# German translation for VLC. # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN # # Thomas Graf , before 1/24/03 # Felix Kühne , since 1/24/03 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n" "Last-Translator: Felix Kühne \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC Preferences" msgstr "Einstellungen" #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure some global options in General Settings and configure each VLC " "plugin in the Plugins section.\n" "Click on 'Advanced Options' to see every options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC Plugins Preferences" msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" "Plugins are sorted by type.\n" "Have fun tuning VLC !" msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "Codec-Einstellung" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Ton-Datenrate" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "Tonausgabe-Modul" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 #, fuzzy msgid "Audio encoders settings" msgstr "Ton-Datenrate" #: include/vlc_help.h:62 msgid "These are general settings for audio encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:64 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Codec-Einstellung" #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258 #: src/libvlc.h:508 msgid " " msgstr "" #: include/vlc_help.h:67 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "Codec-Einstellung" #: include/vlc_help.h:69 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text " "encoding." msgstr "" #: include/vlc_help.h:72 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: include/vlc_help.h:75 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "_Einstellungen" #: include/vlc_help.h:77 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:80 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "Tonausgabe-Modul" #: include/vlc_help.h:82 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:85 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: include/vlc_help.h:87 msgid "" "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:90 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: include/vlc_help.h:92 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:95 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "Tonausgabe-Modul" #: include/vlc_help.h:97 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:100 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "Bildfilter-Modul" #: include/vlc_help.h:102 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:111 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:112 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: include/vlc_interface.h:123 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die " "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" " "aus.\n" #: include/vlc_interface.h:153 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "Polarisation" #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/audio_output/input.c:87 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Stopp" #: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:91 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "Gehe zu:" #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Ton-Datenrate" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Audio channels" msgstr "Tonkanäle" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/input/es_out.c:246 msgid "Sample Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Bit-Rate" #: src/input/es_out.c:256 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits pro Sekunde" #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85 #: modules/video_output/directx/directx.c:114 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/input/es_out.c:266 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/input/es_out.c:272 msgid "Display Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: src/input/input.c:246 msgid "General" msgstr "Übersicht" #: src/input/input.c:247 msgid "Playlist Item" msgstr "Wiedergabelisten-Objekt" #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Program" msgstr "Programm" #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Video track" msgstr "Bildspur" #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Audio track" msgstr "Tonspur" #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Subtitles track" msgstr "Untertitelspur" #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/input_programs.c:388 msgid "Next title" msgstr "Nächster Titel" #: src/input/input_programs.c:391 msgid "Previous title" msgstr "Vorheriger Titel" #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Next Chapter" msgstr "Nächstes Kapitel" #: src/input/input_programs.c:400 msgid "Previous Chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spur %i" #: src/interface/interface.c:265 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "Benutzeroberfläche einblenden" #: src/interface/interface.c:278 #, fuzzy msgid "Add interface" msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen" #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 msgid "C" msgstr "de" #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144 msgid "string" msgstr "Text" #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134 msgid "float" msgstr "Fließkommazahl" #: src/libvlc.c:1296 msgid " (default enabled)" msgstr "(standardmäßig an)" #: src/libvlc.c:1297 msgid " (default disabled)" msgstr "(standardmäßig aus)" #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" #: src/libvlc.c:1441 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" #: src/libvlc.c:1486 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n" "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " "weitergegeben;\n" "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/libvlc.h:34 msgid "English US" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "English GB" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Übersicht" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frequenz" #: src/libvlc.h:35 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tarkin" #: src/libvlc.h:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Plug-Ins" #: src/libvlc.h:36 msgid "Portuguese BR" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" #: src/libvlc.h:36 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten " "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:50 msgid "Interface module" msgstr "Oberflächen-Modul" #: src/libvlc.h:52 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten " "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Oberflächen-Module" #: src/libvlc.h:58 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC " "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche " "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. " "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: src/libvlc.h:63 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Wortfülle (0,1,2)" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur " "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." #: src/libvlc.h:68 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" #: src/libvlc.h:70 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/libvlc.h:73 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die " "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist." #: src/libvlc.h:77 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole " "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." #: src/libvlc.h:82 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder " "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen " "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden." #: src/libvlc.h:88 msgid "Interface default search path" msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, " "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird." #: src/libvlc.h:93 msgid "Plugin search path" msgstr "Plugin-Such-Pfad" #: src/libvlc.h:95 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins " "festzulegen, den VLC benutzen soll." #: src/libvlc.h:99 msgid "" "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " "analyser,...).\n" "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." msgstr "" #: src/libvlc.h:105 msgid "Audio output module" msgstr "Tonausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: " "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:111 msgid "Enable audio" msgstr "Ton aktivieren" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann." #: src/libvlc.h:116 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Ton erzwingen" #: src/libvlc.h:117 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." #: src/libvlc.h:119 msgid "Audio output volume" msgstr "Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 " "festlegen." #: src/libvlc.h:124 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:126 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." #: src/libvlc.h:128 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)" #: src/libvlc.h:130 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte " "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:134 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so " "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen " "benutzt wird." #: src/libvlc.h:140 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich " "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." #: src/libvlc.h:145 msgid "Choose prefered audio output channels mode" msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der " "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware " "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)." #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, " "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt " "wird." #: src/libvlc.h:158 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." msgstr "" #: src/libvlc.h:161 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen " "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches " "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent " "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n" "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." #: src/libvlc.h:171 msgid "" "These options allow you to modify options related to the video output " "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " "section." msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. " "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:184 msgid "Enable video" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird " "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird." #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Bildbreite" #: src/libvlc.h:191 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " "Eigenschaften des Films übernehmen" #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Bildhöhe" #: src/libvlc.h:196 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " "Filmeigenschaften übernehmen." #: src/libvlc.h:199 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "Bild-Menü" #: src/libvlc.h:201 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:205 msgid "Zoom video" msgstr "Bild vergrößern" #: src/libvlc.h:207 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." #: src/libvlc.h:209 msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen-Bildausgabe" #: src/libvlc.h:211 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann " "Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:214 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" #: src/libvlc.h:216 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus " "starten." #: src/libvlc.h:219 msgid "Overlay video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: src/libvlc.h:221 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer " "Grafikkarte zu nutzen." #: src/libvlc.h:224 msgid "Force SPU position" msgstr "Untertitel-Position forcieren" #: src/libvlc.h:226 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." #: src/libvlc.h:229 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:231 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." msgstr "" #: src/libvlc.h:233 msgid "Video filter module" msgstr "Bildfilter-Modul" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die " "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu " "klonen oder zu verzerren." #: src/libvlc.h:239 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Bildseitenverhältnis" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format " "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als " "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-" "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das " "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " "Pixelbreite auszudrücken." #: src/libvlc.h:249 msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Ziel-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass " "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. " "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher " "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), " "um die Pixelbreite anzugeben." #: src/libvlc.h:260 msgid "Server port" msgstr "Server-Port" #: src/libvlc.h:262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 " "eingestellt." #: src/libvlc.h:264 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses" #: src/libvlc.h:266 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet " "ist es normalerweise 1500." #: src/libvlc.h:269 msgid "Network interface address" msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse" #: src/libvlc.h:271 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, " "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier " "eingeben." #: src/libvlc.h:275 msgid "Time to live" msgstr "time to live" #: src/libvlc.h:277 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der " "Streamausgabe gesendet werden." #: src/libvlc.h:280 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Programm wählen (SID)" #: src/libvlc.h:282 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben." #: src/libvlc.h:284 msgid "Choose audio" msgstr "Ton wählen" #: src/libvlc.h:286 msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur " "für Entwickler)" #: src/libvlc.h:289 msgid "Choose channel" msgstr "Kanal wählen" #: src/libvlc.h:291 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen " "wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:294 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" msgstr "Untertitel wählen" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs " "benutzen wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:299 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Subtitle autodection fuzziness" msgstr "Untertitel-Optionen" #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen" #: src/libvlc.h:319 msgid "DVD device" msgstr "DVD-Gerät" #: src/libvlc.h:322 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden " "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. " "D:)." #: src/libvlc.h:326 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss." #: src/libvlc.h:329 msgid "VCD device" msgstr "VCD-Gerät" #: src/libvlc.h:331 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss." #: src/libvlc.h:333 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:338 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:344 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:348 #, fuzzy msgid "Choose preferred codecs list" msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:354 #, fuzzy msgid "Choose preferred encoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " "Paket-Erzeuger wählt." #: src/libvlc.h:360 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:363 msgid "Choose a stream output" msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe" #: src/libvlc.h:365 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar." #: src/libvlc.h:367 msgid "Display while streaming" msgstr "Während des Streamens anzeigen" #: src/libvlc.h:369 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen." #: src/libvlc.h:371 msgid "Enable video stream output" msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-" "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." #: src/libvlc.h:376 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren" #: src/libvlc.h:381 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:387 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" #: src/libvlc.h:389 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " "Paket-Erzeuger wählt." #: src/libvlc.h:392 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" #: src/libvlc.h:394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:396 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren " "können." #: src/libvlc.h:401 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:406 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:409 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:414 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." #: src/libvlc.h:416 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:419 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren" #: src/libvlc.h:421 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:424 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:426 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:430 msgid "" "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be " "overriden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:433 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" #: src/libvlc.h:435 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge " "bis es unterbrochen wird." #: src/libvlc.h:438 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen" #: src/libvlc.h:440 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " "dies." #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "Repeat the current playlistitem" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten" #: src/libvlc.h:445 msgid "" "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " "over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:449 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:452 msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" #: src/libvlc.h:454 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert." #: src/libvlc.h:457 msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" #: src/libvlc.h:459 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können." #: src/libvlc.h:461 msgid "Demux module" msgstr "Demux-Modul" #: src/libvlc.h:463 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:465 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:467 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:473 msgid "Allow only one running instance of VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:475 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:481 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" #: src/libvlc.h:483 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis " "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n" "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte " "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr " "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird." #: src/libvlc.h:490 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:492 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, " "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können " "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht " "Probleme haben." #: src/libvlc.h:497 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:500 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, " "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu " "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), " "1 und 2 wählen." #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/libvlc.h:511 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" msgstr "" #: src/libvlc.h:512 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" #: src/libvlc.h:513 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" msgstr "" #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pause" #: src/libvlc.h:515 msgid "Select the hotkey to use to pause" msgstr "" #: src/libvlc.h:516 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Lokal abspielen" #: src/libvlc.h:517 msgid "Select the hotkey to use to play" msgstr "" #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/libvlc.h:519 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/libvlc.h:521 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 msgid "Next" msgstr "Nächstes Objekt" #: src/libvlc.h:523 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges Objekt" #: src/libvlc.h:525 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:527 msgid "Select the hotkey to stop the playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:529 msgid "Jump backward 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:530 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:532 msgid "Jump backward 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:533 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:534 msgid "Jump backward 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:535 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:536 msgid "Jump forward 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:537 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:539 msgid "Jump forward 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:540 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:542 msgid "Jump forward 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:543 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/libvlc.h:546 msgid "Select the hotkey to quit the application" msgstr "" #: src/libvlc.h:547 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:548 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:550 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:551 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:552 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:553 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:554 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:555 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:556 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:557 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Lauter" #: src/libvlc.h:558 msgid "Select the key to turn up audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:559 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Leiser" #: src/libvlc.h:560 msgid "Select the key to turn down audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:562 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Wiedergabeliste Elemente:\n" " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n" " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" " DVD-Gerät\n" " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" " VCD-Gerät\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP Stream gesendet von VLS\n" " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen " "anhalten\n" " vlc:quit VLC beenden\n" #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103 #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:698 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145 msgid "Stream output" msgstr "Stream-Ausgabe" #: src/libvlc.h:726 msgid "CPU" msgstr "Prozessor" #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: src/libvlc.h:764 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Host-Adresse" #: src/libvlc.h:818 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" #: src/libvlc.h:825 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:827 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:829 msgid "print a list of available modules" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: src/libvlc.h:831 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:833 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:835 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:837 #, fuzzy msgid "use alternate config file" msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen" #: src/libvlc.h:839 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben." #: src/misc/configuration.c:1114 msgid "boolean" msgstr "boolesch" #: src/misc/configuration.c:1122 msgid "key" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83 msgid "Deinterlace" msgstr "Bild glätten" #: src/video_output/video_output.c:428 msgid "Discard" msgstr "Nicht filtern" #: src/video_output/video_output.c:430 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "Blend" msgstr "Angleichen" #: src/video_output/video_output.c:432 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #: src/video_output/video_output.c:434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:436 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/video_output/video_output.c:447 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Datei" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54 msgid "Caching value in ms" msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms" #: modules/access/cdda.c:46 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/cdda.c:50 msgid "CD Audio input" msgstr "Audio-CD Input" #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "CD Audio demux" msgstr "Audio-CD-Demux" #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127 #: modules/access/vcdx/access.c:153 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52 msgid "set debug mask for additional debugging." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:58 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "MRL 1\n" "events 2\n" "external call 4\n" "all calls 8\n" "LSN (10) 16\n" "libcdio (20) 32\n" "seeks (40) 64\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:67 #, fuzzy msgid "CD-ROM device name" msgstr "Gerätename" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you " "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/cdda/cdda.c:82 msgid "cddax://[device-or-file][@num]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:83 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 #, fuzzy msgid "CDX" msgstr "VCD" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 msgid "None" msgstr "Kein" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu " "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "Bild-Device" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Tonausgang" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Bild-Device" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "reines XVimage Format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc...)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "DirectX Tonausgabe" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "dshow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "DirectShow demuxer" msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "" "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 #, fuzzy msgid "satellite default transponder frequency in kHz" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 #, fuzzy msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 #, fuzzy msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 #, fuzzy msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 #, fuzzy msgid "use diseqc with antenna" msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 #, fuzzy msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "modulation type for frontend device " msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:101 #, fuzzy msgid "DVB input module with v4l2 support" msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen " "soll.\n" "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit " "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb " "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n" "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort " "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n" "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-" "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die " "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese " "wurde von libcss benutzt.\n" "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Titel" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315 msgid "Disc" msgstr "Volume" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:88 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:95 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)" #: modules/access/dvd/dvd.c:98 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "DVD-Menüs benutzen" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "&Ankerpunkt" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Entfernen" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu " "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input" #: modules/access/file.c:79 msgid "file" msgstr "Datei" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP input" msgstr "FTP Input" #: modules/access/http.c:73 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy." "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment " "Variable benutzt." #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:90 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-Input" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "Demux-Modul" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:65 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:68 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:91 msgid "satellite input" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/slp.c:80 msgid "SLP input" msgstr "SLP Input" #: modules/access/slp.c:81 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75 msgid "caching value in ms" msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms" #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/udp.c:80 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP Input" #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013 msgid "udp" msgstr "UDP" #: modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "" "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc...)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:93 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux Input" #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:109 msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Video4Linux Demuxer" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "VCD Input" #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "MRL 1\n" "external call 2\n" "all calls 4\n" "LSN 8\n" "PBC (10) 16\n" "libcdio (20) 32\n" "seeks (40) 64\n" "still (80) 128\n" "vcdinfo (100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87 #, fuzzy msgid "VCDX" msgstr "VCD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:54 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:70 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used by default. If you " "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:79 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy-Streamausgabe" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream ouput" msgstr "Datei-Streamausgabe" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP-Streamausgabe" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP-Streamausgabe" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "udp stream output" msgstr "UDP Stream-Ausgabe" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Charakteristische Dimension" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem " "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "Kopfhörer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-Tondekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 Ton-Mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "Dummy spdif Tonmixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "einfacher Tonmixer" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA Gerätename" #: modules/audio_output/alsa.c:100 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA Tonausgabe" #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Audio device" msgstr "Tonausgang" #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 über S/PDIF" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts Tonausgabe" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im " "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-" "Tonausgabe benutzt." #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio - Ausgabe" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Tonausgabe" #: modules/audio_output/directx.c:415 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD Tonausgabe" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Ausgabeformat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "Wave-Header hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei " "hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Ausgabe-Datei" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden" #: modules/audio_output/file.c:115 msgid "file audio output" msgstr "Datei-Tonausgabe" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp Gerät" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS - Tonausgabe" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:41 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM Tondekoder" #: modules/codec/araw.c:41 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder" #: modules/codec/araw.c:47 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "flac - Tondekoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak Bilddekoder" #: modules/codec/dts.c:96 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dts.c:101 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV Bilddekoder" #: modules/codec/dvbsub.c:41 msgid "subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/codec/dvbsub.c:42 #, fuzzy msgid "subtitles decoder" msgstr "DVD Untertitel Dekoder" #: modules/codec/faad.c:37 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg Farbübersetzung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg Ton-Encoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "Direktes Rendern" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "Fehlerbelastbarkeit" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von " "M$) viele Fehler vervorrufen.\n" "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "Fehler-Umgehungen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" "Versuch, einige Fehler zu beheben\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 kein padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94 msgid "Hurry up" msgstr "Beeilung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn " "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann " "aber entstellt Bilder erzeugen." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Truncated stream" msgstr "Abgeschnittener Stream" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103 msgid "Post processing quality" msgstr "Post Processing-Qualität" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " "aussehende Bilder." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 msgid "Post processing" msgstr "Post-Prozessing" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "C-Post Processing" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX-Post Processing" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT-Post Processing" #: modules/codec/flac.c:148 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "flac - Tondekoder" #: modules/codec/flac.c:153 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/codec/flac.c:158 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "flac - Tondekoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:90 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:80 #, fuzzy msgid "linear PCM audio decoder" msgstr "linearer PCM Tonparser" #: modules/codec/lpcm.c:85 #, fuzzy msgid "linear PCM audio packetizer" msgstr "linearer PCM Tonparser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:111 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Video packetizer" msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder" #: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "ffmpeg Ton-Encoder" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/codec/speex.c:111 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "ffmpeg Ton-Encoder" #: modules/codec/speex.c:458 #, fuzzy msgid "Speex Comment" msgstr "Vorbis - Kommentar" #: modules/codec/speex.c:465 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/spudec/spudec.c:43 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD Untertitel Dekoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD Untertitel Dekoder" #: modules/codec/subsdec.c:92 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Steuerung" #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Untertiteltext-Encoding" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "Change the encoding used in text subtitles" msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird." #: modules/codec/subsdec.c:96 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "Untertitel-Optionen" #: modules/codec/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Change the justification of substitles" msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird." #: modules/codec/subsdec.c:100 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "Datei-Untertitel Dekoder" #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul" #: modules/codec/theora.c:84 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora Bilddekoder" #: modules/codec/theora.c:90 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora Bilddekoder" #: modules/codec/theora.c:96 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora Bilddekoder" #: modules/codec/theora.c:338 #, fuzzy msgid "Theora Comment" msgstr "Vorbis - Kommentar" #: modules/codec/vorbis.c:124 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis Tondekoder" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis Ton-Packetizer" #: modules/codec/vorbis.c:139 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis Tondekoder" #: modules/codec/vorbis.c:452 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Vorbis - Kommentar" #: modules/codec/xvid.c:45 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid Bilddekoder" #: modules/control/corba/corba.c:614 msgid "Corba control" msgstr "Corba-Steuerung" #: modules/control/corba/corba.c:615 msgid "corba control module" msgstr "Corba-Steuerungsmodul" #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegungsmenge" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen " "wird" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Maustaste" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Module" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "Maus-Gesten" #: modules/control/gestures.c:95 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche" #: modules/control/hotkeys.c:71 #, fuzzy msgid "hotkey interface" msgstr "Gtk+ Oberfläche" #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: modules/control/hotkeys.c:280 msgid "Jump -10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:286 msgid "Jump +10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:292 #, fuzzy msgid "Jump -1 minute" msgstr "Dump Muxer Eingabe" #: modules/control/hotkeys.c:298 #, fuzzy msgid "Jump +1 minute" msgstr "Dump Muxer Eingabe" #: modules/control/hotkeys.c:304 msgid "Jump -5 minutes" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:310 msgid "Jump +5 minutes" msgstr "" #: modules/control/http.c:72 msgid "Host address" msgstr "Host-Adresse" #: modules/control/http.c:74 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen" #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 msgid "Source directory" msgstr "Quellverzeichnis" #: modules/control/http.c:79 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle" #: modules/control/http.c:80 msgid "HTTP remote control" msgstr "HTTP-Fernbedienung" #: modules/control/joystick.c:140 #, fuzzy msgid "" "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)" msgstr "" "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste " "wahrgenommen wird" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "Joystick-Anschluss" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 msgid "Repeat time" msgstr "Wiederholungszeit" #: modules/control/joystick.c:149 #, fuzzy msgid "" "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " "milliseconds" msgstr "" "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In " "Mikrosekunden." #: modules/control/joystick.c:152 #, fuzzy msgid "Wait time" msgstr "Wiederholungszeit" #: modules/control/joystick.c:154 #, fuzzy msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " msgstr "" " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval" msgstr "Max. Suchintervall" #: modules/control/joystick.c:158 #, fuzzy msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "" "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum " "gedrückt ist." #: modules/control/joystick.c:160 #, fuzzy msgid "Action mapping" msgstr "Automatisches Freistellen" #: modules/control/joystick.c:162 msgid "" "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:166 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: modules/control/joystick.c:179 msgid "joystick control interface" msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu " "aktivieren" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger,sap,rc,http)" msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC " "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche " "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. " "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:57 #, fuzzy msgid "NT service" msgstr "Kein Server" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "Show stream position" msgstr "Stream Position anzeigen" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY vortäuschen" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Fernbedienung" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "Fernbedienungsschnittstelle" #: modules/demux/a52sys.c:39 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 Muxer" #: modules/demux/aac.c:39 #, fuzzy msgid "AAC demuxer" msgstr "AU Muxer" #: modules/demux/asf/asf.c:42 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)" #: modules/demux/asf/asf.c:291 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Links" #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206 msgid "Number of streams" msgstr "Anzahl der Streams" #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/demux/asf/asf.c:306 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: modules/demux/asf/asf.c:310 msgid "Rating" msgstr "Beurteilung" #: modules/demux/asf/asf.c:322 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Stream" #: modules/demux/asf/asf.c:328 msgid "Codec name" msgstr "Codec-Name" #: modules/demux/asf/asf.c:330 msgid "Codec description" msgstr "Codec-Beschreibung" #: modules/demux/au.c:41 msgid "AU demuxer" msgstr "AU Muxer" #: modules/demux/avi/avi.c:42 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-Muxer" #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "force interleaved method" msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "force index creation" msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI Muxer" #: modules/demux/avi/avi.c:228 msgid "Avi" msgstr "Avi" #: modules/demux/avi/avi.c:229 msgid "Number of Streams" msgstr "Anzahl der Streams" #: modules/demux/avi/avi.c:230 msgid "Flags" msgstr "Markierungen" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "Dump file name" msgstr "Ausgabe-Dateiname" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern" #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und " "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS " "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "Buggy PSI" msgstr "Fehlerhaftes PSI" #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler " "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option." #: modules/demux/demuxstream.c:131 #, fuzzy msgid "Output MRL" msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #: modules/demux/demuxstream.c:135 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe" #: modules/demux/demuxstream.c:139 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)" #: modules/demux/flac.c:54 msgid "flac demuxer" msgstr "flac Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/livedotcom.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RTP" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "playlist metademux" msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mkv.cpp:94 msgid "mkv-demuxer" msgstr "mkv-Demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen" #: modules/demux/mkv.cpp:99 msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "mka/mkv Streamdemuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: modules/demux/mkv.cpp:2192 msgid "Date UTC" msgstr "UTC Datum" #: modules/demux/mkv.cpp:2196 msgid "Segment Filename" msgstr "Segmentsdateiname" #: modules/demux/mkv.cpp:2200 msgid "Muxing Application" msgstr "Muxing-Programm" #: modules/demux/mkv.cpp:2204 msgid "Writing Application" msgstr "Schreibprogramm" #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Name" #: modules/demux/mkv.cpp:2221 msgid "Codec Name" msgstr "Codec-Name" #: modules/demux/mkv.cpp:2225 msgid "Codec Setting" msgstr "Codec-Einstellung" #: modules/demux/mkv.cpp:2229 msgid "Codec Info" msgstr "Codec-Info" #: modules/demux/mkv.cpp:2233 msgid "Codec Download" msgstr "Codec-Download" #: modules/demux/mp4/mp4.c:42 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-4 Video demuxer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II Audio demuxer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II Video demuxer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:153 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassischer Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 msgid "Other" msgstr "Anderes" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "Hintergrundmusik" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" msgstr "Gesang" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "Klassisches" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "Musik-Clip" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentaler Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentaler Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "Gotische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Industrial-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "Euro-Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "Südländischer Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Comedy" msgstr "Komödie" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "Christlicher Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" msgstr "Dschungel" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "Eingeborene amerikanische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "Psychodelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "Stammes-Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid-Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid-Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen" #: modules/demux/util/sub.c:72 msgid "Text subtitles demux" msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV Demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS Standard API-Interface" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "Nein" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398 msgid "File" msgstr "Datei" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 msgid "Open Disc" msgstr "Volume öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 msgid "Open Subtitles" msgstr "Untertitel öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266 msgid "About" msgstr "Über..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 msgid "Prev Title" msgstr "Vorheriger Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 msgid "Next Title" msgstr "Nächster Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Prev Chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "Gehe zu Menü" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Go to Title" msgstr "Gehe zu Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gehe zu Kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Play List" msgstr "Wiedergabeliste" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "Umgekehrt sortieren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "Nach Namen sortieren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "Nach Pfad sortieren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "Zufällig" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 msgid "Modules" msgstr "Module" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169 msgid "Show Interface" msgstr "Interface einblenden" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikale Synchronisierung" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222 msgid "Stay On Top" msgstr "Im Vordergrund bleiben" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Bildschirmfoto machen" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME Oberfläche" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Volume laden..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "DVD oder VCD laden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netzwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Netzwerk Stream auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Oberfläche ausblenden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Programm wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Titel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Kapitel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Module..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Plugin Manager öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Meldungen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Meldungsfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Sprache" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Ton-Kanal festlegen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Anschluss" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Untertitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media Player" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426 msgid "Net" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 msgid "Sat" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Satellitenkarte öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Zurück gehen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 msgid "Prev" msgstr "Vorher" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous file" msgstr "Vorherige Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Vorherigen Titel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Kein Server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ändern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Programm wechseln" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal " "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Stream öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medien-Finder (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251 msgid "Open Target:" msgstr "Ziel öffnen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten " "Ziele erzeugen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 msgid "Disc type" msgstr "Volume Typ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD-Menüs benutzen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "delay" msgstr "verspätet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "fps / bps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in " "einer späteren Version nochmals." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 #: modules/gui/pda/interface.c:287 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Spring zu:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "Ziel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Pfad" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ Oberfläche" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Programm beenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Durch Stream navigieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Programm einstellen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Über..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Das VideoLAN Team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225 msgid "Open Target" msgstr "Ziel öffnen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Verzögerung (in Sekunden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Stream-Ausgabe benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Gehe zu:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Auswählen" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Einstellen" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 msgid "Gtk2 interface" msgstr "Gtk2 Oberfläche" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "gnome2" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "button4" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "button3" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 msgid "window1" msgstr "Fenster 1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 msgid "_About" msgstr "_Über..." #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "button1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "button2" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream Information..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Aus" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE Oberfläche" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424 msgid "Plugins" msgstr "Plug-Ins" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "About VLC media player" msgstr "Über VLC media player" #: modules/gui/macosx/controls.m:173 msgid "Shuffle On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:177 msgid "Shuffle Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:201 #, fuzzy msgid "Repeat On" msgstr "Wiederholungszeit" #: modules/gui/macosx/controls.m:205 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Wiederholungszeit" #: modules/gui/macosx/controls.m:229 #, fuzzy msgid "Loop On" msgstr "Wiederholen" #: modules/gui/macosx/controls.m:233 #, fuzzy msgid "Loop Off" msgstr "Wiederholen" #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Normal Size" msgstr "Normale Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 msgid "Double Size" msgstr "Doppelte Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Float On Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Fit To Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 #, fuzzy msgid "Repeat Item" msgstr "Wiederholungszeit" #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145 #, fuzzy msgid "Repeat Playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480 msgid "Step Forward" msgstr "Ein Stück vorwärts" #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Step Backward" msgstr "Ein Stück rückwärts" #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Info" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: modules/gui/macosx/intf.m:437 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "Ein Stück vorwärts" #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: modules/gui/macosx/intf.m:441 msgid "Position" msgstr "Position" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 msgid "Open CrashLog" msgstr "Das CrashLog öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:449 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:450 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:453 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC beenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:455 msgid "1:File" msgstr "1:Ablage" #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Open Disc..." msgstr "Volume öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "Open Network..." msgstr "Netzwerk öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Open Recent" msgstr "Benutzte Dokumente" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265 msgid "Clear Menu" msgstr "Menü löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Paste" msgstr "Einsetzen" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190 msgid "Video device" msgstr "Bild-Device" #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Minimize Window" msgstr "Im Dock ablegen" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alle nach vorne bringen" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "ReadMe..." msgstr "Lies mich..." #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Online Documentation" msgstr "Online Dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Report a Bug" msgstr "Einen Fehler melden..." #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der " "gewünschten Funktion verhindert hat." #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " "unter :" #: modules/gui/macosx/intf.m:545 msgid "Open Messages Window" msgstr "Meldungsfenster öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:1222 msgid "No CrashLog found" msgstr "Kein CrashLog gefunden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1222 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie " "hatten keine ernsthaften Abstürze." #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser " "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein." #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "Undurchsichtigkeit" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist " "komplett durchsichtig." #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild" #: modules/gui/macosx/open.m:135 msgid "Open Source" msgstr "Quelle öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:475 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Untertitel-Datei laden:" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "Aufheben" #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 msgid "No %@s found" msgstr "Keine %@s gefunden" #: modules/gui/macosx/open.m:521 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" #: modules/gui/macosx/output.m:126 msgid "Advanced output:" msgstr "Erweiterte Ausgabe:" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "Ausgabe-Optionen" #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Dump Muxer Eingabe" #: modules/gui/macosx/output.m:138 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400 #, fuzzy msgid "MMSH" msgstr "MMS" #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Verkapslungsmethode" #: modules/gui/macosx/output.m:149 msgid "Transcode options" msgstr "Umschlüsselungsoptionen" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Datenrate (KB/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "SAP-Ankündigung" #: modules/gui/macosx/output.m:167 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "SAP-Ankündigung" #: modules/gui/macosx/output.m:168 #, fuzzy msgid "SLP announce" msgstr "SAP-Ankündigung" #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411 #, fuzzy msgid "MPEG 4" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413 #, fuzzy msgid "Quicktime" msgstr "Beenden" #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354 #: modules/gui/macosx/output.m:407 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203 msgid "Reset All" msgstr "Standardwerte" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Komödie" #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 msgid "Reset Preferences" msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Einstellen" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:233 msgid "Select file or directory" msgstr "Datei oder Ordner auswählen" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 #, fuzzy msgid "Select a file or directory" msgstr "Datei oder Ordner auswählen" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "ncurses Oberfläche" #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/pda/interface.c:167 msgid "Rewind stream" msgstr "Stream zurückspulen" #: modules/gui/pda/interface.c:180 msgid "Pause stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/pda/interface.c:193 msgid "Play stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/pda/interface.c:206 msgid "Stop stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277 msgid "Forward" msgstr "Vorwärtsspulen" #: modules/gui/pda/interface.c:219 msgid "Forward stream" msgstr "Stream vorwärtsspulen" #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373 msgid "MRL :" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/interface.c:396 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)" #: modules/gui/pda/interface.c:490 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/pda/interface.c:500 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/pda/interface.c:526 msgid "Media" msgstr "Medium/Media" #: modules/gui/pda/interface.c:562 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: modules/gui/pda/interface.c:596 msgid " Del " msgstr " Del " #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163 msgid " Clear " msgstr " Löschen " #: modules/gui/pda/interface.c:628 msgid "Automatically play file" msgstr "Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194 msgid " Save " msgstr " Speichern " #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199 msgid " Apply " msgstr " Übernehmen " #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204 msgid " Cancel " msgstr " Abbrechen " #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209 msgid "Preference" msgstr "Einstellung" #: modules/gui/pda/interface.c:723 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/pda/interface.c:755 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl " "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt." #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" #: modules/gui/pda/pda.c:68 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche" #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: modules/gui/pda/pda.c:231 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Größe" #: modules/gui/pda/pda.c:243 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Anderes" #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 #, fuzzy msgid "00:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385 msgid "udp://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386 msgid "udp6://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387 msgid "rtp://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388 msgid "rtp6://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389 #, fuzzy msgid "ftp://" msgstr "Datei/ts://:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390 #, fuzzy msgid "http://" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391 msgid "mms://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399 msgid "udp://:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489 #, fuzzy msgid "udp6" msgstr "UDP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492 #, fuzzy msgid "ftp" msgstr "fps / bps" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Über..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Bild" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Ton" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Normal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Größe" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Beenden" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Soundtrack" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639 #, fuzzy msgid "MJPEG:" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Beschreibung" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666 msgid "/dev/video" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667 msgid "/dev/video0" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668 msgid "/dev/video1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686 msgid "/dev/audio" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687 msgid "/dev/audio0" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688 msgid "/dev/audio1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "Schriften" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716 #, fuzzy msgid "secam" msgstr "Dream" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Automatisch" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 #, fuzzy msgid "sif" msgstr "Asf" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kapitel" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "Bild-Codec" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877 #, fuzzy msgid "mpgv" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878 #, fuzzy msgid "mp4v" msgstr "mp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879 msgid "h263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880 msgid "DIV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881 msgid "DIV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 msgid "DIV3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883 msgid "I420" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884 msgid "I422" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885 msgid "I444" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886 msgid "RV24" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887 msgid "YUY2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Ton-Datenrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bit-Rate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Ton-Codec" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Bild glätten" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "Ton aus" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968 #, fuzzy msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "time to live" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993 #, fuzzy msgid "127.0.0.1" msgstr "239.239.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 #, fuzzy msgid "239.0.0.42" msgstr "239.239.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "ts" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061 #, fuzzy msgid "mp3" msgstr "mp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Ton-Datenrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Trance" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl " "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245 #, fuzzy msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253 #, fuzzy msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "QT Oberfläche" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 msgid "Open a skin file" msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303 msgid "Last skin actually used" msgstr "Zuletzt benutzter Skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfiguration des letzten Skins" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 msgid "Show application in system tray" msgstr "Programm im System-Tray anzeigen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 msgid "Show application in taskbar" msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301 msgid "Skinnable Interface" msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche" #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "House" #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Bildhelligkeit einstellen" #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Dauer" #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "Ton-Einstellungen" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61 msgid "FileInfo" msgstr "Datei-Info" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 msgid "Quick file open" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 #, fuzzy msgid "Advanced open" msgstr "Erweiterte Optionen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 msgid "Open a network stream" msgstr "Netzwerk Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Die DVD/CD auswerfen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 msgid "Exit this program" msgstr "Dieses Programm verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304 #, fuzzy msgid "Open the streaming wizard" msgstr "Stream-Ausgabe öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open other types of inputs" msgstr "Stream-Ausgabe öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307 msgid "Open the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 msgid "Show the program logs" msgstr "Die Programm-Logs anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Zum Preferences-Menü gehen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 msgid "Shows the extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314 msgid "About this program" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 #, fuzzy msgid "Quick &Open ..." msgstr "Einfach &öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 msgid "Open &File..." msgstr "&Datei öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 msgid "Open &Disc..." msgstr "&Volume öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330 msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334 #, fuzzy msgid "Streaming Wizard..." msgstr "Stream Information..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 msgid "E&xit" msgstr "&Verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341 msgid "&Playlist..." msgstr "&Wiedergabeliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 msgid "&Messages..." msgstr "&Meldungen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344 msgid "&File info..." msgstr "&Datei-Info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372 msgid "&About..." msgstr "&Über..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830 msgid "&Audio" msgstr "&Ton" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834 msgid "&Video" msgstr "&Bild" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842 #, fuzzy msgid "&Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401 msgid "Play current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550 msgid "Open playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405 msgid "Next playlist item" msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 msgid "Play slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 msgid "Play faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 #, fuzzy msgid "Quick" msgstr "Beenden" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Beurteilung" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614 #, fuzzy msgid "Visualisation" msgstr "Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "Ton-Einstellungen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows Oberfläche)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Das VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87 #, fuzzy msgid "Playlist Item options" msgstr "Wiedergabelisten-Objekt" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147 #, fuzzy msgid "Item informations" msgstr "Versionsinformationen ausgeben." #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218 #, fuzzy msgid "Group Info" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225 #, fuzzy msgid "Item enabled" msgstr "(standardmäßig an)" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 msgid "Simple &Open ..." msgstr "Einfach &öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114 msgid "Audio menu" msgstr "Ton-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Video menu" msgstr "Bild-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171 msgid "Input menu" msgstr "Input-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201 #, fuzzy msgid "Interface menu" msgstr "Oberflächen-Modul" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 msgid "Save As..." msgstr "Sichern unter..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209 msgid "Save Messages As a file..." msgstr "Meldungen als Datei speichern..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten " "benutzen." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "VLC als Stream-Server benutzen" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320 #, fuzzy msgid "Video For Linux" msgstr "Bild-Menü" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 msgid "Subtitles file" msgstr "Untertitel-Datei" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 msgid "CD Audio" msgstr "Audio-CD" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606 msgid "WebCam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 msgid "TV Card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613 #, fuzzy msgid "Video Device Type" msgstr "Bild-Device" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Bild-Device" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanäle" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Erweiterte Optionen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176 msgid "&Simple Add..." msgstr "&Einfach hinzufügen..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177 msgid "&Add MRL..." msgstr "&MRL hinzufügen..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179 msgid "&Open Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180 msgid "&Save Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186 #, fuzzy msgid "Sort by &title" msgstr "Nach Pfad sortieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "Server-Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189 #, fuzzy msgid "Sort by &author" msgstr "Nach Pfad sortieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by author" msgstr "Server-Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192 #, fuzzy msgid "Sort by &group" msgstr "Nach Namen sortieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by group" msgstr "Server-Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Randomize Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Deaktivieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202 msgid "&Invert" msgstr "&Invertieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204 msgid "&Select All" msgstr "&Alles auswählen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208 #, fuzzy msgid "&Enable all group items" msgstr "Alle Objekte löschen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Disable all group items" msgstr "Alle Objekte löschen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214 msgid "&Manage" msgstr "&Handhaben" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216 msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Groups" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Wiederholungszeit" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 msgid "Up" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282 msgid "Down" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286 #, fuzzy msgid "Item Infos" msgstr "Codec-Info" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411 msgid "no info" msgstr "Keine Information" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529 msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Enter the name for the new group" msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278 msgid "Reset config file" msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "_Einstellungen" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alle" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593 msgid "Refresh" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509 #, fuzzy msgid "Choose Directory" msgstr "Quellverzeichnis" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518 #, fuzzy msgid "Choose File" msgstr "Titel wählen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125 msgid "Destination Target:" msgstr "Ziel:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten " "benutzen." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390 msgid "Output Methods" msgstr "Ausgabemethoden" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397 msgid "Play locally" msgstr "Lokal abspielen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Sonstige Optionen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP-Ankündigung" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515 #, fuzzy msgid "SLP Announce" msgstr "SAP-Ankündigung" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596 msgid "Transcoding options" msgstr "Umkodierungsoptionen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635 msgid "Video codec" msgstr "Bild-Codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687 msgid "Audio codec" msgstr "Ton-Codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833 msgid "Save file" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 msgid "Stream with VLC in three steps" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 #, fuzzy msgid "Step 1 : Select what to stream" msgstr "Netzwerk Stream auswählen" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 msgid "Step 2 : Define streaming method" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43 msgid "Step 3 : Start streaming" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Durchsuchen..." #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Start !" msgstr "Satellit" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 msgid "Open Subtitles File" msgstr "Untertitel-Datei öffnen" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Untertiteltext-Encoding" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 msgid "Subtitles options" msgstr "Untertitel-Optionen" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 msgid "Frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen." #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106 #, fuzzy msgid "Video Device Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121 #, fuzzy msgid "Video Device MRL" msgstr "Bild-Device" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247 msgid "Common Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Normal" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306 msgid "The frequency in kHz" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "Tonausgang" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384 #, fuzzy msgid "Bitrate Options" msgstr "Ausgabe-Optionen" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406 #, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Ton-Datenrate" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "wxWindows Dialogsprovider" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format " "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. " "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-" "Fenster geöffnet ist." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy interface function" msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "dummy access function" msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "dummy demux function" msgstr "Dummy Demux-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "dummy decoder function" msgstr "Dummy Decoder-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 #, fuzzy msgid "dummy encoder function" msgstr "Dummy Decoder-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "dummy audio output function" msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:82 msgid "dummy video output function" msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 msgid "dummy font renderer function" msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Filename of Font" msgstr "Dateiname der Schrift" #: modules/misc/freetype.c:91 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "Schriftgröße" #: modules/misc/freetype.c:92 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: modules/misc/freetype.c:95 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird" #: modules/misc/freetype.c:98 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Satellit" #: modules/misc/freetype.c:98 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:98 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/misc/freetype.c:99 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Sprache" #: modules/misc/freetype.c:99 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "Layer" #: modules/misc/freetype.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "freetype2 Schriftrenderer" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 daemon" #: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Nächstes Objekt" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Html" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "Log format" msgstr "Log-Format" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und " "\"html\" wählen." #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "log filename" msgstr "Log-Dateiname" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "Specify the log filename." msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen." #: modules/misc/logger/logger.c:96 msgid "file logging interface" msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben" #: modules/misc/logger/logger.c:110 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu " "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Integrierte QT Hilfe" #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP-Multicast-Adresse" #: modules/misc/sap.c:89 #, fuzzy msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "IPv6-SAP-Listening" #: modules/misc/sap.c:90 #, fuzzy msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "IPv6-SAP-Listening" #: modules/misc/sap.c:92 #, fuzzy msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll" #: modules/misc/sap.c:93 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "IPv6 SAP-Scope" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)" #: modules/misc/sap.c:100 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:113 msgid "SAP interface" msgstr "SAP Benutzeroberfläche" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschiedene Streß-Tests" #: modules/mux/asf.c:42 #, fuzzy msgid "Asf muxer" msgstr "Avi Muxer" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi Muxer" #: modules/mux/dummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Dummy Muxer" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV Muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "PS Muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "TS muxer" msgstr "TS Muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:61 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm Muxer" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "Kopier-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II Video Packetizer" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream" msgstr "Stream anzeigen" #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream" msgstr "Dummy-Stream" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 msgid "Duplicate stream" msgstr "Stream duplizieren" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "ES stream" msgstr "ES Stream" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gather stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/stream_out/rtp.c:43 #, fuzzy msgid "RTP stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Standard stream" msgstr "Standard Stream" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Transcode stream" msgstr "Stream umkodieren" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 #, fuzzy msgid "Transrate stream" msgstr "Abgeschnittener Stream" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "conversions from " msgstr "Umwandlungen von " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " nach " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX-Umwandlungen von " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "Bildkontrast einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "Den Farbton einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "Bildsättigung einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "Bildhelligkeit einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Anzahl der Klone" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of vout modules" msgstr "Liste von vout Modulen" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "Bild-Klon-Filder" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "Geometrie beschneiden" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite " "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben." #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatisches Freistellen" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "Freistellungsfilter" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Bild-Glättungs-Modus" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 #, fuzzy msgid "discard" msgstr "Nicht filtern" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "Bild-Glättungs-Filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "Verzerrungsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Rave" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Datei" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort" msgstr "Verzerren" #: modules/video_filter/distort.c:70 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "Bild-Interviertierungsfilter" #: modules/video_filter/logo.c:58 msgid "Logo File" msgstr "Logo-Datei" #: modules/video_filter/logo.c:59 #, fuzzy msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)" msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "X-Position des Logos" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "Y-Position des Logos" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "Transparenz des Logos" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "Logo" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "logo video filter" msgstr "Logo Bildfilter" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "Verwischungsfaktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "Umkodierungstyp" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " "umkehren)" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikale Position vertauschen" #: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "video transformation filter" msgstr "Bildtransformations-Filter" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Reihen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktive Fenster" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "Wandbild-Filter" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-Art Bildausgabe" #: modules/video_output/caca.c:53 #, fuzzy msgid "dithering mode" msgstr "Verzerrungsmodus" #: modules/video_output/caca.c:54 msgid "Choose the libcaca dithering mode" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "No dithering" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Ordered dithering" msgstr "Direktes Rendern" #: modules/video_output/caca.c:58 #, fuzzy msgid "Random dithering" msgstr "Zufällig" #: modules/video_output/caca.c:61 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Text" #: modules/video_output/caca.c:65 #, fuzzy msgid "colour ASCII art video output" msgstr "ASCII-Art Bildausgabe" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. " "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-" "Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:104 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist " "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert " "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine " "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)." #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX Video-Ausgabe" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Framepuffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "Framepuffer - Anschluss" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 Bildschirm-Name" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n" "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-" "Umgebung) Variablen benutzen." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide Bildausgabe" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Bildschirm-Name" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "integriertes QT Bildausgabe" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib Bildausgabe" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI Bildausgabe" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativer Vollbildmodus" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von " "ihnen Nachteile.\n" "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber " "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " "angezeigt.\n" "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere " "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen." #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Geteilten Speicher benutzen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu " "kommunizieren." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll." #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z." "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..." #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 msgid "X11 video output" msgstr "X11 Bildausgabe" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo Adapter Nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte " "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern " "müssen)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "reines XVimage Format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, " "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extension Bildausgabe" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "Scope Effekt" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 msgid "scope effect" msgstr "Scope Effekt" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Anzahl der Klone" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Muxing-Programm" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Anzahl der Streams" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "Wandbild-Filter" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "Flip vertical position" msgstr "Vertikale Position vertauschen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikaler Ausgleich" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "Schatten-Ausgleich" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD Modul" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 msgid "xosd interface" msgstr "xosd Oberfläche" #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer" #~ msgid "mpeg" #~ msgstr "mpeg" #~ msgid "Input Type" #~ msgstr "Input-Typ" #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe" #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "Vorbis" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "Bit-Rate" #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Theora" #~ msgstr "Theora" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Frame-Rate" #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tarkin" #~ msgid "Bit Count" #~ msgstr "Bit-Menge" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits pro Beispiel" #, fuzzy #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Standardwerte" #, fuzzy #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Wiederholungszeit" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs " #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen " #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und " #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die " #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können." #~ msgid "Choose preferred video encoder list" #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "" #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins " #~ "wählt, festzulegen." #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder" #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #~ msgid "Hauppauge PVR cards input" #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input" #~ msgid "Aac" #~ msgstr "Aac" #~ msgid "Avg. byterate" #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate" #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Ebenen" #~ msgid "Bits Per Pixel" #~ msgstr "Bits pro Pixel" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Bildgröße" #~ msgid "X pixels per meter" #~ msgstr "X-Pixel pro Meter" #~ msgid "Y pixels per meter" #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter" #~ msgid "FOURCC" #~ msgstr "FOURCC" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Frame Per Second" #~ msgstr "Bild pro Sekunde" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate" #, fuzzy #~ msgid "SDP demuxer/reader" #~ msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner" #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen" #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:" #~ msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben" #~ msgid "file://" #~ msgstr "Datei://" #, fuzzy #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Stream" #, fuzzy #~ msgid "server" #~ msgstr "Kein Server" #, fuzzy #~ msgid "client" #~ msgstr "Hintergrundmusik" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "Anschluss" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Codec" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server-Port" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Volume &auswerfen" #~ msgid "Capture input stream" #~ msgstr "Stream-Input festhalten" #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file" #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen" #~ msgid "No IPv4-SAP listening" #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening" #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll." #~ msgid "print help" #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben" #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "A52 downmix Modul" #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "A52 IMDCT Modul" #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "Software A52 Dekoder" #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul" #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul" #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul" #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul" #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder" #~ msgid "IDCT" #~ msgstr "IDCT" #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "AltiVec IDCT" #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "klassisches IDCT" #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "MMX IDCT" #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "MMX EXT IDCT" #~ msgid "motion compensation" #~ msgstr "Bewegungsausgleich" #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich" #~ msgid "AltiVec motion compensation" #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich" #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich" #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "IDCT Modul" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders " #~ "festzulegen.\n" #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird." #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus " #~ "festzulegen.\n" #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird." #~ msgid "Use additional processors" #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen" #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer " #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der " #~ "Prozessoren ein." #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything." #~ msgstr "" #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie " #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten " #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten " #~ "kann, Sie gar nichts sehen." #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" #~ msgstr "Wandbild-Filter" #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer" #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie " #~ "öffnen, aktivieren Sie dies." #~ msgid "No configuration options available" #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar" #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "Bild Encoder-Codec" #~ msgid "This allows you to force video encoding" #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)" #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen." #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Ton Encoder-Codec" #~ msgid "This allows you to force audio encoding" #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen." #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)" #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen." #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Encoder" #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)" #~ msgid "MPEG TS" #~ msgstr "MPEG TS" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n" #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk " #~ "abspielen." #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Menü schließen" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Wortreich" #~ msgid "Encoder wrapper" #~ msgstr "Encoder" #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe" #~ msgid "" #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the " #~ "number of the joystick" #~ msgstr "" #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, " #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)" #~ msgid "Wait before repeat time" #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten" #~ msgid "AAC stream demuxer" #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung" #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche" #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)" #~ msgid "Font used by the text subtitler" #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird." #~ msgid "" #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " #~ "will be used to display them." #~ msgstr "" #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp " #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll." #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul" #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces" #~ msgid "" #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections" #~ msgstr "" #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen " #~ "akzeptiert" #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "osd-Text-Filter" #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module" #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul" #~ msgid "Auto-level Post processing quality" #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität" #~ msgid "" #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than " #~ "requested quality\n" #~ "Not yet implemented !" #~ msgstr "" #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, " #~ "aber keine benötigte Qualität.\n" #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!" #~ msgid "Force vertical luminance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen" #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen" #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen" #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen" #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "Dummy Funktionen" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Tonspur" #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Bildspur" #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "&Protokolle..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Erweitert..." #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1" #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1" #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1" #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Bildschirm identifizieren" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt " #~ "wird. :0.1 zum Beispiel." #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie " #~ "dies." #~ msgid "Real-time priority" #~ msgstr "Echtzeit-Priorität" #~ msgid "Float on top" #~ msgstr "Immer im Vordergrund" #~ msgid "Version x.y.z" #~ msgstr "Version x.y.z" #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Anschlussname:" #~ msgid "&Menus" #~ msgstr "&Menüs" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titel:" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Kapitel:" #~ msgid "F:\\" #~ msgstr "F:\\" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "Bedienungsleiste" #~ msgid "File read" #~ msgstr "Datei lesen" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Los!" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Datei &öffnen..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "&Volume öffnen..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "&Netzwerk Stream..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden" #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche" #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "&Kontrollen" #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "C&hannel / Kanäle" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Bildschi&rm" #~ msgid "&Program" #~ msgstr "&Programm" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Titel" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "&Kapitel" #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Sprache" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Untertitel" #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen" #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "&Springen..." #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Neuer Stream" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Netzwerk Stream..." #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Nächste Datei" #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..." #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen" #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Verlassen" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "&Vollbild" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Über..." #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen" #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "Lauter" #~ msgid "Increase the volume" #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen" #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "Leiser" #~ msgid "Decrease the volume" #~ msgstr "Die Lautstärke verringern" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "&Ton aus" #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Ton ein/aus" #~ msgid "Always on top..." #~ msgstr "Immer im Vordergrund..." #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen" #~ msgid "&Copy text" #~ msgstr "Text &Kopieren" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Netzwerk öffnen" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Netzwerk-Modus" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Hinzufügen" #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Volume..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Netzwerk..." #~ msgid "&Url" #~ msgstr "&URL" #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Auswahl &invertieren" #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Auswahl &freistellen" #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Auswahl &löschen" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Alle löschen" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Auswahl invertieren" #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Auswahl freistellen" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Auswahl löschen" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen" #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)" #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Untertitel hinzufügen" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Verzögerung:" #~ msgid "FPS:" #~ msgstr "FPS/BPS:" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster " #~ "anzeigen soll, festlegen." #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen." #~ msgid "Display text under images in the toolbar" #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in" #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige." #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche" #~ msgid "audio device" #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" #~ msgid "video device" #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" #~ msgid "font" #~ msgstr "Schrift" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Übersetzung" #~ msgid "Change the current audio track" #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Channel-Server Adresse" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Channel-Server Port" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und " #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche " #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll." #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Netzwerk-Channel:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Aus Datei laden..." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Sprache 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Stream-Ausgabe:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Bildschirm %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle Dateien" #~ msgid "Change skin - Open new file" #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Datei hinzufügen" #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream-Ausgabe" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Gerätename" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac Dekoder Modul" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS Modul" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear" #~ "\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "Bildwand Video Modul" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide - Modul" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA Modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib Modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 Modul" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "" #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts " #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und " #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues " #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Das VideoLAN Team " #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. " #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues " #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langsame Bewegung" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Datei öffnen..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Volume öffnen..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Netzwerk Stream..."