# German translation for VLC. # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN # # Thomas Graf , before 1/24/03 # Felix Kühne , since 1/24/03 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-02 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n" "Last-Translator: Felix Kühne \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/libvlc.c:255 msgid "C" msgstr "de" #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1333 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1165 src/misc/configuration.c:919 msgid "string" msgstr "Text" #: src/libvlc.c:1182 src/misc/configuration.c:904 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/libvlc.c:1185 src/misc/configuration.c:911 msgid "float" msgstr "Fließkommazahl" #: src/libvlc.c:1191 msgid " (default enabled)" msgstr "(standardmäßig an)" #: src/libvlc.c:1192 msgid " (default disabled)" msgstr "(standardmäßig aus)" #: src/libvlc.c:1308 src/libvlc.c:1363 src/libvlc.c:1387 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" #: src/libvlc.c:1336 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" #: src/libvlc.c:1381 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n" "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n" "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "Oberflächen-Modul" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:43 msgid "extra interface modules" msgstr "Extra Oberflächen-Module" #: src/libvlc.h:45 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "ruhig sein" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "translation" msgstr "Dauer" #: src/libvlc.h:60 #, fuzzy msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen" #: src/libvlc.h:62 msgid "color messages" msgstr "Farbige Nachrichten" #: src/libvlc.h:64 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." #: src/libvlc.h:67 msgid "show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/libvlc.h:69 msgid "" "When this option is turned on, the interfaces will show all the available " "options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit " "denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden." #: src/libvlc.h:72 msgid "interface default search path" msgstr "Standard Suchpfad" #: src/libvlc.h:74 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen" #: src/libvlc.h:77 msgid "plugin search path" msgstr "Plugin-Such-Pfad" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins festzulegen, den VLC benutzen soll." #: src/libvlc.h:82 msgid "audio output module" msgstr "Tonausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:88 msgid "enable audio" msgstr "Ton aktivieren" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:93 msgid "force mono audio" msgstr "Mono-Ton erzwingen" #: src/libvlc.h:94 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." #: src/libvlc.h:96 msgid "audio output volume" msgstr "Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen." #: src/libvlc.h:101 msgid "audio output saved volume" msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:103 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." #: src/libvlc.h:105 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)" #: src/libvlc.h:107 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:110 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." #: src/libvlc.h:115 msgid "use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar." #: src/libvlc.h:117 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt wird." #: src/libvlc.h:120 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer" #: src/libvlc.h:122 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n" "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." #: src/libvlc.h:129 msgid "video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:131 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:135 msgid "enable video" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:137 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird." #: src/libvlc.h:140 msgid "display identifier" msgstr "Bildschirm identifizieren" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel." #: src/libvlc.h:145 msgid "video width" msgstr "Bildbreite" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen." #: src/libvlc.h:150 msgid "video height" msgstr "Bildhöhe" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen." #: src/libvlc.h:155 msgid "zoom video" msgstr "Bild vergrößern" #: src/libvlc.h:157 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." #: src/libvlc.h:159 msgid "grayscale video output" msgstr "Graustufen Bildausgabe" #: src/libvlc.h:161 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann " "Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:164 msgid "fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten" #: src/libvlc.h:169 msgid "overlay video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: src/libvlc.h:171 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen." #: src/libvlc.h:174 msgid "force SPU position" msgstr "Untertitel-Position festlegen" #: src/libvlc.h:176 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." #: src/libvlc.h:179 msgid "video filter module" msgstr "Bildfilter-Modul" #: src/libvlc.h:181 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." #: src/libvlc.h:185 msgid "source aspect ratio" msgstr "Bild-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken." #: src/libvlc.h:195 msgid "destination aspect ratio" msgstr "Ziel-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben." #: src/libvlc.h:204 msgid "server port" msgstr "Server-Port" #: src/libvlc.h:206 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 eingestellt." #: src/libvlc.h:208 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses" #: src/libvlc.h:210 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500." #: src/libvlc.h:213 msgid "enable network channel mode" msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren" #: src/libvlc.h:215 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." #: src/libvlc.h:217 msgid "channel server address" msgstr "Channel-Server Adresse" #: src/libvlc.h:219 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein." #: src/libvlc.h:221 msgid "channel server port" msgstr "Channel-Server Port" #: src/libvlc.h:223 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft." #: src/libvlc.h:225 msgid "network interface" msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" #: src/libvlc.h:227 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll." #: src/libvlc.h:230 msgid "network interface address" msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse" #: src/libvlc.h:232 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben." #: src/libvlc.h:236 msgid "time to live" msgstr "time to live" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der " "Streamausgabe gesendet werden." #: src/libvlc.h:241 msgid "choose program (SID)" msgstr "Programm wählen (SID)" #: src/libvlc.h:243 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben." #: src/libvlc.h:245 msgid "choose audio" msgstr "Ton wählen" #: src/libvlc.h:247 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen." #: src/libvlc.h:249 msgid "choose channel" msgstr "Channel wählen" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen " "wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:254 msgid "choose subtitles" msgstr "Untertitel wählen" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs " "benutzen wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:259 msgid "DVD device" msgstr "DVD-Gerät" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden " "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. " "D:)." #: src/libvlc.h:266 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss." #: src/libvlc.h:269 msgid "VCD device" msgstr "VCD-Gerät" #: src/libvlc.h:271 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss." #: src/libvlc.h:273 msgid "force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" #: src/libvlc.h:275 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:278 msgid "force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" #: src/libvlc.h:280 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:283 msgid "choose preferred codec list" msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" #: src/libvlc.h:285 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können." #: src/libvlc.h:292 msgid "choose preferred video encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder" #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, festzulegen." #: src/libvlc.h:296 msgid "choose preferred audio encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder" #: src/libvlc.h:301 msgid "choose a stream output" msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort" #: src/libvlc.h:303 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar." #: src/libvlc.h:305 msgid "enable video stream output" msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." #: src/libvlc.h:310 msgid "video encoding codec" msgstr "Video Encoder Modul" #: src/libvlc.h:312 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:314 msgid "enable audio stream output" msgstr "Tonausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:319 msgid "audio encoding codec" msgstr "Ton Encoder Modul" #: src/libvlc.h:321 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:323 msgid "choose preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" #: src/libvlc.h:325 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger wählt." #: src/libvlc.h:328 msgid "mux module" msgstr "mux Modul" #: src/libvlc.h:330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:332 msgid "access output module" msgstr "Video Ausgabe Modul" #: src/libvlc.h:334 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren können." #: src/libvlc.h:337 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "MMX Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:342 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:347 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." #: src/libvlc.h:349 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:352 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:357 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:362 msgid "play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge bis es unterbrochen wird." #: src/libvlc.h:367 msgid "launch playlist on startup" msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen" #: src/libvlc.h:369 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie " "dies." #: src/libvlc.h:371 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen" #: src/libvlc.h:373 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie öffnen, aktivieren Sie dies." #: src/libvlc.h:376 msgid "loop playlist on end" msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " "dies." #: src/libvlc.h:381 msgid "memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste aktiviert." #: src/libvlc.h:386 msgid "access module" msgstr "Zugriffsmodul" #: src/libvlc.h:388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können." #: src/libvlc.h:390 msgid "demux module" msgstr "Bild/Ton-Trennmodul" #: src/libvlc.h:392 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:394 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:396 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme haben." #: src/libvlc.h:401 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:404 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), 1 und 2 wählen." #: src/libvlc.h:412 msgid "Real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:414 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Wiedergabeliste Elemente:\n" " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n" " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" " DVD-Gerät\n" " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" " VCD-Gerät\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP Stream gesendet von VLS\n" " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen " "anhalten\n" " vlc:quit VLC beenden\n" #: src/libvlc.h:444 modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: src/libvlc.h:459 modules/audio_output/coreaudio.c:224 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:218 #: modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: src/libvlc.h:475 modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717 #: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:529 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc.h:532 msgid "Encoders" msgstr "Encoder" #: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129 msgid "Stream output" msgstr "Stream-Ausgabe" #: src/libvlc.h:550 msgid "CPU" msgstr "Prozessor" #: src/libvlc.h:562 modules/gui/familiar/interface.c:610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: src/libvlc.h:582 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" #: src/libvlc.h:588 msgid "print help" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: src/libvlc.h:590 msgid "print detailed help" msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen" #: src/libvlc.h:593 msgid "print a list of available modules" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: src/libvlc.h:595 msgid "print help on module" msgstr "Hilfe über Modul ausgeben" #: src/libvlc.h:598 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben." #: src/misc/configuration.c:904 msgid "boolean" msgstr "boolesch" #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161 #: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:425 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:195 #: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135 #: src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" aus.\n" #: modules/access/directory.c:82 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen soll.\n" "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n" "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n" "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n" "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 #, fuzzy msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 #, fuzzy msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)" #: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/v4l/v4l.c:69 #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80 #: modules/access/udp.c:72 msgid "caching value in ms" msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms" #: modules/access/mms/mms.c:131 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/mms/mms.c:135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "VCD Eingabemodul" #: modules/access/v4l/v4l.c:71 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/v4l/v4l.c:75 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux Eingabe Modul" #: modules/access/v4l/v4l.c:76 msgid "v4l" msgstr "" #: modules/access/file.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/file.c:75 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen" #: modules/access/file.c:76 msgid "file" msgstr "Datei" #: modules/access/ftp.c:88 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:74 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "einen HTTP-Proxy angeben" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy." "mydomain:myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die " "HTTP_PROXYenvironment Variable benutzt." #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/udp.c:78 #, fuzzy msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "UDP" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 #, fuzzy msgid "satellite input" msgstr "Satelliten-Eingabemodul" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:58 msgid "File stream ouput" msgstr "Datei-Streamausgabe" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy-Streamausgabe" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP-Streamausgabe" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP-Streamausgabe" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "characteristic dimension" msgstr "Charakteristische Größe" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 #, fuzzy msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 #, fuzzy msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 #, fuzzy msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64 #, fuzzy msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 Audio Modul" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "Dummy spdif Tonmixermodul" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "trivial audio mixer" msgstr "einfaches Tonfilter-Modul" #: modules/audio_output/alsa.c:91 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:93 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA Gerätename" #: modules/audio_output/alsa.c:94 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA Tonmodul" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:372 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308 #: modules/audio_output/directx.c:283 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 über S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:311 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:318 #: modules/audio_output/directx.c:413 modules/audio_output/directx.c:454 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "aRts Tonmodul" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 #, fuzzy msgid "audio device" msgstr "Ton-Anschluss" #: modules/audio_output/coreaudio.c:221 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "Ausgabelautstärke" #: modules/audio_output/directx.c:215 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Tonmodul" #: modules/audio_output/esd.c:64 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD Tonmodul" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "Ton-Ausgabeformat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "wave header hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:104 #, fuzzy msgid "output file" msgstr "Ton-Ausgabeformat" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "file to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output" msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul" #: modules/audio_output/oss.c:102 msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp Gerät" #: modules/audio_output/oss.c:113 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul" #: modules/audio_output/waveout.c:130 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "Software A52 Dekoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio deocder" msgstr "ADPCM Tondekoder" #: modules/codec/araw.c:72 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw Tondekoder" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak Bilddekoder" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV Bilddekoder" #: modules/codec/dts.c:80 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C Post Processing" msgstr "C-Post Processing-Modul" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX-Post Processing-Modul" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT-Post Processing-Modul" #: modules/codec/flacdec.c:107 #, fuzzy msgid "flac audio decoder" msgstr "ADPCM Tondekoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:82 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul" #: modules/codec/lpcm.c:90 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "linearer PCM Tonparser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 #, fuzzy msgid "AltiVec IDCT" msgstr "AltiVec IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 #, fuzzy msgid "classic IDCT" msgstr "klassisches IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 #, fuzzy msgid "MMX IDCT" msgstr "MMX IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 #, fuzzy msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "MMX EXT IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #, fuzzy msgid "motion compensation" msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 #, fuzzy msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 #, fuzzy msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 #, fuzzy msgid "MMX motion compensation" msgstr "MMX Motion Compensation Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 #, fuzzy msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "DCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls " "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie gar nichts sehen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul" #: modules/codec/rawvideo.c:65 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw Tondekoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "font used by the text subtitler" msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll." #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/codec/spudec/spudec.c:65 #, fuzzy msgid "subtitles decoder" msgstr "Untertitel Dekoder Modul" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul" #: modules/codec/theora.c:84 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Cinepak Bilddekoder" #: modules/codec/vorbis.c:112 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis Dekoder Modul" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid Bilddekoder" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegungsmenge" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen wird" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Maustaste" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Maus-Gesten" #: modules/control/gestures.c:93 #, fuzzy msgid "mouse gestures control interface" msgstr "Maus-Gesten Kontroll-Modul" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 #, fuzzy msgid "infrared remote control interface" msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrollmodul" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "VLC beenden" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:869 #: modules/gui/macosx/intf.m:870 modules/gui/macosx/intf.m:871 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/macosx/intf.m:876 #: modules/gui/macosx/intf.m:877 modules/gui/macosx/intf.m:878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "show stream position" msgstr "Stream Position anzeigen" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "fake TTY" msgstr "TTY vortäuschen" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Fernbedienung" #: modules/control/rc/rc.c:89 #, fuzzy msgid "remote control interface" msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 Bild/Tontrenner" #: modules/demux/aac/demux.c:46 #, fuzzy msgid "AAC stream demuxer" msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/aac/demux.c:549 msgid "Aac" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 #, fuzzy msgid "Input Type" msgstr "Input-Menü" #: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619 msgid "Layer" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265 #: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820 #: modules/demux/ogg.c:993 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 modules/gui/macosx/intf.m:341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010 #: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)" #: modules/demux/asf/asf.c:155 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "Anzahl der Reihen" #: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288 #: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040 #: modules/demux/avi/avi.c:1071 modules/demux/ogg.c:553 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717 #: modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:892 modules/demux/ogg.c:985 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/demux/asf/asf.c:250 modules/demux/asf/asf.c:305 #: modules/demux/avi/avi.c:1006 modules/demux/avi/avi.c:1041 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 #: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 #: modules/demux/ogg.c:986 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Klonen" #: modules/demux/asf/asf.c:267 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/demux/asf/asf.c:269 msgid "Avg. byterate" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012 msgid "Bits Per Sample" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:319 msgid "Size" msgstr "Größe" #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Auswahl" #: modules/demux/asf/asf.c:324 #, fuzzy msgid "Planes" msgstr "Wiedergabe" #: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:329 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Normale Größe" #: modules/demux/asf/asf.c:331 msgid "X pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:333 msgid "Y pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/au.c:47 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "WAV Bild/Tontrenner" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-Bild/Tontrenner" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:68 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "WAV Bild/Tontrenner" #: modules/demux/avi/avi.c:933 msgid "Avi" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:934 #, fuzzy msgid "Number of Streams" msgstr "Anzahl der Reihen" #: modules/demux/avi/avi.c:935 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Schnell" #: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Framepuffer" #: modules/demux/avi/avi.c:1071 msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "dump file name" msgstr "log-Dateiname" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 #, fuzzy msgid "file dump demuxer" msgstr "flac Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "flac Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/m3u.c:65 #, fuzzy msgid "playlist metademux" msgstr "m3u/asx Meta-Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633 #, fuzzy msgid "mpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/demux/mpeg/audio.c:620 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Module" #: modules/demux/mpeg/audio.c:624 msgid "Average Bitrate" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "buggy PSI" msgstr "fehlerhaftes PSI" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler (feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option." #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:187 #, fuzzy msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/ogg.c:554 msgid "Vorbis" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656 #: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990 msgid "Bit Rate" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:613 msgid "Theora" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:653 #, fuzzy msgid "tarkin" msgstr "Text" #: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897 msgid "Bit Count" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899 msgid "Width" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Rechts" #: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:115 #, fuzzy msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen" #: modules/demux/util/sub.c:67 #, fuzzy msgid "text subtitle demux" msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV Bild/Tontrenner" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 msgid "ffmpeg encoder" msgstr "ffmpeg Encoder" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS Standard API Modul" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "autoplay selected file" msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 #, fuzzy msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "VLC Media Player" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:574 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:847 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:383 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 msgid "Rewind stream" msgstr "Stream zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Play stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:370 #: modules/gui/macosx/controls.m:653 modules/gui/win32/strings.cpp:104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 msgid "Forward" msgstr "Vorwärtsspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 msgid "Forward stream" msgstr "Stream vorwärtsspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Über uns" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 #, fuzzy msgid "MRL :" msgstr "URL:" #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Name" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:318 modules/gui/macosx/open.m:721 #: modules/gui/macosx/open.m:757 modules/gui/win32/strings.cpp:93 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:259 msgid "File" msgstr "Datei" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:295 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:380 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:425 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:304 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/open.m:762 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:260 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 msgid "MMS" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:156 #: modules/gui/macosx/open.m:326 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 msgid "Media" msgstr "Medium/Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "URL" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Titel" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 msgid " Del " msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:602 #, fuzzy msgid " Clear " msgstr "Löschen" #: modules/gui/familiar/interface.c:626 #, fuzzy msgid "Automatically play file" msgstr "Automatisch Datei abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:643 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Speichern" #: modules/gui/familiar/interface.c:651 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Übernehmen" #: modules/gui/familiar/interface.c:659 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Abbrechen" #: modules/gui/familiar/interface.c:667 msgid "Preference" msgstr "Einstellung" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME Oberflächen-Modul" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432 msgid "_Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:193 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444 msgid "Open _Disc..." msgstr "Volume laden..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "DVD oder VCD laden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456 msgid "_Network Stream..." msgstr "Netzwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Select a network stream" msgstr "Netzwerk Stream auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223 msgid "_Eject Disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291 msgid "_Hide interface" msgstr "Oberfläche ausblenden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Programm wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Titel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Kapitel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "_Playlist..." msgstr "_Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Modules..." msgstr "_Module..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "Open the module manager" msgstr "Plugin Manager öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Nachrichten..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Nachrichtenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276 msgid "_Language" msgstr "_Sprache" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Ton-Kanal festlegen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:338 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:700 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:80 msgid "Device" msgstr "Anschluss" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353 msgid "_Subtitles" msgstr "_Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Untertitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:724 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Bild glätten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:349 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/macosx/open.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:235 msgid "Disc" msgstr "Volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 msgid "Net" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 msgid "Sat" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Satellitenkarte öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670 msgid "Go Backward" msgstr "Zurück gehen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682 msgid "Stop Stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704 msgid "Play Stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715 msgid "Pause Stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729 msgid "Play Slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741 msgid "Play Faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753 msgid "Open Playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 msgid "Prev" msgstr "Vorher" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 msgid "Previous file" msgstr "Vorherige Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:371 #: modules/gui/macosx/controls.m:661 modules/gui/win32/strings.cpp:114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 msgid "Next" msgstr "Nächstes Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Vorherigen Titel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Kein Server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830 msgid "Network Channel:" msgstr "Netzwerk-Channel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ändern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 msgid "_Jump..." msgstr "_Springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Programm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120 msgid "Switch program" msgstr "Programm wechseln" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal " "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507 msgid "Open Stream" msgstr "Stream öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:156 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medien-Finder (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160 msgid "Open Target:" msgstr "Ziel öffnen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:171 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/win32/strings.cpp:229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:294 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:284 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317 msgid "Disc type" msgstr "Volume Typ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/open.m:527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:436 #: modules/gui/macosx/open.m:519 modules/gui/wxwindows/open.cpp:314 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:323 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:333 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:337 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:332 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331 msgid "Title" msgstr "Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD-Menüs benutzen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:586 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/win32/strings.cpp:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:359 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:360 msgid "Channel server" msgstr "Channel-Server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:649 modules/gui/win32/strings.cpp:172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 msgid "Symbol Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:240 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "delay" msgstr "verspätet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445 #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "fps" msgstr "fps / bps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:841 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332 msgid "Modules" msgstr "Module" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in einer späteren Version nochmals." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198 #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 msgid "Jump to: " msgstr "Spring zu:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/win32/strings.cpp:153 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182 msgid "Destination Target: " msgstr "Ziel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722 #: modules/gui/macosx/open.m:768 modules/gui/win32/strings.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:261 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238 #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:723 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:262 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248 msgid "Path:" msgstr "Pfad" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/macosx/open.m:752 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251 msgid "Close the window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Programm beenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Durch Stream navigieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Programm einstellen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476 msgid "_About..." msgstr "_Über..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Das VideoLAN Team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/win32/strings.cpp:13 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:141 msgid "Open Target" msgstr "Ziel öffnen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Verzögerung (in Sekunden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474 msgid "Use stream output" msgstr "Stream-Ausgabe benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688 msgid "Go to:" msgstr "Gehe zu:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914 msgid "_Crop" msgstr "_Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936 msgid "_Select" msgstr "_Auswählen" #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702 msgid "None" msgstr "Kein" #: modules/gui/gtk/menu.c:888 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:955 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382 msgid "Configure" msgstr "Einstellen" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream Information..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Aus" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "KDE Oberflächen-Modul" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Nachrichten:" #: modules/gui/macosx/intf.m:277 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:660 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges Objekt" #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: modules/gui/macosx/intf.m:289 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: modules/gui/macosx/intf.m:290 msgid "Position" msgstr "Position" #: modules/gui/macosx/intf.m:296 msgid "Open CrashLog" msgstr "Das CrashLog öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:299 msgid "About VLC media player" msgstr "Über den VLC media player" #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:301 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:302 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:303 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:304 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC beenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:306 msgid "1:File" msgstr "1:Ablage" #: modules/gui/macosx/intf.m:307 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90 msgid "Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open Disc..." msgstr "Volume öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:310 msgid "Open Network..." msgstr "Netzwerk öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:311 msgid "Open Recent" msgstr "Benutzte Dokumente" #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1516 msgid "Clear Menu" msgstr "Menü löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:314 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/gui/macosx/intf.m:315 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "Paste" msgstr "Einsetzen" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:679 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:686 msgid "Step Forward" msgstr "Ein Stück vorwärts" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:687 msgid "Step Backward" msgstr "Ein Stück rückwärts" #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "Tonspur" #: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Größe" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:706 msgid "Normal Size" msgstr "Normale Größe" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:707 msgid "Double Size" msgstr "Doppelte Größe" #: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:704 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: modules/gui/macosx/intf.m:353 msgid "Minimize Window" msgstr "Im Dock ablegen" #: modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Controller" msgstr "Steuerungsfenster" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Info" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/intf.m:360 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alle nach vorne bringen" #: modules/gui/macosx/intf.m:362 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/gui/macosx/intf.m:363 msgid "ReadMe..." msgstr "Lies mich..." #: modules/gui/macosx/intf.m:364 msgid "Report a Bug" msgstr "Einen Fehler melden..." #: modules/gui/macosx/intf.m:365 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:366 msgid "License" msgstr "Lizenzvertrag" #: modules/gui/macosx/intf.m:375 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: modules/gui/macosx/intf.m:376 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der gewünschten Funktion verhindert hat." #: modules/gui/macosx/intf.m:377 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " "unter :" #: modules/gui/macosx/intf.m:378 msgid "Open Messages Window" msgstr "Nachrichtenfenster öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:1247 msgid "Load from file.." msgstr "Aus Datei laden..." #: modules/gui/macosx/intf.m:1274 #, c-format msgid "Language 0x%x" msgstr "Sprache 0x%x" #: modules/gui/macosx/intf.m:1479 msgid "No CrashLog found" msgstr "Kein CrashLog gefunden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1479 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie hatten keine ernsthaften Abstürze." #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Open Source" msgstr "Quelle öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen" #: modules/gui/macosx/open.m:159 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" #: modules/gui/macosx/open.m:183 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Stream-Ausgabe" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253 msgid "Output Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347 msgid "MPEG TS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689 #: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348 msgid "MPEG PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693 #: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350 msgid "Ogg" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Untertitel-Datei laden:" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:566 #: modules/gui/macosx/open.m:804 modules/gui/macosx/open.m:842 #: modules/gui/macosx/controls.m:538 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:470 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:530 msgid "No %@s found" msgstr "Keine %@s gefunden" #: modules/gui/macosx/open.m:565 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:701 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/macosx/controls.m:537 msgid "Open subtitle file" msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen" #: modules/gui/macosx/vout.m:1206 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Bildschirm %d" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "NCurses Oberflächen-Modul" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "QT Oberflächen-Modul" #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display." msgstr "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster anzeigen soll, festlegen." #: modules/gui/win32/win32.cpp:305 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen." #: modules/gui/win32/win32.cpp:306 msgid "display text under images in the toolbar" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 #, fuzzy msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." #: modules/gui/win32/win32.cpp:309 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:317 #, fuzzy msgid "Native Windows interface" msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 msgid "Version x.y.z" msgstr "Version x.y.z" #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 msgid "Open Disc" msgstr "Volume öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "Device &name:" msgstr "Anschlussname:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "&Menüs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "Starting position" msgstr "Startposition" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "&Chapter:" msgstr "&Kapitel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "F:\\" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "Bedienungsleiste" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "File read" msgstr "Datei lesen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 msgid "Open &file..." msgstr "Datei &öffnen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Open &disc..." msgstr "&Volume öffnen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 msgid "&Network stream..." msgstr "&Netzwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Hide interface" msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225 msgid "&Playlist..." msgstr "&Wiedergabeliste..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "&Add interface" msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 msgid "Spawn a new interface" msgstr "Neue Benutzeroberfläche" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "&Kontrollen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "Audio device" msgstr "Ton-Anschluss" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 msgid "C&hannels" msgstr "C&hannel / Kanäle" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 msgid "Sc&reen" msgstr "Bildschi&rm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 msgid "&Program" msgstr "&Programm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "&Title" msgstr "&Titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "&Ankerpunkt" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "Select angle" msgstr "Ankerpunkt auswählen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232 msgid "&Subtitles" msgstr "&Untertitel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Close this popup" msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 msgid "Show interface" msgstr "Benutzeroberfläche einblenden" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "&Jump..." msgstr "&Springen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 msgid "Audio settings" msgstr "Ton-Einstellungen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Video settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "New stream" msgstr "Neuer Stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Network Stream..." msgstr "Netzwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Play slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 msgid "Play faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 msgid "Next file" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "&Stream-Ausgabe..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 msgid "Open the stream output" msgstr "Stream-Ausgabe öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 msgid "&Add subtitles..." msgstr "Untertitel &hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "About..." msgstr "Über..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 msgid "Select next title" msgstr "Nächsten Titel auswählen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "Lauter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "Die Lautstärke erhöhen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "Leiser" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "Die Lautstärke verringern" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "&Ton aus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 msgid "Toggle mute" msgstr "Ton ein/aus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "Immer im Vordergrund..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Set the window on top" msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 msgid "&Copy text" msgstr "Text &Kopieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "Open network" msgstr "Netzwerk öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "Network mode" msgstr "Netzwerk-Modus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:280 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "&File..." msgstr "&Datei..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 msgid "&Disc..." msgstr "&Volume..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "&Network..." msgstr "&Netzwerk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 msgid "&Url" msgstr "&URL" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "&Invert selection" msgstr "Auswahl &invertieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 msgid "&Crop selection" msgstr "Auswahl &freistellen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "&Delete selection" msgstr "Auswahl &löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 msgid "Delete &all" msgstr "Alle löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Crop selection" msgstr "Auswahl freistellen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Delete all items" msgstr "Alle Objekte löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 msgid "Play the selected stream" msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 msgid "file/ts://" msgstr "Datei/ts://:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "239.239.0.1" msgstr "239.239.0.1" #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Add subtitles" msgstr "Untertitel hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "FPS:" msgstr "FPS/BPS:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195 msgid "Open a network stream" msgstr "Netzwerk Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Die DVD/CD auswerfen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198 msgid "Exit this program" msgstr "Dieses Programm verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200 msgid "Open the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201 msgid "Show the program logs" msgstr "Die Programm-Logs anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:204 msgid "Change the current audio track" msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:205 msgid "Change the current subtitles stream" msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Zum Preferences-Menü gehen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208 msgid "About this program" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:212 msgid "&Open File..." msgstr "Datei &öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213 msgid "Open &Disc..." msgstr "&Volume öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214 msgid "&Network Stream..." msgstr "&Netzwerk Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:216 msgid "&Satellite Stream..." msgstr "&Sateliten-Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219 msgid "&Eject Disc" msgstr "Volume &auswerfen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221 msgid "E&xit" msgstr "&Verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226 msgid "&Logs..." msgstr "&Logs..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227 msgid "&File info..." msgstr "&Datei-Info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231 msgid "&Audio" msgstr "&Ton" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238 msgid "&About..." msgstr "&Über..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 msgid "Play current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261 msgid "Open playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263 msgid "Next playlist item" msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows Oberfläche)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Das VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n" "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk " "abspielen." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Über " #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178 msgid "Use VLC has a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197 #, fuzzy msgid "Capture input stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88 msgid "Audio menu" msgstr "Ton-Menü" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101 msgid "Video menu" msgstr "Bild-Menü" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113 msgid "Input menu" msgstr "Input-Menü" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105 msgid "Add &Url..." msgstr "&URL hinzufügen..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106 msgid "Add &Directory..." msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112 msgid "&Invert" msgstr "&Invertieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114 msgid "&Select All" msgstr "&Alles auswählen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 msgid "&Manage" msgstr "&Handhaben" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193 msgid "no info" msgstr "Keine Information" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Löschen" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727 #, fuzzy msgid "No configuration options available" msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748 msgid "Advanced..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Ziel: " #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:162 #, fuzzy msgid "Open skin" msgstr "Volume öffnen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:163 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:164 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Skin files" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:165 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Datei" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:208 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:209 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:210 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:211 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:212 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:213 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:214 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:215 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:226 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317 msgid "Change skin - Open new file" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388 #, fuzzy msgid "Add file" msgstr "Untertitel hinzufügen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "Dummy für reine Bildausgabe" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "don't open a dos command box interface" msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-Fenster geöffnet ist." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 #, fuzzy msgid "dummy functions" msgstr "Dummy Funktions Modul" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul" #: modules/misc/httpd.c:95 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 daemon" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "log format" msgstr "log-Format" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen." #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "log filename" msgstr "log-Dateiname" #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "Specify the log filename." msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen." #: modules/misc/logger/logger.c:91 #, fuzzy msgid "file logging interface" msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen" #: modules/misc/logger/logger.c:105 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 #, fuzzy msgid "libc memcpy" msgstr "libc Speicher-Kopiermodul" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! Speicher-Kopiermodul" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 #, fuzzy msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX Speicher-Kopiermodul" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 #, fuzzy msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT Speicher-Kopiermodul" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec Speicher-Kopiermodul" #: modules/misc/network/ipv4.c:84 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "integriertes QT Hilfe-Modul" #: modules/misc/sap.c:131 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:134 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "Benutzeroberfläche einblenden" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling helper" msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Modul" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschiedene Streß-Tests" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi Bild/Tontrenner" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "Dummy Bild/Tontrenner" #: modules/mux/mpeg/ps.c:77 msgid "PS muxer" msgstr "PS Bild/Tontrenner" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "TS Bild/Tontrenner" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:54 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "Kopier-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II Video Packetizer" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "Umwandlungen von " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " nach " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX-Umwandlungen von " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "set image contrast" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "set image hue" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "set image saturation" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "set image brightness" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "number of clones" msgstr "Anzahl der Klone" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "list of vout modules" msgstr "Videoausgabe-Modul" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: modules/video_filter/clone.c:66 #, fuzzy msgid "clone video filter" msgstr "Bild-Klon-Video-Modul" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "Geometrie beschneiden" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "automatisches Freistellen" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren" #: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy msgid "crop video filter" msgstr "Bildfilter-Modul" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "deinterlace mode" msgstr "Bild-Glättungs-Modus" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "you can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 #, fuzzy msgid "video deinterlacing filter" msgstr "Bild-Glättungs-Modul" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "distort mode" msgstr "Verzerrungsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Verzerren" #: modules/video_filter/distort.c:68 #, fuzzy msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "invert video filter" msgstr "Interviertierungs-Video Modul" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "blur factor" msgstr "Verwischungsfaktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 #, fuzzy msgid "motion blur filter" msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" #: modules/video_filter/osd_text.c:61 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Schrift" #: modules/video_filter/osd_text.c:62 #, fuzzy msgid "Filename of Font" msgstr "Dateiname" #: modules/video_filter/osd_text.c:63 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/video_filter/osd_text.c:64 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/video_filter/osd_text.c:67 #, fuzzy msgid "OSD" msgstr "OSS" #: modules/video_filter/osd_text.c:70 #, fuzzy msgid "osd text filter" msgstr "Nächste Datei" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "transform type" msgstr "Umwandlungstyp" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " "umkehren)" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "video transformation filter" msgstr "Bildtransformations-Modul" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "number of rows" msgstr "Anzahl der Reihen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "active windows" msgstr "Aktive Fenster" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "Bildfilter-Modul" #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul" #: modules/video_output/directx/directx.c:92 msgid "always on top" msgstr "immer im Vordergrund" #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist " "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert " "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:104 msgid "use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX Video Modul" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Framepuffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "Framepuffer - Anschluss" #: modules/video_output/fb.c:70 #, fuzzy msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux Konsolen Framepuffer Modul" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 Bildschirm-Name" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n" "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Vollbildausgabe" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "Alternativer Vollbildmodus" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von " "ihnen Nachteile.\n" "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n" "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 #, fuzzy msgid "X11 MGA video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Bildschirm-Name" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "integriertes QT - Modul" #: modules/video_output/sdl.c:106 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI Bildausgabe Modul" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "use shared memory" msgstr "Geteilten Speicher benutzen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu " "kommunizieren." #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo Adapter Nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "reines XVimage Format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo Erweiterung Modul" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "Scope Effekt" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "flip vertical position" msgstr "vertikale Position vertauschen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "vertical offset" msgstr "Vertikales Offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "Schatten-Offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in Pixeln des Schattens" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "Schrift" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD Modul" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 #, fuzzy msgid "xosd interface" msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream-Ausgabe" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Gerätename" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac Dekoder Modul" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul" #~ msgid "Theora decoder module" #~ msgstr "Theora Dekoder Modul" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner" #~ msgid "Dump Demux input" #~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS Modul" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "Bildwand Video Modul" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide - Modul" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA Modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib Modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 Modul" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Das VideoLAN Team " #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " für familiar Linux" #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langsame Bewegung" #~ msgid "file://" #~ msgstr "Datei://" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Abspielen/Pause" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Datei öffnen..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Volume öffnen..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Netzwerk Stream..."