# German translation for VLC. # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN # # Thomas Graf , before 1/24/03 # Felix Kühne , since 1/24/03 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-19 23:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n" "Last-Translator: Felix Kühne \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die " "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32" "\" aus.\n" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Ton-Kanal festlegen" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/input.c:151 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:152 #, fuzzy msgid "Playlist Item" msgstr "Wiedergabeliste" #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Programm" #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:381 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:387 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/input_programs.c:110 #, fuzzy msgid "Video track" msgstr "Bild" #: src/input/input_programs.c:113 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Ton" #: src/input/input_programs.c:116 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "Untertitel" #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel" #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %d" #: src/input/input_programs.c:382 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Nächste Datei" #: src/input/input_programs.c:385 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Vorherige Datei" #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Next Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/input_programs.c:394 #, fuzzy msgid "Previous Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/input_programs.c:668 msgid "Disable" msgstr "" #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:342 msgid "C" msgstr "de" #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1351 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1183 src/misc/configuration.c:961 msgid "string" msgstr "Text" #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:946 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/libvlc.c:1203 src/misc/configuration.c:953 msgid "float" msgstr "Fließkommazahl" #: src/libvlc.c:1209 msgid " (default enabled)" msgstr "(standardmäßig an)" #: src/libvlc.c:1210 msgid " (default disabled)" msgstr "(standardmäßig aus)" #: src/libvlc.c:1326 src/libvlc.c:1381 src/libvlc.c:1405 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" #: src/libvlc.c:1354 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" #: src/libvlc.c:1399 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n" "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " "weitergegeben;\n" "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:40 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "Oberflächen-Modul" #: src/libvlc.h:42 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten " "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Oberflächen-Module" #: src/libvlc.h:48 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten " "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:52 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)" #: src/libvlc.h:54 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur " "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." #: src/libvlc.h:57 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "ruhig sein" #: src/libvlc.h:59 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "Tonspur" #: src/libvlc.h:62 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen" #: src/libvlc.h:66 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "Farbige Nachrichten" #: src/libvlc.h:68 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole " "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." #: src/libvlc.h:71 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/libvlc.h:73 msgid "" "When this option is turned on, the interfaces will show all the available " "options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit " "denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden." #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "Standard Suchpfad" #: src/libvlc.h:78 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "Plugin search path" msgstr "Plugin-Such-Pfad" #: src/libvlc.h:83 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins " "festzulegen, den VLC benutzen soll." #: src/libvlc.h:86 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Tonausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:88 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: " "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:92 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "Ton aktivieren" #: src/libvlc.h:94 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird " "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:97 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Ton erzwingen" #: src/libvlc.h:98 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." #: src/libvlc.h:100 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:102 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen." #: src/libvlc.h:105 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:107 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." #: src/libvlc.h:109 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)" #: src/libvlc.h:111 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte " "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:115 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:121 #, fuzzy msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)" #: src/libvlc.h:123 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich " "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." #: src/libvlc.h:126 #, fuzzy msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar." #: src/libvlc.h:128 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, " "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt " "wird." #: src/libvlc.h:131 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer" #: src/libvlc.h:133 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen " "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis " "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie " "lange Zeit Musik hören.\n" "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. " "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:146 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:148 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird " "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird." #: src/libvlc.h:151 #, fuzzy msgid "Display identifier" msgstr "Bildschirm identifizieren" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt " "wird. :0.1 zum Beispiel." #: src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "Bildbreite" #: src/libvlc.h:158 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-" "Einstellung des Films benutzen." #: src/libvlc.h:161 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "Bildhöhe" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-" "Einstellung des Films benutzen." #: src/libvlc.h:166 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "Bild vergrößern" #: src/libvlc.h:168 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen Bildausgabe" #: src/libvlc.h:172 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann " "Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:175 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" #: src/libvlc.h:177 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten" #: src/libvlc.h:180 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: src/libvlc.h:182 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer " "Grafikkarte zu nutzen." #: src/libvlc.h:185 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "Untertitel-Position festlegen" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." #: src/libvlc.h:190 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Bildfilter-Modul" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die " "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu " "klonen oder zu verzerren." #: src/libvlc.h:196 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "Bild-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:198 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format " "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als " "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-" "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das " "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " "Pixelbreite auszudrücken." #: src/libvlc.h:206 #, fuzzy msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Ziel-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:208 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass " "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. " "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher " "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), " "um die Pixelbreite anzugeben." #: src/libvlc.h:215 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Server-Port" #: src/libvlc.h:217 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 " "eingestellt." #: src/libvlc.h:219 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses" #: src/libvlc.h:221 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet " "ist es normalerweise 1500." #: src/libvlc.h:224 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse" #: src/libvlc.h:226 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, " "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier " "eingeben." #: src/libvlc.h:230 #, fuzzy msgid "Time to live" msgstr "time to live" #: src/libvlc.h:232 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der " "Streamausgabe gesendet werden." #: src/libvlc.h:235 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "Programm wählen (SID)" #: src/libvlc.h:237 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben." #: src/libvlc.h:239 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "Ton wählen" #: src/libvlc.h:241 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen." #: src/libvlc.h:243 #, fuzzy msgid "Choose channel" msgstr "Channel wählen" #: src/libvlc.h:245 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen " "wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:248 #, fuzzy msgid "Choose subtitles" msgstr "Untertitel wählen" #: src/libvlc.h:250 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs " "benutzen wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:253 msgid "DVD device" msgstr "DVD-Gerät" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden " "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. " "D:)." #: src/libvlc.h:260 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss." #: src/libvlc.h:263 msgid "VCD device" msgstr "VCD-Gerät" #: src/libvlc.h:265 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss." #: src/libvlc.h:267 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" #: src/libvlc.h:269 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:272 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" #: src/libvlc.h:274 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:277 #, fuzzy msgid "Choose preferred codec list" msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" #: src/libvlc.h:279 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs " "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen " "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und " "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die " "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können." #: src/libvlc.h:286 #, fuzzy msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder" #: src/libvlc.h:288 src/libvlc.h:292 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, " "festzulegen." #: src/libvlc.h:290 #, fuzzy msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder" #: src/libvlc.h:295 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort" #: src/libvlc.h:297 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar." #: src/libvlc.h:299 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:303 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:318 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-" "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." #: src/libvlc.h:308 #, fuzzy msgid "Video encoding codec" msgstr "Video Encoder Modul" #: src/libvlc.h:310 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:312 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" msgstr "" #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:316 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Tonausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:321 #, fuzzy msgid "Audio encoding codec" msgstr "Ton Encoder Modul" #: src/libvlc.h:323 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:325 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" msgstr "" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:329 #, fuzzy msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" #: src/libvlc.h:331 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " "Paket-Erzeuger wählt." #: src/libvlc.h:334 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "mux Modul" #: src/libvlc.h:336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:338 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Video Ausgabe Modul" #: src/libvlc.h:340 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren " "können." #: src/libvlc.h:343 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "MMX Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:345 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:348 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." #: src/libvlc.h:355 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:358 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:363 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren" #: src/libvlc.h:365 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:368 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" #: src/libvlc.h:370 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge " "bis es unterbrochen wird." #: src/libvlc.h:373 #, fuzzy msgid "Launch playlist on startup" msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen" #: src/libvlc.h:375 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie " "dies." #: src/libvlc.h:377 #, fuzzy msgid "Enqueue items in playlist" msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie " "öffnen, aktivieren Sie dies." #: src/libvlc.h:382 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " "dies." #: src/libvlc.h:387 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" #: src/libvlc.h:389 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert." #: src/libvlc.h:392 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" #: src/libvlc.h:394 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können." #: src/libvlc.h:396 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Bild/Ton-Trennmodul" #: src/libvlc.h:398 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:400 #, fuzzy msgid "Dast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:402 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, " "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können " "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht " "Probleme haben." #: src/libvlc.h:407 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:410 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, " "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu " "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), " "1 und 2 wählen." #: src/libvlc.h:418 msgid "Real-time priority" msgstr "Echtzeit-Priorität" #: src/libvlc.h:420 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Wiedergabeliste Elemente:\n" " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n" " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" " DVD-Gerät\n" " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" " VCD-Gerät\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP Stream gesendet von VLS\n" " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen " "anhalten\n" " vlc:quit VLC beenden\n" #: src/libvlc.h:450 modules/misc/dummy/dummy.c:60 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: src/libvlc.h:465 modules/audio_output/coreaudio.c:224 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: src/libvlc.h:484 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/libvlc.h:504 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:527 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc.h:530 msgid "Encoders" msgstr "Encoder" #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 msgid "Stream output" msgstr "Stream-Ausgabe" #: src/libvlc.h:554 msgid "CPU" msgstr "Prozessor" #: src/libvlc.h:566 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:297 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: src/libvlc.h:573 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:89 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: src/libvlc.h:586 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" #: src/libvlc.h:592 msgid "print help" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: src/libvlc.h:594 msgid "print detailed help" msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen" #: src/libvlc.h:597 msgid "print a list of available modules" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: src/libvlc.h:599 msgid "print help on module" msgstr "Hilfe über Modul ausgeben" #: src/libvlc.h:602 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben." #: src/misc/configuration.c:946 msgid "boolean" msgstr "boolesch" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57 #: modules/access/v4l/v4l.c:64 #, fuzzy msgid "Caching value in ms" msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms" #: modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/cdda.c:92 #, fuzzy msgid "CD Audio input" msgstr "VCD Input" #: modules/access/cdda.c:99 #, fuzzy msgid "CD Audio demux" msgstr "Ton-Menü" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 #, fuzzy msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen " "soll.\n" "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit " "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb " "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n" "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort " "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n" "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-" "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die " "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese " "wurde von libcss benutzt.\n" "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)" #: modules/access/file.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu " "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/file.c:75 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input" #: modules/access/file.c:76 msgid "file" msgstr "Datei" #: modules/access/ftp.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "FTP Input" #: modules/access/http.c:74 #, fuzzy msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "einen HTTP-Proxy angeben" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy." "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment " "Variable benutzt." #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-Input" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy-Streamausgabe" #: modules/access_output/file.c:58 msgid "File stream ouput" msgstr "Datei-Streamausgabe" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP-Streamausgabe" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP-Streamausgabe" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 #, fuzzy msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "SLP Input" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access/udp.c:72 msgid "caching value in ms" msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms" #: modules/access/udp.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP Input" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "UDP" #: modules/access/v4l/v4l.c:66 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/v4l/v4l.c:70 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux Input" #: modules/access/v4l/v4l.c:71 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Video4Linux Input" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "VCD Input" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "Charakteristische Größe" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem " "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "Kopfhörer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-Tondekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 Ton-Mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "Dummy spdif Tonmixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "einfacher Tonmixer" #: modules/audio_output/alsa.c:91 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:93 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA Gerätename" #: modules/audio_output/alsa.c:94 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA Tonausgabe" #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "Audio device" msgstr "Ton-Anschluss" #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 über S/PDIF" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts Tonausgabe" #: modules/audio_output/coreaudio.c:221 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio - Ausgabe" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Tonausgabe" #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167 #: modules/audio_output/waveout.c:324 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178 #: modules/audio_output/waveout.c:343 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD Tonausgabe" #: modules/audio_output/file.c:82 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Ausgabeformat" #: modules/audio_output/file.c:83 #, fuzzy msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "Add wave header" msgstr "wave header hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:87 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der " "Datei hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:104 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Ausgabe-Datei" #: modules/audio_output/file.c:105 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "Datei-Tonausgabe" #: modules/audio_output/oss.c:101 #, fuzzy msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp Gerät" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS - Tonausgabe" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe" #: modules/audio_output/waveout.c:124 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "Software A52 Dekoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio deocder" msgstr "ADPCM Tondekoder" #: modules/codec/araw.c:69 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak Bilddekoder" #: modules/codec/dts.c:80 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV Bilddekoder" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "C-Post Processing" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX-Post Processing" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT-Post Processing" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "flac - Tondekoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:89 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:90 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "linearer PCM Tonparser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 #, fuzzy msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "klassisches IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "MMX Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 #, fuzzy msgid "Motion compensation module" msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 #, fuzzy msgid "Use additional processors" msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls " "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 #, fuzzy msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt " "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, " "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie " "gar nichts sehen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "Font used by the text subtitler" msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp " "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll." #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/codec/spudec/spudec.c:65 msgid "subtitles decoder" msgstr "Untertitel Dekoder" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul" #: modules/codec/theora.c:84 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora Bilddekoder" #: modules/codec/vorbis.c:112 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis Tondekoder" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Vorbis - Kommentar" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid Bilddekoder" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegungsmenge" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen " "wird" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Maustaste" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Maus-Gesten" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche" #: modules/control/http.c:74 #, fuzzy msgid "HTTP interface bind port" msgstr "QT Oberfläche" #: modules/control/http.c:76 msgid "" "You can set the port on which the http interface will accept connections" msgstr "" #: modules/control/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP interface bind address" msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse" #: modules/control/http.c:79 msgid "You can set the address on which the http interface will bind" msgstr "" #: modules/control/http.c:82 #, fuzzy msgid "HTTP remote control" msgstr "Fernbedienung" #: modules/control/http.c:85 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Fernbedienungsschnittstelle" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:880 #: modules/gui/macosx/intf.m:881 modules/gui/macosx/intf.m:882 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/intf.m:338 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:887 #: modules/gui/macosx/intf.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Stream Position anzeigen" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." #: modules/control/rc/rc.c:80 #, fuzzy msgid "Fake TTY" msgstr "TTY vortäuschen" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Fernbedienung" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "Fernbedienungsschnittstelle" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 Bild/Tontrenner" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demuxer" msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/aac/demux.c:555 msgid "Aac" msgstr "Aac" #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Input Type" msgstr "Input-Typ" #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:360 #: modules/gui/macosx/intf.m:361 modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816 #: modules/demux/ogg.c:989 msgid "Sample Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)" #: modules/demux/asf/asf.c:165 msgid "Number of streams" msgstr "Anzahl der Streams" #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894 #: modules/demux/ogg.c:987 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: modules/demux/asf/asf.c:279 msgid "Avg. byterate" msgstr "durchschnittliche Byte-Rate" #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits pro Sekunde" #: modules/demux/asf/asf.c:332 msgid "Size" msgstr "Größe" #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: modules/demux/asf/asf.c:337 msgid "Planes" msgstr "Ebenen" #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "Bits pro Pixel" #: modules/demux/asf/asf.c:342 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: modules/demux/asf/asf.c:344 msgid "X pixels per meter" msgstr "X-Pixel pro Meter" #: modules/demux/asf/asf.c:346 msgid "Y pixels per meter" msgstr "Y-Pixel pro Meter" #: modules/demux/asf/libasf.c:614 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Gerätename" #: modules/demux/asf/libasf.c:615 #, fuzzy msgid "Codec description" msgstr "Beschreibung" #: modules/demux/asf/libasf.c:695 msgid "Asf" msgstr "" #: modules/demux/asf/libasf.c:697 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autoren" #: modules/demux/asf/libasf.c:698 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopieren" #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: modules/demux/asf/libasf.c:700 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Text" #: modules/demux/au.c:47 msgid "AU demuxer" msgstr "AU Bild/Tontrenner" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-Bild/Tontrenner" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI Bild/Tontrenner" #: modules/demux/avi/avi.c:1096 msgid "Avi" msgstr "Avi" #: modules/demux/avi/avi.c:1097 msgid "Number of Streams" msgstr "Anzahl der Streams" #: modules/demux/avi/avi.c:1098 msgid "Flags" msgstr "Markierungen" #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame-Rate" #: modules/demux/avi/avi.c:1234 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "Dump file name" msgstr "Dateiname" #: modules/demux/demuxdump.c:50 #, fuzzy msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden " "soll." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "flac Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/m3u.c:65 msgid "playlist metademux" msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner" #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "mpeg" #: modules/demux/mpeg/audio.c:630 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 msgid "Average Bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 #, fuzzy msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und " "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS " "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 #, fuzzy msgid "Buggy PSI" msgstr "fehlerhaftes PSI" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler " "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option." #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:187 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/ogg.c:555 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit-Rate" #: modules/demux/ogg.c:614 msgid "Theora" msgstr "Theora" #: modules/demux/ogg.c:654 msgid "tarkin" msgstr "tarkin" #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898 msgid "Bit Count" msgstr "Bit-Menge" #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900 msgid "Width" msgstr "Breite" #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits pro Beispiel" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Steuerung" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Abbrechen" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Volume" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Vertikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andere ausblenden" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "Satellit" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Ebenen" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Ton" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Vertikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Schrift" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Abbrechen" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Schließen" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Name" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Kein" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Speichern" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "Medium/Media" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Auswahl" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Kopieren" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "Ausschneiden" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "&Ankerpunkt" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Speichern" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Titel" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Wiedergabe" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen" #: modules/demux/util/sub.c:72 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV Bild/Tontrenner" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 #, fuzzy msgid "ffmpeg video encoder" msgstr "ffmpeg Encoder" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio encoder" msgstr "ffmpeg Encoder" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS Standard API-Interface" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Kein" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/prefs.m:192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/macosx/intf.m:387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:153 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:263 #: modules/gui/macosx/output.m:121 modules/gui/macosx/output.m:194 #: modules/gui/macosx/output.m:279 modules/gui/win32/strings.cpp:93 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:345 msgid "File" msgstr "Datei" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331 #: modules/gui/macosx/open.m:614 modules/gui/macosx/open.m:661 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/win32/strings.cpp:19 msgid "Open Disc" msgstr "Volume öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Über uns" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/intf.m:377 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Vorherige Datei" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Prev Chapter" msgstr "Kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Ausgewählt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422 #: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normale Größe" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421 #: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Wiedergabeliste" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:587 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:266 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #, fuzzy msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "" "VideoLAN Client\n" " für familiar Linux" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:330 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Auswahl" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Alles auswählen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Pfad" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Name" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 msgid "Modules" msgstr "Module" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:220 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:225 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/macosx/output.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "Benutzeroberfläche einblenden" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 modules/gui/macosx/controls.m:342 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:370 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Bild-Seitenverhältnis" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:403 modules/gui/macosx/prefs.m:432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:684 modules/gui/macosx/prefs.m:713 msgid "None" msgstr "Kein" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198 #, fuzzy msgid "" msgstr "Unbekannt" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 #, fuzzy msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "VLC Media Player" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 msgid "Rewind stream" msgstr "Stream zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Play stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/intf.m:339 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/win32/strings.cpp:104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 msgid "Forward" msgstr "Vorwärtsspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 msgid "Forward stream" msgstr "Stream vorwärtsspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 msgid "MRL :" msgstr "MRL:" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:159 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/wxwindows/open.cpp:429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:395 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/macosx/output.m:221 modules/gui/macosx/output.m:289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 msgid "Media" msgstr "Medium/Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 msgid " Del " msgstr " Del " #: modules/gui/familiar/interface.c:602 msgid " Clear " msgstr "Löschen" #: modules/gui/familiar/interface.c:626 msgid "Automatically play file" msgstr "Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:643 msgid " Save " msgstr " Speichern " #: modules/gui/familiar/interface.c:651 msgid " Apply " msgstr " Übernehmen " #: modules/gui/familiar/interface.c:659 msgid " Cancel " msgstr " Abbrechen " #: modules/gui/familiar/interface.c:667 msgid "Preference" msgstr "Einstellung" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl " "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 #, fuzzy msgid "Gtk2 interface" msgstr "Gtk+ Oberfläche" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Ansicht" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 #, fuzzy msgid "button4" msgstr "Maustaste" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 #, fuzzy msgid "button3" msgstr "Maustaste" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:328 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "Fenster" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Über uns" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 #, fuzzy msgid "button1" msgstr "Maustaste" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 #, fuzzy msgid "button2" msgstr "Maustaste" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Show tooltips" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME Oberfläche" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Volume laden..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "DVD oder VCD laden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "Netzwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Select a network stream" msgstr "Netzwerk Stream auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 modules/gui/win32/strings.cpp:106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "Oberfläche ausblenden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Programm wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Titel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Kapitel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Module..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Plugin Manager öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Nachrichten..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Nachrichtenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Sprache" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Ton-Kanal festlegen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:357 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80 msgid "Device" msgstr "Anschluss" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Untertitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 #: modules/gui/macosx/controls.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:378 #: modules/gui/macosx/intf.m:379 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Bild glätten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/intf.m:375 #: modules/gui/macosx/output.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:277 msgid "Disc" msgstr "Volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339 msgid "Net" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342 msgid "Sat" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Satellitenkarte öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Zurück gehen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353 msgid "Prev" msgstr "Vorher" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 msgid "Previous file" msgstr "Vorherige Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/macosx/intf.m:343 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/win32/strings.cpp:114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355 msgid "Next" msgstr "Nächstes Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Vorherigen Titel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Kein Server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ändern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Programm wechseln" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal " "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Stream öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medien-Finder (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173 msgid "Open Target:" msgstr "Ziel öffnen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten " "Ziele erzeugen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/output.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:342 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:372 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:367 msgid "Disc type" msgstr "Volume Typ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:381 #: modules/gui/macosx/open.m:464 modules/gui/wxwindows/open.cpp:362 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:373 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD-Menüs benutzen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/macosx/open.m:531 #: modules/gui/macosx/open.m:569 modules/gui/win32/strings.cpp:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:532 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/win32/strings.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:409 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:533 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/win32/strings.cpp:172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "delay" msgstr "verspätet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "fps" msgstr "fps / bps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/macosx/output.m:116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:200 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in " "einer späteren Version nochmals." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/win32/strings.cpp:198 #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:400 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Spring zu:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "Ziel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/macosx/output.m:231 #: modules/gui/macosx/output.m:290 modules/gui/win32/strings.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/output.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:292 modules/gui/win32/strings.cpp:228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Pfad" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/output.m:273 #: modules/gui/macosx/output.m:316 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ Oberfläche" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Programm beenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Durch Stream navigieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Programm einstellen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Über..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Das VideoLAN Team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150 msgid "Open Target" msgstr "Ziel öffnen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 modules/gui/win32/strings.cpp:244 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Verzögerung (in Sekunden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Stream-Ausgabe benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:591 modules/gui/win32/strings.cpp:27 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 modules/gui/win32/strings.cpp:215 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:269 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Gehe zu:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Auswählen" #: modules/gui/gtk/menu.c:900 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:967 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:383 msgid "Configure" msgstr "Einstellen" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream Information..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Aus" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE Oberfläche" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Nachrichten:" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395 msgid "Plugins" msgstr "Plug-Ins" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:315 msgid "About VLC media player" msgstr "Über den VLC media player" #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488 #: modules/gui/macosx/intf.m:367 msgid "Normal Size" msgstr "Normale Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 msgid "Double Size" msgstr "Doppelte Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 msgid "Float On Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 #, fuzzy msgid "Fit To Screen" msgstr "Bildschirm" #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:401 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges Objekt" #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:345 msgid "Step Forward" msgstr "Ein Stück vorwärts" #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "Step Backward" msgstr "Ein Stück rückwärts" #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:386 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 msgid "Info" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/intf.m:293 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:305 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: modules/gui/macosx/intf.m:306 msgid "Position" msgstr "Position" #: modules/gui/macosx/intf.m:312 msgid "Open CrashLog" msgstr "Das CrashLog öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:319 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:320 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC beenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:322 msgid "1:File" msgstr "1:Ablage" #: modules/gui/macosx/intf.m:323 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/win32/strings.cpp:90 msgid "Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open Disc..." msgstr "Volume öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:326 msgid "Open Network..." msgstr "Netzwerk öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:327 msgid "Open Recent" msgstr "Benutzte Dokumente" #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:1295 msgid "Clear Menu" msgstr "Menü löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:331 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: modules/gui/macosx/intf.m:332 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:333 msgid "Paste" msgstr "Einsetzen" #: modules/gui/macosx/intf.m:334 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Ton" #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Bild" #: modules/gui/macosx/intf.m:382 msgid "Minimize Window" msgstr "Im Dock ablegen" #: modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/macosx/intf.m:384 msgid "Controller" msgstr "Steuerungsfenster" #: modules/gui/macosx/intf.m:389 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alle nach vorne bringen" #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "ReadMe..." msgstr "Lies mich..." #: modules/gui/macosx/intf.m:393 msgid "Report a Bug" msgstr "Einen Fehler melden..." #: modules/gui/macosx/intf.m:394 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:395 msgid "License" msgstr "Lizenzvertrag" #: modules/gui/macosx/intf.m:404 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der " "gewünschten Funktion verhindert hat." #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " "unter :" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 msgid "Open Messages Window" msgstr "Nachrichtenfenster öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 msgid "No CrashLog found" msgstr "Kein CrashLog gefunden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie " "hatten keine ernsthaften Abstürze." #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:191 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "Ton-Anschluss/Device" #: modules/gui/macosx/macosx.m:49 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 #, fuzzy msgid "Float on top" msgstr "immer im Vordergrund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 #, fuzzy msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:134 msgid "Open Source" msgstr "Quelle öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:136 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Untertitel-Datei laden:" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Override" msgstr "Überschreiben" #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:615 modules/gui/macosx/open.m:662 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:415 modules/gui/macosx/open.m:467 #: modules/gui/macosx/open.m:475 msgid "No %@s found" msgstr "Keine %@s gefunden" #: modules/gui/macosx/open.m:510 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" #: modules/gui/macosx/output.m:115 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "ALSA Tonausgabe" #: modules/gui/macosx/output.m:119 #, fuzzy msgid "Output Options" msgstr "Ausgabemethode" #: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210 #: modules/gui/macosx/output.m:285 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/macosx/output.m:126 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:133 msgid "MPEG TS" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/output.m:275 #: modules/gui/macosx/output.m:314 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:274 #: modules/gui/macosx/output.m:318 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276 #: modules/gui/macosx/output.m:320 msgid "mp4" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:139 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Bitrate (bps)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:151 #, fuzzy msgid "mpga" msgstr "mpeg" #: modules/gui/macosx/output.m:152 msgid "a52 " msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:599 modules/gui/macosx/prefs.m:803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:825 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Erweitert..." #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "ncurses Oberfläche" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "QT Oberfläche" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293 msgid "Last skin actually used" msgstr "Letzter benutzter Skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfiguration des letzten Skins" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297 msgid "Show application in system tray" msgstr "Programm im System-Tray anzeigen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299 msgid "Show application in taskbar" msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Skinnable Interface" msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 msgid "Version x.y.z" msgstr "Version x.y.z" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "Device &name:" msgstr "Anschlussname:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "&Menüs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "Starting position" msgstr "Startposition" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "&Chapter:" msgstr "&Kapitel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "F:\\" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "Bedienungsleiste" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "File read" msgstr "Datei lesen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 msgid "Open &file..." msgstr "Datei &öffnen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Open &disc..." msgstr "&Volume öffnen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 msgid "&Network stream..." msgstr "&Netzwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Hide interface" msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267 msgid "&Playlist..." msgstr "&Wiedergabeliste..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "&Add interface" msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 msgid "Spawn a new interface" msgstr "Neue Benutzeroberfläche" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "&Kontrollen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 msgid "C&hannels" msgstr "C&hannel / Kanäle" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 msgid "Sc&reen" msgstr "Bildschi&rm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 msgid "&Program" msgstr "&Programm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "&Title" msgstr "&Titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "&Ankerpunkt" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "Select angle" msgstr "Ankerpunkt auswählen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 msgid "&Subtitles" msgstr "&Untertitel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Close this popup" msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 msgid "Show interface" msgstr "Benutzeroberfläche einblenden" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "&Jump..." msgstr "&Springen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 msgid "Audio settings" msgstr "Ton-Einstellungen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Video settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "New stream" msgstr "Neuer Stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Network Stream..." msgstr "Netzwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 msgid "Play slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 msgid "Play faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 msgid "Next file" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "&Stream-Ausgabe..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 msgid "Open the stream output" msgstr "Stream-Ausgabe öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 msgid "&Add subtitles..." msgstr "Untertitel &hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "About..." msgstr "Über..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 msgid "Select next title" msgstr "Nächsten Titel auswählen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "Lauter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "Die Lautstärke erhöhen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "Leiser" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "Die Lautstärke verringern" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "&Ton aus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 msgid "Toggle mute" msgstr "Ton ein/aus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "Immer im Vordergrund..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Set the window on top" msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 msgid "&Copy text" msgstr "Text &Kopieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "Open network" msgstr "Netzwerk öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "Network mode" msgstr "Netzwerk-Modus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 msgid "Channel server" msgstr "Channel-Server" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:368 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "&File..." msgstr "&Datei..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 msgid "&Disc..." msgstr "&Volume..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "&Network..." msgstr "&Netzwerk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 msgid "&Url" msgstr "&URL" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130 msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "&Invert selection" msgstr "Auswahl &invertieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 msgid "&Crop selection" msgstr "Auswahl &freistellen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "&Delete selection" msgstr "Auswahl &löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 msgid "Delete &all" msgstr "Alle löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Crop selection" msgstr "Auswahl freistellen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Delete all items" msgstr "Alle Objekte löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 msgid "Play the selected stream" msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 msgid "file/ts://" msgstr "Datei/ts://:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "239.239.0.1" msgstr "239.239.0.1" #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Add subtitles" msgstr "Untertitel hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "FPS:" msgstr "FPS/BPS:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 #, fuzzy msgid "Maximum number of lines in the log window" msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display." msgstr "" "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster " "anzeigen soll, festlegen." #: modules/gui/win32/win32.cpp:305 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen." #: modules/gui/win32/win32.cpp:306 #, fuzzy msgid "Display text under images in the toolbar" msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen" #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in" #: modules/gui/win32/win32.cpp:309 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige." #: modules/gui/win32/win32.cpp:317 msgid "Native Windows interface" msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "FileInfo" msgstr "&Datei-Info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232 msgid "Open a network stream" msgstr "Netzwerk Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Die DVD/CD auswerfen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235 msgid "Exit this program" msgstr "Dieses Programm verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237 msgid "Open the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238 msgid "Show the program logs" msgstr "Die Programm-Logs anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Zum Preferences-Menü gehen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 msgid "About this program" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:247 msgid "&Open File..." msgstr "Datei &öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:249 msgid "Open &Disc..." msgstr "&Volume öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251 msgid "&Network Stream..." msgstr "&Netzwerk Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254 msgid "&Satellite Stream..." msgstr "&Sateliten-Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 msgid "&Eject Disc" msgstr "Volume &auswerfen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263 msgid "E&xit" msgstr "&Verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269 msgid "&Logs..." msgstr "&Logs..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 msgid "&File info..." msgstr "&Datei-Info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 msgid "&About..." msgstr "&Über..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520 msgid "&Audio" msgstr "&Ton" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Bild" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 msgid "Play current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351 msgid "Open playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 msgid "Next playlist item" msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows Oberfläche)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Das VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n" "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk " "abspielen." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:564 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107 msgid "Audio menu" msgstr "Ton-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123 msgid "Video menu" msgstr "Bild-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137 msgid "Input menu" msgstr "Input-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:325 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107 #, fuzzy msgid "Verbose" msgstr "Vorbis" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "VLC als Stream-Server benutzen" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238 msgid "Capture input stream" msgstr "Stream-Input festhalten" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:240 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:360 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:363 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "Ton" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:774 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726 msgid "Save file" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Add MRL..." msgstr "&URL hinzufügen..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Wiedergabeliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123 msgid "&Invert" msgstr "&Invertieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125 msgid "&Select All" msgstr "&Alles auswählen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129 msgid "&Manage" msgstr "&Handhaben" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226 msgid "no info" msgstr "Keine Information" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Alles auswählen" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315 msgid "Reset config file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844 msgid "No configuration options available" msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865 msgid "Advanced..." msgstr "Erweitert..." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 msgid "Destination Target:" msgstr "Ziel:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:338 #, fuzzy msgid "Output Methods" msgstr "Ausgabemethode" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:344 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:511 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Ton-Anschluss/Device" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Ton-Anschluss" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open Subtitles File" msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Dummy für reine Bildausgabe" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format " "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 #, fuzzy msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. " "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-" "Fenster geöffnet ist." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy functions" msgstr "Dummy Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "dummy interface function" msgstr "Dummy Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "dummy access function" msgstr "Dummy Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 #, fuzzy msgid "dummy demux function" msgstr "Dummy Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 #, fuzzy msgid "dummy decoder function" msgstr "Dummy Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 #, fuzzy msgid "dummy audio output function" msgstr "Dummy Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "dummy video output function" msgstr "Dummy Funktionen" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" #: modules/misc/httpd.c:95 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 daemon" #: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "log-Format" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und " "\"html\" wählen." #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "log filename" msgstr "log-Dateiname" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "Specify the log filename." msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen." #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "file logging interface" msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben" #: modules/misc/logger/logger.c:106 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer" #: modules/misc/network/ipv6.c:80 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "integrierte QT Hilfe" #: modules/misc/sap.c:131 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:134 msgid "SAP interface" msgstr "SAP Benutzeroberfläche" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschiedene Streß-Tests" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi Bild/Tontrenner" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "Dummy Bild/Tontrenner" #: modules/mux/mp4.c:52 #, fuzzy msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner" #: modules/mux/mpeg/ps.c:77 msgid "PS muxer" msgstr "PS Bild/Tontrenner" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "TS Bild/Tontrenner" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:54 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "Kopier-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II Video Packetizer" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream" msgstr "Dummy-Streamausgabe" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 #, fuzzy msgid "Duplicate stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "ES stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Standard stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/stream_out/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Transcode stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "Umwandlungen von " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " nach " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX-Umwandlungen von " #: modules/video_filter/adjust.c:60 #, fuzzy msgid "Set image contrast" msgstr "Bildkontrast einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 #, fuzzy msgid "Set image hue" msgstr "Bildfarbe einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:64 #, fuzzy msgid "Set image saturation" msgstr "Bildsättigung einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 #, fuzzy msgid "Set image brightness" msgstr "Bildhelligkeit einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Anzahl der Klone" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of vout modules" msgstr "Liste von vout Modulen" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "Bild-Klon-Filder" #: modules/video_filter/crop.c:54 #, fuzzy msgid "Crop geometry" msgstr "Geometrie beschneiden" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll" #: modules/video_filter/crop.c:57 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" msgstr "automatisches Freistellen" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "Bildbeschneidungsfilter" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Bild-Glättungs-Modus" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 #, fuzzy msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "Bild-Glättungs-Filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Verzerrungsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Verzerren" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "Bild-Interviertierungsfilter" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 #, fuzzy msgid "Blur factor" msgstr "Verwischungsfaktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: modules/video_filter/osd_text.c:67 msgid "Filename of Font" msgstr "Dateiname der Schrift" #: modules/video_filter/osd_text.c:68 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: modules/video_filter/osd_text.c:69 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird" #: modules/video_filter/osd_text.c:72 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/osd_text.c:75 msgid "osd text filter" msgstr "osd-Text-Filter" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Umwandlungstyp" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " "umkehren)" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "Bildtransformations-Filter" #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Reihen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Aktive Fenster" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "Wandbild-Filter" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-Art Bildausgabe" #: modules/video_output/directx/directx.c:90 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "immer im Vordergrund" #: modules/video_output/directx/directx.c:91 #, fuzzy msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren" #: modules/video_output/directx/directx.c:92 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. " "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-" "Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:96 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist " "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert " "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:102 #, fuzzy msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung" #: modules/video_output/directx/directx.c:104 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine " "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)." #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX Video-Ausgabe" #: modules/video_output/encoder.c:53 #, fuzzy msgid "Encoder wrapper" msgstr "Encoder" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Framepuffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "Framepuffer - Anschluss" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 Bildschirm-Name" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n" "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-" "Umgebung) Variablen benutzen." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide Bildausgabe" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe" #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativer Vollbildmodus" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von " "ihnen Nachteile.\n" "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber " "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " "angezeigt.\n" "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere " "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:105 msgid "X11 MGA video output" msgstr "X11 MGA Bildausgabe" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Bildschirm-Name" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "integriertes QT Bildausgabe" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib Bildausgabe" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI Bildausgabe" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "Geteilten Speicher benutzen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu " "kommunizieren." #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 msgid "X11 video output" msgstr "X11 Bildausgabe" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo Adapter Nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte " "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern " "müssen)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "reines XVimage Format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, " "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extension Bildausgabe" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "Scope Effekt" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "vertikale Position vertauschen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikales Offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Schatten-Offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in Pixeln des Schattens" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD Modul" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 msgid "xosd interface" msgstr "xosd Oberfläche" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul" #~ msgid "audio device" #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" #~ msgid "font" #~ msgstr "Schrift" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Übersetzung" #~ msgid "Change the current audio track" #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln" #~ msgid "Change the current subtitles stream" #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..." #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." #~ msgstr "" #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu " #~ "aktivieren" #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Channel-Server Adresse" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Channel-Server Port" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und " #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche " #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll." #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Daten-/Symbolrate" #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Netzwerk-Channel:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Aus Datei laden..." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Sprache 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Stream-Ausgabe:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Bildschirm %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle Dateien" #~ msgid "Change skin - Open new file" #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Datei hinzufügen" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream-Ausgabe" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Gerätename" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac Dekoder Modul" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul" #~ msgid "Theora decoder module" #~ msgstr "Theora Dekoder Modul" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner" #~ msgid "Dump Demux input" #~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS Modul" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear" #~ "\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "Bildwand Video Modul" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide - Modul" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA Modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib Modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 Modul" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "" #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts " #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und " #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues " #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Das VideoLAN Team " #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. " #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues " #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langsame Bewegung" #~ msgid "file://" #~ msgstr "Datei://" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Abspielen/Pause" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Datei öffnen..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Volume öffnen..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Netzwerk Stream..."