msgstr "Effekt" #: src/timecode.cpp:130 msgid "frames" msgstr "Bilder" #: src/mainwindow.cpp:596 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #: src/timecode.cpp:109 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/managecapturesdialog.cpp:40 msgid "import" msgstr "importieren" #: src/timecode.cpp:117 msgid "min." msgstr "Min." #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2108 msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2114 msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" #: rc.cpp:932 rc.cpp:2009 msgid "oss" msgstr "" #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2135 msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" #: src/timecode.cpp:125 msgid "sec." msgstr "Sek." #: src/abstractclipitem.cpp:293 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: rc.cpp:422 rc.cpp:1499 msgid "to" msgstr "nach" #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2120 msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" #: rc.cpp:920 rc.cpp:1997 msgid "video4linux2" msgstr "" #: rc.cpp:533 rc.cpp:1610 msgid "with track" msgstr "mit Spur" #: rc.cpp:674 rc.cpp:1751 msgid "x" msgstr "" #: rc.cpp:785 rc.cpp:1862 msgid "x1" msgstr "" #: src/wizard.cpp:400 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT " "und starten Sie Kdenlive neu.\n"