# German translation for VLC. # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN # # Thomas Graf , before 1/24/03 # Felix Kühne , since 1/24/03 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n" "Last-Translator: Felix Kühne \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: include/vlc_interface.h:105 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die " "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" " "aus.\n" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385 msgid "Audio channels" msgstr "Tonkanäle" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" #: src/input/input.c:171 msgid "General" msgstr "Übersicht" #: src/input/input.c:172 msgid "Playlist Item" msgstr "Wiedergabelisten-Objekt" #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "Program" msgstr "Programm" #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 msgid "Video track" msgstr "Bildspur" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382 #: modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Audio track" msgstr "Tonspur" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 msgid "Subtitles track" msgstr "Untertitelspur" #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/input_programs.c:382 msgid "Next title" msgstr "Nächster Titel" #: src/input/input_programs.c:385 msgid "Previous title" msgstr "Vorheriger Titel" #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Next Chapter" msgstr "Nächstes Kapitel" #: src/input/input_programs.c:394 msgid "Previous Chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spur %i" #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349 msgid "C" msgstr "de" #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019 msgid "string" msgstr "Text" #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009 msgid "float" msgstr "Fließkommazahl" #: src/libvlc.c:1226 msgid " (default enabled)" msgstr "(standardmäßig an)" #: src/libvlc.c:1227 msgid " (default disabled)" msgstr "(standardmäßig aus)" #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" #: src/libvlc.c:1371 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" #: src/libvlc.c:1416 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n" "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " "weitergegeben;\n" "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:42 msgid "Interface module" msgstr "Oberflächen-Modul" #: src/libvlc.h:44 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten " "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." #: src/libvlc.h:48 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Oberflächen-Module" #: src/libvlc.h:50 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC " "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche " "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. " "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: src/libvlc.h:55 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Wortfülle (0,1,2)" #: src/libvlc.h:57 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur " "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." #: src/libvlc.h:60 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" #: src/libvlc.h:62 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die " "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist." #: src/libvlc.h:69 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" #: src/libvlc.h:71 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole " "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." #: src/libvlc.h:74 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" #: src/libvlc.h:76 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder " "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen " "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden." #: src/libvlc.h:80 msgid "Interface default search path" msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad" #: src/libvlc.h:82 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, " "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird." #: src/libvlc.h:85 msgid "Plugin search path" msgstr "Plugin-Such-Pfad" #: src/libvlc.h:87 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins " "festzulegen, den VLC benutzen soll." #: src/libvlc.h:90 msgid "Audio output module" msgstr "Tonausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:92 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: " "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:96 msgid "Enable audio" msgstr "Ton aktivieren" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann." #: src/libvlc.h:101 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Ton erzwingen" #: src/libvlc.h:102 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." #: src/libvlc.h:104 msgid "Audio output volume" msgstr "Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:106 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 " "festlegen." #: src/libvlc.h:109 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" #: src/libvlc.h:111 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." #: src/libvlc.h:113 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)" #: src/libvlc.h:115 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte " "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:119 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so " "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen " "benutzt wird." #: src/libvlc.h:125 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)" #: src/libvlc.h:127 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich " "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." #: src/libvlc.h:130 #, fuzzy msgid "Choose prefered audio output channels mode" msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder" #: src/libvlc.h:132 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, " "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt " "wird." #: src/libvlc.h:136 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)" #: src/libvlc.h:138 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, " "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt " "wird." #: src/libvlc.h:141 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer" #: src/libvlc.h:143 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen " "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches " "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent " "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n" "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." #: src/libvlc.h:150 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. " "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." #: src/libvlc.h:156 msgid "Enable video" msgstr "Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:158 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird " "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird." #: src/libvlc.h:161 msgid "Video width" msgstr "Bildbreite" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " "Eigenschaften des Films übernehmen" #: src/libvlc.h:166 msgid "Video height" msgstr "Bildhöhe" #: src/libvlc.h:168 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " "Filmeigenschaften übernehmen." #: src/libvlc.h:171 msgid "Zoom video" msgstr "Bild vergrößern" #: src/libvlc.h:173 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." #: src/libvlc.h:175 msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen-Bildausgabe" #: src/libvlc.h:177 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann " "Prozessorzeit gespart werden." #: src/libvlc.h:180 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" #: src/libvlc.h:182 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus " "starten." #: src/libvlc.h:185 msgid "Overlay video output" msgstr "Bildausgabe überlagern" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer " "Grafikkarte zu nutzen." #: src/libvlc.h:190 msgid "Force SPU position" msgstr "Untertitel-Position forcieren" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." #: src/libvlc.h:195 msgid "Video filter module" msgstr "Bildfilter-Modul" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die " "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu " "klonen oder zu verzerren." #: src/libvlc.h:201 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Bildseitenverhältnis" #: src/libvlc.h:203 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format " "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als " "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-" "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das " "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " "Pixelbreite auszudrücken." #: src/libvlc.h:211 msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Ziel-Seitenverhältnis" #: src/libvlc.h:213 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass " "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. " "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher " "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), " "um die Pixelbreite anzugeben." #: src/libvlc.h:220 msgid "Server port" msgstr "Server-Port" #: src/libvlc.h:222 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 " "eingestellt." #: src/libvlc.h:224 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses" #: src/libvlc.h:226 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet " "ist es normalerweise 1500." #: src/libvlc.h:229 msgid "Network interface address" msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse" #: src/libvlc.h:231 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, " "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier " "eingeben." #: src/libvlc.h:235 msgid "Time to live" msgstr "time to live" #: src/libvlc.h:237 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der " "Streamausgabe gesendet werden." #: src/libvlc.h:240 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Programm wählen (SID)" #: src/libvlc.h:242 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben." #: src/libvlc.h:244 msgid "Choose audio" msgstr "Ton wählen" #: src/libvlc.h:246 msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur " "für Entwickler)" #: src/libvlc.h:249 msgid "Choose channel" msgstr "Kanal wählen" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen " "wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:254 msgid "Choose subtitles" msgstr "Untertitel wählen" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs " "benutzen wollen (von 1 bis n)." #: src/libvlc.h:259 msgid "DVD device" msgstr "DVD-Gerät" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden " "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. " "D:)." #: src/libvlc.h:266 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss." #: src/libvlc.h:269 msgid "VCD device" msgstr "VCD-Gerät" #: src/libvlc.h:271 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss." #: src/libvlc.h:273 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" #: src/libvlc.h:275 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:278 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" #: src/libvlc.h:280 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-" "Verbindungen benutzt." #: src/libvlc.h:283 msgid "Choose preferred codec list" msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" #: src/libvlc.h:285 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs " "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen " "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und " "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die " "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können." #: src/libvlc.h:292 msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder" #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, " "festzulegen." #: src/libvlc.h:296 msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder" #: src/libvlc.h:301 msgid "Choose a stream output" msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe" #: src/libvlc.h:303 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar." #: src/libvlc.h:305 msgid "Display while streaming" msgstr "Während des Streamens anzeigen" #: src/libvlc.h:307 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen." #: src/libvlc.h:309 msgid "Enable video stream output" msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren" #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-" "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." #: src/libvlc.h:314 msgid "Video encoding codec" msgstr "Bild Encoder-Codec" #: src/libvlc.h:316 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:318 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)" #: src/libvlc.h:320 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen." #: src/libvlc.h:322 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren" #: src/libvlc.h:327 msgid "Audio encoding codec" msgstr "Ton Encoder-Codec" #: src/libvlc.h:329 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen." #: src/libvlc.h:331 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" msgstr "Tondatenrate (KB/s)" #: src/libvlc.h:333 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen." #: src/libvlc.h:335 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" #: src/libvlc.h:337 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " "Paket-Erzeuger wählt." #: src/libvlc.h:340 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" #: src/libvlc.h:342 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:344 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul" #: src/libvlc.h:346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren " "können." #: src/libvlc.h:349 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:351 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:354 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:356 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:359 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." #: src/libvlc.h:361 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:364 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren" #: src/libvlc.h:366 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:369 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc.h:371 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc.h:374 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge " "bis es unterbrochen wird." #: src/libvlc.h:379 msgid "Enqueue items in playlist" msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen" #: src/libvlc.h:381 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie " "öffnen, aktivieren Sie dies." #: src/libvlc.h:384 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " "dies." #: src/libvlc.h:389 msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" #: src/libvlc.h:391 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert." #: src/libvlc.h:394 msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" #: src/libvlc.h:396 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können." #: src/libvlc.h:398 msgid "Demux module" msgstr "Demux-Modul" #: src/libvlc.h:400 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können." #: src/libvlc.h:402 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:411 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:413 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, " "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können " "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht " "Probleme haben." #: src/libvlc.h:418 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" #: src/libvlc.h:421 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, " "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu " "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), " "1 und 2 wählen." #: src/libvlc.h:429 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Wiedergabeliste Elemente:\n" " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n" " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" " DVD-Gerät\n" " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" " VCD-Gerät\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP Stream gesendet von VLS\n" " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen " "anhalten\n" " vlc:quit VLC beenden\n" #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81 #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:537 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc.h:541 msgid "Encoders" msgstr "Encoder" #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175 msgid "Stream output" msgstr "Stream-Ausgabe" #: src/libvlc.h:567 msgid "CPU" msgstr "Prozessor" #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: src/libvlc.h:599 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" #: src/libvlc.h:605 msgid "print help" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: src/libvlc.h:607 msgid "print detailed help" msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen" #: src/libvlc.h:610 msgid "print a list of available modules" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: src/libvlc.h:612 msgid "print help on module" msgstr "Hilfe über Modul ausgeben" #: src/libvlc.h:615 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben." #: src/misc/configuration.c:1000 msgid "boolean" msgstr "boolesch" #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402 #: modules/gui/macosx/intf.m:403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Bild glätten" #: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Discard" msgstr "Nicht filtern" #: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Blend" msgstr "Angleichen" #: src/video_output/video_output.c:425 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #: src/video_output/video_output.c:427 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57 #: modules/access/v4l/v4l.c:67 msgid "Caching value in ms" msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/cdda.c:92 msgid "CD Audio input" msgstr "Audio-CD Input" #: modules/access/cdda.c:99 msgid "CD Audio demux" msgstr "Audio-CD-Demux" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen " "soll.\n" "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit " "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb " "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n" "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort " "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n" "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-" "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die " "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese " "wurde von libcss benutzt.\n" "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu " "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input" #: modules/access/file.c:79 msgid "file" msgstr "Datei" #: modules/access/ftp.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "FTP Input" #: modules/access/http.c:74 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy." "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment " "Variable benutzt." #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-Input" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" #: modules/access/pvr/pvr.c:75 msgid "Hauppauge PVR cards input" msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Satellite default transponder frequency" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder symbol rate" msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "SLP Input" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 msgid "caching value in ms" msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP Input" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "UDP" #: modules/access/v4l/v4l.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. " "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/v4l/v4l.c:73 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux Input" #: modules/access/v4l/v4l.c:74 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:82 msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Video4Linux Demuxer" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "VCD Input" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy-Streamausgabe" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream ouput" msgstr "Datei-Streamausgabe" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP-Streamausgabe" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP-Streamausgabe" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "udp stream output" msgstr "Stream-Ausgabe benutzen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Charakteristische Dimension" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem " "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "Kopfhörer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-Tondekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 Ton-Mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "Dummy spdif Tonmixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "einfacher Tonmixer" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA Gerätename" #: modules/audio_output/alsa.c:100 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA Tonausgabe" #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387 msgid "Audio device" msgstr "Tonausgang" #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 über S/PDIF" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts Tonausgabe" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im " "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-" "Tonausgabe benutzt." #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio - Ausgabe" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Tonausgabe" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD Tonausgabe" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Ausgabeformat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "Wave-Header hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei " "hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Ausgabe-Datei" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "Datei-Tonausgabe" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp Gerät" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS - Tonausgabe" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "Software A52 Dekoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM Tondekoder" #: modules/codec/araw.c:69 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak Bilddekoder" #: modules/codec/dts.c:80 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV Bilddekoder" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 msgid "Direct rendering" msgstr "Direktes Rendern" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 msgid "Error resilience" msgstr "Fehlerbelastbarkeit" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von " "M$) viele Fehler vervorrufen.\n" "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "Workaround bugs" msgstr "Fehler-Umgehungen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Hurry up" msgstr "Beeilung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn " "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann " "aber entstellt Bilder erzeugen." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 msgid "Truncated stream" msgstr "Abgeschnittener Stream" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing quality" msgstr "Post Processing-Qualität" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " "aussehende Bilder." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg Farbübersetzung" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "C-Post Processing" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX-Post Processing" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT-Post Processing" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "flac - Tondekoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:95 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "linearer PCM Tonparser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "klassisches IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "MMX Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "IDCT Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "Motion compensation module" msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus " "festzulegen.\n" "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "Use additional processors" msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls " "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt " "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, " "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie " "gar nichts sehen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder" #: modules/codec/quicktime.c:70 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Untertitel Dekoder" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68 #, fuzzy msgid "subtitle text encoding" msgstr "Untertitel Dekoder" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69 #, fuzzy msgid "change the encoding used in text subtitles" msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72 #, fuzzy msgid "file subtitles decoder" msgstr "Untertitel Dekoder" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul" #: modules/codec/theora.c:85 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora Bilddekoder" #: modules/codec/vorbis.c:112 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis Tondekoder" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Vorbis - Kommentar" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid Bilddekoder" #: modules/control/corba/corba.c:614 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Steuerung" #: modules/control/corba/corba.c:615 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "Theora Dekoder Modul" #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegungsmenge" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen " "wird" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Maustaste" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Maus-Gesten" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche" #: modules/control/http.c:131 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresse" #: modules/control/http.c:133 #, fuzzy msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen" #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "Bildseitenverhältnis" #: modules/control/http.c:138 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle" #: modules/control/http.c:139 msgid "HTTP remote control" msgstr "HTTP-Fernbedienung" #: modules/control/joystick.c:134 #, fuzzy msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded" msgstr "" "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen " "wird" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:139 msgid "" "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the " "number of the joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "Repeat time" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:144 msgid "" "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin " "miscroseconds" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 msgid "Wait before repeat time" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "Max seek interval" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "" " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its " "maximum" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:168 #, fuzzy msgid "joystick control interface" msgstr "Fernbedienungsschnittstelle" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "Show stream position" msgstr "Stream Position anzeigen" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY vortäuschen" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Fernbedienung" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "Fernbedienungsschnittstelle" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 Muxer" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demuxer" msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/aac/demux.c:555 msgid "Aac" msgstr "Aac" #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Input Type" msgstr "Input-Typ" #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005 msgid "Sample Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)" #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412 msgid "Number of streams" msgstr "Anzahl der Streams" #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: modules/demux/asf/asf.c:279 msgid "Avg. byterate" msgstr "durchschnittliche Byte-Rate" #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits pro Sekunde" #: modules/demux/asf/asf.c:332 msgid "Size" msgstr "Größe" #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: modules/demux/asf/asf.c:337 msgid "Planes" msgstr "Ebenen" #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "Bits pro Pixel" #: modules/demux/asf/asf.c:342 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: modules/demux/asf/asf.c:344 msgid "X pixels per meter" msgstr "X-Pixel pro Meter" #: modules/demux/asf/asf.c:346 msgid "Y pixels per meter" msgstr "Y-Pixel pro Meter" #: modules/demux/asf/libasf.c:614 msgid "Codec name" msgstr "Codec-Name" #: modules/demux/asf/libasf.c:615 msgid "Codec description" msgstr "Codec-Beschreibung" #: modules/demux/asf/libasf.c:695 msgid "Asf" msgstr "Asf" #: modules/demux/asf/libasf.c:697 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/demux/asf/libasf.c:698 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: modules/demux/asf/libasf.c:700 msgid "Rating" msgstr "Beurteilung" #: modules/demux/au.c:47 msgid "AU demuxer" msgstr "AU Muxer" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-Muxer" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI Muxer" #: modules/demux/avi/avi.c:1101 msgid "Avi" msgstr "Avi" #: modules/demux/avi/avi.c:1102 msgid "Number of Streams" msgstr "Anzahl der Streams" #: modules/demux/avi/avi.c:1103 msgid "Flags" msgstr "Markierungen" #: modules/demux/avi/avi.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream" #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220 msgid "FOURCC" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:1187 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate" msgstr "Tonspur" #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame-Rate" #: modules/demux/avi/avi.c:1250 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "Dump file name" msgstr "Ausgabe-Dateiname" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "flac Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "playlist metademux" msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mkv.cpp:94 #, fuzzy msgid "mkv-demuxer" msgstr "avi-Muxer" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 #, fuzzy msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: modules/demux/mkv.cpp:2398 msgid "Date UTC" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Segment Filename" msgstr "Dateiname" #: modules/demux/mkv.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Muxing Application" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/demux/mkv.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Writing Application" msgstr "Startposition" #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364 msgid "Name" msgstr "Name" #: modules/demux/mkv.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Codec-Name" #: modules/demux/mkv.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Codec Setting" msgstr "Einstellungen" #: modules/demux/mkv.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Codec Info" msgstr "Codec-Name" #: modules/demux/mkv.cpp:2439 #, fuzzy msgid "Codec Download" msgstr "Codec-Name" #: modules/demux/mkv.cpp:2469 #, fuzzy msgid "Display Resolution" msgstr "Auflösung" #: modules/demux/mkv.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Frame Per Second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner" #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "mpeg" #: modules/demux/mpeg/audio.c:630 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 msgid "Average Bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und " "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS " "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "Buggy PSI" msgstr "Fehlerhaftes PSI" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler " "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option." #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:188 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/ogg.c:558 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit-Rate" #: modules/demux/ogg.c:630 msgid "Theora" msgstr "Theora" #: modules/demux/ogg.c:670 msgid "tarkin" msgstr "tarkin" #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914 msgid "Bit Count" msgstr "Bit-Menge" #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916 msgid "Width" msgstr "Breite" #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits pro Beispiel" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung" #: modules/demux/util/id3.c:44 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassischer Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 msgid "Other" msgstr "Anderes" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "Hintergrundmusik" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" msgstr "Gesang" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "Klassisches" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "Musik-Clip" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentaler Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentaler Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "Gotische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Industrial-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "Euro-Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "Südländischer Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Comedy" msgstr "Komödie" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "Christlicher Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" msgstr "Dschungel" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "Eingeborene amerikanische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "Psychodelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "Stammes-Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid-Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid-Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen" #: modules/demux/util/sub.c:67 msgid "Text subtitles demux" msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV Demuxer" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 msgid "ffmpeg video encoder" msgstr "ffmpeg Bild-Encoder" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62 msgid "ffmpeg audio encoder" msgstr "ffmpeg Ton-Encoder" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS Standard API-Interface" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "Nein" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384 msgid "File" msgstr "Datei" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 msgid "Open Disc" msgstr "Volume öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 msgid "Open Subtitles" msgstr "Untertitel öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234 #: modules/gui/pda/interface.c:767 msgid "About" msgstr "Über..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 msgid "Prev Title" msgstr "Vorheriger Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 msgid "Next Title" msgstr "Nächster Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Prev Chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "Gehe zu Menü" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Go to Title" msgstr "Gehe zu Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gehe zu Kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Play List" msgstr "Wiedergabeliste" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "Umgekehrt sortieren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "Nach Namen sortieren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "Nach Pfad sortieren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "Zufällig" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884 msgid "Modules" msgstr "Module" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 msgid "Show Interface" msgstr "Interface einblenden" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikale Synchronisierung" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191 msgid "Stay On Top" msgstr "Im Vordergrund bleiben" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Bildschirmfoto machen" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733 msgid "None" msgstr "Kein" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 #: modules/gui/pda/interface.c:734 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media Player" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167 msgid "Rewind stream" msgstr "Stream zurückspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180 msgid "Pause stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193 msgid "Play stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206 msgid "Stop stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218 msgid "Forward" msgstr "Vorwärtsspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219 msgid "Forward stream" msgstr "Stream vorwärtsspulen" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198 #: modules/gui/pda/interface.c:287 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295 msgid "MRL :" msgstr "MRL:" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526 msgid "Media" msgstr "Medium/Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596 msgid " Del " msgstr " Del " #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604 msgid " Clear " msgstr " Löschen " #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628 msgid "Automatically play file" msgstr "Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645 msgid " Save " msgstr " Speichern " #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653 msgid " Apply " msgstr " Übernehmen " #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661 msgid " Cancel " msgstr " Abbrechen " #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669 msgid "Preference" msgstr "Einstellung" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/pda/interface.c:713 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl " "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 #: modules/gui/pda/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #: modules/gui/pda/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Hilfetexte anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME Oberfläche" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Volume laden..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "DVD oder VCD laden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netzwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Netzwerk Stream auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Volume auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Oberfläche ausblenden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Programm wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Titel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Kapitel wählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Module..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Plugin Manager öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Meldungen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Meldungsfenster öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Sprache" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Ton-Kanal festlegen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Anschluss" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Untertitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Untertitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281 msgid "Disc" msgstr "Volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 msgid "Net" msgstr "Netzwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 msgid "Sat" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Satellitenkarte öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Zurück gehen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stream stoppen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Stream abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Stream anhalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 msgid "Prev" msgstr "Vorher" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous file" msgstr "Vorherige Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 msgid "Next" msgstr "Nächstes Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Vorherigen Titel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Kein Server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ändern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Programm wechseln" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal " "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Stream öffnen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medien-Finder (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177 msgid "Open Target:" msgstr "Ziel öffnen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten " "Ziele erzeugen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Disc type" msgstr "Volume Typ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD-Menüs benutzen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Daten-/Symbolrate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "delay" msgstr "verspätet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "fps / bps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in " "einer späteren Version nochmals." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Spring zu:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "Ziel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Pfad" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303 #: modules/gui/macosx/output.m:362 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ Oberfläche" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Programm beenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Durch Stream navigieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Programm einstellen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Über..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Das VideoLAN Team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154 msgid "Open Target" msgstr "Ziel öffnen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Verzögerung (in Sekunden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Stream-Ausgabe benutzen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Gehe zu:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Beschneiden" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Auswählen" #: modules/gui/gtk/menu.c:900 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:967 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Einstellen" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 msgid "Gtk2 interface" msgstr "Gtk2 Oberfläche" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "gnome2" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "button4" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "button3" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 msgid "window1" msgstr "Fenster 1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 msgid "_About" msgstr "_Über..." #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "button1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "button2" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream Information..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Aus" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE Oberfläche" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398 msgid "Plugins" msgstr "Plug-Ins" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Über VLC media player" #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Normal Size" msgstr "Normale Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "Double Size" msgstr "Doppelte Größe" #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395 msgid "Float On Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 msgid "Fit To Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges Objekt" #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369 msgid "Step Forward" msgstr "Ein Stück vorwärts" #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370 msgid "Step Backward" msgstr "Ein Stück rückwärts" #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Info" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 msgid "Position" msgstr "Position" #: modules/gui/macosx/intf.m:336 msgid "Open CrashLog" msgstr "Das CrashLog öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC beenden" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "1:File" msgstr "1:Ablage" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:348 msgid "Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:349 msgid "Open Disc..." msgstr "Volume öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "Open Network..." msgstr "Netzwerk öffnen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Benutzte Dokumente" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205 msgid "Clear Menu" msgstr "Menü löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 msgid "Paste" msgstr "Einsetzen" #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: modules/gui/macosx/intf.m:361 msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188 msgid "Video device" msgstr "Bild-Device" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "Minimize Window" msgstr "Im Dock ablegen" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alle nach vorne bringen" #: modules/gui/macosx/intf.m:415 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 msgid "ReadMe..." msgstr "Lies mich..." #: modules/gui/macosx/intf.m:417 msgid "Online Documentation" msgstr "Online Dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:418 msgid "Report a Bug" msgstr "Einen Fehler melden..." #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der " "gewünschten Funktion verhindert hat." #: modules/gui/macosx/intf.m:431 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " "unter :" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 msgid "Open Messages Window" msgstr "Meldungsfenster öffnen" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorieren" #: modules/gui/macosx/intf.m:1162 msgid "No CrashLog found" msgstr "Kein CrashLog gefunden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1162 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie " "hatten keine ernsthaften Abstürze." #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser " "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein." #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "Undurchsichtigkeit" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist " "komplett durchsichtig." #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild" #: modules/gui/macosx/open.m:134 msgid "Open Source" msgstr "Quelle öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:136 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Untertitel-Datei laden:" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "Aufheben" #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491 msgid "No %@s found" msgstr "Keine %@s gefunden" #: modules/gui/macosx/open.m:526 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Advanced output:" msgstr "Erweiterte Ausgabe:" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Output Options" msgstr "Ausgabe-Optionen" #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235 #: modules/gui/macosx/output.m:316 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:143 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Verkapslungsmethode" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "MPEG TS" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305 #: modules/gui/macosx/output.m:358 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307 #: modules/gui/macosx/output.m:360 #, fuzzy msgid "MPEG1" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304 #: modules/gui/macosx/output.m:364 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/macosx/output.m:157 msgid "Transcode options" msgstr "Umschlüsselungsoptionen" #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Datenrate (KB/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Sonstiges" #: modules/gui/macosx/output.m:175 msgid "Announce streams via SAP Channel:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366 msgid "mp4" msgstr "mp4" #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259 msgid "Reset All" msgstr "Standardwerte" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 msgid "Reset Preferences" msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen" #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:198 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "ncurses Oberfläche" #: modules/gui/pda/interface.c:396 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)" #: modules/gui/pda/pda.c:72 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "QT Oberfläche" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136 msgid "Open a skin file" msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 msgid "Last skin actually used" msgstr "Zuletzt benutzter Skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfiguration des letzten Skins" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Show application in system tray" msgstr "Programm im System-Tray anzeigen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in taskbar" msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323 msgid "Skinnable Interface" msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77 msgid "FileInfo" msgstr "Datei-Info" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257 msgid "Open a network stream" msgstr "Netzwerk Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Die DVD/CD auswerfen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Exit this program" msgstr "Dieses Programm verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Open the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263 msgid "Show the program logs" msgstr "Die Programm-Logs anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Zum Preferences-Menü gehen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 msgid "About this program" msgstr "Über dieses Programm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108 #, fuzzy msgid "Simple &Open ..." msgstr "Datei &öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Datei öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110 msgid "Open &Disc..." msgstr "&Volume öffnen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "&Netzwerk Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "&Sateliten-Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 msgid "&Eject Disc" msgstr "Volume &auswerfen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 msgid "E&xit" msgstr "&Verlassen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294 msgid "&Playlist..." msgstr "&Wiedergabeliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 msgid "&Messages..." msgstr "&Meldungen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 msgid "&File info..." msgstr "&Datei-Info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 msgid "&About..." msgstr "&Über..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530 msgid "&Audio" msgstr "&Ton" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534 msgid "&Video" msgstr "&Bild" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 msgid "Play current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353 msgid "Open playlist" msgstr "Wiedergabeliste öffnen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 msgid "Next playlist item" msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 msgid "Play slower" msgstr "Langsamer abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352 msgid "Play faster" msgstr "Schneller abspielen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows Oberfläche)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Das VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n" "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk " "abspielen." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 msgid "Audio menu" msgstr "Ton-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143 msgid "Video menu" msgstr "Bild-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161 msgid "Input menu" msgstr "Input-Menü" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 msgid "Close Menu" msgstr "Menü schließen" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121 msgid "Verbose" msgstr "Wortreich" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222 msgid "Save Messages As a file..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten " "benutzen." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98 msgid "Subtitles file" msgstr "Untertitel-Datei" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "VLC als Stream-Server benutzen" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242 msgid "Capture input stream" msgstr "Stream-Input festhalten" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386 msgid "CD Audio" msgstr "Audio-CD" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785 msgid "Save file" msgstr "Datei sichern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "&Datei..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117 msgid "&Add MRL..." msgstr "&MRL hinzufügen..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 msgid "&Open Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Save Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125 msgid "&Invert" msgstr "&Invertieren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127 msgid "&Select All" msgstr "&Alles auswählen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131 msgid "&Manage" msgstr "&Handhaben" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132 msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228 msgid "no info" msgstr "Keine Information" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332 msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318 msgid "Reset config file" msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898 msgid "No configuration options available" msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 msgid "Destination Target:" msgstr "Ziel:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten " "benutzen." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377 msgid "Output Methods" msgstr "Ausgabemethoden" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383 msgid "Play locally" msgstr "Lokal abspielen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497 #, fuzzy msgid "Channel Name " msgstr "Channel-Server" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569 msgid "Transcoding options" msgstr "Umkodierungsoptionen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602 msgid "Video codec" msgstr "Bild-Codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649 msgid "Audio codec" msgstr "Ton-Codec" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83 msgid "Open Subtitles File" msgstr "Untertitel-Datei öffnen" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115 msgid "Subtitles options" msgstr "Untertitel-Optionen" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130 msgid "Frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format " "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. " "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-" "Fenster geöffnet ist." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy interface function" msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "dummy access function" msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "dummy demux function" msgstr "Dummy Demux-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "dummy decoder function" msgstr "Dummy Decoder-Funktionen" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 msgid "dummy audio output function" msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "dummy video output function" msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "dummy font renderer function" msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: modules/misc/freetype.c:66 msgid "Filename of Font" msgstr "Dateiname der Schrift" #: modules/misc/freetype.c:67 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: modules/misc/freetype.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird" #: modules/misc/freetype.c:71 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Schrift" #: modules/misc/freetype.c:74 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" #: modules/misc/httpd.c:94 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 daemon" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Log format" msgstr "Log-Format" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und " "\"html\" wählen." #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "log filename" msgstr "Log-Dateiname" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "Specify the log filename." msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen." #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "file logging interface" msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben" #: modules/misc/logger/logger.c:106 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu " "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Integrierte QT Hilfe" #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:146 msgid "No IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:147 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:148 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:149 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:150 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:151 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:154 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:167 msgid "SAP interface" msgstr "SAP Benutzeroberfläche" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschiedene Streß-Tests" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi Muxer" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "Dummy Muxer" #: modules/mux/mp4.c:52 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV Muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:79 msgid "PS muxer" msgstr "PS Muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "TS Muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:55 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm Muxer" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "Kopier-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II Video Packetizer" #: modules/packetizer/vorbis.c:89 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "A/52 Ton-Packetizer" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream" msgstr "Stream anzeigen" #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream" msgstr "Dummy-Stream" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 msgid "Duplicate stream" msgstr "Stream duplizieren" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "ES stream" msgstr "ES Stream" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Standard stream" msgstr "Standard Stream" #: modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Transcode stream" msgstr "Stream umkodieren" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "Umwandlungen von " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " nach " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX-Umwandlungen von " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "Bildkontrast einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "Den Farbton einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "Bildsättigung einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "Bildhelligkeit einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Einstellen" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Anzahl der Klone" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of vout modules" msgstr "Liste von vout Modulen" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "Bild-Klon-Filder" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "Geometrie beschneiden" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite " "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben." #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatisches Freistellen" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "Freistellungsfilter" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Bild-Glättungs-Modus" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "Bild-Glättungs-Filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "Verzerrungsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Verzerren" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "Bild-Interviertierungsfilter" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo File" msgstr "Datei" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "logo video filter" msgstr "Bild-Klon-Filder" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "Verwischungsfaktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "Umkodierungstyp" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " "umkehren)" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "Bildtransformations-Filter" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Reihen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild " "verteilt werden soll" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktive Fenster" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "Wandbild-Filter" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-Art Bildausgabe" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. " "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-" "Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist " "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert " "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen." #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine " "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)." #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX Video-Ausgabe" #: modules/video_output/encoder.c:53 msgid "Encoder wrapper" msgstr "Encoder" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Framepuffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "Framepuffer - Anschluss" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 Bildschirm-Name" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n" "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-" "Umgebung) Variablen benutzen." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide Bildausgabe" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe" #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativer Vollbildmodus" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von " "ihnen Nachteile.\n" "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber " "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " "angezeigt.\n" "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere " "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/mga/xmga.c:105 msgid "X11 MGA video output" msgstr "X11 MGA Bildausgabe" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Bildschirm-Name" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird " "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " "benutzen." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "integriertes QT Bildausgabe" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib Bildausgabe" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI Bildausgabe" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Geteilten Speicher benutzen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu " "kommunizieren." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll." #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z." "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..." #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 msgid "X11 video output" msgstr "X11 Bildausgabe" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo Adapter Nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte " "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern " "müssen)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "reines XVimage Format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, " "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extension Bildausgabe" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "Scope Effekt" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "Flip vertical position" msgstr "Vertikale Position vertauschen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikaler Ausgleich" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "Schatten-Ausgleich" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD Modul" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 msgid "xosd interface" msgstr "xosd Oberfläche" #~ msgid "Font used by the text subtitler" #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird." #~ msgid "" #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " #~ "will be used to display them." #~ msgstr "" #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp " #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll." #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul" #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces" #~ msgid "" #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections" #~ msgstr "" #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen " #~ "akzeptiert" #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "osd-Text-Filter" #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module" #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul" #~ msgid "Auto-level Post processing quality" #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität" #~ msgid "" #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than " #~ "requested quality\n" #~ "Not yet implemented !" #~ msgstr "" #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, " #~ "aber keine benötigte Qualität.\n" #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!" #~ msgid "Force vertical luminance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen" #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen" #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen" #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking" #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen" #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)" #~ msgstr "" #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen " #~ "überschreiben)" #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "Dummy Funktionen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Tonspur" #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Bildspur" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "&Protokolle..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Erweitert..." #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1" #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1" #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1" #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop" #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll" #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Bildschirm identifizieren" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt " #~ "wird. :0.1 zum Beispiel." #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie " #~ "dies." #~ msgid "Real-time priority" #~ msgstr "Echtzeit-Priorität" #~ msgid "Float on top" #~ msgstr "Immer im Vordergrund" #~ msgid "Version x.y.z" #~ msgstr "Version x.y.z" #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Anschlussname:" #~ msgid "&Menus" #~ msgstr "&Menüs" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titel:" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Kapitel:" #~ msgid "F:\\" #~ msgstr "F:\\" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "Bedienungsleiste" #~ msgid "File read" #~ msgstr "Datei lesen" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Channel:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Los!" #~ msgid "0:00:00" #~ msgstr "0:00:00" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Datei &öffnen..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "&Volume öffnen..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "&Netzwerk Stream..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden" #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen" #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche" #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "&Kontrollen" #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "C&hannel / Kanäle" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Bildschi&rm" #~ msgid "&Program" #~ msgstr "&Programm" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Titel" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "&Kapitel" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Ankerpunkt" #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Sprache" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Untertitel" #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen" #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden" #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "&Springen..." #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Ton-Einstellungen" #~ msgid "Video settings" #~ msgstr "Bild-Einstellungen" #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Neuer Stream" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Netzwerk Stream..." #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Nächste Datei" #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..." #~ msgid "Open the stream output" #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen" #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen" #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Verlassen" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "&Vollbild" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Über..." #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen" #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "Lauter" #~ msgid "Increase the volume" #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen" #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "Leiser" #~ msgid "Decrease the volume" #~ msgstr "Die Lautstärke verringern" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "&Ton aus" #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Ton ein/aus" #~ msgid "Always on top..." #~ msgstr "Immer im Vordergrund..." #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen" #~ msgid "&Copy text" #~ msgstr "Text &Kopieren" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Netzwerk öffnen" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Netzwerk-Modus" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Hinzufügen" #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Volume..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Netzwerk..." #~ msgid "&Url" #~ msgstr "&URL" #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Auswahl &invertieren" #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Auswahl &freistellen" #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Auswahl &löschen" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Alle löschen" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Auswahl invertieren" #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Auswahl freistellen" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Auswahl löschen" #~ msgid "Delete all items" #~ msgstr "Alle Objekte löschen" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen" #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)" #~ msgid "file/ts://" #~ msgstr "Datei/ts://:" #~ msgid "239.239.0.1" #~ msgstr "239.239.0.1" #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Untertitel hinzufügen" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Verzögerung:" #~ msgid "FPS:" #~ msgstr "FPS/BPS:" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster " #~ "anzeigen soll, festlegen." #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen." #~ msgid "Display text under images in the toolbar" #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in" #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige." #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche" #~ msgid "audio device" #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" #~ msgid "video device" #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" #~ msgid "font" #~ msgstr "Schrift" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Übersetzung" #~ msgid "Change the current audio track" #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..." #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." #~ msgstr "" #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu " #~ "aktivieren" #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Channel-Server Adresse" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Channel-Server Port" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und " #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche " #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll." #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Daten-/Symbolrate" #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Netzwerk-Channel:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Aus Datei laden..." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Sprache 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Stream-Ausgabe:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Bildschirm %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle Dateien" #~ msgid "Change skin - Open new file" #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Datei hinzufügen" #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream-Ausgabe" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Gerätename" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac Dekoder Modul" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner" #~ msgid "Dump Demux input" #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS Modul" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear" #~ "\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "Bildwand Video Modul" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide - Modul" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA Modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib Modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 Modul" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "" #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts " #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und " #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues " #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Das VideoLAN Team " #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. " #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 Zeichenbereich" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues " #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langsame Bewegung" #~ msgid "file://" #~ msgstr "Datei://" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Abspielen/Pause" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Datei öffnen..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Volume öffnen..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Netzwerk Stream..."