# German locale definition for VLC. # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN # # Thomas Graf # Felix Kuehne # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-02 03:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n" "Last-Translator: Felix Kuehne \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:253 msgid "C" msgstr "de" #. Usage #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n" #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916 msgid "string" msgstr "Text" #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908 msgid "float" msgstr "Fließkommazahl" #: src/libvlc.c:1175 msgid " (default enabled)" msgstr "(standardmäßig an)" #: src/libvlc.c:1176 msgid " (default disabled)" msgstr "(standardmäßig aus)" #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" #: src/libvlc.c:1294 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" #: src/libvlc.c:1339 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n" "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " "weitergegeben;\n" "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "Oberflächen Modul" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten " "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:43 msgid "extra interface modules" msgstr "Extra Oberflächen Module" #: src/libvlc.h:45 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten " "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "ruhig sein" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." #: src/libvlc.h:58 msgid "color messages" msgstr "Farbige Nachrichten" #: src/libvlc.h:60 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole " "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." #: src/libvlc.h:63 msgid "interface default search path" msgstr "Standard Suchpfad" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen" #: src/libvlc.h:68 msgid "plugin search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:70 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins " "festzulegen, den VLC benutzen soll." #: src/libvlc.h:73 msgid "audio output module" msgstr "Ton Ausgabe Modul" #: src/libvlc.h:75 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n" "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:79 msgid "enable audio" msgstr "Ton aktivieren" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird " "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:84 msgid "force mono audio" msgstr "Mono-Ton erzwingen" #: src/libvlc.h:85 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." #: src/libvlc.h:87 msgid "audio output volume" msgstr "Audio Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:89 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen." #: src/libvlc.h:92 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)" #: src/libvlc.h:94 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte " "sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:97 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)" #: src/libvlc.h:99 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich " "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." #: src/libvlc.h:102 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen " "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis " "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie " "lange Zeit Musik hören.\n" "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." #: src/libvlc.h:111 msgid "characteristic dimension" msgstr "Characteristische Größe" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem " "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." #: src/libvlc.h:116 msgid "video output module" msgstr "Video Ausgabe Modul" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. " "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:122 msgid "enable video" msgstr "Video aktivieren" #: src/libvlc.h:124 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Dies wird die Bildausgabe komplett deaktivieren. Die Videodekodierung wird " "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:127 msgid "display identifier" msgstr "Bildschirm identifizieren" #: src/libvlc.h:129 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt " "wird. :0.1 zum Beispiel." #: src/libvlc.h:132 msgid "video width" msgstr "Bildbreite" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-" "Einstellung des Films benutzen." #: src/libvlc.h:137 msgid "video height" msgstr "Bildhöhe" #: src/libvlc.h:139 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-" "Einstellung des Films benutzen." #: src/libvlc.h:142 msgid "zoom video" msgstr "Bild vergrößern" #: src/libvlc.h:144 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." #: src/libvlc.h:146 msgid "grayscale video output" msgstr "Graustufen Bildausgabe" #: src/libvlc.h:148 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann " "Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:151 msgid "fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten" #: src/libvlc.h:156 msgid "overlay video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: src/libvlc.h:158 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer " "Grafikkarte zu nutzen." #: src/libvlc.h:161 msgid "force SPU position" msgstr "SPU Position festlegen" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." #: src/libvlc.h:166 msgid "video filter module" msgstr "Bildfilter-Modul" #: src/libvlc.h:168 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die " "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu " "klonen oder zu verzerren." #: src/libvlc.h:172 msgid "source aspect ratio" msgstr "Bild-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:174 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format " "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als " "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-" "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das " "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " "Pixelbreite auszudrücken." #: src/libvlc.h:182 msgid "destination aspect ratio" msgstr "Ziel-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:184 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass " "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. " "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher " "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), " "um die Pixelbreite anzugeben." #: src/libvlc.h:191 msgid "server port" msgstr "Server Port" #: src/libvlc.h:193 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 " "eingestellt." #: src/libvlc.h:195 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet " "ist es normalerweise 1500." #: src/libvlc.h:200 msgid "enable network channel mode" msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren" #: src/libvlc.h:202 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." #: src/libvlc.h:204 msgid "channel server address" msgstr "Kanal Server Adresse" #: src/libvlc.h:206 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein." #: src/libvlc.h:208 msgid "channel server port" msgstr "Kanal Server Port" #: src/libvlc.h:210 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft." #: src/libvlc.h:212 msgid "network interface" msgstr "Netzwerk Schnittstelle" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:217 msgid "network interface address" msgstr "Netzwerk Schnittstelle" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, " "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier " "eingeben." #: src/libvlc.h:223 msgid "choose program (SID)" msgstr "Programm wählen (SID)" #: src/libvlc.h:225 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben." #: src/libvlc.h:227 msgid "choose audio" msgstr "Ton wählen" #: src/libvlc.h:229 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen." #: src/libvlc.h:231 msgid "choose channel" msgstr "Kanal wählen" #: src/libvlc.h:233 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen " "wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:236 msgid "choose subtitles" msgstr "Untertitel wählen" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs " "benutzen wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:241 msgid "DVD device" msgstr "DVD Gerät" #: src/libvlc.h:244 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden " "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. " "D:)." #: src/libvlc.h:248 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss." #: src/libvlc.h:251 msgid "VCD device" msgstr "VCD Gerät" #: src/libvlc.h:253 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss." #: src/libvlc.h:255 msgid "force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:260 msgid "force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:265 msgid "choose preferred codec list" msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" #: src/libvlc.h:267 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs " "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen " "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und " "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die " "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können." #: src/libvlc.h:274 msgid "choose preferred video encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder" #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, " "festzulegen." #: src/libvlc.h:278 msgid "choose preferred audio encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder" #: src/libvlc.h:283 msgid "choose a stream output" msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort" #: src/libvlc.h:285 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar." #: src/libvlc.h:287 #, fuzzy msgid "enable video stream output" msgstr "Graustufen Bildausgabe" #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-" "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." #: src/libvlc.h:292 msgid "video encoding codec" msgstr "Video Enkoder Modul" #: src/libvlc.h:294 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "enable audio stream output" msgstr "Ton aktivieren" #: src/libvlc.h:301 msgid "audio encoding codec" msgstr "Ton Enkoder Modul" #: src/libvlc.h:303 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:305 msgid "choose preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Paket-Erzeuger" #: src/libvlc.h:307 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " "Paket-Erzeuger wählt." #: src/libvlc.h:310 #, fuzzy msgid "mux module" msgstr "Hilfe Modul" #: src/libvlc.h:312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die 'mux'-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "access output module" msgstr "Video Ausgabe Modul" #: src/libvlc.h:316 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren " "können." #: src/libvlc.h:319 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "'MMX' Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:321 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 'MMX' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:324 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "'3D Now!' Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:326 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor '3D Now!' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:329 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "'MMX EXT' Unterstützung aktivieren." #: src/libvlc.h:331 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 'MMX EXT' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:334 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "'SSE' Unterstüzung aktivieren" #: src/libvlc.h:336 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 'SSE' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:339 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "'AltiVec' Unterstützung aktiveren" #: src/libvlc.h:341 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 'AltiVec' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:344 msgid "play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" #: src/libvlc.h:346 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge " "bis es unterbrochen wird." #: src/libvlc.h:349 msgid "launch playlist on startup" msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen" #: src/libvlc.h:351 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "Wenn VLC beim Start anfangen soll abzuspielen, aktivieren Sie dies." #: src/libvlc.h:353 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie " "öffnen, aktivieren Sie dies." #: src/libvlc.h:358 msgid "loop playlist on end" msgstr "Abspielliste endlos abspielen" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " "dies." #: src/libvlc.h:363 msgid "memory copy module" msgstr "Speicherkopier Modul" #: src/libvlc.h:365 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. " "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert." #: src/libvlc.h:368 msgid "access module" msgstr "Zugriffsmodul" #: src/libvlc.h:370 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können." #: src/libvlc.h:372 #, fuzzy msgid "demux module" msgstr "Hilfe Modul" #: src/libvlc.h:374 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die 'demux' Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:376 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "schnelles 'mutex' auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame 'mutex' Implementation, " "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können " "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht " "Probleme haben." #: src/libvlc.h:383 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, " "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu " "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), " "1 und 2 wählen." #: src/libvlc.h:394 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Abspielliste Elemente:\n" " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n" " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" " DVD Gerät\n" " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" " VCD Gerät\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP Stream gesendet von VLS\n" " vlc:pause Abspielen von Abspiellistenelementen " "anhalten\n" " vlc:quit VLC beenden\n" #. Interface options #: src/libvlc.h:424 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #. Audio options #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 msgid "Audio" msgstr "Ton" #. Video options #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "Video" msgstr "Video" #. Input options #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #. Decoder options #: src/libvlc.h:502 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc.h:505 msgid "Encoders" msgstr "Enkoder" #. Stream output options #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:220 msgid "Stream output" msgstr "Stream Ausgabe" #. CPU options #: src/libvlc.h:523 msgid "CPU" msgstr "Prozessor" #. Playlist options #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:249 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179 msgid "Playlist" msgstr "Abspielliste" #. Misc options #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: src/libvlc.h:555 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" #: src/libvlc.h:561 msgid "print help" msgstr "Hilfetext anzeigen" #: src/libvlc.h:563 msgid "print detailed help" msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen" #: src/libvlc.h:566 msgid "print a list of available modules" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: src/libvlc.h:568 #, fuzzy msgid "print help on module" msgstr "Hilfe über Modul ausgeben" #: src/libvlc.h:571 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben." #: src/misc/configuration.c:901 msgid "boolean" msgstr "boolesch" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die " "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" " "laufen.\n" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen " "soll.\n" "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit " "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb " "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n" "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort " "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n" "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-" "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die " "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese " "wurde von libcss benutzt.\n" "Die standardmäßige Methode ist 'Schlüssel'" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:90 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed" msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden" #: modules/access/dvd/dvd.c:93 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss" #: modules/access/v4l/v4l.c:45 msgid "Video4Linux input module" msgstr "Video4Linux Eingabe Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70 msgid "caching value in ms" msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms" #: modules/access/file.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu " "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/file.c:69 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen" #: modules/access/file.c:70 msgid "file" msgstr "Datei" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/http.c:73 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "einen HTTP-Proxy angeben" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be " "tried." msgstr "" "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:" "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment " "Variable benutzt." #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/http.c:85 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP access module" msgstr "HTTP-Zugriffsmodul" #: modules/access/udp.c:72 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:76 msgid "raw UDP access module" msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul" #: modules/access/udp.c:77 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "DVDRead Eingabe Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "Satelliten-Eingabemodul" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input module" msgstr "VCD Eingabemodul" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder module" msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer module" msgstr "aRts Audio Modul" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer module" msgstr "Dummy Tonmixermodul" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer module" msgstr "einfaches Tonfilter-Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/alsa.c:90 msgid "Try to use S/PDIF output" msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren" #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96 msgid "" "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected " "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently " "selects analog PCM output." msgstr "" "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts " "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt " "permanente, analoge PCM - Ausgabe aus." #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA Gerätename" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio module" msgstr "ALSA Tonmodul" #. Open the device #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:284 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 über S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:309 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:376 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:303 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:362 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:173 #: modules/audio_output/oss.c:288 modules/audio_output/waveout.c:226 #: modules/audio_output/waveout.c:331 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:182 #: modules/audio_output/oss.c:296 modules/audio_output/waveout.c:233 #: modules/audio_output/waveout.c:348 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio module" msgstr "aRts Tonmodul" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "DirectX audio module" msgstr "DirectX Tonmodul" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio module" msgstr "EsounD Tonmodul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "Ton-Ausgabeformat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "'wave header' hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "Anstatt in eine 'raw' Datei zu schreiben, können Sie einen 'Header' der " "Datei hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "path of the output file" msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "By default samples.raw" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output module" msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/oss.c:88 msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Versuch, die fehlerhaften 'OSS' Treiber zu umgehen." #: modules/audio_output/oss.c:90 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Einige fehlerhafte 'OSS' Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." #: modules/audio_output/oss.c:94 msgid "try to use S/PDIF output" msgstr "Versuch, die 'S/PDIF' - Ausgabe zu benutzen" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp Gerät" #: modules/audio_output/oss.c:106 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module" msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul" #: modules/audio_output/waveout.c:130 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "Software A52 Dekoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/araw.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Audio decoder" msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV Bilddekoder" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC decoder module (libfaad2)" msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "Ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C Post Processing module" msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX Post Processing module" msgstr "'MMX'-Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT Post Processing module" msgstr "'MMXEXT'-Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/lpcm.c:98 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "linearer PCM Tondekoder" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "'DCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "'AltiVec' IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT module" msgstr "klassisches IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT module" msgstr "'MMX' IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "'MMX EXT' IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "'3D Now!' Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "'AltiVec' Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "'MMX' Motion Compensation Modul" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation module" msgstr "'MMX EXT' Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls " "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt " "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, " "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie " "gar nichts sehen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "font used by the text subtitler" msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp " "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll." #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/codec/spudec/spudec.c:64 msgid "subtitles decoder module" msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul" #: modules/control/lirc/lirc.c:60 msgid "infrared remote control module" msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "show stream position" msgstr "Stream Position anzeigen" #: modules/control/rc/rc.c:82 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "fake TTY" msgstr "'TTY' vortäuschen" #: modules/control/rc/rc.c:85 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Das rc PlugIn zwingen 'stdin' ,wie es in 'TTY' war, zu benutzen." #: modules/control/rc/rc.c:88 msgid "Remote control" msgstr "Fernbedienung" #: modules/control/rc/rc.c:93 msgid "remote control interface module" msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul" #: modules/demux/aac/demux.c:46 #, fuzzy msgid "AAC stream demux" msgstr "AAC Stream Hilfe" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG I/II audio stream demux" msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und " "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS " "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" #: modules/demux/util/id3tag.c:46 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "BeOS Standard API Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/familiar/familiar.c:61 msgid "autoplay selected file" msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" #: modules/gui/familiar/familiar.c:71 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module" msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul" #. #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "VLC Media Player" #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: modules/gui/familiar/interface.c:91 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #. #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:210 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: modules/gui/familiar/interface.c:118 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:119 msgid "Rewind stream" msgstr "Stream zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause stream" msgstr "Stream anhalten" #. dock menu #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Play stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:104 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/familiar/interface.c:170 msgid "Forward" msgstr "Vorwärtsspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:171 msgid "Forward stream" msgstr "Stream vorwärtsspulen" #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile #. #. * from modules/gui/win32/about.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Über uns" #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:167 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Name" #: modules/gui/familiar/interface.c:273 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/gui/familiar/interface.c:281 msgid "Size" msgstr "Größe" #: modules/gui/familiar/interface.c:289 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: modules/gui/familiar/interface.c:297 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/familiar/interface.c:332 msgid "Media" msgstr "Medium/Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:211 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 msgid "Automatically play file." msgstr "Automatisch Datei abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:389 msgid "Preference" msgstr "Einstellung" #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team" #: modules/gui/familiar/interface.c:425 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:436 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl " "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte 'pixmap'-Datei %s nicht finden" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der 'pixmap' Datei %s" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface module" msgstr "GNOME Oberflächen-Modul" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432 msgid "_Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444 msgid "Open _Disc..." msgstr "Volume laden..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "DVD oder VCD laden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456 msgid "_Network Stream..." msgstr "Netzwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Select a network stream" msgstr "Netzwerk Stream auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223 msgid "_Eject Disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291 msgid "_Hide interface" msgstr "Oberfläche ausblenden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Programm wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Titel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Kapitel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "_Playlist..." msgstr "_Abspielliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Abspiellistenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Modules..." msgstr "_Module..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "Open the module manager" msgstr "Plugin Manager öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Nachrichten..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Nachrichtenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276 msgid "_Language" msgstr "_Sprache" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Ton-Kanal festlegen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670 msgid "Volume Up" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671 msgid "Volume Down" msgstr "Lautstärke verringern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686 msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:80 msgid "Device" msgstr "Anschluss" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353 msgid "_Subtitles" msgstr "_Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Untertitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 msgid "Deinterlace" msgstr "Bild glätten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:225 msgid "File" msgstr "Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 msgid "Net" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656 msgid "Sat" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Satellitenkarte öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670 msgid "Go Backward" msgstr "Zurück gehen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682 msgid "Stop Stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704 msgid "Play Stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715 msgid "Pause Stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729 msgid "Play Slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741 msgid "Play Faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753 msgid "Open Playlist" msgstr "Abspielliste öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 msgid "Prev" msgstr "Vorher" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 msgid "Previous file" msgstr "Vorherige Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Vorherigen Titel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Kein Server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830 msgid "Network Channel:" msgstr "Netzwerk Kanal:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ändern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 msgid "_Jump..." msgstr "_Springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Programm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120 msgid "Switch program" msgstr "Programm wechseln" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Abspielliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal " "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507 msgid "Open Stream" msgstr "Stream öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839 #: modules/gui/macosx/open.m:166 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861 msgid "Open Target:" msgstr "Ziel öffnen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Sonst können Sie ein MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 msgid "Disc type" msgstr "Volume Typ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454 #: modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984 #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299 #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298 #: modules/gui/macosx/open.m:183 msgid "Title" msgstr "Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD-Menüs benutzen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:169 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170 msgid "Channel server" msgstr "Kanal Server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:171 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196 #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:334 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 msgid "Symbol Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Satelliten Karte öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429 msgid "delay" msgstr "verspätet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445 msgid "fps" msgstr "fps / bps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332 msgid "Modules" msgstr "Module" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in " "einer späteren Version nochmals." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Crop" msgstr "Kürzen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:195 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 msgid "Jump to: " msgstr "Spring zu:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734 msgid "h:" msgstr "h:" #. #. * from modules/gui/win32/messages.dfm: #. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:153 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182 msgid "Destination Target: " msgstr "Ziel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:226 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248 msgid "Path:" msgstr "Pfad" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:166 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Konnte 'pixmap' von Datei %s nicht erzeugen" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251 msgid "Close the window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Programm beenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Durch Stream navigieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Programm einstellen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476 msgid "_About..." msgstr "_Über..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "_Über dieses Programm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Das VideoLAN Team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/win32/strings.cpp:213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 modules/gui/win32/strings.cpp:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 msgid "Open Target" msgstr "Ziel öffnen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Verzögerung (in Sekunden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:245 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474 msgid "Use stream output" msgstr "Stream-Ausgabe benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688 msgid "Go to:" msgstr "Gehe zu:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914 msgid "_Crop" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936 msgid "_Select" msgstr "_Auswählen" #. special case for "off" item #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665 msgid "None" msgstr "Kein" #: modules/gui/gtk/menu.c:888 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:955 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359 msgid "Configure" msgstr "Einstellen" #. add new label #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:138 msgid "Stream info..." msgstr "Stream Information..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:433 msgid "Off" msgstr "Aus" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface module" msgstr "KDE Oberflächen-Modul" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Nachrichten:" #: modules/gui/macosx/intf.m:245 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Kontrollen" #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: modules/gui/macosx/intf.m:257 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: modules/gui/macosx/intf.m:258 msgid "Position" msgstr "Stelle" #: modules/gui/macosx/intf.m:264 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. main menu #: modules/gui/macosx/intf.m:267 msgid "About VLC Media Player" msgstr "Über den VLC Media Player" #: modules/gui/macosx/intf.m:269 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:270 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:271 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:272 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC beenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:275 msgid "Open..." msgstr "öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:90 msgid "Open File..." msgstr "Datei _öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open Disc..." msgstr "Volume öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:278 msgid "Open Network..." msgstr "Netzwerk öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:279 msgid "Open Recent" msgstr "Letzte Dateien öffnen" #. Recent Items Menu #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419 msgid "Clear Menu" msgstr "Menü löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:282 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/gui/macosx/intf.m:283 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: modules/gui/macosx/intf.m:284 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:285 msgid "Paste" msgstr "Einsetzen" #: modules/gui/macosx/intf.m:286 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: modules/gui/macosx/intf.m:315 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 msgid "Minimize Window" msgstr "Im Dock ablegen" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 msgid "Controller" msgstr "Kontrollen" #: modules/gui/macosx/intf.m:322 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alle nach vorne bringen" #: modules/gui/macosx/intf.m:324 msgid "Help" msgstr "_Hilfe" #: modules/gui/macosx/intf.m:325 msgid "ReadMe..." msgstr "Lies mich..." #: modules/gui/macosx/intf.m:326 msgid "Report A Bug" msgstr "Einen Fehler melden" #: modules/gui/macosx/intf.m:327 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:328 msgid "License" msgstr "Lizenz" #. error panel #: modules/gui/macosx/intf.m:335 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: modules/gui/macosx/intf.m:336 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der " "gewünschten Funktion verhindert hat." #: modules/gui/macosx/intf.m:337 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " "unter :" #: modules/gui/macosx/intf.m:338 msgid "Open Messages Window" msgstr "Nachrichtenfenster öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:1168 msgid "Load from file.." msgstr "Aus Datei laden..." #: modules/gui/macosx/intf.m:1195 #, c-format msgid "Language 0x%x" msgstr "Sprache 0x%x" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Open Source" msgstr "Quelle öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play." msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen." #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "Load subtitles" msgstr "Untertitel laden" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS Ordner" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stream Ausgabe-MRL" #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540 #: modules/gui/macosx/open.m:548 msgid "No %@s found" msgstr "Keine %@s gefunden" #: modules/gui/macosx/open.m:583 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:757 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/macosx/controls.m:523 msgid "Open subtitlefile" msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen" #: modules/gui/macosx/vout.m:935 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Bildschirm %d" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface module" msgstr "NCurses Oberflächen-Modul" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "QNX RTOS Modul" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface module" msgstr "Qt Oberflächen-Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster " "anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten." #: modules/gui/win32/win32.cpp:310 msgid "Native Windows interface module" msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 #, fuzzy msgid "Version x.y.z" msgstr "Version x.y.z" #. #. * from modules/gui/win32/disc.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 msgid "Open Disc" msgstr "Volume öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "Device &name:" msgstr "Anschlussname:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "&Menüs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "Starting position" msgstr "Startposition" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "&Chapter:" msgstr "&Kapitel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "F:\\" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "Bedienungsleiste" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "File read" msgstr "Datei lesen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 msgid "Open &file..." msgstr "Datei &öffnen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Open &disc..." msgstr "&Volume öffnen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 msgid "&Network stream..." msgstr "&Netzwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Hide interface" msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 msgid "&Playlist..." msgstr "&Abspielliste..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "&Add interface" msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 msgid "Spawn a new interface" msgstr "Neue Benutzeroberfläche" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "&Kontrollen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "Audio device" msgstr "Ton-Anschluss" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 msgid "C&hannels" msgstr "C&hannel / Kanäle" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 msgid "Sc&reen" msgstr "Bildschi&rm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 msgid "&Program" msgstr "&Programm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "&Title" msgstr "&Titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "&Ankerpunkt" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "Select angle" msgstr "Ankerpunkt auswählen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 msgid "&Subtitles" msgstr "&Untertitel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Close this popup" msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 msgid "Show interface" msgstr "Benutzeroberfläche einblenden" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "&Jump..." msgstr "&Springen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 msgid "Audio settings" msgstr "Ton-Einstellungen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Video settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "New stream" msgstr "Neuer Stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Network Stream..." msgstr "Netzwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Play slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 msgid "Play faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 msgid "Next file" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "&Stream-Ausgabe..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 msgid "Open the stream output" msgstr "Stream-Ausgabe öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 msgid "&Add subtitles..." msgstr "Untertitel &hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "About..." msgstr "Über..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 msgid "Select next title" msgstr "Nächsten Titel auswählen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "Lauter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "Die Lautstärke erhöhen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "Leiser" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "Die Lautstärke verringern" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "&Stumm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 msgid "Toggle mute" msgstr "'Stumm' ein/ausschalten" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "Immer im Vordergrund..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Set the window on top" msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen" #. #. * from modules/gui/win32/network.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:160 msgid "Open network" msgstr "Netzwerk öffnen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "Network mode" msgstr "Netzwerk-Modus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 msgid "&File..." msgstr "&Datei..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "&Disc..." msgstr "&Volume..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 msgid "&Network..." msgstr "&Netzwerk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "&Url" msgstr "&URL" #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/win32/strings.cpp:190 msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 msgid "&Invert selection" msgstr "Auswahl &invertieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "&Crop selection" msgstr "Auswahl '&croppen'" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 msgid "&Delete selection" msgstr "Auswahl &löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "Delete &all" msgstr "Alle löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: modules/gui/win32/strings.cpp:198 msgid "Crop selection" msgstr "Auswahl 'croppen'" #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "Delete all items" msgstr "Alle Objekte löschen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 msgid "Play the selected stream" msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 #, fuzzy msgid "file/ts://" msgstr "Datei/ts://:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:229 msgid "239.239.0.1" msgstr "239.239.0.1" #. #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:239 msgid "Add subtitles" msgstr "Untertitel hinzufügen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "FPS:" msgstr "FPS/BPS:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:244 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "0.0" msgstr "0.0" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "Dummy für reine Bildausgabe" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format " "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy functions module" msgstr "Dummy Funktions Modul" #: modules/misc/dummy/interface.c:46 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/gtk_main.c:55 msgid "Gtk+ helper module" msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "log filename" msgstr "log-Dateiname" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "Specify the log filename." msgstr "Den log-Dateinamen festlegen." #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "log format" msgstr "log-Format" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und " "\"html\" wählen." #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "file logging interface module" msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen" #: modules/misc/logger/logger.c:102 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy module" msgstr "'libc' Speicherkopier Modul" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "'3D Now!' Speicherkopier Modul" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy module" msgstr "'MMX' Speicherkopier Modul" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "'MMX EXT' Speicherkopier Modul" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "'AltiVec' Speicherkopier Modul" #: modules/misc/network/ipv4.c:86 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "'IPv4' Netzwerk Abstraktionsschicht" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "'IPv6' Netzwerk Abstraktionsschict" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "Das C-Modul tut nichts" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschiedene Streß-Tests" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "Umwandlungen von " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr "nach " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "'MMX'-Umwandlungen von " #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/clone.c:53 msgid "number of clones" msgstr "Anzahl der Klone" #: modules/video_filter/clone.c:54 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "image clone video module" msgstr "Bild-Klon-Video-Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "image crop video module" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "deinterlace mode" msgstr "Bild-Glättungs-Modus" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "" "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\"" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "deinterlacing module" msgstr "Bild-Glättungs-Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "distort mode" msgstr "Verzerrungsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\"" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video module" msgstr "Interviertierungs-Video Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "blur factor" msgstr "Verwischungsfaktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "transform type" msgstr "Umwandlungstyp" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder " "'vflip' (vertikal umkehren)" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "image transformation module" msgstr "Bildtransformations-Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "number of rows" msgstr "Anzahl der Reihen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "active windows" msgstr "Aktive Fenster" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "image wall video module" msgstr "Bildwand Video Modul" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "always on top" msgstr "immer im Vordergrund" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. " "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-" "Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:99 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:101 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist " "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert " "nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "DirectX video module" msgstr "DirectX Video Modul" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 Bildschirm-Name" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n" "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-" "Umgebung) Variablen benutzen." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide module" msgstr "'3dfx Glide' - Modul" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "Alternativer Vollbildmodus" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von " "ihnen Nachteile.\n" "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber " "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " "angezeigt.\n" "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere " "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA module" msgstr "X11 MGA Modul" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Bildschirm-Name" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92 msgid "QT Embedded drawable" msgstr "QT Embeded Zeichenbereich" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94 msgid "" "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This " "option is DANGEROUS, use with care." msgstr "" "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster " "zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL ); #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT); #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT); #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT ); #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130 msgid "QT Embedded module" msgstr "integriertes QT - Modul" #: modules/video_output/sdl.c:105 msgid "Simple DirectMedia Layer video module" msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib module" msgstr "SVGAlib Modul" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "use shared memory" msgstr "Geteilten Speicher benutzen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu " "kommunizieren." #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 msgid "X11 module" msgstr "X11 Modul" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo Adapter Nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte " "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern " "müssen)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "reines XVimage Format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, " "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 msgid "XVideo extension module" msgstr "XVideo Erweiterung Modul" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "Scope Effekt" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "flip vertical position" msgstr "vertikale Position vertauschen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Die 'xosd'-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "vertical offset" msgstr "Vertikales Offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "Schatten-Offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in Pixeln des Schattens" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "Schrift" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der 'xosd' Ausgabe benutzt wird" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD Modul" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 msgid "xosd interface module" msgstr "'xosd' Benutzeroberflächen Modul" #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Das VideoLAN Team " #~ msgid "" #~ "the VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "das VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " für familiar Linux" #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. " #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues " #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langsame Bewegung" #~ msgid "file://" #~ msgstr "Datei://" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Abspielen/Pause" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Datei öffnen..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Volume öffnen..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Netzwerk Stream..." #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Vorherige Datei" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Schnell vorwärts"