# French translation for VLC. # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN # # Samuel Hocevar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-06 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/libvlc.c:255 msgid "C" msgstr "fr" #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1335 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1167 src/misc/configuration.c:919 msgid "string" msgstr "chaîne" #: src/libvlc.c:1184 src/misc/configuration.c:904 msgid "integer" msgstr "entier" #: src/libvlc.c:1187 src/misc/configuration.c:911 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/libvlc.c:1193 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" #: src/libvlc.c:1194 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" #: src/libvlc.c:1310 src/libvlc.c:1365 src/libvlc.c:1389 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Appuyez sur pour continuer...\n" #: src/libvlc.c:1338 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [description]\n" #: src/libvlc.c:1383 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public " "License ;\n" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "module d'interface" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc.h:43 msgid "extra interface modules" msgstr "module d'interface supplémentaire" #: src/libvlc.h:45 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "" "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. " "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "niveau de verbosité (0,1,2)" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les " "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)." #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "moins de messages" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." #: src/libvlc.h:58 msgid "translation" msgstr "traduction" #: src/libvlc.h:60 msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface." #: src/libvlc.h:62 msgid "color messages" msgstr "messages en couleur" #: src/libvlc.h:64 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en " "couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour " "profiter de cette option." #: src/libvlc.h:67 msgid "show advanced options" msgstr "afficher les options avancées" #: src/libvlc.h:69 msgid "" "When this option is turned on, the interfaces will show all the available " "options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les " "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des " "utilisateurs ne touchent jamais" #: src/libvlc.h:72 msgid "interface default search path" msgstr "chemin de recherche prédéfini de l'interface" #: src/libvlc.h:74 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera " "pour ouvrir un fichier." #: src/libvlc.h:77 msgid "plugin search path" msgstr "chemin de recherche des modules intégrés" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que " "VLC va rechercher." #: src/libvlc.h:82 msgid "audio output module" msgstr "module de sortie audio" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:88 msgid "enable audio" msgstr "activer l'audio" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:93 msgid "force mono audio" msgstr "forcer la sortie audio mono" #: src/libvlc.h:94 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Cette option force une sortie audio mono" #: src/libvlc.h:96 msgid "audio output volume" msgstr "Volume de la sortie audio" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." #: src/libvlc.h:101 msgid "audio output saved volume" msgstr "volume enregistré de la sortie audio" #: src/libvlc.h:103 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " "\"muet\"." #: src/libvlc.h:105 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -" "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:110 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si " "vous remarquez un décalage entre le son et l'image." #: src/libvlc.h:115 msgid "use the S/PDIF audio output when available" msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le " "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué." #: src/libvlc.h:120 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" #: src/libvlc.h:122 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon " "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à " "une source 5.1." #: src/libvlc.h:129 msgid "video output module" msgstr "module de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:131 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:135 msgid "enable video" msgstr "activer la vidéo" #: src/libvlc.h:137 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:140 msgid "display identifier" msgstr "identificateur d'affichage" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec " "X11. Par exemple :0.1." #: src/libvlc.h:145 msgid "video width" msgstr "largeur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:150 msgid "video height" msgstr "hauteur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:155 msgid "zoom video" msgstr "agrandir l'image" #: src/libvlc.h:157 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." #: src/libvlc.h:159 msgid "grayscale video output" msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc.h:161 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur " "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:164 msgid "fullscreen video output" msgstr "sortie vidéo en plein écran" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " "plein écran." #: src/libvlc.h:169 msgid "overlay video output" msgstr "sortie vidéo en overlay" #: src/libvlc.h:171 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités " "d'overlay de votre carte vidéo." #: src/libvlc.h:174 msgid "force SPU position" msgstr "forcer la position des sous-titres" #: src/libvlc.h:176 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de " "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." #: src/libvlc.h:179 msgid "video filter module" msgstr "module de filtre vidéo" #: src/libvlc.h:181 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour " "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour " "dupliquer ou déformer la fenêtre video." #: src/libvlc.h:185 msgid "source aspect ratio" msgstr "format d'écran de la source" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD " "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice " "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les " "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur " "décimale (1.25, 1.3333, etc.)." #: src/libvlc.h:195 msgid "destination aspect ratio" msgstr "format d'écran de sortie" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC " "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le " "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC " "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur " "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points." #: src/libvlc.h:204 msgid "server port" msgstr "port du serveur" #: src/libvlc.h:206 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " "1234." #: src/libvlc.h:208 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:210 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. " "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent." #: src/libvlc.h:213 msgid "enable network channel mode" msgstr "utiliser un serveur de chaînes" #: src/libvlc.h:215 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN" #: src/libvlc.h:217 msgid "channel server address" msgstr "adresse du serveur de chaînes" #: src/libvlc.h:219 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN." #: src/libvlc.h:221 msgid "channel server port" msgstr "port du serveur de chaînes" #: src/libvlc.h:223 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN." #: src/libvlc.h:225 msgid "network interface" msgstr "interface réseau" #: src/libvlc.h:227 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez " "la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous " "souhaitez utiliser." #: src/libvlc.h:230 msgid "network interface address" msgstr "adresse de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:232 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la " "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP " "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de " "multidiffusion." #: src/libvlc.h:236 msgid "time to live" msgstr "temps de vie (TTL)" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la " "sortie de flux" #: src/libvlc.h:241 msgid "choose program (SID)" msgstr "choisir le programme (SID)" #: src/libvlc.h:243 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." #: src/libvlc.h:245 msgid "choose audio" msgstr "choisir la piste audio" #: src/libvlc.h:247 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "" "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD." #: src/libvlc.h:249 msgid "choose channel" msgstr "choisir le canal réseau" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un " "DVD (de 1 à n)." #: src/libvlc.h:254 msgid "choose subtitles" msgstr "Choisir la piste de sous-titres" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par " "défaut dans un DVD (de 1 à n)." #: src/libvlc.h:259 msgid "DVD device" msgstr "périphérique DVD" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" #: src/libvlc.h:266 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:269 msgid "VCD device" msgstr "périphérique VCD" #: src/libvlc.h:271 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:273 msgid "force IPv6" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6" #: src/libvlc.h:275 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:278 msgid "force IPv4" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4" #: src/libvlc.h:280 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:283 msgid "choose preferred codec list" msgstr "liste de codecs préférés" #: src/libvlc.h:285 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir " "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 " "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence " "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier " "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde." #: src/libvlc.h:292 msgid "choose preferred video encoder list" msgstr "liste d'encodeurs vidéo préférés" #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs." #: src/libvlc.h:296 msgid "choose preferred audio encoder list" msgstr "liste d'encodeurs audio préférés" #: src/libvlc.h:301 msgid "choose a stream output" msgstr "choix d'un flux de sortie" #: src/libvlc.h:303 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé." #: src/libvlc.h:305 msgid "enable video stream output" msgstr "activer le flux de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " "flux de sortie lorsqu'il est disponible." #: src/libvlc.h:310 msgid "video encoding codec" msgstr "encodeur vidéo DV" #: src/libvlc.h:312 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo" #: src/libvlc.h:314 msgid "enable audio stream output" msgstr "activer l'export de flux audio" #: src/libvlc.h:319 msgid "audio encoding codec" msgstr "module d'encodage audio" #: src/libvlc.h:321 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio" #: src/libvlc.h:323 msgid "choose preferred packetizer list" msgstr "liste des empaqueteurs préférés" #: src/libvlc.h:325 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses " "empaqueteurs." #: src/libvlc.h:328 msgid "mux module" msgstr "module de multiplexage" #: src/libvlc.h:330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules de multiplexage" #: src/libvlc.h:332 msgid "access output module" msgstr "module de sortie" #: src/libvlc.h:334 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules d'accès à la sortie du flux de sortie" #: src/libvlc.h:337 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "activer le support MMX du processeur" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:342 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "activer le support 3D Now! du processeur" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:347 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "activer le support MMX EXT du processeur" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:352 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "activer le support SSE du processeur" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:357 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "activer le support AltiVec du processeur" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:362 msgid "play files randomly forever" msgstr "jouer les fichiers au hasard" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au " "hasard jusqu'à l'interruption." #: src/libvlc.h:367 msgid "launch playlist on startup" msgstr "lancer la liste de lecture au démarrage" #: src/libvlc.h:369 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le " "démarrage." #: src/libvlc.h:371 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture" #: src/libvlc.h:373 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture " "quand vous les ouvrez." #: src/libvlc.h:376 msgid "loop playlist on end" msgstr "boucler en fin de liste de lecture" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture " "indéfiniment." #: src/libvlc.h:381 msgid "memory copy module" msgstr "module de copie mémoire" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur." #: src/libvlc.h:386 msgid "access module" msgstr "module d'accès" #: src/libvlc.h:388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules d'accès au flux" #: src/libvlc.h:390 msgid "demux module" msgstr "module de démultiplexage" #: src/libvlc.h:392 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules de démultiplexage" #: src/libvlc.h:394 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" #: src/libvlc.h:396 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des " "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec " "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." #: src/libvlc.h:401 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:412 msgid "Real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:414 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Éléments d'une liste de lecture :\n" " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n" " périphérique DVD\n" " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n" " périphérique VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " flux UDP envoyé par VLS\n" " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la " "liste de lecture\n" " vlc:quit quitter VLC\n" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 src/libvlc.h:444 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 #: modules/demux/ogg.c:985 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:337 #: src/libvlc.h:461 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717 #: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110 #: src/libvlc.h:477 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:497 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/libvlc.h:531 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" #: src/libvlc.h:534 msgid "Encoders" msgstr "Encodeurs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/win32/strings.cpp:221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129 #: src/libvlc.h:539 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortie" #: src/libvlc.h:552 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 #: src/libvlc.h:564 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:571 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/libvlc.h:584 msgid "main program" msgstr "programme principal" #: src/libvlc.h:590 msgid "print help" msgstr "afficher l'aide" #: src/libvlc.h:592 msgid "print detailed help" msgstr "afficher l'aide détaillée" #: src/libvlc.h:595 msgid "print a list of available modules" msgstr "afficher la liste des modules disponibles" #: src/libvlc.h:597 msgid "print help on module" msgstr "afficher l'aide du module" #: src/libvlc.h:600 msgid "print version information" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel" #: src/misc/configuration.c:904 msgid "boolean" msgstr "booléen" #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stéréo inversée" #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/alsa.c:327 #: modules/audio_output/directx.c:425 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:195 modules/audio_output/oss.c:325 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:359 src/audio_output/output.c:77 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135 #: src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une " "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et " "lancez \"vlc -I win32\"\n" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Lecture standard d'un répertoire" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "lecture DVD avec support pour les menus" #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80 #: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/udp.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:69 msgid "caching value in ms" msgstr "taille de la cache en ms" #: modules/access/mms/mms.c:131 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/mms/mms.c:135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "lecture VCD" #: modules/access/v4l/v4l.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. " "Cette valeur est en millisecondes." #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Video4Linux input" msgstr "lecture Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:76 msgid "v4l" msgstr "" #: modules/access/file.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. " "Cette valeur est en millisecondes." #: modules/access/file.c:75 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Lecture standard d'un fichier" #: modules/access/file.c:76 msgid "file" msgstr "fichier" #: modules/access/ftp.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:74 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "proxy HTTP" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://" "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable " "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée." #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "lecture HTTP" #: modules/access/udp.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "lecture UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "fréquence prédéfinie du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "débit symbole prédéfini du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "lecture satellite" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:58 msgid "File stream ouput" msgstr "Sortie vers un fichier" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Flux de sortie muet" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "Flux de sortie HTTP" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "UDP stream ouput" msgstr "Flux de sortie UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "characteristic dimension" msgstr "dimension caractéristique" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : " "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "casque stéréo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "filtre audio de conversion float32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "filtre audio de conversion float32->s8" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "filtre audio de conversion float32->u16" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "filtre audio de conversion float32->u8" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "filtre audio de conversion s16->float32" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "décodeur MPEG audio" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "filtre audio de conversion s16->float32" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "filtre audio de conversion s8->float32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "filtre audio de conversion u8->float32" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "filtre audio de rééchantillonnage linéaire" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "filtre audio trivial de rééchantillonnage" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "filtre audio basique de rééchantillonnage" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "mixage audio pour float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "mixage audio simple pour spdif" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "mixage audio trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:91 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:93 msgid "ALSA device name" msgstr "nom du périphérique ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:94 msgid "ALSA audio output" msgstr "sortie audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:372 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308 #: modules/audio_output/directx.c:283 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:311 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:318 #: modules/audio_output/directx.c:413 modules/audio_output/directx.c:454 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "sortie audio aRts" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "audio device" msgstr "périphérique audio" #: modules/audio_output/coreaudio.c:221 msgid "CoreAudio output" msgstr "sortie CoreAudio" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "sortie audio DirectX" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio output" msgstr "sortie audio EsounD" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "format de sortie" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "ajouter une en-tete wave" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "output file" msgstr "fichier de sortie" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "file to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "sortie audio vers un fichier" #: modules/audio_output/oss.c:102 msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS dsp device" msgstr "périphérique dsp OSS" #: modules/audio_output/oss.c:113 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "sortie audio OSS" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:130 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "sortie audio waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "parseur A/52" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "Module de remultiplexage A52" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "Module d'IMDCT A52" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "décodeur A52 logiciel" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio deocder" msgstr "Décodeur audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:72 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "décodeur vidéo DV" #: modules/codec/dts.c:80 msgid "DTS parser" msgstr "parseur DTS" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "Post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "module de post-traitement ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "Module de post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "décodeur audio flac" #: modules/codec/libmpeg2.c:82 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:90 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "parseur audio pour PCM linéaire" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "IDCT optimisé AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "IDCT classique" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "IDCT optimisé MMX" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "IDCT optimisé MMX EXT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "compensation de mouvement" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "compensation de mouvement optimisé 3D Now!" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "compensation de mouvement optimisé AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX EXT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "module d'IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement " "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir " "automatiquement le meilleur module disponible." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "font used by the text subtitler" msgstr "police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la " "police de caractères utilisée pour les afficher." #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "sous-titres" #: modules/codec/spudec/spudec.c:65 msgid "subtitles decoder" msgstr "décodeur de sous-titres DVD" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "décodeur Tarkin" #: modules/codec/theora.c:84 msgid "Theora video decoder" msgstr "décodeur vidéo Theora" #: modules/codec/vorbis.c:112 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "décodeur audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Commentaires Vorbis" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "décodeur vidéo Xvid" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "interface de contrôle de mouvements de souris" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "interface de contrôle infra-rouge à distance" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 msgid "Quit" msgstr "Quitter VLC" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:869 #: modules/gui/macosx/intf.m:870 modules/gui/macosx/intf.m:871 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 msgid "Pause" msgstr "Suspendre" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/macosx/intf.m:876 #: modules/gui/macosx/intf.m:877 modules/gui/macosx/intf.m:878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612 msgid "Play" msgstr "Lire" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "show stream position" msgstr "montrer la position dans le flux" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Commande à distance" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "Interface de commande à distance" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "demultiplexeur A52" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demuxer" msgstr "démultiplexeur de flux AAC" #: modules/demux/aac/demux.c:549 msgid "Aac" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 msgid "Input Type" msgstr "Entrée" #: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619 msgid "Layer" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265 #: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820 #: modules/demux/ogg.c:993 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 modules/gui/macosx/intf.m:341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010 #: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988 msgid "Sample Rate" msgstr "Débit" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:155 msgid "Number of streams" msgstr "Nombre de flux" #: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288 #: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040 #: modules/demux/avi/avi.c:1071 modules/demux/ogg.c:553 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717 #: modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:892 modules/demux/ogg.c:985 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 msgid "Type" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:250 modules/demux/asf/asf.c:305 #: modules/demux/avi/avi.c:1006 modules/demux/avi/avi.c:1041 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 #: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 #: modules/demux/ogg.c:986 msgid "Codec" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 msgid "Sample rate" msgstr "Débit" #: modules/demux/asf/asf.c:269 msgid "Avg. byterate" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012 msgid "Bits Per Sample" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:319 msgid "Size" msgstr "Taille" #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: modules/demux/asf/asf.c:324 msgid "Planes" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:329 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: modules/demux/asf/asf.c:331 msgid "X pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:333 msgid "Y pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/au.c:47 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "mode de désentrelacement" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "forcer la création d'index" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "démultiplexeur AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:933 msgid "Avi" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:934 msgid "Number of Streams" msgstr "Nombre de flux" #: modules/demux/avi/avi.c:935 msgid "Flags" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895 msgid "Frame Rate" msgstr "Fréquence d'affichage" #: modules/demux/avi/avi.c:1071 msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "dump file name" msgstr "nom de fichier" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "démultiplexeur flac" #: modules/demux/m3u.c:65 msgid "playlist metademux" msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 démultiplexeur" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II" #: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633 msgid "mpeg" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:620 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:624 msgid "Average Bitrate" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:187 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "démultiplexeur de flux Ogg" #: modules/demux/ogg.c:554 msgid "Vorbis" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656 #: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990 msgid "Bit Rate" msgstr "Débit" #: modules/demux/ogg.c:613 msgid "Theora" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:653 msgid "tarkin" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897 msgid "Bit Count" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:67 msgid "text subtitle demux" msgstr "démultiplexeur de sous-titres texte" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "démultiplexeur WAV" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 msgid "ffmpeg encoder" msgstr "encodeur ffmpeg" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "encodeur vidéo XviD (MPEG-4)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "interface API standard BeOS" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "Lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:847 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 msgid "Rewind" msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 msgid "Rewind stream" msgstr "Retourne en arrière dans le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause stream" msgstr "Suspendre le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Play stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:653 #: modules/gui/macosx/intf.m:285 modules/gui/macosx/intf.m:323 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/win32/strings.cpp:104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 msgid "Forward stream" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "À propos" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 msgid "MRL :" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:318 modules/gui/macosx/open.m:721 #: modules/gui/macosx/open.m:757 modules/gui/win32/strings.cpp:93 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:259 msgid "File" msgstr "Fichier" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" msgstr "Multidiffusion UDP/RTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:295 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:380 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:425 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:304 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/open.m:762 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:260 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 msgid "FTP" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 msgid "MMS" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:156 #: modules/gui/macosx/open.m:326 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 msgid "Time" msgstr "Temps" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 msgid " Del " msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:602 msgid " Clear " msgstr "Effacer" #: modules/gui/familiar/interface.c:626 msgid "Automatically play file" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:643 msgid " Save " msgstr "Enregistrer" #: modules/gui/familiar/interface.c:651 msgid " Apply " msgstr "Appliquer" #: modules/gui/familiar/interface.c:659 msgid " Cancel " msgstr "Annuler" #: modules/gui/familiar/interface.c:667 msgid "Preference" msgstr "Préférences" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "afficher les bulles d'aide" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " "configuration dans le menu préférences." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "Interface GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432 msgid "_Open File..." msgstr "_Ouvrir fichier..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:193 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444 msgid "Open _Disc..." msgstr "Ouvrir _disque..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456 msgid "_Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Select a network stream" msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223 msgid "_Eject Disc" msgstr "Éj_ecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Éjecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291 msgid "_Hide interface" msgstr "Cac_her l'interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Choisir le programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324 msgid "_Title" msgstr "_Titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Choisir le titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337 msgid "_Chapter" msgstr "_Chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Choisir le chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "_Playlist..." msgstr "Liste de lecture..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Ouvre la fenêtre playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "Open the module manager" msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Messages..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Ouvre la fenêtre de messages" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276 msgid "_Language" msgstr "_Langue" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Sélectionner la piste audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:338 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser le volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308 #: modules/gui/macosx/controls.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:80 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353 msgid "_Subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:349 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502 msgid "_Video" msgstr "_Vidéo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/macosx/open.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:235 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Retour" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670 msgid "Go Backward" msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682 msgid "Stop Stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704 msgid "Play Stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715 msgid "Pause Stream" msgstr "Suspendre le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Ralentir" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729 msgid "Play Slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Accélérer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741 msgid "Play Faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753 msgid "Open Playlist" msgstr "Ouvre la liste de lecture" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 msgid "Previous file" msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:661 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/intf.m:327 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/win32/strings.cpp:114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Sélectionner le titre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Pas de serveur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830 msgid "Network Channel:" msgstr "Canal réseau:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Go!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 msgid "_Jump..." msgstr "Sauter à..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120 msgid "Switch program" msgstr "Changer de programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Cacher/montrer l'_interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Liste de lecture..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer " "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507 msgid "Open Stream" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:156 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160 msgid "Open Target:" msgstr "Ouvrir le flux:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:171 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles " "prédéfinies suivantes:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/win32/strings.cpp:229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:294 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:284 msgid "Browse..." msgstr "Choisir..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317 msgid "Disc type" msgstr "Type de disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/open.m:527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:436 #: modules/gui/macosx/open.m:519 modules/gui/wxwindows/open.cpp:314 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:323 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:333 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:337 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:332 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331 msgid "Title" msgstr "Titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044 msgid "Use DVD menus" msgstr "Activer les menus DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:586 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/win32/strings.cpp:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:359 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "Multidiffusion UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:360 msgid "Channel server" msgstr "Serveur de chaînes" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:649 modules/gui/win32/strings.cpp:172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439 msgid "URL" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 msgid "Symbol Rate" msgstr "Débit symbole" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:240 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "delay" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445 #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:841 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " "réessayer dans une prochaine version." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "All" msgstr "Tous" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 msgid "Item" msgstr "Élément" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198 #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 msgid "Jump to: " msgstr "Aller à: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/win32/strings.cpp:153 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Flux de sortie (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182 msgid "Destination Target: " msgstr "Destination:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722 #: modules/gui/macosx/open.m:768 modules/gui/win32/strings.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:261 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238 #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:723 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:262 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248 msgid "Path:" msgstr "Chemin:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/macosx/open.m:752 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Interface Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243 msgid "_Close" msgstr "Fermer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251 msgid "Close the window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524 msgid "E_xit" msgstr "Quitter" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Quitte le programme" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Masquer la fenêtre d'interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Se déplacer dans le flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390 msgid "_Settings" msgstr "Paramètres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Configurer l'application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "_Help" msgstr "Aide" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476 msgid "_About..." msgstr "_A propos..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151 msgid "_Play" msgstr "Lecture" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "l'équipe VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:151 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:582 modules/gui/win32/strings.cpp:13 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:91 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:98 modules/gui/wxwindows/open.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:141 msgid "Open Target" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Fixer le délai (en secondes)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474 msgid "Use stream output" msgstr "Activer le flux de sortie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482 msgid "Stream output configuration " msgstr "Configuration du flux de sortie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:586 modules/gui/macosx/prefs.m:739 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner le fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688 msgid "Go to:" msgstr "Aller à:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914 msgid "_Crop" msgstr "Rogner" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702 msgid "None" msgstr "Aucun" #: modules/gui/gtk/menu.c:888 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titre %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:955 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Chapitre %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Description" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné:" #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "Interface KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: modules/gui/macosx/intf.m:277 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Contrôleur" #: modules/gui/macosx/controls.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:282 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 msgid "Slower" msgstr "Ralentir" #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:286 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 msgid "Faster" msgstr "Accélérer" #: modules/gui/macosx/intf.m:289 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:290 msgid "Position" msgstr "Position" #: modules/gui/macosx/intf.m:296 msgid "Open CrashLog" msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\"" #: modules/gui/macosx/intf.m:299 msgid "About VLC media player" msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: modules/gui/macosx/intf.m:301 msgid "Hide VLC" msgstr "Masquer VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:302 msgid "Hide Others" msgstr "Masquer les autres" #: modules/gui/macosx/intf.m:303 msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #: modules/gui/macosx/intf.m:304 msgid "Quit VLC" msgstr "Quitter VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:306 msgid "1:File" msgstr "1:Fichier" #: modules/gui/macosx/intf.m:307 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90 msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open Disc..." msgstr "Ouvrir un disque..." #: modules/gui/macosx/intf.m:310 msgid "Open Network..." msgstr "Ouvrir un flux réseau..." #: modules/gui/macosx/intf.m:311 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir un flux récent" #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1516 msgid "Clear Menu" msgstr "Tout effacer" #: modules/gui/macosx/intf.m:314 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: modules/gui/macosx/intf.m:315 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:328 msgid "Loop" msgstr "Tout répéter" #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:329 msgid "Step Forward" msgstr "Avancer" #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:330 msgid "Step Backward" msgstr "Reculer" #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "Langue" #: modules/gui/macosx/controls.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:345 msgid "Half Size" msgstr "Taille 50 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:706 modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "Normal Size" msgstr "Taille 100 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:347 msgid "Double Size" msgstr "Taille 200 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:348 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:353 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Controller" msgstr "Contrôleur" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:360 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tout ramener au premier plan" #: modules/gui/macosx/intf.m:362 msgid "Help" msgstr "Aide" #: modules/gui/macosx/intf.m:363 msgid "ReadMe..." msgstr "Lisez-moi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:364 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter un problème" #: modules/gui/macosx/intf.m:365 msgid "VideoLAN Website" msgstr "Site web de VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:366 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/intf.m:375 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: modules/gui/macosx/intf.m:376 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " "programme:" #: modules/gui/macosx/intf.m:377 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions " "à l'adresse:" #: modules/gui/macosx/intf.m:378 msgid "Open Messages Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Dismiss" msgstr "Fermer" #: modules/gui/macosx/intf.m:1247 msgid "Load from file.." msgstr "Charger depuis..." #: modules/gui/macosx/intf.m:1274 #, c-format msgid "Language 0x%x" msgstr "Langue 0x%x" #: modules/gui/macosx/intf.m:1479 msgid "No CrashLog found" msgstr "Aucun CrashLog trouvé" #: modules/gui/macosx/intf.m:1479 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Open Source" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer" #: modules/gui/macosx/open.m:159 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "Menus DVD (expérimental)" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:183 msgid "Stream output:" msgstr "Flux de sortie" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144 msgid "Stream output MRL" msgstr "MRL du flux de sortie" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253 msgid "Output Method" msgstr "Méthode de sortie" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347 msgid "MPEG TS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689 #: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348 msgid "MPEG PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693 #: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350 msgid "Ogg" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Fichier de sous-titres :" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:538 modules/gui/macosx/open.m:387 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:804 #: modules/gui/macosx/open.m:842 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: modules/gui/macosx/open.m:470 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:530 msgid "No %@s found" msgstr "Aucun %@ trouvé" #: modules/gui/macosx/open.m:565 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:701 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: modules/gui/macosx/controls.m:537 msgid "Open subtitle file" msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" #: modules/gui/macosx/vout.m:1206 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Écran %d" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "interface ncurses" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "sortie vidéo et audio QNX RTOS" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "interface Qt" #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display." msgstr "" "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la fenêtre " "de journal de bord." #: modules/gui/win32/win32.cpp:305 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages." #: modules/gui/win32/win32.cpp:306 msgid "display text under images in the toolbar" msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils" #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 #, fuzzy msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN" #: modules/gui/win32/win32.cpp:309 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:317 msgid "Native Windows interface" msgstr "Interface Win32" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 msgid "Version x.y.z" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 msgid "Open Disc" msgstr "Ouvrir disque" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "Device &name:" msgstr "&Nom du périphérique" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "Starting position" msgstr "Position de départ" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "&Chapter:" msgstr "&Chapitre :" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "Barre d'outils" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "File read" msgstr "Lecture de fichier" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 msgid "Open &file..." msgstr "Ouvrir &fichier..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Open &disc..." msgstr "Ouvrir &disque..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 msgid "&Network stream..." msgstr "&Flux réseau..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Hide interface" msgstr "Cac&her l'interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225 msgid "&Playlist..." msgstr "Liste de lecture..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "&Add interface" msgstr "&Ajouter une interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 msgid "Spawn a new interface" msgstr "Lance une nouvelle interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "&Contrôles" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "Audio device" msgstr "Périphérique audio" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 msgid "C&hannels" msgstr "&Canaux" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 msgid "Sc&reen" msgstr "Éc&ran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 msgid "&Program" msgstr "&Programme" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "&Title" msgstr "&Titre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "&Chapter" msgstr "&Chapitre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "Select angle" msgstr "Sélectionner l'angle" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "&Langue" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232 msgid "&Subtitles" msgstr "&Sous-titres" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Close this popup" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 msgid "Show interface" msgstr "Afficher l'interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "&Jump..." msgstr "&Sauter à..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "New stream" msgstr "Nouveau flux" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Play slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 msgid "Play faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 msgid "Next file" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "&Flux de sortie..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 msgid "Open the stream output" msgstr "Ouvrir le flux de sortie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 msgid "&Add subtitles..." msgstr "&Ajouter des sous-titres..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 msgid "Select next title" msgstr "Sélectionner le titre suivant" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "A&ugmenter le volume" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "Augmenter le volume" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "&Diminuer le volume" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "Diminuer le volume" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "&Muet" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 msgid "Toggle mute" msgstr "Activer/désactiver le son" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "Toujours au premier plan..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Set the window on top" msgstr "Placer la fenêtre au premier plan" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 msgid "&Copy text" msgstr "&Copier le texte" #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "Open network" msgstr "Lecture réseau" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "Network mode" msgstr "Mode réseau" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:280 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "&File..." msgstr "&Fichier..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 msgid "&Disc..." msgstr "&Disque..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "&Network..." msgstr "&Réseau..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 msgid "&Url" msgstr "&Url" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Selection" msgstr "&Sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverser la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 msgid "&Crop selection" msgstr "&Rogner la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "&Delete selection" msgstr "&Effacer la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 msgid "Delete &all" msgstr "&Tout effacer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Invert selection" msgstr "Inverser la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Crop selection" msgstr "Rogner la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "Delete selection" msgstr "Effacer la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Delete all items" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 msgid "Play the selected stream" msgstr "Jouer le flux sélectionné" #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie " #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 msgid "file/ts://" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "239.239.0.1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Add subtitles" msgstr "Ajouter des sous-titres" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Delay:" msgstr "Délai :" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "FPS:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "0.0" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 msgid "wxWindows interface module" msgstr "Interface wxWindows" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195 msgid "Open a network stream" msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Éjecter le DVD/CD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198 msgid "Exit this program" msgstr "Quitter le programme" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200 msgid "Open the playlist" msgstr "Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201 msgid "Show the program logs" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202 msgid "Show information about the file being played" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:204 msgid "Change the current audio track" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:205 msgid "Change the current subtitles stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208 msgid "About this program" msgstr "Quitter le programme" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:212 msgid "&Open File..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213 msgid "Open &Disc..." msgstr "Ouvrir un &disque..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214 msgid "&Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:216 msgid "&Satellite Stream..." msgstr "Flux &satellite..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219 msgid "&Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221 msgid "E&xit" msgstr "Quitter" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226 msgid "&Logs..." msgstr "Disque..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227 msgid "&File info..." msgstr "&Fichier..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234 msgid "&Preferences..." msgstr "&Préférences..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238 msgid "&About..." msgstr "&À propos..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244 msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 msgid "Play current playlist item" msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261 msgid "Open playlist" msgstr "Ouvre la liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Previous playlist item" msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263 msgid "Next playlist item" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" "(interface wxWindows)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "L'équipe VideoLAN \n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer " "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197 msgid "Capture input stream" msgstr "Capturer le flux entrant" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "Capture le flux joué dans un fichier" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88 msgid "Audio menu" msgstr "Paramètres audio" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101 msgid "Video menu" msgstr "Paramètres vidéo" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113 msgid "Input menu" msgstr "Entrée" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108 modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:103 msgid "Verbose" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105 msgid "Add &Url..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112 msgid "&Invert" msgstr "&Inverser" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114 msgid "&Select All" msgstr "Tout &sélectionner" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 msgid "&Manage" msgstr "&Gérer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193 msgid "no info" msgstr "pas d'info" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727 msgid "No configuration options available" msgstr "Pas d'option de configuration disponible" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748 msgid "Advanced..." msgstr "Avancée..." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 msgid "Destination Target:" msgstr "Destination:" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:170 msgid "Open skin" msgstr "Ouvrir un fichier skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:171 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:172 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319 msgid "Skin files" msgstr "Fichiers skins" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:173 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:216 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:217 msgid "Last skin actually used" msgstr "Dernière skin utilisée" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:218 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:219 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:220 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:221 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:222 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:223 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:234 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Cacher/montrer l'_interface" #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317 msgid "Change skin - Open new file" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388 msgid "Add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "don't open a dos command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy functions" msgstr "Fonctions qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..." #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Aide Gtk+" #: modules/misc/httpd.c:95 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "log format" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:91 #, fuzzy msgid "file logging interface" msgstr "Module d'interface fichier journal" #: modules/misc/logger/logger.c:105 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 #, fuzzy msgid "libc memcpy" msgstr "Module de memcpy pour libc" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 #, fuzzy msgid "MMX memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 #, fuzzy msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" #: modules/misc/network/ipv4.c:84 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Module vidéo Qt Embedded" #: modules/misc/sap.c:131 msgid "SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:134 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "&Ajouter une interface" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling helper" msgstr "Module de désentrelacement" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "Module en C qui ne fait rien" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Tests de performance divers" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:77 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:54 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversions de " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " vers " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "conversions MMX de " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "set image contrast" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "set image hue" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "set image saturation" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "set image brightness" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "list of vout modules" msgstr "liste des module de sortie vidéo" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "filtre vidéo de duplication d'image" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "réduction automatique" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "activer la rédutcion automatique des marges noires" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "filtre vidéo de réduction d'image" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "deinterlace mode" msgstr "mode de désentrelacement" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "you can choose the default deinterlace mode" msgstr "vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "filtre de désentrelacement" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "distort mode" msgstr "mode de distorsion" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Distorsion" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "filtres d'effets vidéo variés" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "filtre d'inversion vidéo" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/osd_text.c:61 msgid "Font" msgstr "Police" #: modules/video_filter/osd_text.c:62 msgid "Filename of Font" msgstr "Nom de la police de caractère" #: modules/video_filter/osd_text.c:63 msgid "Font size" msgstr "Taille" #: modules/video_filter/osd_text.c:64 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/video_filter/osd_text.c:67 msgid "OSD" msgstr "" #: modules/video_filter/osd_text.c:70 msgid "osd text filter" msgstr "filtre d'affichage text osd" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "filtre vidéo de transformation d'image" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "number of columns" msgstr "nombre de colonnes" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "number of rows" msgstr "nombre de lignes" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "active windows" msgstr "fenêtres activées" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "filtre vidéo effet mur" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "sortie vidéo en art ASCII" #: modules/video_output/directx/directx.c:92 msgid "always on top" msgstr "toujours au dessus" #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements." #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système" #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la " "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par " "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " "option reste sans effet en cas de recouvrements." #: modules/video_output/directx/directx.c:104 msgid "use triple buffering for overlays" msgstr "utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay" #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "DirectX video output" msgstr "sortie vidéo DirectX" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Tampon d'écran" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "Périphérique du framebuffer" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "sortie vidéo pour le framebuffer de Linux" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nom du display X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "sortie vidéo Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "mode plein écran spécial" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " "inconvénients :\n" "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-" "dessus de la vidéo.\n" "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " "sera affichable au-dessus de la vidéo." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA video output" msgstr "sortie vidéo X11 MGA" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80 msgid "QT Embedded display name" msgstr "nom du display Qt Embedded" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116 msgid "QT Embedded video output" msgstr "sortie vidéo Qt Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:106 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "sortie vidéo Windows GDI" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "use shared memory" msgstr "utilise la mémoire partagée" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 msgid "X11 video output" msgstr "sortie vidéo X11" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " "cette valeur)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 msgid "XVideo extension video output" msgstr "sortie vidéo extension XVideo" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "Module d'oscilloscope" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "flip vertical position" msgstr "inverser la position verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "vertical offset" msgstr "décalage vertical" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "police" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 msgid "XOSD module" msgstr "Module XOSD" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 #, fuzzy msgid "xosd interface" msgstr "Module d'interface xosd" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Module d'entrée VCD" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "Module d'accès HTTP" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Module d'accès UDP" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr " Par défaut : samples.raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" #, fuzzy #~ msgid "Theora decoder module" #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groupe" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "Module RTOS QNX" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nom du périphérique" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "Module d'interface SAP" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "Module MGA X11" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "Module X11" #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "L'équipe VideoLAN " #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "Client VideoLAN\n" #~ " pour Familiar Linux" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "drawable X11" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Ralenti" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Lecture/Pause" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Ouvre un Fichier" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vue" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Ouvrir un fichier..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Ouvrir un disque..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Flux réseau..." #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut " #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source " #~ "réseau." #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Pas de serveur" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Changer de programme" #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Sélectionner le titre" #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Sélectionner le chapitre" #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Sélectionner la piste audio" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "SChapitre précédent" #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Chapitre suivant"