msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Konstantinos Poulios \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/customtrackview.cpp:587 msgid " Duration:" msgstr " Διάρκεια:" #: src/customtrackview.cpp:593 msgid " Group duration:" msgstr " Διάρκεια ομάδας:" #: src/customtrackview.cpp:586 msgid " Position:" msgstr " Θέση:" #: src/customtrackview.cpp:591 #: src/customtrackview.cpp:597 msgid " Selection duration:" msgstr " Διάρκεια επιλογής:" #: rc.cpp:1498 #: rc.cpp:1504 #: rc.cpp:3276 #: rc.cpp:3282 msgid " frames" msgstr " καρέ" #: src/titlewidget.cpp:143 #: rc.cpp:1348 #: rc.cpp:1856 #: rc.cpp:2637 #: rc.cpp:3126 #: rc.cpp:3634 #: rc.cpp:4415 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/vectorscope.cpp:205 msgid "%1 \\%" msgstr "%1 \\%" #: src/colorplaneexport.cpp:117 msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/documentchecker.cpp:174 msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "Το %1 θα αντικατασταθεί με το %2" #: src/vectorscope.cpp:208 #: src/colorplaneexport.cpp:110 msgid "%1°" msgstr "%1°" #: rc.cpp:2184 #: rc.cpp:3962 msgid "(notr)" msgstr "(notr)" #: rc.cpp:2592 #: rc.cpp:4370 #, no-c-format msgid "(notranslate) % display" msgstr "(notranslate) % display" #: src/titlewidget.cpp:1354 #: rc.cpp:1354 #: rc.cpp:3132 msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titlewidget.cpp:1379 #: rc.cpp:1357 #: rc.cpp:3135 msgid "+Y" msgstr "+Y" #: rc.cpp:940 #: rc.cpp:943 #: rc.cpp:1278 #: rc.cpp:1281 #: rc.cpp:1396 #: rc.cpp:1399 #: rc.cpp:1405 #: rc.cpp:1408 #: rc.cpp:1411 #: rc.cpp:1414 #: rc.cpp:1417 #: rc.cpp:1462 #: rc.cpp:1465 #: rc.cpp:1468 #: rc.cpp:1471 #: rc.cpp:1474 #: rc.cpp:1477 #: rc.cpp:1552 #: rc.cpp:1555 #: rc.cpp:1558 #: rc.cpp:1561 #: rc.cpp:1564 #: rc.cpp:1862 #: rc.cpp:1865 #: rc.cpp:1868 #: rc.cpp:1871 #: rc.cpp:1874 #: rc.cpp:1877 #: rc.cpp:1884 #: rc.cpp:1887 #: rc.cpp:1896 #: rc.cpp:1899 #: rc.cpp:2019 #: rc.cpp:2052 #: rc.cpp:2106 #: rc.cpp:2433 #: rc.cpp:2439 #: rc.cpp:2445 #: rc.cpp:2451 #: rc.cpp:2460 #: rc.cpp:2652 #: rc.cpp:2655 #: rc.cpp:2658 #: rc.cpp:2661 #: rc.cpp:2664 #: rc.cpp:2667 #: rc.cpp:2670 #: rc.cpp:2673 #: rc.cpp:2676 #: rc.cpp:2679 #: rc.cpp:2682 #: rc.cpp:2688 #: rc.cpp:2691 #: rc.cpp:2694 #: rc.cpp:2697 #: rc.cpp:2700 #: rc.cpp:2703 #: rc.cpp:2718 #: rc.cpp:2721 #: rc.cpp:3056 #: rc.cpp:3059 #: rc.cpp:3174 #: rc.cpp:3177 #: rc.cpp:3183 #: rc.cpp:3186 #: rc.cpp:3189 #: rc.cpp:3192 #: rc.cpp:3195 #: rc.cpp:3240 #: rc.cpp:3243 #: rc.cpp:3246 #: rc.cpp:3249 #: rc.cpp:3252 #: rc.cpp:3255 #: rc.cpp:3330 #: rc.cpp:3333 #: rc.cpp:3336 #: rc.cpp:3339 #: rc.cpp:3342 #: rc.cpp:3640 #: rc.cpp:3643 #: rc.cpp:3646 #: rc.cpp:3649 #: rc.cpp:3652 #: rc.cpp:3655 #: rc.cpp:3662 #: rc.cpp:3665 #: rc.cpp:3674 #: rc.cpp:3677 #: rc.cpp:3797 #: rc.cpp:3830 #: rc.cpp:3884 #: rc.cpp:4211 #: rc.cpp:4217 #: rc.cpp:4223 #: rc.cpp:4229 #: rc.cpp:4238 #: rc.cpp:4430 #: rc.cpp:4433 #: rc.cpp:4436 #: rc.cpp:4439 #: rc.cpp:4442 #: rc.cpp:4445 #: rc.cpp:4448 #: rc.cpp:4451 #: rc.cpp:4454 #: rc.cpp:4457 #: rc.cpp:4460 #: rc.cpp:4466 #: rc.cpp:4469 #: rc.cpp:4472 #: rc.cpp:4475 #: rc.cpp:4478 #: rc.cpp:4481 msgid "..." msgstr "..." #: rc.cpp:973 #: rc.cpp:979 #: rc.cpp:985 #: rc.cpp:2751 #: rc.cpp:2757 #: rc.cpp:2763 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:1034 #: rc.cpp:1179 #: rc.cpp:2812 #: rc.cpp:2957 msgid "1" msgstr "1" #: src/slideshowclip.cpp:226 #: src/clipproperties.cpp:710 msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Βρέθηκε 1 εικόνα" msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 εικόνες" #: rc.cpp:1527 #: rc.cpp:3305 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: rc.cpp:1681 #: rc.cpp:3459 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1182 #: rc.cpp:2960 msgid "2" msgstr "2" #: rc.cpp:1531 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: rc.cpp:1678 #: rc.cpp:3456 msgid "22500" msgstr "22500" #: rc.cpp:1935 #: rc.cpp:2151 #: rc.cpp:3713 #: rc.cpp:3929 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:413 #: rc.cpp:459 msgid "256 scale" msgstr "Κλίμακα 256" #: rc.cpp:421 msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D ταλαντοσκόπιο βίντεο" #: rc.cpp:549 msgid "3 point balance" msgstr "Ισορροπία 3 σημείων" #: rc.cpp:1675 #: rc.cpp:3453 msgid "32000" msgstr "32000" #: rc.cpp:1947 #: rc.cpp:2163 #: rc.cpp:3725 #: rc.cpp:3941 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:1672 #: rc.cpp:3450 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1669 #: rc.cpp:3447 msgid "48000" msgstr "28000" #: rc.cpp:1523 #: rc.cpp:3301 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: rc.cpp:1941 #: rc.cpp:2157 #: rc.cpp:3719 #: rc.cpp:3935 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1929 #: rc.cpp:2145 #: rc.cpp:3707 #: rc.cpp:3923 msgid "720x576" msgstr "720x576" #: src/vectorscope.cpp:79 msgid "75% box" msgstr "75% πλαίσιο" #: rc.cpp:1068 #: rc.cpp:1122 #: rc.cpp:1131 #: rc.cpp:1209 #: rc.cpp:1447 #: rc.cpp:2295 #: rc.cpp:2301 #: rc.cpp:2307 #: rc.cpp:2313 #: rc.cpp:2379 #: rc.cpp:2388 #: rc.cpp:2469 #: rc.cpp:2846 #: rc.cpp:2900 #: rc.cpp:2909 #: rc.cpp:2987 #: rc.cpp:3225 #: rc.cpp:4073 #: rc.cpp:4079 #: rc.cpp:4085 #: rc.cpp:4091 #: rc.cpp:4157 #: rc.cpp:4166 #: rc.cpp:4247 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: src/customtrackview.cpp:585 msgid ":" msgstr ":" #: rc.cpp:2316 #: rc.cpp:4094 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and » (u+00bb, &rfquo; in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, ‹/›) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:Guillemets

" msgstr "

Τα « (u+00ab, &lfquo; σε HTML) και » (u+00bb, &rfquo; σε HTML) λέγονται Guillemets ή angle quotes. Χρήσεις σε διαφορετικές χώρες: Γαλλία (with non-breaking Space 0x00a0), Ελβετία, Γερμανία, Φινλανδία και Σουηδία.

Τα και (U+2039/203a, ‹/›) είναι τα ισοδύναμα τους μονά εισαγωγικά.

Βλ. Wikipedia:Guillemets

" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "

An em Dash (dash of the width of an m).

Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "

Μία μεγάλη παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός m).

Παραδείγματα χρήσης: In English language to mark—like here—thoughts. Κανονικά χωρίς κενά.

Βλ. Wikipedia:Dash

" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "

Μία μικρή παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός n).

Παραδείγματα χρήσης: Στα αγγλικά για διαστήματα τιμών (1878–1903), για σχέσεις/συνδέσεις (Zurich–Dublin). Στα γερμανικά χρησιμοποιείται επίσης (με κενά!) για την αναπαράσταση σκέψεων: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

Βλ. Wikipedia:Dash

" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "

Narrow no-break space. Έχει το ίδιο πλάτος με το U+2009.

Χρήση: Για μονάδες (τα κενά σημειώνονται με U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, αλλά 90° (χωρίς κενό). Στα γερμανικά για συντομεύσεις (όπως: i. d. R. αντί του i. d. R. με U+00a0).

Βλ. Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" #: src/unicodedialog.cpp:120 msgid "(no character selected)" msgstr "(δεν έχει επιλεχθεί κανένας χαρακτήρας)" #: src/unicodedialog.cpp:176 msgid "No additional information available for this character." msgstr "Δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες διαθέσιμες για αυτόν τον χαρακτήρα." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 msgid "Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs" msgstr "η εφαρμογή Recordmydesktop δεν βρέθηκε, για καταγραφή της οθόνης παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183 msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" msgstr "η εφαρμογή dvgrab δεν βρέθηκε, για καταγραφή μέσω firewire παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Το πρόγραμμα %1 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "Το πρόγραμμα %1 ή %2 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD." #: src/renderwidget.cpp:1527 msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Κατάρρευση της διαδικασίας αποτύπωσης του %1
" #: rc.cpp:1272 #: rc.cpp:1429 #: rc.cpp:1828 #: rc.cpp:2502 #: rc.cpp:2562 #: rc.cpp:3050 #: rc.cpp:3207 #: rc.cpp:3606 #: rc.cpp:4280 #: rc.cpp:4340 msgid "A" msgstr "A" #: src/customtrackview.cpp:4898 msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Υπάρχει ήδη ένας οδηγός στην θέση %1" #: src/initeffects.cpp:726 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Συνθέτης καναλιών άλφα με υποστήριξη keyframe για δύο καρέ." #: src/profilesdialog.cpp:141 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το ίδιο όνομα μεταξύ των προεγκατεστημένων προφίλ MLT, παρακαλώ επιλέξτε μια διαφορετική περιγραφή για το προσαρμοσμένο προφίλ σας." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 #: rc.cpp:1684 #: rc.cpp:3462 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233 msgid "ARTS daemon" msgstr "Δαίμονας ARTS" #: src/cliptranscode.cpp:127 #: rc.cpp:2238 #: rc.cpp:4016 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/renderwidget.cpp:1569 #: rc.cpp:2097 #: rc.cpp:3875 msgid "Abort Job" msgstr "Ακύρωση εργασίας" #: rc.cpp:264 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: rc.cpp:2523 #: rc.cpp:4301 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Ενεργοποίηση ανάκτησης δεδομένων μετά από κατάρρευση (αυτόματη αποθήκευση)" #: src/addeffectcommand.cpp:38 #: src/customtrackview.cpp:1624 #: src/customtrackview.cpp:1668 msgid "Add %1" msgstr "Προσθήκη %1" #: rc.cpp:4529 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Προσθήκη εφέ ήχου" #: src/mainwindow.cpp:1392 msgid "Add Clip" msgstr "Προσθήκη κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:1237 msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Προσθήκη κλιπ στην επιλογή" #: src/mainwindow.cpp:1396 msgid "Add Color Clip" msgstr "Προσθήκη κλιπ χρώματος" #: rc.cpp:4532 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου εφέ" #: src/customruler.cpp:77 #: src/mainwindow.cpp:1324 #: src/customtrackview.cpp:4913 msgid "Add Guide" msgstr "Προσθήκη οδηγού" #: src/titlewidget.cpp:389 msgid "Add Image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: src/mainwindow.cpp:1262 #: src/mainwindow.cpp:2416 #: src/clipproperties.cpp:452 msgid "Add Marker" msgstr "Προσθήκη δείκτη" #: rc.cpp:2481 #: rc.cpp:4259 msgid "Add Profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: src/titlewidget.cpp:383 msgid "Add Rectangle" msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #: src/slideshowclip.cpp:37 #: src/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Προσθήκη προβολής σλάιντ" #: src/mainwindow.cpp:1408 msgid "Add Template Title" msgstr "Προσθήκη προτύπου τίτλου" #: src/titlewidget.cpp:377 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: src/mainwindow.cpp:1404 msgid "Add Title Clip" msgstr "Προσθήκη κλιπ τίτλου" #: src/tracksconfigdialog.cpp:86 msgid "Add Track" msgstr "Προσθήκη κομματιού" #: src/mainwindow.cpp:377 msgid "Add Transition" msgstr "Προσθήκη διαδικασίας μετάβασης" #: src/mainwindow.cpp:1252 msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Προσθήκη μετάβασης στην επιλογή" #: rc.cpp:4526 msgid "Add Video Effect" msgstr "Προσθήκη εφέ βίντεο" #: src/clipitem.cpp:946 #: src/clipitem.cpp:955 msgid "Add audio fade" msgstr "Προσθήκη ομαλής ηχητικής εισόδου/εξόδου" #: rc.cpp:2568 #: rc.cpp:4346 msgid "Add chapter" msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου" #: src/clipmanager.cpp:327 #: src/addclipcommand.cpp:33 msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Προσθήκη κλιπ" msgstr[1] "Προσθήκη κλιπ" #: src/addclipcutcommand.cpp:35 msgid "Add clip cut" msgstr "Προσθήκη διαίρεσης κλιπ" #: src/cliptranscode.cpp:36 #: rc.cpp:1314 #: rc.cpp:3092 msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Προσθήκη κλιπ στο έργο" msgstr[1] "Προσθήκη κλιπ στο έργο" #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Προσθήκη οδηγού" #: src/complexparameter.cpp:44 #: src/editkeyframecommand.cpp:38 #: src/keyframeedit.cpp:53 #: src/geometryval.cpp:79 #: src/geometrywidget.cpp:67 #: src/geometrywidget.cpp:255 msgid "Add keyframe" msgstr "Προσθήκη keyframe" #: src/clipproperties.cpp:299 #: src/addmarkercommand.cpp:33 msgid "Add marker" msgstr "Προσθήκη δείκτη" #: rc.cpp:949 #: rc.cpp:2727 msgid "Add movie file" msgstr "Προσθήκη αρχείου βίντεο" #: src/dvdwizardmenu.cpp:44 msgid "Add new button" msgstr "Προσθήκη νέου κουμπιού" #: src/effectstackview.cpp:60 msgid "Add new effect" msgstr "Προσθήκη νέου εφέ" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου βίντεο" #: rc.cpp:1600 #: rc.cpp:3378 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Προσθήκη ώρας καταγραφής στο όνομα του αρχείου" #: rc.cpp:1902 #: rc.cpp:3680 msgid "Add space" msgstr "Προσθήκη κενού" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 #: src/customtrackview.cpp:2258 msgid "Add timeline clip" msgstr "Προσθήκη κλιπ χρονοδιαγράμματος" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Προσθήκη κομματιού" #: src/clipitem.cpp:964 #: src/clipitem.cpp:967 msgid "Add transition" msgstr "Προσθήκη μετάβασης" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Προσθήκη μετάβασης στο κλιπ" #: rc.cpp:1890 #: rc.cpp:3668 msgid "Additional Information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #: src/wizard.cpp:113 msgid "Additional Settings" msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις" #: rc.cpp:891 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Ρύθμιση της έντασης του ήχου με keyframes" #: src/changespeedcommand.cpp:37 msgid "Adjust clip length" msgstr "Προσαρμογή διάρκειας κλιπ" #: rc.cpp:373 msgid "Adjust levels" msgstr "Προσαρμογή επιπέδων" #: rc.cpp:723 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους και θέσης του κλιπ" #: rc.cpp:591 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Προσαρμογή της έντασης ήχου χωρίς keyframes" #: rc.cpp:4 msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Προσαρμογή ισορροπίας αριστερά/δεξιά" #: rc.cpp:10 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Προσαρμόζει την αριστερή/δεξιά διασπορά ενός καναλιού" #: rc.cpp:210 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Ρύθμιση της θερμοκρασία χρώματος για την ισορροπία λευκού" #: rc.cpp:877 msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Προσαρμόσιμο βινιετάρισμα" #: rc.cpp:218 msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Προσαρμόζει την φωτεινότητα μιας εισαχθείσης εικόνας" #: rc.cpp:279 msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Προσαρμόζει την αντίθεση μιας εισαχθείσης εικόνας" #: rc.cpp:467 msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Προσαρμόζει τον κορεσμό μιας εισαχθείσης εικόνας" #: rc.cpp:1185 #: rc.cpp:2963 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/initeffects.cpp:738 msgid "Affine" msgstr "Συναφές" #: src/main.cpp:44 msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/initeffects.cpp:729 #: src/initeffects.cpp:761 #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: src/titlewidget.cpp:259 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: src/titlewidget.cpp:348 #: src/geometryval.cpp:114 msgid "Align item horizontally" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του αντικειμένου" #: src/titlewidget.cpp:354 #: src/geometryval.cpp:120 msgid "Align item to bottom" msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου κάτω" #: src/titlewidget.cpp:358 #: src/geometryval.cpp:124 msgid "Align item to left" msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου αριστερά" #: src/titlewidget.cpp:356 #: src/geometryval.cpp:122 msgid "Align item to right" msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου δεξιά" #: src/titlewidget.cpp:352 #: src/geometryval.cpp:118 msgid "Align item to top" msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου πάνω" #: src/titlewidget.cpp:350 #: src/geometryval.cpp:116 msgid "Align item vertically" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του αντικειμένου" #: src/titlewidget.cpp:258 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: src/titlewidget.cpp:257 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: rc.cpp:1537 #: rc.cpp:3315 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/projectlist.cpp:1079 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/projectlist.cpp:1079 msgid "All Supported Files" msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία" #: src/spacerdialog.cpp:39 msgid "All tracks" msgstr "Όλα τα κομμάτια" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Δυνατότητα οριζόντιας μετακίνησης" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Δυνατότητα κατακόρυφης μετακίνησης" #: rc.cpp:359 msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Επιτρέπει την αντιστάθμιση της παραμόρφωσης του φακού" #: src/initeffects.cpp:728 #: src/initeffects.cpp:760 msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Λειτουργία καναλιού άλφα" #: rc.cpp:581 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Ανάμιξη άλφα με εστίαση και περιστροφή εικόνων" #: rc.cpp:268 msgid "Alpha controlled" msgstr "Ελεγχόμενο βάσει άλφα" #: rc.cpp:168 msgid "Alpha gradient" msgstr "Διαβάθμιση άλφα" #: rc.cpp:923 msgid "Alpha manipulation" msgstr "Τροποποίηση άλφα" #: rc.cpp:184 msgid "Alpha shapes" msgstr "Σχήματα άλφα" #: rc.cpp:449 msgid "Alpha trace" msgstr "Ίχνος άλφα" #: src/renderwidget.cpp:856 #: src/renderwidget.cpp:1683 msgid "Already running" msgstr "Εκτελείται ήδη" #: rc.cpp:321 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: rc.cpp:341 #: rc.cpp:899 msgid "Amplitude" msgstr "Εύρος" #: src/main.cpp:35 msgid "An open source video editor." msgstr "Ένας επεξεργαστής βίντεο ανοιχτού κώδικα" #: src/colorplaneexport.cpp:202 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Γωνία διαμέσου του επιπέδου UV, με όλες τις δυνατές τιμές Y." #: rc.cpp:737 msgid "Animate Rotate X" msgstr "Κινούμενη περιστροφή X" #: rc.cpp:739 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Κινούμενη περιστροφή Y" #: rc.cpp:741 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Κινούμενη περιστροφή Z" #: rc.cpp:747 msgid "Animate Shear X" msgstr "Κινούμενη διάτμηση X" #: rc.cpp:749 msgid "Animate Shear Y" msgstr "Κινούμενη διάτμηση Y" #: rc.cpp:1146 #: rc.cpp:1510 #: rc.cpp:2406 #: rc.cpp:2924 #: rc.cpp:3288 #: rc.cpp:4184 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: src/initeffects.cpp:716 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "Εφαρμόζει μία στατική μετάβαση μεταξύ του τρέχοντος και του επόμενου καρέ." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255 msgid "Ascii art library" msgstr "Βιβλιοθήκη ascii art" #: rc.cpp:2154 #: rc.cpp:3932 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Αναλογία πλευρών:" #: rc.cpp:333 msgid "Aspect type" msgstr "Είδος αναλογίας" #: src/effectslistwidget.cpp:108 #: src/effectslistwidget.cpp:136 #: src/effectslistwidget.cpp:138 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 #: rc.cpp:1095 #: rc.cpp:1543 #: rc.cpp:1630 #: rc.cpp:1965 #: rc.cpp:2193 #: rc.cpp:2873 #: rc.cpp:3321 #: rc.cpp:3408 #: rc.cpp:3743 #: rc.cpp:3971 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: rc.cpp:1047 #: rc.cpp:2825 msgid "Audio Codecs" msgstr "Κωδικοποιητές ήχου" #: src/mainwindow.cpp:1467 msgid "Audio Effects" msgstr "Ηχητικά εφέ" #: src/mainwindow.cpp:1282 msgid "Audio Only" msgstr "Μόνο ήχος" #: src/mainwindow.cpp:1292 #: src/customtrackview.cpp:5917 msgid "Audio and Video" msgstr "Ήχος και βίντεο" #: rc.cpp:1663 #: rc.cpp:3441 msgid "Audio channels" msgstr "Κανάλια ήχου" #: src/documentchecker.cpp:142 #: src/projectitem.cpp:165 msgid "Audio clip" msgstr "Κλιπ ήχου" #: rc.cpp:1098 #: rc.cpp:1639 #: rc.cpp:2876 #: rc.cpp:3417 msgid "Audio codec" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου" #: rc.cpp:911 msgid "Audio correction" msgstr "Διόρθωση ήχου" #: rc.cpp:1633 #: rc.cpp:3411 msgid "Audio device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: rc.cpp:1332 #: rc.cpp:3110 msgid "Audio device:" msgstr "Συσκευή ήχου:" #: rc.cpp:1329 #: rc.cpp:3107 msgid "Audio driver:" msgstr "Οδηγός ήχου" #: rc.cpp:1807 #: rc.cpp:3585 msgid "Audio editing" msgstr "Επεξεργασία ήχου" #: src/clipitem.cpp:948 #: src/clipitem.cpp:957 #, no-c-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Διάρκεια ομαλής μετάβασης ήχου: %1 δευτ." #: rc.cpp:1666 #: rc.cpp:3444 msgid "Audio frequency" msgstr "Συχνότητα ήχου" #: rc.cpp:1197 #: rc.cpp:2975 msgid "Audio index" msgstr "Δείκτης ευρετηρίου ήχων" #: src/renderwidget.cpp:1211 #: src/customtrackview.cpp:5892 msgid "Audio only" msgstr "Μόνο ήχος" #: rc.cpp:1230 #: rc.cpp:3008 msgid "Audio track" msgstr "Ηχητικό κομμάτι" #: rc.cpp:1956 #: rc.cpp:2172 #: rc.cpp:3734 #: rc.cpp:3950 msgid "Audio tracks" msgstr "Ηχητικά κομμάτια" #: src/effectslist.cpp:127 #: src/effectslist.cpp:138 msgid "Author:" msgstr "Συντάκτης:" #: src/transitionsettings.cpp:86 #: rc.cpp:2034 #: rc.cpp:3812 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: rc.cpp:16 msgid "Auto Mask" msgstr "Αυτόματη μάσκα" #: src/abstractscopewidget.cpp:60 msgid "Auto Refresh" msgstr "Αυτόματη ανανέωση" #: rc.cpp:1735 #: rc.cpp:3513 msgid "Auto add" msgstr "Αυτόματη προσθήκη" #: src/mainwindow.cpp:1770 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Υπάρχουν αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία. Επιθυμείτε να τα ανακτήσετε τώρα;" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Automatic Transition" msgstr "Αυτόματη μετάβαση" #: rc.cpp:92 msgid "Automatic center-crop" msgstr "Αυτόματη κεντραρισμένη περικοπή" #: rc.cpp:2325 #: rc.cpp:4103 msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή ακολουθίας εικόνων" #: rc.cpp:2211 #: rc.cpp:3989 msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός ήχου και βίντεο" #: rc.cpp:1597 #: rc.cpp:3375 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Αυτόματη δημιουργία νέου αρχείου κατά το κόψιμο σκηνής" #: rc.cpp:2202 #: rc.cpp:3980 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Αυτόματη κύλιση κατά την αναπαραγωγή" #: rc.cpp:1038 #: rc.cpp:2816 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Διαθέσιμοι κωδικοποιητές (avformat)" #: src/wizard.cpp:164 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Άρθρωμα avformat (FFmpeg)" #: rc.cpp:262 #: rc.cpp:1762 #: rc.cpp:3540 msgid "B" msgstr "B" #: rc.cpp:441 msgid "B trace" msgstr "Ίχνος B" #: rc.cpp:1251 #: rc.cpp:3029 msgid "Back to menu" msgstr "Επιστροφή στο μενού" #: rc.cpp:1254 #: rc.cpp:1257 #: rc.cpp:1507 #: rc.cpp:2181 #: rc.cpp:3032 #: rc.cpp:3035 #: rc.cpp:3285 #: rc.cpp:3959 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Background color opacity" msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος φόντου" #: src/titlewidget.cpp:340 msgid "Background opacity" msgstr "Αδιαφάνεια φόντου" #: rc.cpp:2 #: rc.cpp:6 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: rc.cpp:551 msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Εξισορροπεί τα χρώματα βάσει 3 σημείων" #: src/renderwidget.cpp:275 msgid "Beginning" msgstr "Έναρξη" #: rc.cpp:417 msgid "Big window" msgstr "Μεγάλο παράθυρο" #: src/trackview.cpp:82 msgid "Bigger tracks" msgstr "Μεγαλύτερα κομμάτια" #: rc.cpp:1723 #: rc.cpp:3501 msgid "Bit rate" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων" #: src/vectorscope.cpp:51 #: src/transitionsettings.cpp:99 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: src/titlewidget.cpp:242 msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: rc.cpp:553 msgid "Black color" msgstr "Μαύρο χρώμα" #: rc.cpp:383 msgid "Black output" msgstr "Έξοδος μαύρου" #: rc.cpp:395 msgid "Block Size X" msgstr "Μέγεθος μπλοκ X" #: rc.cpp:397 msgid "Block Size Y" msgstr "Μέγεθος μπλοκ Y" #: src/colorplaneexport.cpp:212 #: src/colorplaneexport.cpp:221 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: rc.cpp:72 msgid "Blue Screen" msgstr "Μπλε οθόνη" #: src/titlewidget.cpp:183 #: rc.cpp:349 msgid "Blur" msgstr "Θόλωμα" #: rc.cpp:917 msgid "Blur & hide" msgstr "Θόλωμα & απόκρυψη" #: rc.cpp:30 msgid "Blur factor" msgstr "Συντελεστής θολώματος" #: rc.cpp:28 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Θόλωμα εικόνας με keyframes" #: src/titlewidget.cpp:241 msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: rc.cpp:1387 #: rc.cpp:3165 msgid "Border color" msgstr "Χρώμα πλαισίου" #: src/titlewidget.cpp:135 #: src/titlewidget.cpp:335 msgid "Border opacity" msgstr "Αδιαφάνεια πλαισίου" #: src/titlewidget.cpp:141 msgid "Border width" msgstr "Πάχος πλαισίου" #: rc.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω μέρος" #: rc.cpp:26 msgid "Box Blur" msgstr "Πλαίσιο θολώματος" #: rc.cpp:216 #: rc.cpp:220 #: rc.cpp:369 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: rc.cpp:36 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Φωτεινότητα (με υποστήριξη keyframe)" #: src/trackview.cpp:642 msgid "Broken clip producer %1" msgstr "Κατεστραμμένος δημιουργός κλιπ %1" #: rc.cpp:1687 #: rc.cpp:1696 #: rc.cpp:3465 #: rc.cpp:3474 msgid "Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη" #: src/main.cpp:41 #: src/main.cpp:42 #: src/main.cpp:43 msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων κτλ." #: src/main.cpp:44 msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, λογότυπο, κτλ." #: rc.cpp:2250 #: rc.cpp:4028 msgid "Burn" msgstr "Εγγραφή" #: src/dvdwizard.cpp:88 #: src/dvdwizard.cpp:95 msgid "Burn with %1" msgstr "Εγγραφή με %1" #: rc.cpp:1236 #: rc.cpp:3014 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: rc.cpp:2541 #: rc.cpp:4319 msgid "Button 1" msgstr "Κουμπί 1" #: rc.cpp:2544 #: rc.cpp:4322 msgid "Button 2" msgstr "Κουμπί 2" #: rc.cpp:2547 #: rc.cpp:4325 msgid "Button 3" msgstr "Κουμπί 3" #: rc.cpp:2550 #: rc.cpp:4328 msgid "Button 4" msgstr "Κουμπί 4" #: rc.cpp:2553 #: rc.cpp:4331 msgid "Button 5" msgstr "Κουμπί 5" #: rc.cpp:1248 #: rc.cpp:3026 msgid "Button colors" msgstr "Χρώματα κουμπιών" #: src/dvdwizardmenu.cpp:150 msgid "Buttons overlapping" msgstr "Αλληλεπικάλυψη κουμπιών" #: rc.cpp:1001 #: rc.cpp:2779 msgid "C" msgstr "C" #: rc.cpp:222 msgid "C0rners" msgstr "C0rners" #: src/colorpickerwidget.cpp:148 msgid "Calculated average color for rectangle." msgstr "Υπολογισμένο μέσο χρώμα σε ορθογώνιο." #: src/customtrackview.cpp:1705 msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ βίντεο σε αυτό το κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:1696 msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ ήχου σε αυτό το κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:1009 #: src/customtrackview.cpp:1042 #: src/customtrackview.cpp:2078 #: src/customtrackview.cpp:2104 #: src/customtrackview.cpp:2130 #: src/customtrackview.cpp:2154 msgid "Cannot add transition" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μετάβασης" #: src/customtrackview.cpp:5873 #: src/customtrackview.cpp:5898 #: src/customtrackview.cpp:5923 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση των ομαδοποιημένων κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:878 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Αδύνατη η διαίρεση μιας μετάβασης" #: src/customtrackview.cpp:1263 msgid "Cannot edit an item in a group" msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία ενός αντικειμένου εντός μιας ομάδας" #: src/customtrackview.cpp:1252 msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της διάρκειας πολλαπλών αντικειμένων" #: src/customtrackview.cpp:3677 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την τροποποίηση της ταχύτητας" #: src/customtrackview.cpp:1580 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη εφέ" #: src/mainwindow.cpp:2411 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη δείκτη" #: src/customtrackview.cpp:1950 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς διαίρεση" #: src/customtrackview.cpp:1250 #: src/customtrackview.cpp:1258 msgid "Cannot find clip to edit" msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς επεξεργασία" #: src/mainwindow.cpp:2438 #: src/mainwindow.cpp:2465 #: src/mainwindow.cpp:2488 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την αφαίρεση δείκτη" #: src/customtrackview.cpp:2003 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς αναίρεση διαίρεσης" #: src/mainwindow.cpp:1863 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προγράμματος melt που απαιτείται για την αποτύπωση (τμήμα του MLT)" #: src/renderwidget.cpp:664 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προγράμματος melt που απαιτείται για την αποτύπωση (τμήμα του MLT)" #: src/mainwindow.cpp:1886 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Αδύνατη η εύρεση των προφίλ MLT, παρακαλώ προσδιορίστε την διαδρομή" #: src/customtrackview.cpp:1388 #: src/customtrackview.cpp:2284 msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του κλιπ στο χρονοδιάγραμμα" #: src/customtrackview.cpp:3902 msgid "Cannot insert clip..." msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του κλιπ..." #: src/customtrackview.cpp:2803 msgid "Cannot insert space in a locked track" msgstr "Αδύνατη η παρεμβολή κενού διαστήματος σε ένα κλειδωμένο κομμάτι" #: src/customtrackview.cpp:2816 msgid "Cannot insert space in a track with a group" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση" #: src/customtrackview.cpp:2875 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1 του κομματιού %2" #: src/customtrackview.cpp:4066 #: src/customtrackview.cpp:4289 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2" #: src/customtrackview.cpp:3206 #: src/customtrackview.cpp:4102 msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Αδυναμία η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1" #: src/customtrackview.cpp:1876 #: src/customtrackview.cpp:1893 msgid "Cannot move effect" msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του εφέ" #: src/customtrackview.cpp:3214 msgid "Cannot move transition" msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της μετάβασης" #: src/customtrackview.cpp:2890 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2" #: src/customtrackview.cpp:4239 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2" #: src/mainwindow.cpp:1810 msgid "" "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1.\n" "Το έργο περιέχει σφάλματα." #: src/customtrackview.cpp:5306 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Αδύνατη η επικόλληση του κλιπ στην επιλεγμένη θέση" #: src/customtrackview.cpp:5290 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Αδύνατη η επικόλληση των επιλεγμένων κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:5320 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Αδύνατη η επικόλληση της διαδικασίας μετάβασης στην επιλεγμένη θέση" #: src/renderwidget.cpp:668 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο μετά την ολοκλήρωση της αποτύπωσης επειδή δεν έχει ορισθεί προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο.\n" "Παρακαλώ ορίσετε το στον διάλογο ρυθμίσεων του Kdenlive." #: src/recmonitor.cpp:270 msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης από την συσκευή %1\n" "Παρακαλώ ελέγξετε τους οδηγούς και τα δικαιώματα πρόσβασης." #: src/customtrackview.cpp:2739 msgid "Cannot remove space in a locked track" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση κενού διαστήματος από ένα κλειδωμένο κομμάτι" #: src/customtrackview.cpp:2762 msgid "Cannot remove space in a track with a group" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση" #: src/customtrackview.cpp:4444 #: src/customtrackview.cpp:4563 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μεγέθους της μετάβασης" #: src/customtrackview.cpp:5774 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "Αδυναμία χωρισμού του ήχου ομαδοποιημένων κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:2541 #: src/customtrackview.cpp:2613 #: src/customtrackview.cpp:3948 #: src/customtrackview.cpp:5818 #: src/customtrackview.cpp:5821 #: src/customtrackview.cpp:5847 #: src/customtrackview.cpp:5945 #: src/customtrackview.cpp:5952 #: src/customtrackview.cpp:5959 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Αδύνατη η ανανέωση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2" #: src/customtrackview.cpp:2184 msgid "Cannot update transition" msgstr "Αδύνατη η ανανέωση της μετάβασης" #: src/customtrackview.cpp:802 msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgstr "Αδύνατη η χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος σε ένα κλειδωμένο κομμάτι" #: src/customtrackview.cpp:812 msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "Αδύνατη η χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση" #: src/renderwidget.cpp:433 #: src/renderwidget.cpp:550 #: src/renderwidget.cpp:556 #: src/renderwidget.cpp:616 #: src/renderwidget.cpp:800 #: src/renderwidget.cpp:812 #: src/renderwidget.cpp:1795 #: src/renderwidget.cpp:1818 #: src/profilesdialog.cpp:166 #: src/profilesdialog.cpp:172 #: src/profilesdialog.cpp:439 #: src/profilesdialog.cpp:445 #: src/dvdwizard.cpp:724 #: src/dvdwizard.cpp:730 #: src/kdenlivedoc.cpp:586 #: src/kdenlivedoc.cpp:592 #: src/titlewidget.cpp:1802 msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:497 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Αδύνατη τη εγγραφή στο αρχείο %1, η λίστα σκηνών περιέχει σφάλματα." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80 msgid "Capture" msgstr "Σύλληψη" #: rc.cpp:1660 #: rc.cpp:3438 msgid "Capture audio" msgstr "Σύλληψη ήχου" #: src/recmonitor.cpp:592 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Κατάρρευση διεργασίας σύλληψης, παρακαλώ ελέγξετε τις παραμέτρους σας" #: src/recmonitor.cpp:598 msgid "" "Capture crashed, please check your parameters\n" "RecordMyDesktop exit code: %1" msgstr "" "Κατάρρευση διεργασίας σύλληψης, παρακαλώ ελέγξετε τις παραμέτρους σας\n" "Κωδικός εξόδου RecordMyDesktop: %1" #: rc.cpp:1603 #: rc.cpp:3381 msgid "Capture file name" msgstr "Όνομα αρχείου σύλληψης" #: rc.cpp:1795 #: rc.cpp:3573 msgid "Capture folder" msgstr "Κατάλογος σύλληψης" #: rc.cpp:1582 #: rc.cpp:3360 msgid "Capture format" msgstr "Μορφή σύλληψης" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85 msgid "Capture is not yet available on OS X." msgstr "Η δυνατότητα καταγραφής δεν υποστηρίζεται ακόμα για το OS X." #: rc.cpp:1651 #: rc.cpp:3429 msgid "Capture params" msgstr "Παράμετροι σύλληψης" #: rc.cpp:2487 #: rc.cpp:4265 msgid "Captured files" msgstr "Αρχεία σύλληψης" #: src/recmonitor.cpp:168 #: src/recmonitor.cpp:169 msgid "Capturing" msgstr "Σύλληψη" #: rc.cpp:765 msgid "Center Frequency" msgstr "Κεντρική συχνότητα" #: rc.cpp:94 msgid "Center balance" msgstr "Κεντράρισμα ισορροπίας" #: rc.cpp:365 msgid "Center correction" msgstr "Διόρθωση κεντρικής συχνότητας" #: rc.cpp:1143 #: rc.cpp:2403 #: rc.cpp:2921 #: rc.cpp:4181 msgid "Center crop" msgstr "Κεντράρισμα περικοπής" #: src/geometrywidget.cpp:91 msgid "Center horizontally" msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα" #: src/geometrywidget.cpp:97 msgid "Center vertically" msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα" #: rc.cpp:1804 #: rc.cpp:1810 #: rc.cpp:1816 #: rc.cpp:3582 #: rc.cpp:3588 #: rc.cpp:3594 msgid "Change" msgstr "Τροποποίηση" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Τροποποίηση τύπου κλιπ" #: rc.cpp:597 msgid "Change gamma color value" msgstr "Τροποποίηση της τιμής γάμμα του χρώματος" #: rc.cpp:38 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Τροποποίηση φωτεινότητας εικόνας με keyframes" #: rc.cpp:515 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "Τροποποιεί την κλίση, την μετατόπιση και την δύναμη των χρωματικών συνιστωσών καθώς και τον γενικό κορεσμό, σύμφωνα με το ASC CDL (Color Decision List)." #: src/projectsettings.cpp:187 msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Αλλαγή του προφίλ του έργου σας δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n" "Συνίσταται να σώσετε το έργο πριν επιχειρήσετε αυτήν την ενέργεια που πιθανόν να προκαλέσει την αλλοίωση κάποιων μεταβάσεων.\n" " Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: rc.cpp:14 #: rc.cpp:287 #: rc.cpp:375 #: rc.cpp:431 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: rc.cpp:1101 #: rc.cpp:2879 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: rc.cpp:50 msgid "Charcoal" msgstr "Κάρβουνο" #: rc.cpp:52 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Εφέ σχεδίασης με κάρβουνο" #: src/renderwidget.cpp:1853 #: src/kdenlivedoc.cpp:137 #: src/projectlist.cpp:451 msgid "Check missing clips" msgstr "Έλεγχος για μη διαθέσιμα κλιπ" #: rc.cpp:2130 #: rc.cpp:3908 msgid "CheckBox" msgstr "Πλαίσιο επιλογής" #: src/wizard.cpp:67 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Έλεγχος μηχανής MLT" #: src/wizard.cpp:127 msgid "Checking system" msgstr "Έλεγχος συστήματος" #: rc.cpp:64 msgid "Chroma Hold" msgstr "Διατήρηση chroma" #: rc.cpp:757 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominance U" #: rc.cpp:759 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominance V" #: src/mainwindow.cpp:252 msgid "Clean" msgstr "Καθαρισμός" #: src/mainwindow.cpp:1047 msgid "Clean Project" msgstr "Καθαρισμός έργου" #: rc.cpp:2109 #: rc.cpp:3887 msgid "Clean Up" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/mainwindow.cpp:2039 #: src/projectsettings.cpp:104 msgid "Clean up project" msgstr "Καθαρισμός έργου" #: rc.cpp:1983 #: rc.cpp:3761 msgid "Clear cache" msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης" #: src/mainwindow.cpp:2964 msgid "Click on a clip to cut it" msgstr "Κάνετε κλικ σε ένα κλιπ για να το κόψετε" #: src/customtrackview.cpp:615 msgid "Click to add a transition." msgstr "Κάνετε κλικ για να προσθέσετε μία μετάβαση" #: src/projectlistview.cpp:50 #: rc.cpp:4505 msgid "Clip" msgstr "Κλιπ" #: src/clipmanager.cpp:278 msgid "Clip %1
already exists in project, what do you want to do?" msgstr "Το κλιπ %1
υπάρχει ήδη, τι επιθυμείτε να κάνετε;" #: src/kdenlivedoc.cpp:893 #: src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Το κλιπ %1
είναι μη έγκυρο ή λείπει, τι επιθυμείτε να κάνετε;" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Το κλιπ %1
είναι μη έγκυρο, τι επιθυμείτε να κάνετε;" #: src/projectlist.cpp:1150 msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Το κλιπ %1
είναι μη έγκυρο, θα αφαιρεθεί από το έργο." #: src/projectlist.cpp:1151 msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Το κλιπ %1
λείπει ή είναι μη έγκυρο. Να αφαιρεθεί από το έργο;" #: rc.cpp:2609 #: rc.cpp:4387 msgid "Clip Color" msgstr "Χρώμα κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:179 msgid "Clip Monitor" msgstr "Επισκόπηση κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:1416 #: rc.cpp:1056 #: rc.cpp:2834 msgid "Clip Properties" msgstr "Ιδιότητες κλιπ" #: src/clipmanager.cpp:278 msgid "Clip already exists" msgstr "Το κλιπ αυτό υπάρχει ήδη" #: rc.cpp:481 msgid "Clip bottom" msgstr "Περικοπή κάτω" #: src/clipitem.cpp:961 #, no-c-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Διάρκεια κλιπ: %1 δευτ." #: src/customtrackview.cpp:4822 msgid "Clip has no markers" msgstr "Το κλιπ δεν περιέχει δείκτες" #: src/mainwindow.cpp:1214 msgid "Clip in Project Tree" msgstr "Κλιπ στο δέντρο έργου" #: rc.cpp:4499 msgid "Clip in Timeline" msgstr "Κλιπ στο χρονοδιάγραμμα" #: rc.cpp:475 msgid "Clip left" msgstr "Περικοπή αριστερά" #: rc.cpp:477 msgid "Clip right" msgstr "Περικοπή δεξιά" #: rc.cpp:479 msgid "Clip top" msgstr "Περικοπή πάνω" #: src/documentchecker.cpp:230 msgid "Clips folder" msgstr "Κατάλογος κλιπ" #: rc.cpp:1971 #: rc.cpp:3749 msgid "Clips used in project:" msgstr "Κλιπ που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έργο:" #: src/titlewidget.cpp:527 msgid "Clone" msgstr "Δημιουργία κλώνου" #: src/cliptranscode.cpp:145 #: rc.cpp:2091 #: rc.cpp:2100 #: rc.cpp:2127 #: rc.cpp:3869 #: rc.cpp:3878 #: rc.cpp:3905 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: rc.cpp:1317 #: rc.cpp:3095 msgid "Close after transcode" msgstr "Κλείσμο μετά το τέλος της μετατροπής" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Close the current tab" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" #: rc.cpp:649 msgid "Co-efficient" msgstr "Συντελεστής" #: rc.cpp:1627 #: rc.cpp:3405 msgid "Codec" msgstr "Κωδικοποιητής" #: rc.cpp:461 #: rc.cpp:1107 #: rc.cpp:1110 #: rc.cpp:1260 #: rc.cpp:1489 #: rc.cpp:2885 #: rc.cpp:2888 #: rc.cpp:3038 #: rc.cpp:3267 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: src/projectlist.cpp:1167 #: src/projectlist.cpp:1168 msgid "Color Clip" msgstr "Κλιπ χρώματος" #: rc.cpp:272 msgid "Color Distance" msgstr "Χρωματική απόσταση" #: rc.cpp:493 msgid "Color based alpha selection" msgstr "Επιλογή άλφα βάσει χρώματος" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Color clip" msgstr "Κλιπ χρώματος" #: rc.cpp:2292 #: rc.cpp:4070 msgid "Color clips" msgstr "Κλιπ χρώματος" #: rc.cpp:285 msgid "Color curves adjustment" msgstr "Προσαρμογή χρωματικών καμπύλων" #: rc.cpp:68 #: rc.cpp:76 msgid "Color key" msgstr "Κλειδί χρώματος" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Color opacity" msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος" #: rc.cpp:2577 #: rc.cpp:4355 msgid "Color space" msgstr "Χρωματικός χώρος" #: rc.cpp:495 msgid "Color to select" msgstr "Χρώμα προς επιλογή" #: rc.cpp:907 msgid "Colour" msgstr "Χρώμα" #: rc.cpp:905 msgid "Colour correction" msgstr "Χρωματική διόρθωση" #: src/projectlistview.cpp:76 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: rc.cpp:1164 #: rc.cpp:1287 #: rc.cpp:2942 #: rc.cpp:3065 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: rc.cpp:1765 #: rc.cpp:3543 msgid "Components" msgstr "Συνιστώσες" #: src/initeffects.cpp:725 msgid "Composite" msgstr "Σύνθεση" #: src/wizard.cpp:44 msgid "Config Wizard" msgstr "Καθοδηγητής ρυθμίσεων" #: src/recmonitor.cpp:90 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/headertrack.cpp:106 msgid "Configure Track" msgstr "Ρύθμιση κομματιού" #: src/mainwindow.cpp:1320 #: src/configtrackscommand.cpp:31 #: rc.cpp:1549 #: rc.cpp:3327 msgid "Configure Tracks" msgstr "Ρύθμιση κομματιών" #: src/projectsettings.cpp:187 msgid "Confirm profile change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής προφίλ" #: src/recmonitor.cpp:69 #: src/recmonitor.cpp:580 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: rc.cpp:1642 #: rc.cpp:3420 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: rc.cpp:281 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: rc.cpp:277 msgid "Contrast0r" msgstr "Contrast0r" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "Χαρακτήρας ελέγχου. Αδυναμία εισαγωγής/εκτύπωσης. Βλ. Wikipedia:Control_character" #: rc.cpp:44 msgid "Copy one channel to another" msgstr "Αντιγραφή ενός καναλιού σε ένα άλλο" #: src/renderwidget.cpp:84 msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Αντιγραφή του προφίλ στα αγαπημένα" #: src/main.cpp:37 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2010 οι δημιουργοί του Kdenlive" #: rc.cpp:226 msgid "Corner 1 X" msgstr "Γωνία 1 X" #: rc.cpp:228 msgid "Corner 1 Y" msgstr "Γωνία 1 Y" #: rc.cpp:230 msgid "Corner 2 X" msgstr "Γωνία 2 X" #: rc.cpp:232 msgid "Corner 2 Y" msgstr "Γωνία 2 Y" #: rc.cpp:234 msgid "Corner 3 X" msgstr "Γωνία 3 X" #: rc.cpp:236 msgid "Corner 3 Y" msgstr "Γωνία 3 Y" #: rc.cpp:238 msgid "Corner 4 X" msgstr "Γωνία 4 X" #: rc.cpp:240 msgid "Corner 4 Y" msgstr "Γωνία 4 Y" #: src/renderer.cpp:1177 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του παράθυρου προεπισκόπησης βίντεο.\n" "Υπάρχει κάποιο σφάλμα στην εγκατάσταση του Kdenlive σαςThere is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it." #: rc.cpp:691 msgid "Crackle" msgstr "Κροτάλισμα" #: rc.cpp:2283 #: rc.cpp:4061 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Ανάκτηση μετά από κατάρρευση (αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "Δημιουργία μενού DVD" #: src/mainwindow.cpp:1412 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: rc.cpp:2235 #: rc.cpp:4013 msgid "Create ISO image" msgstr "Δημιουργία εικόνας ISO" #: src/mainwindow.cpp:3405 msgid "Create Render Script" msgstr "Δημιουργία σεναρίου αποτύπωσης" #: rc.cpp:1233 #: rc.cpp:3011 msgid "Create basic menu" msgstr "Δημιουργία βασικού μενού" #: rc.cpp:2058 #: rc.cpp:3836 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Δημιουργία αρχείου κεφαλαίου βάσει των οδηγών" #: src/renderwidget.cpp:78 #: src/profilesdialog.cpp:46 msgid "Create new profile" msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ" #: rc.cpp:347 msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Δημιουργία εκθαμβωτικής λάμψης" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Δημιουργία εικόνας DVD" #: rc.cpp:2229 #: rc.cpp:4007 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Δημιουργία δένδρου δομής DVD" #: rc.cpp:2232 #: rc.cpp:4010 msgid "Creating iso file" msgstr "Δημιουργία αρχείου ISO" #: rc.cpp:2223 #: rc.cpp:4001 msgid "Creating menu background" msgstr "Δημιουργία φόντου μενού" #: rc.cpp:2220 #: rc.cpp:3998 msgid "Creating menu images" msgstr "Δημιουργία εικόνων μενού" #: rc.cpp:2226 #: rc.cpp:4004 msgid "Creating menu movie" msgstr "Δημιουργία ταινίας μενού" #: src/kthumb.cpp:418 #: src/kthumb.cpp:423 msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Δημιουργία μικρογραφίας για το %1" #: rc.cpp:80 msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: rc.cpp:909 msgid "Crop & scale" msgstr "Περικοπής & μεγέθυνση" #: rc.cpp:1022 #: rc.cpp:2800 msgid "Crop end" msgstr "Τέλος περικοπής" #: src/clipitem.cpp:952 #, no-c-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Περικοπή από την αρχή: %1 δευτ." #: rc.cpp:1016 #: rc.cpp:2794 msgid "Crop start" msgstr "Έναρξη περικοπής" #: rc.cpp:463 msgid "Crosshair color" msgstr "Χρώμα σταυρονήματος" #: src/mainwindow.cpp:2961 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "Ctrl + κλικ για χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος μόνο στο τρέχον κομμάτι" #: rc.cpp:289 msgid "Curve Widget" msgstr "Βοήθημα καμπύλων" #: rc.cpp:283 msgid "Curves" msgstr "Καμπύλες" #: src/renderwidget.cpp:349 #: src/renderwidget.cpp:359 #: src/renderwidget.cpp:452 #: src/renderwidget.cpp:482 #: src/renderwidget.cpp:518 #: src/renderwidget.cpp:1287 #: src/renderwidget.cpp:1332 #: src/renderwidget.cpp:1412 #: src/effectslistwidget.cpp:108 #: src/effectslistwidget.cpp:144 #: src/effectslistwidget.cpp:146 #: rc.cpp:1546 #: rc.cpp:3324 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: src/mainwindow.cpp:1477 msgid "Custom Effects" msgstr "Προσαρμοσμένα εφέ" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/mainwindow.cpp:1257 msgid "Cut Clip" msgstr "Διαίρεση κλιπ" #: src/razorgroupcommand.cpp:35 msgid "Cut Group" msgstr "Αποκοπή ομάδας" #: rc.cpp:1007 #: rc.cpp:1173 #: rc.cpp:1275 #: rc.cpp:1831 #: rc.cpp:2028 #: rc.cpp:2505 #: rc.cpp:2785 #: rc.cpp:2951 #: rc.cpp:3053 #: rc.cpp:3609 #: rc.cpp:3806 #: rc.cpp:4283 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:2415 #: rc.cpp:4193 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:1588 #: rc.cpp:3366 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI τύπος 1" #: rc.cpp:1591 #: rc.cpp:3369 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI τύπος 2" #: rc.cpp:1585 #: rc.cpp:3363 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:279 msgid "DV module (libdv)" msgstr "DV module (libdv)" #: src/renderwidget.cpp:1210 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "Κεφάλαια DVD" #: rc.cpp:2217 #: rc.cpp:3995 msgid "DVD ISO image" msgstr "ISO εικόνα DVD" #: src/dvdwizard.cpp:631 msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "Επιτυχής δημιουργία της εικόνας ISO DVD %1" #: src/dvdwizard.cpp:615 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "Κατεστραμμένο DVD ISO" #: src/dvdwizard.cpp:47 #: src/mainwindow.cpp:1069 msgid "DVD Wizard" msgstr "Καθοδηγητής DVD" #: rc.cpp:946 #: rc.cpp:2724 msgid "DVD format" msgstr "Μορφή DVD" #: src/dvdwizard.cpp:534 msgid "DVD structure broken" msgstr "Κατεστραμμένη δομή DVD" #: src/dvdwizard.cpp:509 msgid "DVDAuthor process crashed.
" msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας DVDAuthor.
" #: rc.cpp:669 #: rc.cpp:679 msgid "Damping" msgstr "Απόσβεση" #: src/main.cpp:42 msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: rc.cpp:323 msgid "DeFish" msgstr "DeFish" #: rc.cpp:22 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: rc.cpp:787 #: rc.cpp:799 #: rc.cpp:819 msgid "Decay" msgstr "Εξασθένιση" #: rc.cpp:609 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1191 #: rc.cpp:2969 msgid "Decoding threads" msgstr "Αποκωδικοποίηση νημάτων" #: src/mainwindow.cpp:324 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: rc.cpp:2289 #: rc.cpp:4067 msgid "Default Durations" msgstr "Προεπιλεγμένες διάρκειες" #: rc.cpp:2136 #: rc.cpp:3914 msgid "Default Profile" msgstr "Προεπιλεγμένο προφίλ" #: rc.cpp:1798 #: rc.cpp:3576 msgid "Default apps" msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές" #: rc.cpp:1567 #: rc.cpp:3345 msgid "Default capture device" msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή σύλληψης" #: rc.cpp:2514 #: rc.cpp:4292 msgid "Default folder for project files" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος για τα αρχεία του έργου" #: rc.cpp:1786 #: rc.cpp:3564 msgid "Default folders" msgstr "Προεπιλεγμένοι κατάλογοι" #: rc.cpp:317 msgid "Defish0r" msgstr "Defish0r" #: rc.cpp:785 #: rc.cpp:797 #: rc.cpp:817 #: rc.cpp:839 #: rc.cpp:1495 #: rc.cpp:3273 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: rc.cpp:677 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Καθυστέρηση (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:39 #: src/customtrackview.cpp:1754 msgid "Delete %1" msgstr "Διαγραφή %1" #: src/customruler.cpp:83 #: src/mainwindow.cpp:1336 msgid "Delete All Guides" msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών" #: src/mainwindow.cpp:1270 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή όλων των δεικτών" #: src/mainwindow.cpp:1428 #: src/projectlist.cpp:748 msgid "Delete Clip" msgstr "Διαγραφή κλιπ" #: src/projectlist.cpp:725 msgid "Delete Clip Zone" msgstr "Διαγραφή ζώνης κλιπ" #: src/projectlist.cpp:739 #: src/projectlist.cpp:875 msgid "Delete Folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: src/customruler.cpp:81 #: src/mainwindow.cpp:1328 #: src/customtrackview.cpp:230 msgid "Delete Guide" msgstr "Διαγραφή οδηγού" #: src/mainwindow.cpp:1266 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή δείκτη" #: rc.cpp:2484 #: rc.cpp:4262 msgid "Delete Profile" msgstr "Διαγραφή προφίλ" #: rc.cpp:2124 #: rc.cpp:3902 msgid "Delete Script" msgstr "Διαγραφή σεναρίου" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/mainwindow.cpp:1316 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 #: src/headertrack.cpp:102 #: src/customtrackview.cpp:5599 msgid "Delete Track" msgstr "Διαγραφή κομματιού" #: src/clipmanager.cpp:167 #: src/addclipcommand.cpp:34 msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ" msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ" #: src/projectlist.cpp:748 msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" msgid_plural "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ %2;
Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης το κλιπ από το χρονοδιάγραμμα" msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ %2;
Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης %1 κλιπ από το χρονοδιάγραμμα" #: src/dvdwizardmenu.cpp:45 msgid "Delete current button" msgstr "Διαγραφή τρέχοντος κουμπιού" #: rc.cpp:2496 #: rc.cpp:4274 msgid "Delete current file" msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος αρχείου" #: src/effectstackview.cpp:66 #: src/effectslistview.cpp:56 msgid "Delete effect" msgstr "Διαγραφή εφέ" #: rc.cpp:1977 #: rc.cpp:3755 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: src/projectlist.cpp:739 msgid "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" msgid_plural "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that folder" msgstr[0] "Διαγραφή του καταλόγου %2;
Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης το 1 κλιπ σε αυτόν τον φάκελο" msgstr[1] "Διαγραφή του καταλόγου %2;
Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης τα %1 κλιπ σε αυτόν τον φάκελο" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Διαγραφή οδηγού" #: src/editkeyframecommand.cpp:37 #: src/keyframeedit.cpp:55 #: src/geometryval.cpp:81 #: src/geometrywidget.cpp:261 msgid "Delete keyframe" msgstr "Διαγραφή του keyframe" #: src/clipproperties.cpp:303 #: src/addmarkercommand.cpp:32 msgid "Delete marker" msgstr "Διαγραφή δείκτη" #: src/renderwidget.cpp:70 #: src/profilesdialog.cpp:42 msgid "Delete profile" msgstr "Διαγραφή προφίλ" #: src/customtrackview.cpp:3635 msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Διαγραφή του επιλεγμένου κλιπ" msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:3633 msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Διαγραφή της επιλεγμένης ομάδας" msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων ομάδων" #: src/customtrackview.cpp:3638 msgid "Delete selected items" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" #: src/customtrackview.cpp:3637 msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Διαγραφή της επιλεγμένης μετάβασης" msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων μεταβάσεων" #: src/mainwindow.cpp:505 msgid "Delete them" msgstr "Διαγραφή τους" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 #: src/customtrackview.cpp:2933 msgid "Delete timeline clip" msgid_plural "Delete timeline clips" msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ χρόνου" msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ χρόνου" #: src/addtrackcommand.cpp:34 #: src/customtrackview.cpp:5597 msgid "Delete track" msgstr "Διαγραφή κομματιού" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Διαγραφή μετάβασης από το κλιπ" #: src/projectsettings.cpp:109 msgid "Delete unused clips" msgstr "Διαγραφή μη χρησιμοποιημένων κλιπ" #: rc.cpp:503 msgid "Delta B / I / I" msgstr "Δέλτα B / I / I" #: rc.cpp:501 msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Δέλτα G / B / Chroma" #: rc.cpp:499 msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Δέλτα R / A / Hue" #: src/titlewidget.cpp:240 msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Ημι-έντονα" #: rc.cpp:639 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: src/projectlistview.cpp:50 #: rc.cpp:964 #: rc.cpp:1062 #: rc.cpp:2742 #: rc.cpp:2840 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/mainwindow.cpp:3178 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/mainwindow.cpp:1232 msgid "Deselect Clip" msgstr "Αποεπιλογή κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:1247 msgid "Deselect Transition" msgstr "Αποεπιλογή μετάβασης" #: rc.cpp:1774 #: rc.cpp:3552 msgid "Desktop search integration" msgstr "Ενσωμάτωση αναζήτησης επιφάνειας εργασίας" #: rc.cpp:1302 #: rc.cpp:2001 #: rc.cpp:2262 #: rc.cpp:3080 #: rc.cpp:3779 #: rc.cpp:4040 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: src/cliptranscode.cpp:51 msgid "Destination folder" msgstr "Κατάλογος προορισμού" #: rc.cpp:1615 #: rc.cpp:2538 #: rc.cpp:3393 #: rc.cpp:4316 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: rc.cpp:2535 #: rc.cpp:4313 msgid "Device configuration" msgstr "Ρύθμιση συσκευών" #: rc.cpp:1215 #: rc.cpp:1296 #: rc.cpp:1995 #: rc.cpp:2603 #: rc.cpp:2993 #: rc.cpp:3074 #: rc.cpp:3773 #: rc.cpp:4381 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252 msgid "Direct FB" msgstr "Απευθείας FB" #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: rc.cpp:603 msgid "Discard color information" msgstr "Απόρριψη πληροφορίας χρώματος" #: src/recmonitor.cpp:284 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/wizard.cpp:57 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "Ανακαλύψτε τις δυνατότητες αυτής της έκδοσης του Kdenlive" #: rc.cpp:156 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: rc.cpp:453 msgid "Display RMS" msgstr "Προβολή RMS" #: rc.cpp:154 msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Προβολή και τροποποίηση του καναλιού άλφα" #: rc.cpp:982 #: rc.cpp:2760 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης" #: src/wizard.cpp:493 #: rc.cpp:1944 #: rc.cpp:3722 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:" #: rc.cpp:451 msgid "Display average" msgstr "Προβολή μέσης τιμής" #: rc.cpp:2199 #: rc.cpp:3977 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Προβολή σχολίων δεικτών κλιπ" #: rc.cpp:158 msgid "Display input alpha" msgstr "Προβολή άλφα εισόδου" #: rc.cpp:457 msgid "Display maximum" msgstr "Προβολή μέγιστου" #: rc.cpp:455 msgid "Display minimum" msgstr "Προβολή ελάχιστου" #: rc.cpp:2160 #: rc.cpp:3938 msgid "Display ratio:" msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:" #: src/initeffects.cpp:785 #: rc.cpp:1128 #: rc.cpp:2385 #: rc.cpp:2906 #: rc.cpp:4163 msgid "Dissolve" msgstr "Εφέ διάλυσης (Dissolve)" #: src/initeffects.cpp:731 #: src/initeffects.cpp:763 #: rc.cpp:921 msgid "Distort" msgstr "Παραμόρφωση" #: rc.cpp:337 msgid "Distort0r" msgstr "Distort0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117 msgid "Do nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: src/titlewidget.cpp:598 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να φορτώσετε ένα νέο πρότυπο; Τυχόν αλλαγές στον παρόν τίτλο θα χαθούν!" #: src/kdenlivedoc.cpp:223 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "Ο κατάλογος έργου του εγγράφου είναι μη έγκυρος, επαναφορά της προεπιλογής: %1" #: src/main.cpp:55 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: src/mainwindow.cpp:1772 msgid "Don't recover" msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση" #: src/mainwindow.cpp:1031 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "Λήψη νέων προφίλ έργου" #: src/mainwindow.cpp:1030 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Λήψη νέων προφίλ αποτύπωσης" #: src/mainwindow.cpp:1032 msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Λήψη νέων προτύπων τίτλου..." #: src/mainwindow.cpp:1029 msgid "Download New Wipes..." msgstr "Λήψη νέων wipes..." #: src/customtrackview.cpp:612 msgid "Drag to add or resize a fade effect." msgstr "Σύρετε για να εισάγετε ή να τροποποιήσετε ένα εφέ ομαλής μετάβασης." #: src/vectorscope.cpp:84 #: src/rgbparade.cpp:31 msgid "Draw axis" msgstr "Σχεδίαση άξονα" #: rc.cpp:186 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Σχεδίαση απλών σχημάτων εντός ενός καναλιού άλφα" #: rc.cpp:1338 #: rc.cpp:3116 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "Απόρριψη B καρέ σε κλιπ H.264" #: rc.cpp:100 #: rc.cpp:113 #: rc.cpp:123 #: rc.cpp:134 #: rc.cpp:934 #: rc.cpp:1010 #: rc.cpp:1019 #: rc.cpp:1065 #: rc.cpp:1444 #: rc.cpp:1905 #: rc.cpp:2612 #: rc.cpp:2712 #: rc.cpp:2788 #: rc.cpp:2797 #: rc.cpp:2843 #: rc.cpp:3222 #: rc.cpp:3683 #: rc.cpp:4390 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: rc.cpp:2256 #: rc.cpp:4034 msgid "Dvdauthor File" msgstr "Αρχείο Dvdauthor" #: rc.cpp:1170 #: rc.cpp:2022 #: rc.cpp:2948 #: rc.cpp:3800 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:48 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ" #: rc.cpp:509 msgid "Edge mode" msgstr "Λειτουργία ακμών" #: rc.cpp:367 msgid "Edges correction" msgstr "Διόρθωση ακμών" #: src/mainwindow.cpp:1422 msgid "Edit Clip" msgstr "Επεξεργασία κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:3658 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Επεξεργασία ταχύτητας κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:1210 msgid "Edit Duration" msgstr "Τροποποίηση διάρκειας" #: src/customruler.cpp:79 #: src/mainwindow.cpp:1332 #: src/customtrackview.cpp:234 #: src/customtrackview.cpp:4939 #: src/customtrackview.cpp:4951 msgid "Edit Guide" msgstr "Επεξεργασία οδηγού" #: rc.cpp:2463 #: rc.cpp:4241 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Επεξεργασία keyframe" #: src/mainwindow.cpp:1274 #: src/mainwindow.cpp:2500 #: src/clipproperties.cpp:464 msgid "Edit Marker" msgstr "Επεξεργασία δείκτη" #: src/renderwidget.cpp:489 msgid "Edit Profile" msgstr "Επεξεργασία προφίλ" #: src/customtrackview.cpp:1289 #: src/editclipcommand.cpp:33 msgid "Edit clip" msgstr "Επεξεργασία κλιπ" #: src/editclipcutcommand.cpp:35 msgid "Edit clip cut" msgstr "Επεξεργασία διαίρεσης κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:2852 msgid "Edit clips" msgstr "Επεξεργασία κλιπ" #: src/editeffectcommand.cpp:40 msgid "Edit effect %1" msgstr "Επεξεργασία εφέ %1" #: rc.cpp:1516 #: rc.cpp:3294 msgid "Edit end" msgstr "Τέλος επεξεργασίας" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Επεξεργασία οδηγού" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Επεξεργασία keyframe" #: src/clipproperties.cpp:301 #: src/addmarkercommand.cpp:34 msgid "Edit marker" msgstr "Επεξεργασία δείκτη" #: src/renderwidget.cpp:74 msgid "Edit profile" msgstr "Επεξεργασία προφίλ" #: rc.cpp:1513 #: rc.cpp:3291 msgid "Edit start" msgstr "Αρχή επεξεργασίας" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 msgid "Edit transition %1" msgstr "Επεξεργασία μετάβασης %1" #: rc.cpp:1480 #: rc.cpp:3258 msgid "Effect" msgstr "Εφέ" #: src/trackview.cpp:729 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Εφέ %1: το %2 δεν βρέθηκε στο MLT, αφαιρέθηκε από αυτό το έργο\n" #: src/mainwindow.cpp:213 msgid "Effect List" msgstr "Λίστα εφέ" #: src/mainwindow.cpp:201 msgid "Effect Stack" msgstr "Στοίβα εφέ" #: src/customtrackview.cpp:1638 #: src/customtrackview.cpp:1710 msgid "Effect already present in clip" msgstr "Αυτό το εφέ υπάρχει ήδη στο κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:2261 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" msgid "Effects & Transitions" msgstr "Εφέ και μεταβάσεις" #: src/effectstackview.cpp:174 #: src/effectstackview.cpp:176 #: src/effectstackview.cpp:179 msgid "Effects for %1" msgstr "Εφέ για %1" #: src/effectstackview.cpp:214 msgid "Effects for track %1" msgstr "Εφέ για το κομμάτι %1" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See Wikipedia:Eighth_note" msgstr "Eighth note ή quaver. Έχει το μισό πλάτος ενός quarter note (U+2669). Βλ. Wikipedia:Eighth_note" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "Ellipsis: Αν ένα κομμάτι κείμενου έχει παραληφ… See Wikipedia:Ellipsis" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός m)" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός n)" #: rc.cpp:2529 #: rc.cpp:4307 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Ενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle" #: rc.cpp:242 msgid "Enable Stretch" msgstr "Ενεργοποίηση επιμήκυνσης" #: src/effectstackview.cpp:71 msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση όλων των εφέ." #: src/recmonitor.cpp:436 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Κωδικοποίηση του εγγραφέντος βίντεο" #: rc.cpp:1654 #: rc.cpp:3432 msgid "Encoding params" msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης" #: src/renderwidget.cpp:293 #: src/titlewidget.cpp:2053 #: rc.cpp:106 #: rc.cpp:140 #: rc.cpp:2621 #: rc.cpp:4399 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: rc.cpp:117 #: rc.cpp:128 msgid "End Gain" msgstr "Τελικό κέρδος" #: rc.cpp:925 msgid "Enhancement" msgstr "Εμπλουτισμός" #: src/kdenlivedoc.cpp:1107 msgid "Enter Template Path" msgstr "Εισάγετε την διαδρομή του προτύπου" #: rc.cpp:1880 #: rc.cpp:3658 msgid "Enter Unicode value" msgstr "Εισάγετε τιμή unicode" #: src/documentchecker.cpp:316 msgid "Enter new location for file" msgstr "Εισάγετε μία νέα τοποθεσία αρχείου" #: src/unicodedialog.cpp:48 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό unicode εδώ. Επιτρεπόμενοι χαρακτήρες: [0-9] και [a-f]." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76 msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" #: rc.cpp:613 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: rc.cpp:2103 #: rc.cpp:3881 msgid "Error Log" msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων" #: src/customtrackview.cpp:2008 #: src/customtrackview.cpp:3261 #: src/customtrackview.cpp:3534 msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του κλιπ στο %1 του κομματιού %2" #: src/wizard.cpp:157 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)" #: src/wizard.cpp:553 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)." #: src/customtrackview.cpp:2033 #: src/customtrackview.cpp:4308 #: src/customtrackview.cpp:4316 #: src/customtrackview.cpp:4435 #: src/customtrackview.cpp:4554 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους του κλιπ" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 msgid "Esound daemon" msgstr "Δαίμονας Esound" #: src/renderwidget.cpp:1491 msgid "Estimated time %1" msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:692 msgid "Existing Profile" msgstr "Υπάρχων προφίλ" #: src/renderwidget.cpp:1889 #: rc.cpp:2043 #: rc.cpp:3821 msgid "Export audio" msgstr "Εξαγωγή ήχου" #: src/renderwidget.cpp:1887 msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Εξαγωγή ήχου (αυτόματο)" #: src/vectorscope.cpp:75 msgid "Export background" msgstr "Εξαγωγή φόντου" #: rc.cpp:2574 #: rc.cpp:4352 msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Εξαγωγή επιπέδου χρωμάτων σε PNG" #: rc.cpp:1648 #: rc.cpp:2271 #: rc.cpp:3426 #: rc.cpp:4049 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: rc.cpp:4484 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Επιπλέον εργαλειοθήκη" #: src/monitor.cpp:215 msgid "Extract frame" msgstr "Εξαγωγή καρέ" #: src/wizard.cpp:323 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:1305 #: rc.cpp:2478 #: rc.cpp:3083 #: rc.cpp:4256 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Παράμετροι FFmpeg" #: rc.cpp:845 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: rc.cpp:913 msgid "Fade" msgstr "Ομαλή μετάβαση" #: rc.cpp:96 msgid "Fade from Black" msgstr "Ομαλή μετάβαση από μαύρο" #: rc.cpp:108 msgid "Fade in" msgstr "Ομαλή είσοδος" #: rc.cpp:110 #: rc.cpp:121 msgid "Fade in audio track" msgstr "Ομαλή είσοδος σε κομμάτι ήχου" #: rc.cpp:119 msgid "Fade out" msgstr "Ομαλή έξοδος" #: src/initeffects.cpp:785 msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Ομαλή έξοδος από ένα βίντεο κατά την ομαλή είσοδο στο επόμενο." #: rc.cpp:130 msgid "Fade to Black" msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο" #: rc.cpp:98 msgid "Fade video from black" msgstr "Ομαλή μετάβαση στο βίντεο από μαύρο" #: rc.cpp:132 msgid "Fade video to black" msgstr "Ομαλή μετάβαση από το βίντεο σε μαύρο" #: src/wizard.cpp:561 msgid "Fatal Error" msgstr "Μοιραίο σφάλμα" #: src/renderwidget.cpp:1209 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: rc.cpp:252 msgid "Feather Alpha" msgstr "Απάλυνση άλφα στα όρια" #: rc.cpp:641 msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: rc.cpp:994 #: rc.cpp:2772 msgid "Fields per second" msgstr "Πεδία ανά δευτερόλεπτο" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font." msgstr "Figure space (μη-διακοπτόμενο). Πλάτος ενός ψηφίου εάν τα ψηφία έχουν σταθερό πλάτος σε αυτήν την γραμματοσειρά." #: src/renderwidget.cpp:174 #: rc.cpp:931 #: rc.cpp:2709 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/effectstackview.cpp:126 #: src/cliptranscode.cpp:122 #: src/mainwindow.cpp:1707 msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n" "Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;" #: src/kdenlivedoc.cpp:94 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive" #: src/dvdwizard.cpp:746 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:1771 msgid "File Recovery" msgstr "Ανάκτηση αρχείου" #: src/renderwidget.cpp:695 #: src/colorplaneexport.cpp:151 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Το αρχείο δεν έχει επέκταση. Προσθήκη επεκτασης (%1);" #: rc.cpp:2490 #: rc.cpp:4268 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 #: src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: src/renderwidget.cpp:1208 msgid "File rendering" msgstr "Αποτύπωση αρχείου" #: rc.cpp:1074 #: rc.cpp:2852 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: rc.cpp:2600 #: rc.cpp:4378 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: rc.cpp:2364 #: rc.cpp:4142 msgid "Filename pattern" msgstr "Υπόδειγμα ονόματος αρχείου" #: src/initeffects.cpp:730 #: src/initeffects.cpp:762 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: rc.cpp:1384 #: rc.cpp:3162 msgid "Fill color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: src/titlewidget.cpp:334 msgid "Fill opacity" msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος" #: rc.cpp:170 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Γέμισμα του καναλιού άλφα με μια καθορισμένη διαβάθμιση" #: src/mainwindow.cpp:1014 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: src/mainwindow.cpp:1019 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση επόμενου" #: src/mainwindow.cpp:3030 msgid "Find stopped" msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε" #: rc.cpp:1570 #: rc.cpp:1579 #: rc.cpp:1738 #: rc.cpp:3348 #: rc.cpp:3357 #: rc.cpp:3516 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1506 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Το firewire δεν είναι ενεργοποιημένο στο σύστημά σας.\n" "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το Libiec61883 και μεταγλωττίσετε το Kdenlive ξανά" #: src/titlewidget.cpp:338 msgid "Fit zoom" msgstr "Προσαρμοσμένη εστίαση" #: src/geometrywidget.cpp:134 msgid "Fit zoom to monitor size" msgstr "Προσαρμογή εστίασης στις διαστάσεις της οθόνης" #: src/mainwindow.cpp:893 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Προσαρμογή εστίασης στο παρόν έργο" #: src/initeffects.cpp:743 msgid "Fix Rotate X" msgstr "Σταθερή περιστροφή X" #: src/initeffects.cpp:742 msgid "Fix Rotate Y" msgstr "Σταθερή περιστροφή Y" #: src/initeffects.cpp:744 msgid "Fix Rotate Z" msgstr "Σταθερή περιστροφή Z" #: src/initeffects.cpp:749 msgid "Fix Shear X" msgstr "Σταθερή διάτμηση Χ" #: src/initeffects.cpp:748 msgid "Fix Shear Y" msgstr "Σταθερή διάτμηση Υ" #: src/initeffects.cpp:750 msgid "Fix Shear Z" msgstr "Σταθερή διάτμηση Z" #: rc.cpp:697 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Κατοπτρισμός της εικόνας σε οποιαδήποτε διεύθυνση" #: src/folderprojectitem.cpp:37 #: src/projectlist.cpp:824 #: src/projectlist.cpp:904 #: rc.cpp:2367 #: rc.cpp:4145 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: src/dvdwizard.cpp:674 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: rc.cpp:1705 #: rc.cpp:3483 msgid "Follow mouse" msgstr "Παρακολούθηση ποντικιού" #: rc.cpp:1245 #: rc.cpp:1393 #: rc.cpp:3023 #: rc.cpp:3171 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/titlewidget.cpp:87 msgid "Font color opacity" msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος γραμματοσειράς" #: src/titlewidget.cpp:243 msgid "Font weight" msgstr "Πάχος γραμματοσειράς" #: rc.cpp:1992 #: rc.cpp:3770 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/initeffects.cpp:736 #: src/initeffects.cpp:768 #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Επιβολή επικάλυψης απόπλεξης" #: rc.cpp:2040 #: rc.cpp:3818 msgid "Force Interlaced" msgstr "Επιβολή πεπλεγμένου" #: rc.cpp:2037 #: rc.cpp:3815 msgid "Force Progressive" msgstr "Επιβολή βαθμιαίου" #: src/initeffects.cpp:735 #: src/initeffects.cpp:767 #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Επιβολή βαθμιαίας αποτύπωσης" #: rc.cpp:1206 #: rc.cpp:2984 msgid "Force duration" msgstr "Επιβολή διάρκειας" #: rc.cpp:1203 #: rc.cpp:2981 msgid "Force frame rate" msgstr "Επιβολή συχνότητας καρέ" #: rc.cpp:1188 #: rc.cpp:2966 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Επιβολή λόγου διάστασεων pixel" #: rc.cpp:1200 #: rc.cpp:2978 msgid "Force progressive" msgstr "Επιβολή βαθμιαίου" #: rc.cpp:1747 #: rc.cpp:1893 #: rc.cpp:2133 #: rc.cpp:2175 #: rc.cpp:2424 #: rc.cpp:2627 #: rc.cpp:3525 #: rc.cpp:3671 #: rc.cpp:3911 #: rc.cpp:3953 #: rc.cpp:4202 #: rc.cpp:4405 msgid "Form" msgstr "Μορφή" #: rc.cpp:1618 #: rc.cpp:1636 #: rc.cpp:1645 #: rc.cpp:2010 #: rc.cpp:3396 #: rc.cpp:3414 #: rc.cpp:3423 #: rc.cpp:3788 msgid "Format" msgstr "Μορφή δεδομένων" #: rc.cpp:1041 #: rc.cpp:2819 msgid "Formats" msgstr "Μορφές δεδομένων" #: src/recmonitor.cpp:81 #: src/mainwindow.cpp:1132 #: src/monitor.cpp:97 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: src/mainwindow.cpp:1167 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Μπροστά 1 καρέ" #: src/mainwindow.cpp:1172 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Μπροστά 1 δευτερόλεπτο" #: src/mainwindow.cpp:3008 #: src/mainwindow.cpp:3018 msgid "Found: %1" msgstr "Βρέθηκαν: %1 " #: rc.cpp:224 msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Γεωμετρική μηχανή τεσσάρων γωνιών" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Four-Per-Em Space. Πλάτος: 1/4 ενός em" #: rc.cpp:2376 #: rc.cpp:4154 msgid "Frame Duration" msgstr "Διάρκεια καρέ" #: rc.cpp:1119 #: rc.cpp:2897 msgid "Frame duration" msgstr "Διάρκεια καρέ" #: rc.cpp:970 #: rc.cpp:1089 #: rc.cpp:1624 #: rc.cpp:1720 #: rc.cpp:2748 #: rc.cpp:2867 #: rc.cpp:3402 #: rc.cpp:3498 msgid "Frame rate" msgstr "Συχνότητα καρέ" #: src/wizard.cpp:493 #: rc.cpp:1932 #: rc.cpp:2148 #: rc.cpp:3710 #: rc.cpp:3926 msgid "Frame rate:" msgstr "Συχνότητα καρέ:" #: rc.cpp:1086 #: rc.cpp:2864 msgid "Frame size" msgstr "Μέγεθος καρέ" #: src/wizard.cpp:493 msgid "Frame size:" msgstr "Μέγεθος καρέ:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 msgid "Framebuffer console" msgstr "Κονσόλα framebuffer" #: src/slideshowclip.cpp:78 #: src/mainwindow.cpp:790 #: src/clipproperties.cpp:213 msgid "Frames" msgstr "Καρέ" #: src/recmonitor.cpp:676 msgid "Free space: %1" msgstr "Ελεύθερος χώρος: %1" #: rc.cpp:142 msgid "Freeze" msgstr "Πάγωμα" #: rc.cpp:150 msgid "Freeze After" msgstr "Πάγωμα μετά από" #: rc.cpp:148 msgid "Freeze Before" msgstr "Πάγωμα πριν από" #: rc.cpp:146 msgid "Freeze at" msgstr "Πάγωμα σε" #: rc.cpp:144 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Πάγωμα του βίντεο στο επιλεγμένο καρέ" #: rc.cpp:343 #: rc.cpp:775 #: rc.cpp:1104 #: rc.cpp:2882 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: rc.cpp:46 #: rc.cpp:2079 #: rc.cpp:3857 msgid "From" msgstr "Από" #: rc.cpp:2070 #: rc.cpp:3848 msgid "Full project" msgstr "Πλήρες έργο" #: rc.cpp:1699 #: rc.cpp:3477 msgid "Full screen capture" msgstr "Σύλληψη πλήρους οθόνης" #: rc.cpp:1729 #: rc.cpp:3507 msgid "Full shots" msgstr "Πλήρη στιγμιότυπα" #: rc.cpp:915 msgid "Fun" msgstr "Διασκεδαστικό" #: rc.cpp:260 #: rc.cpp:1759 #: rc.cpp:3537 msgid "G" msgstr "G" #: rc.cpp:439 msgid "G trace" msgstr "Ίχνος G" #: rc.cpp:589 #: rc.cpp:593 #: rc.cpp:707 #: rc.cpp:713 #: rc.cpp:773 #: rc.cpp:807 #: rc.cpp:893 msgid "Gain" msgstr "Κέρδος" #: rc.cpp:781 #: rc.cpp:793 #: rc.cpp:813 msgid "Gain In" msgstr "Κέρδος εισόδου" #: rc.cpp:783 #: rc.cpp:795 #: rc.cpp:815 msgid "Gain Out" msgstr "Κέρδος εξόδου" #: rc.cpp:835 msgid "Gain out" msgstr "Κέρδος εξόδου" #: rc.cpp:381 #: rc.cpp:595 #: rc.cpp:599 msgid "Gamma" msgstr "Διόρθωση τιμής γάμμα" #: src/mainwindow.cpp:2260 msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254 msgid "General graphics interface" msgstr "Γενικευμένη διεπαφή γραφικών" #: rc.cpp:2088 #: rc.cpp:3866 msgid "Generate Script" msgstr "Δημιουργία σεναρίου" #: rc.cpp:4493 msgid "Generators" msgstr "Γεννήτριες" #: src/initeffects.cpp:727 #: src/initeffects.cpp:751 #: src/initeffects.cpp:759 #: rc.cpp:20 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: rc.cpp:345 msgid "Glow" msgstr "Λάμψη" #: src/customruler.cpp:85 #: rc.cpp:4538 msgid "Go To" msgstr "Μετάβαση σε" #: src/mainwindow.cpp:1142 msgid "Go to Clip End" msgstr "Μετάβαση στο τέλος του κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:1137 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Μετάβαση στην αρχή του κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:1177 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο αρπαγής" #: src/mainwindow.cpp:1127 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σημείο αρπαγής" #: src/mainwindow.cpp:1162 msgid "Go to Project End" msgstr "Μετάβαση στο τέλος του έργου" #: src/mainwindow.cpp:1157 msgid "Go to Project Start" msgstr "Μετάβαση στην αρχή του έργου" #: src/mainwindow.cpp:1152 msgid "Go to Zone End" msgstr "Μετάβαση στο τέλος της ζώνης" #: src/mainwindow.cpp:1147 msgid "Go to Zone Start" msgstr "Μετάβαση στην αρχή της ζώνης" #: src/monitor.cpp:110 #: src/customtrackview.cpp:210 msgid "Go to marker..." msgstr "Μετάβαση στον δείκτη..." #: src/geometryval.cpp:75 #: src/geometrywidget.cpp:65 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο keyframe" #: src/geometryval.cpp:77 #: src/geometrywidget.cpp:63 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο keyframe" #: src/rgbparade.cpp:36 msgid "Gradient reference line" msgstr "Γραμμή αναφοράς διαβάθμισης" #: rc.cpp:315 msgid "Graph position" msgstr "Θέση γραφήματος" #: rc.cpp:2454 #: rc.cpp:4232 msgid "GraphView" msgstr "ΠροβολήΔιαγράμματος" #: rc.cpp:555 msgid "Gray color" msgstr "Γκρι χρώμα" #: src/vectorscope.cpp:50 #: src/colorplaneexport.cpp:211 #: src/colorplaneexport.cpp:220 #: src/waveform.cpp:31 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/vectorscope.cpp:49 msgid "Green 2" msgstr "Πράσινο 2" #: rc.cpp:214 msgid "Green Tint" msgstr "Πρασίνισμα" #: rc.cpp:601 msgid "Greyscale" msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι" #: rc.cpp:2265 #: rc.cpp:4043 msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/mainwindow.cpp:1199 msgid "Group Clips" msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ" #: rc.cpp:2277 #: rc.cpp:4055 msgid "GroupBox" msgstr "ΠλαίσιοΟμάδας" #: src/customtrackview.cpp:4912 msgid "Guide" msgstr "Οδηγός" #: rc.cpp:2076 #: rc.cpp:3854 msgid "Guide zone" msgstr "Ζώνη οδηγού" #: rc.cpp:4520 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: rc.cpp:1363 #: rc.cpp:3141 msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:1594 #: rc.cpp:2418 #: rc.cpp:3372 #: rc.cpp:4196 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Hair Space. Στενότερο του U+2009." #: rc.cpp:1849 #: rc.cpp:2649 #: rc.cpp:3627 #: rc.cpp:4427 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: rc.cpp:621 msgid "Hi gain" msgstr "Κέρδος ύψους" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #: rc.cpp:717 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Απόκρυψη μιας περιοχής του κλιπ" #: rc.cpp:18 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Απόκρυψη μιας επιλεγμένης περιοχής και παρακολούθηση των κινήσεών της" #: rc.cpp:1711 #: rc.cpp:3489 msgid "Hide cursor" msgstr "Απόκρυψη δείκτη" #: rc.cpp:1708 #: rc.cpp:3486 msgid "Hide frame" msgstr "Απόκρυψη καρέ" #: src/headertrack.cpp:52 msgid "Hide track" msgstr "Απόκρυψη κομματιού" #: src/mainwindow.cpp:241 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" #: rc.cpp:389 msgid "Histogram position" msgstr "Θέση ιστογράμματος" #: rc.cpp:361 msgid "Horizontal center" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: rc.cpp:901 msgid "Horizontal factor" msgstr "Οριζόντιος συντελεστής" #: rc.cpp:32 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Οριζόντιος πολλαπλασιαστής" #: rc.cpp:54 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Οριζόντια διασπορά" #: rc.cpp:2588 #: rc.cpp:4366 msgid "How much to zoom in" msgstr "Ποσό μεγέθυνσης" #: rc.cpp:355 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: rc.cpp:351 msgid "Hueshift0r" msgstr "Hueshift0r" #: rc.cpp:1435 #: rc.cpp:2007 #: rc.cpp:3213 #: rc.cpp:3785 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:585 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας δημιουργίας εικόνας ISO" #: rc.cpp:1149 #: rc.cpp:1263 #: rc.cpp:2927 #: rc.cpp:3041 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: src/initeffects.cpp:720 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: rc.cpp:2370 #: rc.cpp:4148 msgid "Image Type" msgstr "Τύπος εικόνας" #: src/documentchecker.cpp:148 #: src/projectitem.cpp:177 msgid "Image clip" msgstr "Κλιπ εικόνων" #: rc.cpp:2298 #: rc.cpp:4076 msgid "Image clips" msgstr "Κλιπ εικόνων" #: rc.cpp:1801 #: rc.cpp:3579 msgid "Image editing" msgstr "Επεξεργασία εικόνων" #: src/dvdwizard.cpp:676 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;" #: rc.cpp:2373 #: rc.cpp:4151 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: rc.cpp:1077 #: rc.cpp:1290 #: rc.cpp:2855 #: rc.cpp:3068 msgid "Image preview" msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας" #: rc.cpp:2358 #: rc.cpp:4136 msgid "Image selection method" msgstr "Μέθοδος επιλογής εικόνων" #: rc.cpp:2310 #: rc.cpp:4088 msgid "Image sequence" msgstr "Ακολουθία εικόνων" #: rc.cpp:1152 #: rc.cpp:1621 #: rc.cpp:2930 #: rc.cpp:3399 msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: rc.cpp:1116 #: rc.cpp:2894 msgid "Image type" msgstr "Τύπος εικόνας" #: src/projectlist.cpp:1080 msgid "Import image sequence" msgstr "Εισαγωγή ακολουθίας εικόνων" #: rc.cpp:102 msgid "In" msgstr "Είσοδος" #: src/monitor.cpp:542 msgid "In Point" msgstr "Σημείο εισόδου" #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χαρακτήρες unicode: http://decodeunicode.org" #: src/recmonitor.cpp:407 #: src/recmonitor.cpp:533 msgid "Initialising..." msgstr "Αρχικοποίηση..." #: rc.cpp:377 msgid "Input black level" msgstr "Επίπεδο μαύρου εισόδου" #: rc.cpp:627 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ενίσχυση εισόδου (dB)" #: rc.cpp:379 msgid "Input white level" msgstr "Επίπεδο λευκού εισόδου" #: src/mainwindow.cpp:1222 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" msgstr "Εισαγωγή ζώνης κλιπ στο χρονοδιάγραμμα (αντικατάσταση)" #: src/customtrackview.cpp:5570 msgid "Insert New Track" msgstr "Εισαγωγή νέου κομματιού" #: src/mainwindow.cpp:1304 msgid "Insert Space" msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος" #: src/mainwindow.cpp:1312 #: src/headertrack.cpp:98 msgid "Insert Track" msgstr "Εισαγωγή κομματιού" #: src/titlewidget.cpp:263 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα unicode" #: src/customtrackview.cpp:6240 msgid "Insert clip" msgstr "Εισαγωγή κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:819 msgid "Insert mode" msgstr "Λειτουργία εισαγωγής" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος" #: src/customtrackview.cpp:5569 #: rc.cpp:1218 #: rc.cpp:2996 msgid "Insert track" msgstr "Εισαγωγή κομματιού" #: src/mainwindow.cpp:1093 msgid "Insert zone in project tree" msgstr "Εισαγωγή ζώνης στο δέντρο του έργου" #: src/mainwindow.cpp:1098 msgid "Insert zone in timeline" msgstr "Εισαγωγή ζώνης στο χρονοδιάγραμμα" #: rc.cpp:4517 msgid "Insertion" msgstr "Εισαγωγή" #: rc.cpp:2526 #: rc.cpp:4304 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον συντομεύσεων βίντεο " #: rc.cpp:1031 #: rc.cpp:2809 msgid "Installed modules" msgstr "Εγκατεστημένα αρθρώματα" #: rc.cpp:40 msgid "Intensity" msgstr "Ένταση χρωμάτων" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 #: rc.cpp:1950 #: rc.cpp:2166 #: rc.cpp:3728 #: rc.cpp:3944 msgid "Interlaced" msgstr "Πεπλεγμένo" #: src/projectsettings.cpp:200 msgid "Interlaced (%1 fields per second)" msgstr "Πεπλεγμένο (%1 πεδία ανα δευτερόλεπτο)" #: rc.cpp:248 #: rc.cpp:331 msgid "Interpolator" msgstr "Παρεμβολέας" #: rc.cpp:928 #: rc.cpp:2706 msgid "Intro movie" msgstr "Ταινία εισαγωγής" #: src/customtrackview.cpp:3696 #: src/projectlist.cpp:1151 msgid "Invalid clip" msgstr "Μη έγκυρο κλιπ" #: src/trackview.cpp:237 msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "Μη έγκυρος δημιουργός κλιπ %1\n" #: src/trackview.cpp:604 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρου κλιπ από το κομμάτι %1 στο %2\n" #: src/customtrackview.cpp:2138 #: src/customtrackview.cpp:5318 msgid "Invalid transition" msgstr "Μη έγκυρη μετάβαση" #: src/initeffects.cpp:719 #: src/initeffects.cpp:780 #: rc.cpp:62 #: rc.cpp:166 #: rc.cpp:605 #: rc.cpp:701 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: rc.cpp:607 msgid "Invert colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: rc.cpp:497 msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: src/titlewidget.cpp:330 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "Αντιστροφή του άξονα x και αλλαγή του σημείου 0" #: src/titlewidget.cpp:331 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Αντιστροφή του άξονα y και αλλαγή του σημείου 0" #: rc.cpp:1381 #: rc.cpp:3159 msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: src/customtrackview.cpp:1313 msgid "Item is locked" msgstr "Το αντικείμενο είναι κλειδωμένο" #: rc.cpp:1690 #: rc.cpp:3468 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:45 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:38 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:40 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: rc.cpp:2094 #: rc.cpp:3872 msgid "Job Queue" msgstr "Job Queue" #: rc.cpp:1308 #: rc.cpp:3086 msgid "Job status" msgstr "Κατάσταση εργασίας" #: rc.cpp:2532 #: rc.cpp:4310 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Απενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #: src/main.cpp:34 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 #: src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Διατήρηση ως διαθέσιμο χώρο" #: rc.cpp:1534 #: rc.cpp:3312 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #: rc.cpp:266 msgid "Keep luma" msgstr "Διατήρηση luma" #: rc.cpp:547 msgid "Kernel size" msgstr "Μέγεθος πυρήνα" #: rc.cpp:653 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA τροποποίηση ηχητικού εφέ pitch" #: rc.cpp:611 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ declipper" #: rc.cpp:615 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ ισοσταθμιστή" #: rc.cpp:625 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ περιοριστή" #: rc.cpp:635 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ phaser" #: rc.cpp:647 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ pitch scale" #: rc.cpp:659 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ rate scale" #: rc.cpp:665 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης" #: rc.cpp:673 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης δωματίου" #: rc.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: rc.cpp:429 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: rc.cpp:357 msgid "Lens Correction" msgstr "Διόρθωση φακού" #: rc.cpp:371 msgid "Levels" msgstr "Επίπεδα" #: src/titlewidget.cpp:238 msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Φως" #: rc.cpp:629 msgid "Limit (dB)" msgstr "Όριο (dB)" #: rc.cpp:623 msgid "Limiter" msgstr "Περιοριστής" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "" "Line Feed (newline character, \\\\n" ")" msgstr "" "Αλλαγή γραμμής (χαρακτήρας νέας γραμμής, \\\\n" ")" #: rc.cpp:617 msgid "Lo gain" msgstr "Κέρδος βάθους" #: src/dvdwizard.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: src/titlewidget.cpp:684 msgid "Load Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας" #: src/titlewidget.cpp:1746 msgid "Load Title" msgstr "Φόρτωση τίτλου" #: src/kdenlivedoc.cpp:103 msgid "Loading" msgstr "Φόρτωση" #: src/projectlist.cpp:1481 msgid "Loading clips" msgstr "Φόρτωση κλιπ" #: src/projectlist.cpp:1371 msgid "Loading thumbnails" msgstr "Φόρτωση εικόνων επισκόπησης" #: src/headertrack.cpp:56 #: src/locktrackcommand.cpp:31 msgid "Lock track" msgstr "Κλείδωμα κομματιού" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: rc.cpp:2241 #: rc.cpp:4019 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: src/kdenlivedoc.cpp:895 #: src/kdenlivedoc.cpp:903 msgid "Looking for %1" msgstr "Αναζήτηση του %1..." #: rc.cpp:1125 #: rc.cpp:1269 #: rc.cpp:2382 #: rc.cpp:2903 #: rc.cpp:3047 #: rc.cpp:4160 msgid "Loop" msgstr "Επανάληψη" #: src/mainwindow.cpp:1064 msgid "Loop Zone" msgstr "Επανάληψη ζώνης" #: src/renderwidget.cpp:1214 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Χωρίς απώλειες / HQ" #: src/titlewidget.cpp:275 msgid "Lower object" msgstr "Κατέβασμα αντικειμένου" #: src/titlewidget.cpp:290 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Κατέβασμα αντικειμένου στον πάτο" #: src/colorplaneexport.cpp:213 #: src/colorplaneexport.cpp:222 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/documentchecker.cpp:123 msgid "Luma file" msgstr "Αρχείο luma" #: rc.cpp:270 msgid "Luma formula" msgstr "Τύπος Luma" #: src/histogram.cpp:37 #: src/waveform.cpp:41 msgid "Luma mode" msgstr "Κατάσταση Luma" #: rc.cpp:1750 #: rc.cpp:3528 msgid "Luma value" msgstr "Τιμή luma" #: rc.cpp:1819 #: rc.cpp:3597 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:38 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" msgstr "Προσαρμογή MLT και KDE SC 4, βασικός δημιουργός και συντηρητής" #: rc.cpp:1777 #: rc.cpp:3555 msgid "MLT environment" msgstr "Περιβάλλον MLT" #: rc.cpp:1780 #: rc.cpp:3558 msgid "MLT profiles folder" msgstr "Κατάλογος των προφίλ MLT" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "Μεταβάσεις και εφέ MLT, χρονοδιάγραμμα, μικρογραφίες ήχου" #: src/wizard.cpp:211 msgid "MLT version is correct" msgstr "Η έκδοση MLT είναι σωστή" #: src/wizard.cpp:201 msgid "MLT version: %1" msgstr "Έκδοση MLT: %1" #: src/wizard.cpp:558 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." msgstr "Δεν βρέθηκε το άρθρωμα SDL του MLT. Παρακαλώ ελέγξετε την εγκατάσταση του MLT. Το Kdenlive δεν θα δουλέψει μέχρι να διορθωθεί το πρόβλημα." #: rc.cpp:857 msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Επιτάχυνση ή επιβράδυνση του κλιπ" #: rc.cpp:66 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Μετατροπή της εικόνες σε βαθμίδες του γκρι εκτός του επιλεγμένου χρώματος" #: rc.cpp:869 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Δημιουργία μονόχρωμου κλιπ" #: rc.cpp:74 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένο χρώματος σε διάφανο" #: rc.cpp:897 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Εισαγωγή κυμάτων στο κλιπ σας με keyframes" #: src/mainwindow.cpp:1025 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Διαχείριση των προφίλ έργου" #: rc.cpp:335 msgid "Manual Aspect" msgstr "Χειροκίνητη αναλογία" #: rc.cpp:329 msgid "Manual Scale" msgstr "Χειροκίνητη κλιμάκα" #: rc.cpp:573 msgid "Map black to" msgstr "Αντιστοίχηση μαύρου σε" #: rc.cpp:575 msgid "Map white to" msgstr "Αντιστοίχηση λευκού σε" #: rc.cpp:571 msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "Αντιστοιχεί την φωτεινότητα της εισαχθείσης εικόνας μεταξύ δυο καθορισμένων χρωμμάτων" #: src/main.cpp:39 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/mainwindow.cpp:2415 #: src/definitions.h:155 #: src/clipproperties.cpp:451 #: src/docclipbase.cpp:364 #: rc.cpp:1284 #: rc.cpp:3062 msgid "Marker" msgstr "Δείκτης" #: rc.cpp:433 msgid "Marker 1" msgstr "Δείκτης 1" #: rc.cpp:435 msgid "Marker 2" msgstr "Δείκτης 2" #: rc.cpp:1158 #: rc.cpp:2936 #: rc.cpp:4508 msgid "Markers" msgstr "Δείκτες" #: rc.cpp:180 #: rc.cpp:204 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: rc.cpp:401 msgid "Measure video values" msgstr "Μέτρηση τιμών βίντεο" #: rc.cpp:403 msgid "Measurement" msgstr "Μέτρηση" #: src/renderwidget.cpp:1213 msgid "Media players" msgstr "Αναπαραγωγείς μέσων" #: src/wizard.cpp:147 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: rc.cpp:1783 #: rc.cpp:3561 msgid "Melt path" msgstr "Διαδρομή Melt" #: rc.cpp:2253 #: rc.cpp:4031 msgid "Menu File" msgstr "Μενού Αρχείο" #: src/dvdwizard.cpp:348 msgid "Menu job timed out" msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας μενού" #: rc.cpp:1176 #: rc.cpp:2954 msgid "Metadata" msgstr "Μετα-δεδομένα" #: rc.cpp:619 msgid "Mid gain" msgstr "Μεσαίο κέρδος" #: rc.cpp:2361 #: rc.cpp:4139 msgid "Mimetype" msgstr "Τύπος mime" #: rc.cpp:178 #: rc.cpp:202 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Σύμβολο μείον. Για αριθμούς: −42" #: rc.cpp:695 msgid "Mirror" msgstr "Κατοπτρισμός" #: rc.cpp:699 msgid "Mirroring direction" msgstr "Διεύθυνση κατοπρτισμού" #: src/effectslistwidget.cpp:108 #: src/effectslistwidget.cpp:128 #: src/effectslistwidget.cpp:130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/monitor.cpp:103 #: src/geometryval.cpp:83 msgid "Misc..." msgstr "Διάφορα..." #: src/projectitem.cpp:162 msgid "Missing" msgstr "Μη διαθέσιμα" #: src/kdenlivedoc.cpp:671 #: src/kdenlivedoc.cpp:687 #: src/kdenlivedoc.cpp:702 msgid "Missing Profile" msgstr "Μη διαθέσιμο προφίλ" #: src/dvdwizardmenu.cpp:169 msgid "Missing background image" msgstr "Μη διαθέσιμη εικόνα φόντου" #: rc.cpp:2334 #: rc.cpp:4112 msgid "Missing clips" msgstr "Κλιπ που δεν έχουν βρεθεί" #: src/initeffects.cpp:753 #: rc.cpp:60 msgid "Mix" msgstr "Μίξη" #: src/renderwidget.cpp:1215 msgid "Mobile devices" msgstr "Φορητές συσκευές" #: rc.cpp:583 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: src/vectorscope.cpp:52 #: src/vectorscope.cpp:58 #: src/colorplaneexport.cpp:30 msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Τροποποιημένο YUV (Chroma)" #: rc.cpp:4535 msgid "Monitor" msgstr "Επισκόπηση" #: rc.cpp:1335 #: rc.cpp:3113 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "Ρυθμίσης επιτάχυνσης της προεπισκόπησης στην οθόνη" #: rc.cpp:1341 #: rc.cpp:3119 msgid "Monitor background color:" msgstr "Χρώματος φόντου επισκόπησης:" #: src/monitor.cpp:229 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "Επισκόπηση πληροφοριών επικάλυψης" #: rc.cpp:42 msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono σε stereo" #: rc.cpp:919 msgid "Motion" msgstr "Κίνηση" #: src/tracksconfigdialog.cpp:98 msgid "Move Track downwards" msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα κάτω" #: src/tracksconfigdialog.cpp:94 msgid "Move Track upwards" msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα πάνω" #: src/moveclipcommand.cpp:33 #: src/customtrackview.cpp:3092 msgid "Move clip" msgstr "Μετακίνηση κλιπ" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Μετακίνηση εφέ" #: src/effectstackview.cpp:64 msgid "Move effect down" msgstr "Μετακίνηση εφέ κάτω" #: src/effectstackview.cpp:62 msgid "Move effect up" msgstr "Μετακίνηση εφέ πάνω" #: src/movegroupcommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:3242 msgid "Move group" msgstr "Μετακίνηση ομάδας" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Μετακίνηση οδηγού" #: src/customtrackview.cpp:618 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one." msgstr "Μετακινήστε το keyframe πάνω ή κάτω από το κλιπ για να το αφαιρέσετε, κάνετε διπλό κλικ για να προσθέσετε ένα νέο." #: rc.cpp:865 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Αντιγραφή του αριστερού καναλιού στο δεξί και του δεξιού στο αριστερό" #: src/geometrywidget.cpp:99 msgid "Move to bottom" msgstr "Μετακίνηση στον πάτο" #: src/geometrywidget.cpp:89 msgid "Move to left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: src/geometrywidget.cpp:93 msgid "Move to right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: src/geometrywidget.cpp:95 msgid "Move to top" msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή" #: src/movetransitioncommand.cpp:30 #: src/customtrackview.cpp:3218 msgid "Move transition" msgstr "Μετακίνηση μετάβασης" #: rc.cpp:2565 #: rc.cpp:4343 msgid "Movie file" msgstr "Αρχείο βίντεο" #: rc.cpp:703 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: rc.cpp:705 msgid "Mute clip" msgstr "Σίγαση κλιπ" #: src/headertrack.cpp:54 msgid "Mute track" msgstr "Σίγαση κομματιού" #: src/documentchecker.cpp:139 #: src/projectitem.cpp:168 msgid "Mute video clip" msgstr "Σίγαση κλιπ βίντεο" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Muted" msgstr "Χωρίς ήχο" #: rc.cpp:1167 #: rc.cpp:1441 #: rc.cpp:1825 #: rc.cpp:2945 #: rc.cpp:3219 #: rc.cpp:3603 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:48 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ" #: rc.cpp:2016 #: rc.cpp:3794 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 #: rc.cpp:2355 #: rc.cpp:2475 #: rc.cpp:2606 #: rc.cpp:4133 #: rc.cpp:4253 #: rc.cpp:4384 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/effectstackview.cpp:122 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Όνομα αποθηκευμένου εφέ:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:212 msgid "Neutral Color" msgstr "Ουδέτερο χρώμα" #: src/customtrackview.cpp:3658 msgid "New speed (percents)" msgstr "Νέα ταχύτητα (ποσοστά)" #: src/unicodedialog.cpp:47 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Επόμενος χαρακτήρας unicode (κάτω βέλος)" #: src/titlewidget.cpp:256 msgid "No alignment" msgstr "Χωρίς στοίχιση" #: src/dvdwizard.cpp:98 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εγγραφής (K3b, Brasero)" #: src/dvdwizardmenu.cpp:161 msgid "No button in menu" msgstr "Κανένα κουμπί στο μενού" #: src/customtrackview.cpp:3886 #: src/customtrackview.cpp:5252 msgid "No clip copied" msgstr "Καμία αντιγραφή κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:3368 msgid "No clip to transcode" msgstr "Δεν υπάρχει κλιπ προς μετατροπή" #: src/customtrackview.cpp:5807 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για την προσθήκη του κλιπ ήχου" #: src/customtrackview.cpp:4888 #: src/customtrackview.cpp:4934 #: src/customtrackview.cpp:4972 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Δεν υπάρχει οδηγός στην χρονική στιγμή του δρομέα" #: src/clipproperties.cpp:705 #: rc.cpp:1140 #: rc.cpp:2400 #: rc.cpp:2918 #: rc.cpp:4178 msgid "No image found" msgstr "Δε βρέθηκε καμία εικόνα" #: src/mainwindow.cpp:2445 #: src/mainwindow.cpp:2495 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Δεν βρέθηκε δείκτης στην χρονική στιγμή του δρομέα" #: src/dvdwizardmenu.cpp:181 msgid "No menu entry for %1" msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση στο μενού για το %1" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "No-break space.   σε HTML. Βλ. U+2009 και U+0020." #: rc.cpp:319 msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Μη ευθύγραμμες προβολές φακού" #: src/vectorscope.cpp:56 #: src/slideshowclip.cpp:61 #: src/titlewidget.cpp:181 #: src/titlewidget.cpp:573 #: src/clipproperties.cpp:186 #: src/initeffects.cpp:68 #: src/initeffects.cpp:624 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/titlewidget.cpp:239 msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/mainwindow.cpp:807 msgid "Normal mode" msgstr "Κανονική λειτουργία" #: rc.cpp:709 msgid "Normalise" msgstr "Κανονικοποίηση" #: rc.cpp:2196 #: rc.cpp:3974 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Κανονικοποίηση ήχου για τις μικρογραφίες" #: rc.cpp:711 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Κανονικοποίηση ένταση ήχου" #: src/recmonitor.cpp:595 #: rc.cpp:1732 #: rc.cpp:3510 msgid "Not connected" msgstr "Δίχως σύνδεση" #: src/mainwindow.cpp:3021 msgid "Not found: %1" msgstr "Δεν βρέθηκε: %1" #: src/customtrackview.cpp:4343 #: src/customtrackview.cpp:4469 msgid "Not possible to resize" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μεγέθους" #: rc.cpp:291 msgid "Number of curve points" msgstr "Πλήθος σημείων καμπύλης" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS με πρόσβαση DMA" #: rc.cpp:24 #: rc.cpp:715 msgid "Obscure" msgstr "Μείωση ευκρίνειας" #: rc.cpp:1492 #: rc.cpp:1714 #: rc.cpp:3270 #: rc.cpp:3492 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: rc.cpp:531 msgid "Offset Alpha" msgstr "Μετατόπιση άλφα" #: rc.cpp:529 msgid "Offset Blue" msgstr "Μετατόπιση μπλε" #: rc.cpp:527 msgid "Offset Green" msgstr "Μετατόπιση πράσινου" #: rc.cpp:525 msgid "Offset Red" msgstr "Μετατόπιση κόκκινου" #: rc.cpp:1834 #: rc.cpp:2640 #: rc.cpp:3612 #: rc.cpp:4418 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: src/titlewidget.cpp:394 msgid "Open Document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: rc.cpp:2055 #: rc.cpp:3833 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Άνοιγμα του καθοδηγητή DVD μετά την αποτύπωση" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Open box, συμβολίζει ένα κενό." #: rc.cpp:2061 #: rc.cpp:3839 msgid "Open browser window after export" msgstr "Άνοιγμα παράθυρου περιηγητή μετά την εξαγωγή" #: rc.cpp:2280 #: rc.cpp:4058 msgid "Open last project on startup" msgstr "Άνοιγμα του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση" #: rc.cpp:2286 #: rc.cpp:4064 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Άνοιγμα έργων σε νέες καρτέλες" #: src/mainwindow.cpp:1784 msgid "Opening file %1" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου %1" #: rc.cpp:160 #: rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 #: rc.cpp:511 msgid "Operation" msgstr "Λειτουργία" #: rc.cpp:1859 #: rc.cpp:3637 msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: src/vectorscope.cpp:54 msgid "Original Color" msgstr "Αρχικό χρώμα" #: src/main.cpp:45 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Αρχικός δημιουργός της έκδοσης για KDE 3 (μη ενεργός πλέον)" #: src/geometrywidget.cpp:136 msgid "Original size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: src/titlewidget.cpp:337 msgid "Original size (1:1)" msgstr "Αρχικό μέγεθος (1:1)" #: rc.cpp:136 msgid "Out" msgstr "Έξοδος" #: src/monitor.cpp:544 msgid "Out Point" msgstr "Σημείο εξόδου" #: rc.cpp:1402 #: rc.cpp:3180 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: src/titlewidget.cpp:93 msgid "Outline color opacity" msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος περιγράμματος" #: src/titlewidget.cpp:99 msgid "Outline width" msgstr "Πάχος περιγράμματος" #: rc.cpp:2004 #: rc.cpp:3782 msgid "Output file" msgstr "Αρχείο εξόδου" #: src/renderwidget.cpp:702 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: rc.cpp:541 msgid "Overall Saturation" msgstr "γενικός κορεσμός" #: src/mainwindow.cpp:813 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" #: rc.cpp:1822 #: rc.cpp:3600 msgid "P" msgstr "P" #: rc.cpp:2013 #: rc.cpp:3791 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: rc.cpp:1053 #: rc.cpp:2178 #: rc.cpp:2427 #: rc.cpp:2831 #: rc.cpp:3956 #: rc.cpp:4205 msgid "Paint mode" msgstr "Είδος σχεδίασης" #: src/slideshowclip.cpp:62 #: src/clipproperties.cpp:187 #: rc.cpp:8 #: rc.cpp:12 msgid "Pan" msgstr "Μετακίνηση" #: rc.cpp:721 #: rc.cpp:751 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Μετακίνηση και εστίαση" #: src/slideshowclip.cpp:64 #: src/clipproperties.cpp:189 msgid "Pan and zoom" msgstr "Μετακίνηση και εστίαση" #: src/slideshowclip.cpp:65 #: src/clipproperties.cpp:190 msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Μετακίνηση και εστίαση, κατώφλι" #: src/slideshowclip.cpp:63 #: src/clipproperties.cpp:188 msgid "Pan, low-pass" msgstr "Μετακίνηση, κατώφλι" #: rc.cpp:1212 #: rc.cpp:2990 msgid "Param" msgstr "Παράμετρος" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Πληροφορίες παραμέτρων" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 #: rc.cpp:2274 #: rc.cpp:4052 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: src/mainwindow.cpp:1340 msgid "Paste Effects" msgstr "Επικόλληση εφέ" #: rc.cpp:1059 #: rc.cpp:2340 #: rc.cpp:2837 #: rc.cpp:4118 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: rc.cpp:447 msgid "Pb trace" msgstr "Ίχνος Pb" #: rc.cpp:585 msgid "Phase Increment" msgstr "Αύξηση φάσης" #: rc.cpp:633 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/colorpickerwidget.cpp:69 msgid "Pick a color on the screen" msgstr "Επιλογή χρώματος από την οθόνη" #: rc.cpp:645 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Αυξομείωση pitch" #: rc.cpp:651 msgid "Pitch Shift" msgstr "Μετατόπιση pitch" #: src/wizard.cpp:294 msgid "Pixbuf module" msgstr "Άρθρωμα pixbuf" #: rc.cpp:976 #: rc.cpp:1092 #: rc.cpp:2754 #: rc.cpp:2870 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel" #: src/wizard.cpp:493 #: rc.cpp:1938 #: rc.cpp:3716 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel:" #: rc.cpp:393 msgid "Pixelize input image." msgstr "Ψηφιδοποίηση της εικόνας εισόδου." #: rc.cpp:339 msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: src/recmonitor.cpp:75 #: src/mainwindow.cpp:1051 #: src/monitor.cpp:88 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118 msgid "Play / Pause" msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση" #: src/dvdwizardmenu.cpp:307 msgid "Play All" msgstr "Αναπαραγωγή όλων" #: src/mainwindow.cpp:1059 msgid "Play Zone" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: rc.cpp:2064 #: rc.cpp:3842 msgid "Play after render" msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά την αποτύπωση" #: src/monitor.cpp:87 msgid "Play..." msgstr "Αναπαραγωγή..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/documentchecker.cpp:145 #: src/projectitem.cpp:190 msgid "Playlist clip" msgstr "Κλιπ λίστας αναπαραγωγής" #: src/main.cpp:47 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://kdenlive.org/mantis για να αναφέρετε σφάλματα" #: src/main.cpp:47 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://kdenlive.org/mantis για να αναφέρετε σφάλματα" #: src/projectlist.cpp:320 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων ήχου" #: src/projectlist.cpp:314 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα εικόνων" #: rc.cpp:2409 #: rc.cpp:4187 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Παρακαλώ ορίσετε το προεπιλεγμένο προφίλ βίντεο" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" msgstr "Παρακαλώ κάνετε αναβάθμιση στην τελευταία έκδοση MLT" #: src/recmonitor.cpp:240 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Συνδέσετε την κάμερα σας\n" "και πιέσετε το κουμπί σύνδεσης\n" "για να ξεκινήσετε την σύνδεση\n" "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n" "%1" #: rc.cpp:293 msgid "Point 1 input value" msgstr "Σημείο 1, τιμή εισόδου" #: rc.cpp:295 msgid "Point 1 output value" msgstr "Σημείο 1, τιμή εξόδου" #: rc.cpp:297 msgid "Point 2 input value" msgstr "Σημείο 2, τιμή εισόδου" #: rc.cpp:299 msgid "Point 2 output value" msgstr "Σημείο 2, τιμή εξόδου" #: rc.cpp:301 msgid "Point 3 input value" msgstr "Σημείο 3, τιμή εισόδου" #: rc.cpp:303 msgid "Point 3 output value" msgstr "Σημείο 3, τιμή εξόδου" #: rc.cpp:305 msgid "Point 4 input value" msgstr "Σημείο 4, τιμή εισόδου" #: rc.cpp:307 msgid "Point 4 output value" msgstr "Σημείο 4, τιμή εξόδου" #: rc.cpp:309 msgid "Point 5 input value" msgstr "Σημείο 5, τιμή εισόδου" #: rc.cpp:311 msgid "Point 5 output value" msgstr "Σημείο 5, τιμή εξόδου" #: rc.cpp:1693 #: rc.cpp:3471 msgid "Ports:" msgstr "Θύρες:" #: rc.cpp:1837 #: rc.cpp:3615 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: rc.cpp:172 #: rc.cpp:1013 #: rc.cpp:1293 #: rc.cpp:2466 #: rc.cpp:2511 #: rc.cpp:2791 #: rc.cpp:3071 #: rc.cpp:4244 #: rc.cpp:4289 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: rc.cpp:190 msgid "Position X" msgstr "Θέση Χ" #: rc.cpp:192 msgid "Position Y" msgstr "Θέση Υ" #: src/customruler.cpp:211 #: src/customruler.cpp:212 #: src/smallruler.cpp:120 msgid "Position: %1" msgstr "Θέση: %1" #: rc.cpp:539 msgid "Power (Gamma) Alpha" msgstr "Δύναμη (γάμμα) άλφα" #: rc.cpp:537 msgid "Power (Gamma) Blue" msgstr "Δύναμη (γάμμα) μπλε" #: rc.cpp:535 msgid "Power (Gamma) Green" msgstr "Δύναμη (γάμμα) πράσινου" #: rc.cpp:533 msgid "Power (Gamma) Red" msgstr "Δύναμη (γάμμα) κόκκινου" #: rc.cpp:445 msgid "Pr trace" msgstr "Ίχνος Pr" #: src/renderwidget.cpp:94 #: rc.cpp:1420 #: rc.cpp:3198 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #: src/recmonitor.cpp:273 msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Πιέσετε το κουμπί αναπαραγωγής ή εγγραφής\n" "για να ξεκινήσετε την σύλληψη βίντεο\n" "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:194 #: src/recmonitor.cpp:600 msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Πιέσετε το κουμπί εγγραφής\n" "για να ξεκινήσετε την σύλληψη οθόνης\n" "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n" "%1" #: rc.cpp:2247 #: rc.cpp:4025 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: rc.cpp:1344 #: rc.cpp:3122 msgid "Preview volume:" msgstr "Προεπισκόπηση τόμου:" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Προηγούμενος χαρακτήρας unicode (πάνω βέλος)" #: src/customtrackview.cpp:1546 #: src/customtrackview.cpp:1564 #: src/customtrackview.cpp:1578 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Πρόβλημα προσθήκης εφέ στο κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:1539 #: src/customtrackview.cpp:1606 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του εφέ" #: src/customtrackview.cpp:1788 #: src/customtrackview.cpp:1806 #: src/customtrackview.cpp:1842 #: src/customtrackview.cpp:4596 #: src/customtrackview.cpp:4614 #: src/customtrackview.cpp:4636 #: src/customtrackview.cpp:4654 #: src/customtrackview.cpp:4687 msgid "Problem editing effect" msgstr "Πρόβλημα κατά την τροποποίηση του εφέ" #: rc.cpp:958 #: rc.cpp:1320 #: rc.cpp:1923 #: rc.cpp:2139 #: rc.cpp:2736 #: rc.cpp:3098 #: rc.cpp:3701 #: rc.cpp:3917 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/renderwidget.cpp:412 #: src/renderwidget.cpp:529 msgid "Profile already exists" msgstr "Το προφίλ αυτό υπάρχει ήδη" #: rc.cpp:2268 #: rc.cpp:4046 msgid "Profile name" msgstr "Όνομα προφίλ" #: rc.cpp:955 #: rc.cpp:2733 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/renderwidget.cpp:174 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 #: src/projectsettings.cpp:203 #: rc.cpp:988 #: rc.cpp:2766 msgid "Progressive" msgstr "Προοδευτικό" #: rc.cpp:4487 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59 msgid "Project Defaults" msgstr "Προεπιλογές του έργου" #: rc.cpp:1968 #: rc.cpp:3746 msgid "Project Files" msgstr "Αρχεία του έργου" #: src/mainwindow.cpp:185 msgid "Project Monitor" msgstr "Επισκόπηση έργου" #: src/mainwindow.cpp:1038 #: rc.cpp:1911 #: rc.cpp:3689 msgid "Project Settings" msgstr "Ρυθμίσεις έργου" #: src/mainwindow.cpp:173 msgid "Project Tree" msgstr "Δέντρο έργου" #: src/kdenlivedoc.cpp:211 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" msgstr "Ο κατάλογος έργου %1 δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: rc.cpp:1986 #: rc.cpp:3764 msgid "Project files" msgstr "Αρχεία του έργου" #: rc.cpp:1789 #: rc.cpp:1917 #: rc.cpp:3567 #: rc.cpp:3695 msgid "Project folder" msgstr "Κατάλογος έργου" #: src/kdenlivedoc.cpp:687 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Αντικατάστασή του με ένα ήδη υπάρχον: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:702 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε, θα προστεθεί τώρα στο σύστημά σας." #: src/kdenlivedoc.cpp:671 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Χρήση του προεπιλεγμένου προφίλ." #: rc.cpp:961 #: rc.cpp:2739 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "Punctuation Apostrophe. Θα έπρεπε να χρησιμοποιείται αντί του U+0027. Βλ. Wikipedia:Apostrophe" #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character." msgstr "Punctuation Space. Πλάτος ίδιο με αυτό μεταξύ ενός χαρακτήρα στίξης και του επόμενου χαρακτήρα." #: src/wizard.cpp:289 msgid "QImage module" msgstr "Άρθρωμα QImage" #: rc.cpp:1726 #: rc.cpp:3504 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "Quarter note ή crochet. Βλ. Wikipedia:Quarter_note" #: rc.cpp:258 #: rc.cpp:1438 #: rc.cpp:1756 #: rc.cpp:3216 #: rc.cpp:3534 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:437 msgid "R trace" msgstr "Ίχνος R" #: src/rgbparade.cpp:25 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/mainwindow.cpp:234 #: rc.cpp:1050 #: rc.cpp:2828 msgid "RGB Parade" msgstr "Προβολή RGB" #: rc.cpp:254 msgid "RGB adjustment" msgstr "Προσαρμογή RGB" #: src/colorplaneexport.cpp:32 msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "Επίπεδο RGB, μεταβολή μιας συνιστώσας" #: rc.cpp:1768 #: rc.cpp:3546 msgid "RGB summed up" msgstr "RGB αθροισμένο" #: rc.cpp:687 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:1483 #: rc.cpp:1486 #: rc.cpp:3261 #: rc.cpp:3264 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: src/titlewidget.cpp:269 msgid "Raise object" msgstr "Ανύψωση αντικειμένου" #: src/titlewidget.cpp:283 msgid "Raise object to top" msgstr "Ανύψωση αντικειμένου στην κορυφή" #: rc.cpp:661 msgid "Rate" msgstr "Συχνότητα" #: rc.cpp:637 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Συχνότητα (Hz):" #: rc.cpp:657 msgid "Rate Scaler" msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας" #: src/projectlistview.cpp:50 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: src/main.cpp:41 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:33 msgid "Razor clip" msgstr "Κόψιμο κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:844 msgid "Razor tool" msgstr "Εργαλείο κοψίματος" #: src/mainwindow.cpp:3010 msgid "Reached end of project" msgstr "Τέλος του έργου" #: src/monitor.cpp:234 msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Σε πραγματικό χρόνο (υπερπήδηση καρέ)" #: src/abstractscopewidget.cpp:62 msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Σε πραγματικό χρόνο (με απώλεια ακρίβειας)" #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30 msgid "Rebuild Group" msgstr "Ανασυγκρότηση ομάδας" #: src/histogram.cpp:27 #: src/waveform.cpp:34 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/histogram.cpp:29 #: src/waveform.cpp:36 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/recmonitor.cpp:84 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/mainwindow.cpp:192 msgid "Record Monitor" msgstr "Επισκόπηση καταγραφής" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192 msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Το Recordmydesktop βρέθηκε στο: %1" #: src/recmonitor.cpp:191 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Δεν βρέθηκε η εφαρμογή Recordmydesktop, παρακαλώ\n" "εγκαταστήστε την για υποστήριξη σύλληψης οθόνης" #: src/mainwindow.cpp:1772 msgid "Recover" msgstr "Ανάκτηση" #: rc.cpp:725 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: src/colorplaneexport.cpp:210 #: src/colorplaneexport.cpp:219 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/initeffects.cpp:756 #: rc.cpp:719 msgid "Region" msgstr "Περιοχή" #: rc.cpp:1702 #: rc.cpp:3480 msgid "Region capture" msgstr "Σύλληψη περιοχής" #: rc.cpp:631 msgid "Release time (s)" msgstr "Ώρα έκδοσης (δευτ.)" #: src/mainwindow.cpp:1434 msgid "Reload Clip" msgstr "Επαναφόρτωση κλιπ" #: src/renderwidget.cpp:1572 msgid "Remove Job" msgstr "Αφαίρεση εργασίας" #: src/mainwindow.cpp:1308 #: src/customtrackview.cpp:2731 msgid "Remove Space" msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος" #: rc.cpp:2571 #: rc.cpp:4349 msgid "Remove chapter" msgstr "Αφαίρεση κεφαλαίου" #: src/documentchecker.cpp:476 msgid "Remove clips" msgstr "Αφαίρεση κλιπ" #: rc.cpp:952 #: rc.cpp:2730 msgid "Remove file" msgstr "Αφαίρεση αρχείου" #: rc.cpp:2349 #: rc.cpp:4127 msgid "Remove selected clips" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κλιπ" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος" #: src/trackview.cpp:334 msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρης μετάβασης: %1" #: src/trackview.cpp:409 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρης μετάβασης: (%1, %2, %3)" #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία φακέλου" #: src/mainwindow.cpp:1042 msgid "Render" msgstr "Αποτύπωση" #: rc.cpp:1998 #: rc.cpp:3776 msgid "Render Project" msgstr "Έργο αποτύπωσης" #: rc.cpp:2085 #: rc.cpp:3863 msgid "Render to File" msgstr "Εξαγωγή αποτύπωσης σε αρχείο" #: src/renderwidget.cpp:68 msgid "Rendering" msgstr "Αποτύπωση" #: src/renderwidget.cpp:929 msgid "Rendering %1 started" msgstr "Εκκίνηση αποτύπωσης του %1" #: src/renderwidget.cpp:1533 msgid "Rendering aborted" msgstr "Ακύρωση αποτύπωσης" #: src/renderwidget.cpp:926 #: src/renderwidget.cpp:934 #: src/renderwidget.cpp:1524 msgid "Rendering crashed" msgstr "Κατάρρευση της διαδικασίας αποτύπωσης" #: src/renderwidget.cpp:1513 msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Η αποτύπωση τελείωσε σε %1" #: src/dvdwizard.cpp:257 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας αποτύπωσης" #: src/main.cpp:40 msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Προσαρμογή προφίλ αποτύπωσης" #: src/trackview.cpp:645 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Αντικατάσταση του λανθασμένου δημιουργού κλιπ %1 με %2" #: src/colorpickerwidget.cpp:114 #: src/colorpickerwidget.cpp:139 msgid "Requesting color information..." msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες χρώματος..." #: src/wizard.cpp:346 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία DVD" #: src/wizard.cpp:353 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία εικόνων ISO DVD" #: src/wizard.cpp:339 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη μέσω firewire" #: src/wizard.cpp:148 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Απαιτείται για αποτύπωση (μέρος του πακέτου MLT)" #: src/wizard.cpp:333 msgid "Required for screen capture" msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη οθόνης" #: src/wizard.cpp:324 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη από κάμερα υπολογιστή" #: src/wizard.cpp:280 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "Απαιτείται για την χρήση αρχείων dv εάν δεν έχει εγκατασταθεί το άρθρωμα avformat" #: src/wizard.cpp:290 #: src/wizard.cpp:295 msgid "Required to work with images" msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία εικόνων" #: src/wizard.cpp:305 msgid "Required to work with titles" msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία τίτλων" #: src/wizard.cpp:165 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "Απαιτείται για την χρήση διαφόρων μορφών βίντεο (hdv, mpeg, flash, ...)" #: rc.cpp:2046 #: rc.cpp:3824 msgid "Rescale" msgstr "Επανακλιμάκωση" #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 #: src/geometryval.cpp:93 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/effectstackview.cpp:70 msgid "Reset effect" msgstr "Επαναφορά του εφέ" #: src/doubleparameterwidget.cpp:57 msgid "Reset to default value" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένης τιμής" #: rc.cpp:1519 #: rc.cpp:3297 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/monitor.cpp:115 msgid "Resize (100%)" msgstr "Αλλαγή μεγέθους (100%)" #: src/monitor.cpp:116 msgid "Resize (50%)" msgstr "Αλλαγή μεγέθους (50%)" #: src/mainwindow.cpp:1107 msgid "Resize Item End" msgstr "Αλλαγή μεγέθους τέλους του αντικειμένου" #: src/mainwindow.cpp:1102 msgid "Resize Item Start" msgstr "Αλλαγή μεγέθους αρχής του αντικειμένου" #: src/resizeclipcommand.cpp:34 msgid "Resize clip" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:4481 #, fuzzy msgid "Resize clip end" msgstr "Τέλος αλλαγής μεγέθους κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:4355 #, fuzzy msgid "Resize clip start" msgstr "Αρχή αλλαγής μεγέθους κλιπ" #: src/customtrackview.cpp:3351 #: src/customtrackview.cpp:3375 msgid "Resize group" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ομάδας" #: rc.cpp:1852 #: rc.cpp:2633 #: rc.cpp:3630 #: rc.cpp:4411 msgid "Resize:" msgstr "Αλλαγή μεγέθους:" #: rc.cpp:2595 #: rc.cpp:4373 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: rc.cpp:663 msgid "Reverb" msgstr "Αντήχηση" #: rc.cpp:837 msgid "Reverb Time" msgstr "Χρόνος αντήχησης" #: rc.cpp:667 msgid "Reverb time" msgstr "Χρόνος αντήχησης" #: src/initeffects.cpp:785 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: src/initeffects.cpp:721 msgid "Reverse Transition" msgstr "Αντίστροφη μετάβαση" #: src/mainwindow.cpp:3500 msgid "Revert to last saved version" msgstr "Επαναφορά στην τελευταία σωσμένη έκδοση" #: src/recmonitor.cpp:72 #: src/mainwindow.cpp:1112 #: src/monitor.cpp:83 msgid "Rewind" msgstr "Μετακίνηση στην αρχή" #: src/mainwindow.cpp:1117 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Πίσω 1 καρέ" #: src/mainwindow.cpp:1122 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Πίσω 1 δευτερόλεπτο" #: rc.cpp:90 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: rc.cpp:671 msgid "Room Reverb" msgstr "Αντήχηση δωματίου" #: rc.cpp:675 msgid "Room size (m)" msgstr "Μέγεθος δωματίου" #: src/initeffects.cpp:740 #: rc.cpp:731 msgid "Rotate X" msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X" #: rc.cpp:1453 #: rc.cpp:3231 msgid "Rotate X:" msgstr "Περιστροφή X:" #: src/initeffects.cpp:739 #: rc.cpp:733 msgid "Rotate Y" msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y" #: rc.cpp:1456 #: rc.cpp:3234 msgid "Rotate Y:" msgstr "Περιστροφή Y:" #: src/initeffects.cpp:741 #: rc.cpp:735 msgid "Rotate Z" msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z" #: rc.cpp:1459 #: rc.cpp:3237 msgid "Rotate Z:" msgstr "Περιστροφή Z:" #: rc.cpp:727 msgid "Rotate and Shear" msgstr "Περιστροφή και διάτμηση" #: rc.cpp:729 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Περιστροφή του κλιπ σε οποιαδήποτε των 3 διευθύνσεων" #: src/titlewidget.cpp:111 msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X" #: src/titlewidget.cpp:117 msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y" #: src/titlewidget.cpp:123 msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z" #: src/mainwindow.cpp:1034 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Εκτέλεση του καθοδηγητή ρυθμίσεων" #: rc.cpp:1004 #: rc.cpp:2025 #: rc.cpp:2782 #: rc.cpp:3803 msgid "S" msgstr "S" #: rc.cpp:513 msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: rc.cpp:465 msgid "Saturat0r" msgstr "Saturat0r" #: rc.cpp:469 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: src/dvdwizard.cpp:105 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/titlewidget.cpp:399 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/dvdwizard.cpp:697 msgid "Save DVD Project" msgstr "Αποθήκευση έργου DVD" #: src/effectstackview.cpp:122 msgid "Save Effect" msgstr "Αποθήκευση εφέ" #: rc.cpp:2259 #: rc.cpp:4037 msgid "Save Profile" msgstr "Αποθήκευση προφίλ" #: src/mainwindow.cpp:528 #: src/mainwindow.cpp:1632 msgid "Save changes to document?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο;" #: src/mainwindow.cpp:3172 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Αποθήκευση ζώνης κλιπ ως:" #: src/effectstackview.cpp:68 msgid "Save effect" msgstr "Αποθήκευση εφέ" #: src/profilesdialog.cpp:44 msgid "Save profile" msgstr "Αποθήκευση προφίλ" #: src/monitor.cpp:213 msgid "Save zone" msgstr "Αποθήκευση ζώνης" #: rc.cpp:58 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: rc.cpp:483 msgid "Scale X" msgstr "Κλίμακα X" #: rc.cpp:485 msgid "Scale Y" msgstr "Κλίμακα Y" #: rc.cpp:471 msgid "Scale0tilt" msgstr "Scale0tilt" #: rc.cpp:473 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Μεγεθύνει, δίνει κλίση και περικόπτει μία εικόνα" #: rc.cpp:327 #: rc.cpp:2585 #: rc.cpp:4363 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: rc.cpp:2031 #: rc.cpp:3809 msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #: rc.cpp:1576 #: rc.cpp:1657 #: rc.cpp:3354 #: rc.cpp:3435 msgid "Screen Grab" msgstr "Σύλληψη οθόνης" #: rc.cpp:1744 #: rc.cpp:3522 msgid "Screen grab" msgstr "Σύλληψη οθόνης" #: src/renderwidget.cpp:189 msgid "Script Files" msgstr "Αρχεία σεναρίων" #: src/renderwidget.cpp:1634 #: src/renderwidget.cpp:1638 msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Το σενάριο περιέχει εσφαλμένη εντολή: %1" #: src/mainwindow.cpp:3410 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο σεναρίου υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: src/mainwindow.cpp:3405 msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "Όνομα σεναρίου (θα αποθηκευθεί στο: %1)" #: rc.cpp:2118 #: rc.cpp:3896 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: rc.cpp:1989 #: rc.cpp:3767 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 msgid "Search automatically" msgstr "Αυτόματη αναζήτηση" #: src/effectslistview.cpp:44 msgid "Search in the effect list" msgstr "Αναζήτηση στην λίστα των εφέ" #: src/kdenlivedoc.cpp:893 #: src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Search manually" msgstr "Χειροκίνητη αναζήτηση" #: rc.cpp:2343 #: rc.cpp:4121 msgid "Search recursively" msgstr "Αναζήτηση αναδρομικά" #: rc.cpp:2508 #: rc.cpp:4286 msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Μετάβαση στο τρέχον keyframe" #: src/mainwindow.cpp:1227 msgid "Select Clip" msgstr "Επιλογή κλιπ" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Επιλέξτε αρχεία για το DVD σας" #: src/mainwindow.cpp:1242 msgid "Select Transition" msgstr "Επιλογή μετάβασης" #: src/customtrackview.cpp:5166 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Επιλέξτε ένα κλιπ πριν την αντιγραφή" #: src/customtrackview.cpp:1674 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Επιλέξετε ένα κλιπ για την εφαρμογή ενός εφέ" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit." msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή με το ποντίκι. Για να πάρετε στιγμιότυπο πιέστε Enter, πιέστε Esc για τερματισμό." #: src/titlewidget.cpp:341 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/titlewidget.cpp:339 msgid "Select background color" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου" #: src/titlewidget.cpp:333 msgid "Select border color" msgstr "Επιλογή χρώματος πλαισίου" #: src/customtrackview.cpp:3646 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Επιλογή κλιπ για τροποποίηση ταχύτητας" #: src/customtrackview.cpp:2163 #: src/customtrackview.cpp:3576 msgid "Select clip to delete" msgstr "Επιλογή κλιπ προς διαγραφή" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363 msgid "Select default audio editor" msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή ήχου" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374 msgid "Select default image editor" msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή εικόνων" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352 msgid "Select default video player" msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή βίντεο" #: src/titlewidget.cpp:332 msgid "Select fill color" msgstr "Επιλογή χρώματος γεμίσματος" #: src/titlewidget.cpp:344 msgid "Select image items in current selection" msgstr "Επιλογή των αντικειμένων εικόνας εντός της τρέχουσας επιλογής" #: src/titlewidget.cpp:343 msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Επιλογή των αντικειμένων rect εντός της τρέχουσας επιλογής" #: src/titlewidget.cpp:342 msgid "Select text items in current selection" msgstr "Επιλογή των αντικειμένων κειμένου εντός της τρέχουσας επιλογής" #: rc.cpp:491 msgid "Select0r" msgstr "Select0r" #: rc.cpp:2073 #: rc.cpp:3851 msgid "Selected zone" msgstr "Επιλεγμένη ζώνη" #: rc.cpp:4514 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: src/titlewidget.cpp:371 msgid "Selection Tool" msgstr "Εργαλείο επιλογής" #: rc.cpp:505 msgid "Selection subspace" msgstr "Υποχώρος επιλογής" #: src/mainwindow.cpp:838 msgid "Selection tool" msgstr "Εργαλείο επιλογής" #: rc.cpp:1426 #: rc.cpp:3204 msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων στον καμβά." #: rc.cpp:753 msgid "Sepia" msgstr "Σέπια" #: src/mainwindow.cpp:1078 msgid "Set Zone In" msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης" #: src/mainwindow.cpp:1083 msgid "Set Zone Out" msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης" #: src/monitor.cpp:225 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Ορισμός της τρέχουσας εικόνας ως μικρογραφία" #: src/main.cpp:54 msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Ορίσετε την διαδρομή για το περιβάλλον MLT" #: src/monitor.cpp:78 msgid "Set zone end" msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης" #: src/monitor.cpp:77 msgid "Set zone start" msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης" #: rc.cpp:1914 #: rc.cpp:2685 #: rc.cpp:3692 #: rc.cpp:4463 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: rc.cpp:188 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: src/initeffects.cpp:746 #: rc.cpp:743 msgid "Shear X" msgstr "Διάτμηση Χ" #: src/initeffects.cpp:745 #: rc.cpp:745 msgid "Shear Y" msgstr "Διάτμηση Υ" #: src/initeffects.cpp:747 msgid "Shear Z" msgstr "Διάτμηση Z" #: rc.cpp:655 #: rc.cpp:827 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/mainwindow.cpp:2967 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection" msgstr "Shift + κλικ για την δημιουργία ενός πλαισίου επιλογής, Ctrl + κλικ για την προσθήκη ενός αντικειμένου στην επιλογή" #: rc.cpp:353 msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Μετατοπίζει την απόχρωση μιας εισαχθείσης εικόνας" #: rc.cpp:2421 #: rc.cpp:4199 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: src/mainwindow.cpp:1345 msgid "Show Timeline" msgstr "Προβολή χρονοδιαγράμματος" #: src/mainwindow.cpp:1351 msgid "Show Title Bars" msgstr "Προβολή μπάρας τίτλων" #: rc.cpp:415 msgid "Show alpha" msgstr "Εμφάνιση άλφα" #: src/mainwindow.cpp:950 #: rc.cpp:2520 #: rc.cpp:4298 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών ήχου" #: rc.cpp:1378 #: rc.cpp:3156 msgid "Show background" msgstr "Εμφάνιση φόντου" #: rc.cpp:313 msgid "Show graph in picture" msgstr "Εμφάνιση γραφήματος στην εικόνα" #: rc.cpp:387 msgid "Show histogram" msgstr "Προβολή ιστογράμματος" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Εμφάνιση των keyframes στο χρονοδιάγραμμα" #: src/mainwindow.cpp:956 msgid "Show markers comments" msgstr "Εμφάνιση σχολίων των δεικτών" #: src/geometrywidget.cpp:128 msgid "Show monitor scene" msgstr "Προβολή σκηνής επισκόπησης" #: rc.cpp:2397 #: rc.cpp:4175 msgid "Show thumbnails" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών" #: src/mainwindow.cpp:944 #: rc.cpp:2517 #: rc.cpp:4295 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών βίντεο" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Show/Hide options" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επιλογών" #: src/geometrywidget.cpp:124 msgid "Show/Hide settings" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη ρυθμίσεων" #: src/effectslistview.cpp:46 msgid "Show/Hide the effect description" msgstr "Εμφάνιση απόκρυψη της περιγραφής του εφέ" #: rc.cpp:164 msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Σμίκρυνση/μεγέθυνση ποσού" #: rc.cpp:2112 #: rc.cpp:3890 msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Τερματισμός του υπολογιστή μετά την ολοκλήρωση της αποτύπωσης" #: src/main.cpp:43 msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: rc.cpp:256 msgid "Simple color adjustment" msgstr "Απλή χρωματική προσαρμογή" #: rc.cpp:683 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Προσομοιώνει μια συσκευή αναπαραγωγής ήχου από βινύλιο - LADSPA ηχητικό εφέ" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Six-Per-Em Space. Πλάτος: 1/6 ενός em" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "Sixteenth note ή semiquaver. Έχει το μισό πλάτος ενός eighth note (U+266a). Βλ. Wikipedia:Sixteenth_note" #: rc.cpp:937 #: rc.cpp:991 #: rc.cpp:1717 #: rc.cpp:2493 #: rc.cpp:2715 #: rc.cpp:2769 #: rc.cpp:3495 #: rc.cpp:4271 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: rc.cpp:194 msgid "Size X" msgstr "Μέγεθος X" #: rc.cpp:196 msgid "Size Y" msgstr "Μέγεθος Y" #: rc.cpp:1071 #: rc.cpp:1926 #: rc.cpp:2142 #: rc.cpp:2849 #: rc.cpp:3704 #: rc.cpp:3920 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Slide" msgstr "Κύλιση" #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Κύλιση εικόνας από την μία πλευρά στην άλλη." #: rc.cpp:1113 #: rc.cpp:2891 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σλάιντ" #: src/slideshowclip.cpp:39 #: rc.cpp:2352 #: rc.cpp:4130 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ" #: src/documentchecker.cpp:151 #: src/projectitem.cpp:184 msgid "Slideshow clip" msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ" #: rc.cpp:523 msgid "Slope Alpha" msgstr "Κλίση άλφα" #: rc.cpp:521 msgid "Slope Blue" msgstr "Κλίση μπλε" #: rc.cpp:519 msgid "Slope Green" msgstr "Κλίση πράσινου" #: rc.cpp:517 msgid "Slope Red" msgstr "Κλίση κόκκινου" #: src/trackview.cpp:75 msgid "Smaller tracks" msgstr "Μικρότερα κομμάτια" #: src/mainwindow.cpp:962 msgid "Snap" msgstr "Ζώνες αρπαγής" #: src/initeffects.cpp:718 #: rc.cpp:1137 #: rc.cpp:2394 #: rc.cpp:2915 #: rc.cpp:4172 msgid "Softness" msgstr "Απαλότητα" #: src/documentvalidator.cpp:724 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Επιθυμείτε μετατροπή σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστήστε τα κλιπ σας φορητά; Συνίσταται να κάνετε αυτή την ενέργεια στον υπολογιστή όπου αρχικά δημιουργήθηκαν. Διαφορετικά πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους." #: src/titledocument.cpp:281 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Θα μετατραπούν σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστούν φορητά, αλλά είναι πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους." #: rc.cpp:1299 #: rc.cpp:3077 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: rc.cpp:275 msgid "Source Color" msgstr "Χρώμα πηγής" #: rc.cpp:561 msgid "Source image on left side" msgstr "Εισαχθείσα εικόνα στα αριστερά" #: rc.cpp:761 msgid "Sox Band" msgstr "Sox band" #: rc.cpp:769 msgid "Sox Bass" msgstr "Sox μπάσα" #: rc.cpp:777 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox ηχώ" #: rc.cpp:789 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox flanger" #: rc.cpp:803 msgid "Sox Gain" msgstr "Sox κέρδος" #: rc.cpp:809 msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox phaser" #: rc.cpp:823 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox pitch shift" #: rc.cpp:831 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox αντήχηση" #: rc.cpp:841 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox stretch" #: rc.cpp:849 msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox ταλάντωση" #: rc.cpp:763 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ band" #: rc.cpp:771 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ μπάσα" #: rc.cpp:825 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ αλλαγής pitch" #: rc.cpp:779 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ ηχώ" #: rc.cpp:791 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ flanger" #: rc.cpp:805 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ κέρδος" #: rc.cpp:811 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ phaser" #: rc.cpp:833 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ αντήχηση" #: rc.cpp:843 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ stretch" #: rc.cpp:851 msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox ηχητικό εφέ ταλάντωση" #: rc.cpp:4523 msgid "Space" msgstr "Κενό" #: src/mainwindow.cpp:850 msgid "Spacer tool" msgstr "Εργαλείο κενού διαστήματος" #: rc.cpp:801 #: rc.cpp:821 #: rc.cpp:853 #: rc.cpp:855 #: rc.cpp:859 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/mainwindow.cpp:1278 msgid "Split Audio" msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου" #: src/splitaudiocommand.cpp:32 #: src/customtrackview.cpp:5768 msgid "Split audio" msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου" #: src/mainwindow.cpp:938 msgid "Split audio and video automatically" msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός ήχου και βίντεο" #: rc.cpp:559 msgid "Split screen preview" msgstr "Διαίρεση οθόνης προεπισκόπησης" #: src/monitor.cpp:220 msgid "Split view" msgstr "Διαίρεση προβολής" #: rc.cpp:643 msgid "Spread" msgstr "Εξάπλωση" #: rc.cpp:543 msgid "Square Blur" msgstr "Τετράγωνο θόλωμα" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" msgstr "Κανονικός χαρακτήρας κενού. (Άλλοι χαρακτήρες κενού: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" #: src/mainwindow.cpp:3458 #: src/titlewidget.cpp:2052 #: rc.cpp:104 #: rc.cpp:138 #: rc.cpp:1311 #: rc.cpp:2615 #: rc.cpp:3089 #: rc.cpp:4393 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: rc.cpp:115 #: rc.cpp:126 msgid "Start Gain" msgstr "Αρχικό κέρδος" #: rc.cpp:2115 #: rc.cpp:3893 msgid "Start Job" msgstr "Έναρξη εργασίας" #: rc.cpp:2121 #: rc.cpp:3899 msgid "Start Script" msgstr "Εκκίνηση σεναρίου" #: rc.cpp:1501 #: rc.cpp:3279 msgid "Start at" msgstr "Έναρξη στο" #: src/mainwindow.cpp:505 msgid "Start them now" msgstr "Εκκινησή τους τώρα" #: src/mainwindow.cpp:3000 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" #: rc.cpp:2244 #: rc.cpp:4022 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: rc.cpp:244 msgid "Stretch X" msgstr "Επιμήκυνση X" #: rc.cpp:246 msgid "Stretch Y" msgstr "Επιμήκυνση Y" #: rc.cpp:861 msgid "Stroboscope" msgstr "Στροβοσκόπιο" #: rc.cpp:507 msgid "Subspace shape" msgstr "Σχήμα υποπεριοχής" #: rc.cpp:1771 #: rc.cpp:3549 msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: rc.cpp:689 msgid "Surface warping" msgstr "Στρέβλωση επιφάνειας" #: rc.cpp:863 msgid "Swap channels" msgstr "Εναλλαγή καναλιών" #: src/mainwindow.cpp:1088 msgid "Switch monitor" msgstr "Εναλλαγή επισκόπησης" #: src/geometryval.cpp:95 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Συγχρονισμός δρομέα του χρονοδιαγράμματος" #: src/geometrywidget.cpp:70 msgid "Synchronize with timeline cursor" msgstr "Συγχρονισμός με τον δρομέα του χρονοδιαγράμματος" #: rc.cpp:1432 #: rc.cpp:3210 msgid "T" msgstr "T" #: src/customtrackview.cpp:6226 msgid "TRACTOR" msgstr "TRACTOR" #: rc.cpp:1242 #: rc.cpp:3020 msgid "Target" msgstr "Προορισμός" #: rc.cpp:2328 #: rc.cpp:4106 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: src/projectitem.cpp:180 msgid "Template text clip" msgstr "Πρότυπο κλιπ κειμένου" #: src/kdenlivedoc.cpp:1113 msgid "Template title clip" msgstr "Πρότυπο κλιπ τίτλου" #: rc.cpp:1423 #: rc.cpp:3201 msgid "Template:" msgstr "Πρότυπο:" #: rc.cpp:2214 #: rc.cpp:3992 msgid "Temporary data folder" msgstr "Κατάλογος προσωρινών δεδομένων" #: rc.cpp:1792 #: rc.cpp:3570 msgid "Temporary files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: rc.cpp:1239 #: rc.cpp:2331 #: rc.cpp:3017 #: rc.cpp:4109 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/titledocument.cpp:281 msgid "Text Clips Updated" msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης των κλιπ τίτλου" #: src/projectitem.cpp:181 msgid "Text clip" msgstr "Κλιπ κειμένου" #: src/colorplaneexport.cpp:191 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Η τιμή Υ περιγράφει την φωτεινότητα των χρωμάτων." #: src/profilesdialog.cpp:114 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Το προσαρμοσμένο προφίλ τροποποιήθηκε, επιθυμείτε να το σώσετε;" #: src/renderwidget.cpp:675 #: src/kdenlivedoc.cpp:216 msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1.\n" "Παρακαλώ ελέγξετε ότι διαθέτετε τα απαραίτητα δικαιώματα." #: src/mainwindow.cpp:530 #: src/mainwindow.cpp:1634 msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Το έργο \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών σας;" #: rc.cpp:4544 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/renderwidget.cpp:856 #: src/renderwidget.cpp:1683 msgid "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you want to overwrite it..." msgstr "Υπάρχει ήδη μία εργασία εγγραφής αρχείου:
%1
Ακυρώσετε την εργασία αν επιθυμείτε αντικατάστασή του..." #: src/renderer.cpp:1512 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο κλιπ, αδύνατη η εξαγωγή καρέ." #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "Thin space, σε HTML επίσης  . Βλ. U+202f και Wikipedia:Space_(punctuation)" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "Thirty-second note ή demisemiquaver. Έχει το μισό πλάτος ενός sixteenth note (U+266b). Βλ. Wikipedia:Thirty-second_note" #: src/wizard.cpp:53 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..." msgstr "Αυτήν είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Kdenlive. Αυτός ο καθοδηγητής θα σας επιτρέψει να καθορίσετε ορισμένες βασικές ρυθμίσεις, θα ήσαστε έτοιμοι να επεξεργαστείτε την πρώτη σας ταινία σε λίγα δευτερόλεπτα..." #: src/renderwidget.cpp:412 #: src/renderwidget.cpp:529 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it." msgstr "Το όνομα του προφίλ υπάρχει ήδη. Αλλάξετε το όνομα εάν δεν θέλετε να το αντικαταστήσετε." #: src/documentvalidator.cpp:176 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί." #: src/documentvalidator.cpp:169 msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίσετε την έκδοση του Kdenlive." #: src/titledocument.cpp:243 msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "Αυτό το κλιπ τίτλου έχει δημιουργηθεί με διαφορετικό μέγεθος καρέ." #: src/mainwindow.cpp:3500 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?" msgstr "Θα διαγραφούν οι αλλαγές μετά την τελευταία αποθήκευση του έργου σας. Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: src/mainwindow.cpp:2039 #: src/projectsettings.cpp:104 msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει όλα τα μη χρησιμοποιημένα κλιπ από το έργο" #: src/projectsettings.cpp:109 msgid "" "This will remove the following files from your hard drive.\n" "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Θα διαγραφούν τα παρακάτω αρχεία από τον σκληρό δίσκο.\n" "Δεν υπάρχει δυνατότητα αναίρεσης, εκτελέστε αυτήν την ενέργεια μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε.\n" "Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: src/documentchecker.cpp:476 msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει το επιλεγμένο κλιπ από το παρόν έργο" msgstr[1] "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει τα επιλεγμένα κλιπ από το παρόν έργο" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Three-Per-Em Space. Πλάτος: 1/3 ενός em" #: rc.cpp:162 #: rc.cpp:567 #: rc.cpp:867 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: rc.cpp:871 msgid "Threshold value" msgstr "Τιμή κατωφλιού" #: rc.cpp:563 msgid "Threshold0r" msgstr "Threshold0r" #: rc.cpp:565 msgid "Thresholds a source image" msgstr "Εφαρμογή κατωφλιού σε μια εισαχθείσα εικόνα" #: rc.cpp:2187 #: rc.cpp:3965 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: rc.cpp:1980 #: rc.cpp:3758 msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη μικρογραφιών:" #: rc.cpp:1959 #: rc.cpp:3737 msgid "Thumbnails:" msgstr "Μικρογραφίες:" #: rc.cpp:176 #: rc.cpp:198 #: rc.cpp:427 msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #: rc.cpp:487 msgid "Tilt X" msgstr "Κλίση X" #: rc.cpp:489 msgid "Tilt Y" msgstr "Κλίση Y" #: rc.cpp:1161 #: rc.cpp:2939 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: rc.cpp:829 msgid "Time window (ms)" msgstr "Χρονικό παράθυρο (ms):" #: rc.cpp:2067 #: rc.cpp:3845 msgid "Timecode overlay" msgstr "Επικάλυψη χρονοκώδικα" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 #: rc.cpp:4511 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: rc.cpp:577 msgid "Tint amount" msgstr "Ποσό χρωματισμού" #: rc.cpp:569 msgid "Tint0r" msgstr "Tint0r" #: src/titlewidget.cpp:527 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: rc.cpp:1351 #: rc.cpp:3129 msgid "Title Clip" msgstr "Κλίπ τίτλου" #: src/documentchecker.cpp:157 msgid "Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου" #: src/documentchecker.cpp:154 msgid "Title Image" msgstr "Εικόνα τίτλου" #: src/titledocument.cpp:243 msgid "Title Profile" msgstr "Προφίλ τίτλου" #: src/kdenlivedoc.cpp:1096 msgid "Title clip" msgstr "Κλίπ τίτλου" #: rc.cpp:2304 #: rc.cpp:4082 msgid "Title clips" msgstr "Κλίπ τίτλου" #: src/wizard.cpp:304 msgid "Title module" msgstr "Άρθρωμα τίτλου" #: rc.cpp:48 msgid "To" msgstr "Σε" #: rc.cpp:2499 #: rc.cpp:4277 msgid "Toggle selection" msgstr "Εναλλαγή επιλογής" #: rc.cpp:4502 msgid "Tool" msgstr "Εργαλεία" #: rc.cpp:84 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: src/customtrackview.cpp:2731 #: rc.cpp:1908 #: rc.cpp:3686 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: rc.cpp:2205 #: rc.cpp:3983 msgid "Track height" msgstr "Ύψος κομματιού" #: rc.cpp:4496 msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 #: rc.cpp:4490 msgid "Transcode" msgstr "Μετατροπή" #: src/cliptranscode.cpp:35 msgid "Transcode Clip" msgstr "Μετατροπή κλιπ" #: src/mainwindow.cpp:1073 msgid "Transcode Clips" msgstr "Μετατροπή κλιπ" #: src/cliptranscode.cpp:165 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Η διαδικασία μετατροπής απέτυχε!" #: src/cliptranscode.cpp:149 msgid "Transcoding finished." msgstr "Η μετατροπή ολοκληρώθηκε" #: src/mainwindow.cpp:207 msgid "Transition" msgstr "Μετάβαση" #: src/trackview.cpp:314 #: src/trackview.cpp:322 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" msgstr "Η μετάβαση %1 περιέχει ένα μη έγκυρο κομμάτι: %2 > %3" #: rc.cpp:174 #: rc.cpp:200 msgid "Transition width" msgstr "Εύρος μετάβασης" #: src/mainwindow.cpp:1487 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: rc.cpp:2618 #: rc.cpp:2624 #: rc.cpp:4396 #: rc.cpp:4402 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: src/initeffects.cpp:758 msgid "Transparency clip" msgstr "Κλιπ διαφάνειας" #: rc.cpp:250 msgid "Transparent Background" msgstr "Διαφανές φόντο" #: rc.cpp:1155 #: rc.cpp:2933 msgid "Transparent background" msgstr "Διαφανές φόντο" #: rc.cpp:82 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Κόψιμο των άκρων ενός κλιπ" #: rc.cpp:755 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Μετατροπή χρωμάτων κλιπ σε σέπια" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 #: rc.cpp:325 #: rc.cpp:1025 #: rc.cpp:2337 #: rc.cpp:2803 #: rc.cpp:4115 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/titlewidget.cpp:182 msgid "Typewriter" msgstr "Εφέ γραφομηχανής" #: src/colorplaneexport.cpp:201 msgid "UV angle" msgstr "Γωνία UV" #: src/documentvalidator.cpp:169 #: src/documentvalidator.cpp:176 msgid "Unable to open project" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος έργου" #: src/renderwidget.cpp:427 #: src/renderwidget.cpp:610 #: src/renderwidget.cpp:1301 msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1" #: src/mainwindow.cpp:248 msgid "Undo History" msgstr "Ιστορικού αναιρέσεων" #: src/mainwindow.cpp:1204 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων" #: src/projectitem.cpp:193 msgid "Unknown clip" msgstr "Άγνωστο κλιπ" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Ξεκλείδωμα κομματιού" #: src/histogram.cpp:24 msgid "Unscaled" msgstr "Χωρίς κλίμακα" #: src/titlewidget.cpp:345 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: src/renderwidget.cpp:1089 msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής ήχου: %1" #: src/renderwidget.cpp:1106 msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής βίντεο: %1" #: src/renderwidget.cpp:1073 msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:863 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: rc.cpp:1974 #: rc.cpp:3752 msgid "Unused clips:" msgstr "Μη χρησιμοποιημένα κλιπ:" #: src/documentvalidator.cpp:724 msgid "Update Text Clips" msgstr "Ανανέωση των κλιπ τίτλου" #: src/geometrywidget.cpp:130 msgid "Update parameters while monitor scene changes" msgstr "Ανανέωση παραμέτρων καθώς μεταβάλλεται η σκηνή σε επισκόπηση" #: src/customtrackview.cpp:605 #: src/customtrackview.cpp:609 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once." msgstr "Χρησιμοποιήστε το Ctrl για να αλλάξετε το μέγεθος ενός αντικειμένου μόνο, διαφορετικά όλα τα αντικείμενα εντός της ομάδας θα τροποποιηθούν συγχρόνως." #: rc.cpp:2319 #: rc.cpp:4097 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Χρήση του ανιχνευτή εργασιών του KDE για τις εργασίες αποτύπωσης" #: src/initeffects.cpp:757 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Χρήση του καναλιού άλφα ενός άλλου κλιπ για την δημιουργία μετάβασης." #: rc.cpp:998 #: rc.cpp:2776 msgid "Use as default" msgstr "Χρήση ως προεπιλογή" #: rc.cpp:2322 #: rc.cpp:4100 msgid "Use on-monitor effects" msgstr "Χρήση εφέ σε επισκόπηση" #: rc.cpp:2346 #: rc.cpp:4124 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Δέσμευση χώρου για κλιπ που δεν έχουν βρεθεί" #: rc.cpp:873 msgid "Use transparency" msgstr "Χρήση διαφάνειας" #: rc.cpp:1369 #: rc.cpp:1372 #: rc.cpp:2556 #: rc.cpp:2559 #: rc.cpp:3147 #: rc.cpp:3150 #: rc.cpp:4334 #: rc.cpp:4337 msgid "V" msgstr "V" #: src/kdenlivedoc.cpp:89 msgid "Validating" msgstr "Επικύρωση" #: rc.cpp:2472 #: rc.cpp:4250 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: rc.cpp:545 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Τετράγωνο θόλωμα μεταβλητού μεγέθους (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:70 #: rc.cpp:78 msgid "Variance" msgstr "Διακύμανση" #: rc.cpp:2580 #: rc.cpp:4358 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: src/mainwindow.cpp:220 msgid "Vectorscope" msgstr "Χρωματοσκόπιο" #: rc.cpp:363 msgid "Vertical center" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #: rc.cpp:903 msgid "Vertical factor" msgstr "Κατακόρυφος συντελεστής" #: rc.cpp:34 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Κατακόρυφος πολλαπλασιαστής" #: rc.cpp:56 msgid "Vertical scatter" msgstr "Κατακόρυφη διασπορά" #: rc.cpp:579 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142 #: rc.cpp:1080 #: rc.cpp:1266 #: rc.cpp:1540 #: rc.cpp:1612 #: rc.cpp:1962 #: rc.cpp:2190 #: rc.cpp:2858 #: rc.cpp:3044 #: rc.cpp:3318 #: rc.cpp:3390 #: rc.cpp:3740 #: rc.cpp:3968 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: rc.cpp:1044 #: rc.cpp:2822 msgid "Video Codecs" msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο" #: src/mainwindow.cpp:1457 msgid "Video Effects" msgstr "Εφέ βίντεο" #: src/mainwindow.cpp:1287 msgid "Video Only" msgstr "Μόνο βίντεο" #: rc.cpp:1920 #: rc.cpp:3698 msgid "Video Profile" msgstr "Προφίλ βίντεο" #: rc.cpp:2412 #: rc.cpp:4190 msgid "Video Resolution" msgstr "Ανάλυση βίντεο" #: src/wizard.cpp:75 msgid "Video Standard" msgstr "Τύπος βίντεο" #: src/documentchecker.cpp:136 #: src/documentchecker.cpp:160 #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Video clip" msgstr "Κλιπ βίντεο" #: rc.cpp:1083 #: rc.cpp:2861 msgid "Video codec" msgstr "Kωδικοποιητής βίντεο" #: rc.cpp:1326 #: rc.cpp:3104 msgid "Video driver:" msgstr "Οδηγός βίντεο" #: rc.cpp:1194 #: rc.cpp:2972 msgid "Video index" msgstr "Δείκτης ευρετηρίου βίντεο" #: src/customtrackview.cpp:5867 msgid "Video only" msgstr "Μόνο βίντεο" #: rc.cpp:1813 #: rc.cpp:3591 msgid "Video player" msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο" #: rc.cpp:1227 #: rc.cpp:3005 msgid "Video track" msgstr "Κομμάτι βίντεο" #: rc.cpp:1953 #: rc.cpp:2169 #: rc.cpp:3731 #: rc.cpp:3947 msgid "Video tracks" msgstr "Κομμάτια βίντεο" #: src/renderwidget.cpp:890 msgid "Video without audio track" msgstr "Βίντεο χωρίς ήχο" #: rc.cpp:1573 #: rc.cpp:1609 #: rc.cpp:1741 #: rc.cpp:3351 #: rc.cpp:3387 #: rc.cpp:3519 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:4541 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: rc.cpp:875 msgid "Vignette Effect" msgstr "Βινιετάρισμα" #: rc.cpp:681 msgid "Vinyl" msgstr "Βινύλιο" #: src/projectitem.cpp:187 msgid "Virtual clip" msgstr "Εικονικό κλιπ" #: rc.cpp:889 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Ένταση (με υποστήριξη keyframes)" #: rc.cpp:1360 #: rc.cpp:3138 msgid "W" msgstr "W" #: src/customtrackview.cpp:3893 msgid "Waiting for clip..." msgstr "Αναμονή κλιπ..." #: src/renderwidget.cpp:865 #: src/renderwidget.cpp:1478 #: src/renderwidget.cpp:1691 msgid "Waiting..." msgstr "Αναμονή..." #: rc.cpp:1323 #: rc.cpp:3101 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do." msgstr "Προειδοποίηση: αλλαγές στους οδηγούς και τις συσκευές μπορούν να κάνουν το Kdenlive ασταθές. Πραγματοποιήσετε τις αλλαγές μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε." #: rc.cpp:895 msgid "Wave" msgstr "Κύμα" #: src/mainwindow.cpp:227 msgid "Waveform" msgstr "Κυματομορφή" #: rc.cpp:693 msgid "Wear" msgstr "Φθορά" #: src/renderwidget.cpp:1212 msgid "Web sites" msgstr "Ιστοσελίδες" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Welcome" msgstr "Καλωσορίσατε" #: src/waveform.cpp:30 #: src/rgbparade.cpp:26 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: rc.cpp:208 msgid "White Balance" msgstr "Ισορροπία λευκού" #: rc.cpp:557 msgid "White color" msgstr "Λευκό χρώμα" #: rc.cpp:385 msgid "White output" msgstr "Έξοδος λευκου" #: rc.cpp:767 #: rc.cpp:1390 #: rc.cpp:1846 #: rc.cpp:2646 #: rc.cpp:3168 #: rc.cpp:3624 #: rc.cpp:4424 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: src/colorpickerwidget.cpp:80 msgid "Width of square to pick color from:" msgstr "Πλάτος τετραγώνου για επιλογή χρώματος από:" #: rc.cpp:847 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/initeffects.cpp:715 #: rc.cpp:1134 #: rc.cpp:2391 #: rc.cpp:2912 #: rc.cpp:4169 msgid "Wipe" msgstr "Εφέ σάρωσης (wipe)" #: src/initeffects.cpp:732 #: src/initeffects.cpp:764 msgid "Wipe File" msgstr "Αρχείο σβησίματος" #: src/initeffects.cpp:734 #: src/initeffects.cpp:766 msgid "Wipe Invert" msgstr "Αντιστροφή σβησίματος" #: src/initeffects.cpp:733 #: src/initeffects.cpp:765 msgid "Wipe Softness" msgstr "Απαλότητα σβησίματος" #: rc.cpp:405 #: rc.cpp:423 #: rc.cpp:1840 #: rc.cpp:2630 #: rc.cpp:3618 #: rc.cpp:4408 msgid "X" msgstr "X" #: rc.cpp:409 msgid "X size" msgstr "Μέγεθος X" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFree86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: rc.cpp:407 #: rc.cpp:425 #: rc.cpp:1753 #: rc.cpp:1843 #: rc.cpp:2643 #: rc.cpp:3531 #: rc.cpp:3621 #: rc.cpp:4421 msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:411 msgid "Y size" msgstr "Μέγεθος Y" #: rc.cpp:443 msgid "Y trace" msgstr "Ίχνος Y" #: src/colorplaneexport.cpp:190 msgid "Y value" msgstr "Τιμή Y" #: src/colorplaneexport.cpp:31 msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr επίπεδο CbCr" #: src/vectorscope.cpp:53 #: src/vectorscope.cpp:57 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/colorplaneexport.cpp:28 msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV επίπεδο UV" #: src/colorplaneexport.cpp:29 msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV επίπεδο Y" #: rc.cpp:685 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/waveform.cpp:29 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: src/mainwindow.cpp:505 msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Έχετε 1 εργασία αποτύπωσης σε αναμονή.\n" "Τί θα θέλετε να κάνετε με αυτή τις εργασία;" msgstr[1] "" "Έχετε %1 εργασίες αποτύπωσης σε αναμονή.\n" "Τί θα θέλετε να κάνετε με αυτές τις εργασίες;" #: src/kdenlivedoc.cpp:618 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?" msgstr "Αλλάξατε τον κατάλογο του έργου. Θέλετε να αντιγράψετε τα αποθηκευμένα δεδομένα από το %1 στον νέο φάκελο %2;" #: src/customtrackview.cpp:2745 #: src/customtrackview.cpp:2751 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα (χρόνος: %1, κομμάτι: %2)" #: src/customtrackview.cpp:5329 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Πρέπει να αντιγράψετε ακριβώς ένα κλιπ πριν επικολλήσετε εφέ" #: src/customtrackview.cpp:5764 msgid "You must select at least one clip for this action" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλιπ για αυτήν την ενέργεια" #: src/customtrackview.cpp:5466 #: src/customtrackview.cpp:5480 #: src/customtrackview.cpp:5863 #: src/customtrackview.cpp:5888 #: src/customtrackview.cpp:5913 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλιπ για αυτήν την ενέργεια" #: src/customtrackview.cpp:5661 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία διαδικασία μετάβασης για αυτήν την ενέργεια" #: src/dvdwizard.cpp:651 msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια χρειάζεστε το πρόγραμμα %1" #: src/recmonitor.cpp:168 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes" msgstr "Για την εφαρμογή των αλλαγών σας χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε στον διαχειριστή καταγραφών." #: src/recmonitor.cpp:169 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "Χρειάζεται να σταματήσετε την καταγραφή για να μπορέσουν να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας" #: src/wizard.cpp:51 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings" msgstr "Η έκδοση του Kdenlive σας αναβαθμίστηκε στην έκδοση %1. Παρακαλώ αφιερώσετε λίγο χρόνο για να ελέγξετε τις βασικές ρυθμίσεις" #: src/wizard.cpp:538 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "Δεν βρέθηκε εγκατάσταση του MLT. Εγκαταστήσετε το MLT κι επανεκκινήσετε το Kdenlive.\n" #: src/wizard.cpp:204 msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "Η έκδοση MLT που διαθέτετε δεν υποστηρίζεται!!!" #: src/trackview.cpp:458 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy." msgstr "Το αρχείο του έργου σας αναβαθμίστηκε στην τελευταία έκδοση εγγράφων του Kdenlive, όμως δεν κατέστη δυνατή η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας." #: src/trackview.cpp:456 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Το αρχείο του έργου σας αναβαθμίστηκε στην τελευταία έκδοση εγγράφων του Kdenlive.\n" " Προς αποφυγή απώλειας δεδομένων, δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας με το όνομα: %1 ." #: src/kdenlivedoc.cpp:692 msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" "Το έργο σας χρησιμοποιεί ένα άγνωστο προφίλ,\n" "το οποίο χρησιμοποιεί το όνομα ενός ήδη υπάρχοντος προφίλ: %1.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα για να το σώσετε" #: rc.cpp:1366 #: rc.cpp:3144 msgid "Z-Index:" msgstr "Δείκτης ευρετηρίου Z:" #: src/customruler.cpp:207 #: src/customruler.cpp:208 #: src/smallruler.cpp:119 msgid "Zone duration: %1" msgstr "Διάρκεια ζώνης: %1" #: src/customruler.cpp:203 #: src/customruler.cpp:204 #: src/smallruler.cpp:117 msgid "Zone end: %1" msgstr "Αρχή ζώνης: %1 " #: src/customruler.cpp:199 #: src/customruler.cpp:200 #: src/smallruler.cpp:115 msgid "Zone start: %1" msgstr "Τέλος ζώνης: %1" #: src/slideshowclip.cpp:66 #: src/titlewidget.cpp:336 #: src/clipproperties.cpp:191 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/mainwindow.cpp:910 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/mainwindow.cpp:2730 msgid "Zoom Level: %1/13" msgstr "Επίπεδο εστίασης: %1/13" #: src/mainwindow.cpp:897 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: rc.cpp:587 msgid "Zoom Rate" msgstr "Βαθμός εστίασης" #: src/geometrywidget.cpp:138 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/geometrywidget.cpp:140 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: rc.cpp:2208 #: rc.cpp:3986 msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Εστίαση με χρήση του κατακόρυφου ρυθμιστή στον χάρακα" #: src/slideshowclip.cpp:67 #: src/clipproperties.cpp:192 msgid "Zoom, low-pass" msgstr "Εστίαση, κατώφλι" #: rc.cpp:1450 #: rc.cpp:3228 msgid "Zoom:" msgstr "Εστίαση:" #: src/titlewidget.cpp:1352 msgid "\\u2212X" msgstr "\\u2212X" #: src/titlewidget.cpp:1377 msgid "\\u2212Y" msgstr "\\u2212Y" #: rc.cpp:1224 #: rc.cpp:3002 msgid "after" msgstr "μετά" #: rc.cpp:152 msgid "alpha0ps" msgstr "alpha0ps" #: rc.cpp:1221 #: rc.cpp:2999 msgid "before" msgstr "πριν" #: rc.cpp:2448 #: rc.cpp:4226 msgid "create new points" msgstr "δημιουργία νέων σημείων" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 #: src/wizard.cpp:345 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/wizard.cpp:338 msgid "dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: rc.cpp:1606 #: rc.cpp:3384 msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "Επιπλέον παράμετροι του dvgrab" #: src/recmonitor.cpp:217 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "Δέν βρέθηκε η εφαρμογή dvgrab,\n" "παρακαλώ εγκαταστήσετε την για firewire capture" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182 msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab έκδοση %1 στο %2" #: src/addeffectcommand.cpp:37 #: src/edittransitioncommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:1623 #: src/customtrackview.cpp:1667 #: src/customtrackview.cpp:1753 #: src/editeffectcommand.cpp:39 msgid "effect" msgstr "εφέ" #: src/customtrackview.cpp:6226 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: src/timecode.cpp:274 msgid "frames" msgstr "καρέ" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/wizard.cpp:352 msgid "genisoimage or mkisofs" msgstr "genisoimage ή mkisofs" #: src/slideshowclip.cpp:77 #: src/mainwindow.cpp:789 #: src/clipproperties.cpp:212 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "hh:mm:ss::ff" #: src/timecode.cpp:253 msgid "hour" msgstr "ώρα" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "εισαγωγή" #: src/mainwindow.cpp:851 msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "λεπτά" #: src/timecode.cpp:261 msgid "min." msgstr "λεπτά" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:2430 #: rc.cpp:4208 msgid "move on X axis" msgstr "Μετακίνηση στον άξονα X" #: rc.cpp:2436 #: rc.cpp:4214 msgid "move on Y axis" msgstr "Μετακίνηση στον άξονα Y" #: src/mainwindow.cpp:808 msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "n" #: rc.cpp:887 msgid "opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: rc.cpp:2457 #: rc.cpp:4235 msgid "parameter description" msgstr "παραμετρική περιγραφή" #: rc.cpp:391 msgid "pixeliz0r" msgstr "pixeliz0r" #: rc.cpp:399 msgid "pr0be" msgstr "pr0be" #: rc.cpp:419 msgid "pr0file" msgstr "pr0file" #: rc.cpp:881 msgid "radius" msgstr "ακτίνα" #: src/wizard.cpp:332 msgid "recordmydesktop" msgstr "Recordmydesktop" #: src/mainwindow.cpp:839 msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "δευτ." #: src/renderwidget.cpp:1837 msgid "script" msgstr "σενάριο" #: src/timecode.cpp:269 msgid "sec." msgstr "δευτ." #: src/abstractclipitem.cpp:318 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: rc.cpp:879 msgid "smooth" msgstr "ομαλό" #: rc.cpp:2082 #: rc.cpp:3860 msgid "to" msgstr "μέχρι" #: src/renderwidget.cpp:1132 msgid "untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: rc.cpp:2442 #: rc.cpp:4220 msgid "update values in timeline" msgstr "ανανέωση τιμών στο χρονοδιαγραμμα" #: rc.cpp:1028 #: rc.cpp:2806 msgid "with track" msgstr "με το κομμάτι" #: src/mainwindow.cpp:845 msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:883 #: rc.cpp:967 #: rc.cpp:2049 #: rc.cpp:2745 #: rc.cpp:3827 msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:1375 #: rc.cpp:3153 msgid "x1" msgstr "x1" #: rc.cpp:885 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "Add clips" #~ msgstr "Προσθήκη κλιπ" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ με keyframe" #~ msgid "Change Track" #~ msgstr "Τροποποίηση κομματιού" #~ msgid "Change Track Type" #~ msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού" #~ msgid "Change track" #~ msgstr "Τροποποίηση κομματιού" #~ msgid "Change track type" #~ msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού" #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009 η ομάδα ανάπτυξης" #~ msgid "Curve point number" #~ msgstr "Αριθμός σημείου καμπύλης" #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "Enter new name" #~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο υπάρχει ήδη.\n" #~ "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Μπροστά 1 καρέ" #~ msgid "Frame Geometry" #~ msgstr "Γεωμετρία καρέ" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα" #~ msgid "Invalid action" #~ msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια" #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "Δημιουργός σύνδεσης MLT, μετάβασης, εφέ, χρονοδιαγράμματος" #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" #~ msgstr "Χρώμα φόντου οθόνης (απαιτεί επανεκκίνηση)" #~ msgid "New Track Name" #~ msgstr "Νέο όνομα κομματιού" #~ msgid "Rename Track" #~ msgstr "Μετονομασία κομματιού" #~ msgid "Resize..." #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους..." #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "Πίσω 1 καρέ" #~ msgid "Show curves" #~ msgstr "Προβολή καμπύλων" #~ msgid "Start Rendering" #~ msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "ΕτικέταΚειμένου" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Συσκευή βίντεο" #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "video4linux2" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "Κανάλι 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "Κανάλι 2" #~ msgid "Channel 3" #~ msgstr "Κανάλι 3" #~ msgid "Channel 4" #~ msgstr "Κανάλι 4" #~ msgid "Channel 5" #~ msgstr "Κανάλι 5" #~ msgid "Channel 6" #~ msgstr "Κανάλι 6" #~ msgid "Clip speed" #~ msgstr "Ταχύτητα κλιπ" #~ msgid "Fill transparency" #~ msgstr "Διαφάνεια γεμίσματος" #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Αντίστροφη αναπαραγωγή" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Περιστροφή:" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Ορισμός σημείου εισόδου" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Ορισμός σημείου εξόδου" #~ msgid "Sox change audio balance" #~ msgstr "Sox αλλαγή ηχητικής ισορροπίας" #~ msgid "Stroboscope effect" #~ msgstr "Εφέ στροβοσκοπίου" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Μικρογραφία" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα " #~ "(χρόνος: %1, κομμάτι: %2)" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "" #~ "_: EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ\n" #~ "poulios.konstantinos@gmail.com" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "" #~ "_: ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ\n" #~ "Πούλιος Κωνσταντίνος" #~ msgid "Change Clip Speed" #~ msgstr "Τροποποίηση ταχύτητας κλιπ" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "ΤελικήΌψη" #~ msgid "Gain as Percentage" #~ msgstr "Κέρδος ως ποσοστό" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Normal title clip" #~ msgstr "Κανονικό κλιπ τίτλου" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Σύνθεση του %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "" #~ "Ακύρωση της σύνθεσης του %1, το βίντεο που προέκυψε θα περιέχει " #~ "πιθανότατα σφάλματα." #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2" #~ msgstr "Η σύνθεση του %1 ολοκληρώθηκε σε %2" #~ msgid "Save Title" #~ msgstr "Αποθήκευση τίτλου" #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Αρχική-/ΤελικήΌψη" #~ msgid "StartViewport" #~ msgstr "ΑρχικήΌψη" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα " #~ "(χρόνος: %1, κομμάτι: %2)" #~ msgid "Chapter %1" #~ msgstr "Κεφάλαιο %1" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Ομαλή μετάβαση" #~ msgid "save" #~ msgstr "αποθήκευση" #~ msgid "Current jobs" #~ msgstr "Τρέχουσες εργασίες" #~ msgid "DVD Files" #~ msgstr "Αρχεία DVD" #~ msgid "Inigo" #~ msgstr "Inigo" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Διαδρομή inigo"